All language subtitles for 05 - Go For Your Gun COLORIZED ESPANHOL ok

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,220 --> 00:00:13,240 Roy Rogers, el rey de los vaqueros, Trigger, su 2 00:00:13,240 --> 00:00:16,820 palomino dorado, y Dayle Evans, la reina del 3 00:00:16,820 --> 00:00:21,240 , junto con Pat Brady, su cómico compañero, y 4 00:00:21,240 --> 00:00:23,020 el maravilloso perro de Roy, Bullet. 5 00:00:44,640 --> 00:00:45,840 Será mejor que descansemos a nuestros caballos. 6 00:00:46,380 --> 00:00:47,280 Sí, quiero ver qué tipo de 7 00:00:47,280 --> 00:00:47,820 agujero hemos hecho. 8 00:00:51,120 --> 00:00:52,040 ¿Qué demonios...? 9 00:00:53,380 --> 00:00:54,100 Notas del economato. 10 00:00:54,860 --> 00:00:56,260 Cabezón, lo único que tienes aquí es un 11 00:00:56,260 --> 00:00:58,160 montón de pagarés sin valor. ¿Quieres decir que 12 00:00:58,160 --> 00:00:59,440 que hemos atracado un banco para nada? 13 00:01:00,040 --> 00:01:01,380 Sí, gracias a Comer. 14 00:01:01,760 --> 00:01:02,720 Bueno, ¿cómo iba a saber que tendrían 15 00:01:02,720 --> 00:01:04,019 una caja fuerte llena de pagarés? La 16 00:01:04,019 --> 00:01:05,280 próxima vez que tenga un compañero, buscaré 17 00:01:05,280 --> 00:01:06,140 a alguien que sepa leer. 18 00:01:06,140 --> 00:01:10,680 Alguien ahí arriba. 19 00:01:32,340 --> 00:01:33,960 Alguien nada, eso es una partida. 20 00:01:33,960 --> 00:01:34,920 Montemos en la silla. 21 00:01:34,920 --> 00:01:35,740 I 22 00:01:35,740 --> 00:02:03,720 .O 23 00:02:03,720 --> 00:02:03,840 .U. I 24 00:02:03,840 --> 00:02:17,620 .O 25 00:02:17,620 --> 00:02:43,960 .U. I.O.U. I 26 00:02:49,560 --> 00:02:57,440 .O.U. ¿Qué me ha golpeado? 27 00:03:04,640 --> 00:03:06,500 Tío, tal y como tengo la cabeza, no cabría 28 00:03:06,500 --> 00:03:07,820 cabría en el corral con la puerta abierta. 29 00:03:24,180 --> 00:03:25,540 Oye, solo soy yo. 30 00:03:25,780 --> 00:03:26,900 Me has asustado. 31 00:03:27,100 --> 00:03:28,340 ¿Por qué estás tan nervioso, Dayle? 32 00:03:28,560 --> 00:03:30,500 Escucha, tú también estarías nervioso si tuvieras 33 00:03:30,500 --> 00:03:32,660 12 000 dólares del dinero del ganado de Andy en esa 34 00:03:32,660 --> 00:03:33,320 vieja caja fuerte. 35 00:03:33,840 --> 00:03:35,340 Me alegraré cuando este pueblo tenga un 36 00:03:35,340 --> 00:03:35,580 banco. 37 00:03:36,000 --> 00:03:38,280 No tener uno puede disuadir a la banda de Lawson 38 00:03:38,280 --> 00:03:39,200 de visitarnos. 39 00:03:39,480 --> 00:03:41,020 ¿Cuánto sacaron del banco 40 00:03:41,020 --> 00:03:41,520 de Colville? 41 00:03:41,520 --> 00:03:43,780 Solo un montón de viejos pagarés. 42 00:03:44,040 --> 00:03:44,880 ¿Los enviarás al banco por 43 00:03:44,880 --> 00:03:45,040 mí? 44 00:03:45,400 --> 00:03:45,580 Sí. 45 00:03:55,440 --> 00:03:57,480 Vaya, Dayle, vaya, esta vez la tengo. 46 00:03:58,380 --> 00:03:59,460 Mira esto. 47 00:03:59,820 --> 00:03:59,920 Oh. 48 00:04:00,720 --> 00:04:02,280 Está tan repleto de oro que 49 00:04:02,280 --> 00:04:03,120 rebosa por todas partes. 50 00:04:03,500 --> 00:04:05,260 ¿Por qué? Ya sabes que el año que viene por estas fechas 51 00:04:05,260 --> 00:04:06,340 todos seremos millonarios. 52 00:04:06,820 --> 00:04:08,160 ¿No crees que sería mejor que tuvieras ese pedazo 53 00:04:08,160 --> 00:04:09,960 de montaña guardado antes de empezar a gastar 54 00:04:09,960 --> 00:04:10,660 el dinero, Pat? 55 00:04:11,040 --> 00:04:11,960 Oh, oh, claro. 56 00:04:12,140 --> 00:04:12,360 Sí. 57 00:04:12,680 --> 00:04:14,600 En realidad no es necesario, pero le pediré al viejo 58 00:04:14,600 --> 00:04:15,940 Sam Hanley que le eche un vistazo en cuanto 59 00:04:15,940 --> 00:04:16,200 salga. 60 00:04:16,480 --> 00:04:16,920 Disculpe. 61 00:04:19,700 --> 00:04:21,280 He traído a Jones ha sido asesinado. 62 00:04:21,540 --> 00:04:22,680 Acaban de encontrar su cuerpo delante 63 00:04:22,680 --> 00:04:23,300 del pozo de la mina. 64 00:04:23,420 --> 00:04:24,360 Será mejor que salgamos de aquí. 65 00:04:24,760 --> 00:04:25,260 Disculpa, Dayle. 66 00:04:25,400 --> 00:04:26,400 ¡Eh, esperadme! 67 00:04:41,340 --> 00:04:42,060 El perro ladra. 68 00:05:02,080 --> 00:05:03,240 Disparo por la espalda. 69 00:05:04,620 --> 00:05:06,120 Lleva puesta su mejor ropa. 70 00:05:06,700 --> 00:05:07,780 Debía de estar preparándose para ir a 71 00:05:07,780 --> 00:05:08,040 la ciudad. 72 00:05:08,540 --> 00:05:09,880 Siempre venía al pueblo los sábados. 73 00:05:10,320 --> 00:05:11,840 Bueno, ¿por qué alguien querría disparar al viejo 74 00:05:11,840 --> 00:05:12,320 Hard Rock? 75 00:05:12,320 --> 00:05:14,000 Nunca tuvo más de 50 dólares en toda 76 00:05:14,000 --> 00:05:14,520 su vida. 77 00:05:15,020 --> 00:05:17,340 No lo sé, pero voy a averiguarlo. 78 00:05:24,160 --> 00:05:25,600 ¿Alguien te vio hacer el trabajo? 79 00:05:25,840 --> 00:05:26,600 ¿Tú qué crees? 80 00:05:27,280 --> 00:05:28,920 Vale, saca la pistola, pero ten cuidado. 81 00:05:29,640 --> 00:05:32,020 No podemos salir de este escondite sin que nos reconozcan. 82 00:05:32,520 --> 00:05:34,540 Así que recuerda, solo nos serás útil 83 00:05:34,540 --> 00:05:36,000 mientras puedas atravesar esa puerta 84 00:05:36,000 --> 00:05:37,260 y burlarte de la ley. 85 00:05:43,800 --> 00:05:45,100 Roger viene por la calle. 86 00:05:45,820 --> 00:05:47,540 Lleva un cadáver consigo. 87 00:06:00,290 --> 00:06:01,950 Tonto, ¿por qué no te deshiciste 88 00:06:01,950 --> 00:06:02,350 del cadáver? 89 00:06:02,350 --> 00:06:03,910 Ahora sí que tienes a la policía 90 00:06:03,910 --> 00:06:04,290 pisándonos los talones. 91 00:06:17,480 --> 00:06:18,640 Oh, Bob, entra. 92 00:06:18,700 --> 00:06:19,580 Quiero hablar contigo un momento. 93 00:06:25,500 --> 00:06:26,520 Al suelo, Bullock. 94 00:06:26,860 --> 00:06:27,500 Hola, Roy. 95 00:06:27,800 --> 00:06:28,280 Hola, Dayle. 96 00:06:28,440 --> 00:06:30,060 Tengo aquí una carta certificada para usted. 97 00:06:30,260 --> 00:06:30,580 Bien. 98 00:06:31,300 --> 00:06:32,680 Tu sobrino acaba de llegar a la ciudad. 99 00:06:32,800 --> 00:06:33,920 Bueno, ya era hora. 100 00:06:34,500 --> 00:06:35,640 Solo tienes que firmar este recibo. 101 00:06:35,660 --> 00:06:36,580 Voy a volver al trabajo. 102 00:06:36,760 --> 00:06:37,120 De acuerdo. 103 00:06:39,560 --> 00:06:40,340 Hola, Bob. 104 00:06:40,340 --> 00:06:41,700 ¿Cómo va todo en la mina? 105 00:06:41,820 --> 00:06:42,880 Oh, bien, supongo. 106 00:06:43,260 --> 00:06:44,340 ¿Querías verme, Rogers? 107 00:06:44,600 --> 00:06:46,280 Sí, dile a Fred que ponga un guardia 108 00:06:46,280 --> 00:06:48,080 en la nómina de la mina hasta que tengamos 109 00:06:48,080 --> 00:06:49,040 noticias de Jake Lawson. 110 00:06:49,320 --> 00:06:50,280 Lo haré si lo veo. 111 00:06:51,880 --> 00:06:55,160 Oye, Bob, ¿te importaría hacerme esta lista 112 00:06:55,160 --> 00:06:56,060 de la compra? 113 00:06:56,080 --> 00:06:57,480 He estado muy ocupado, es que... 114 00:06:57,480 --> 00:06:59,000 ¿No puedes encontrar a otra persona? 115 00:06:59,160 --> 00:07:01,080 Dios mío, en la mina dicen, Bob, 116 00:07:01,120 --> 00:07:01,860 ¿puedes ir a buscar esto? 117 00:07:01,980 --> 00:07:03,360 Bob, ¿puedes ir a la ciudad a por esto? 118 00:07:03,400 --> 00:07:04,500 Y ahora quieres que sea tu 119 00:07:04,500 --> 00:07:05,020 recadero. 120 00:07:05,300 --> 00:07:06,660 ¿Qué crees que soy, un sirviente? 121 00:07:09,740 --> 00:07:10,240 ¡Bob! 122 00:07:12,200 --> 00:07:12,700 ¡Bob! 123 00:07:13,420 --> 00:07:14,220 Bob, querido. 124 00:07:15,160 --> 00:07:17,300 Lleva semanas comportándose así, chico. 125 00:07:17,640 --> 00:07:19,180 No sé qué le pasa. 126 00:07:19,520 --> 00:07:21,120 Solo tiene un caso grave de 127 00:07:21,120 --> 00:07:21,440 dolores de crecimiento. 128 00:07:21,580 --> 00:07:22,220 Estará bien. 129 00:07:26,240 --> 00:07:27,100 Draw Reardon. 130 00:07:28,040 --> 00:07:28,860 ¿Reardon? 131 00:07:29,780 --> 00:07:30,460 ¿Quién es? 132 00:07:31,100 --> 00:07:31,600 Un alborotador. 133 00:07:32,120 --> 00:07:32,880 Disculpa, Neal. 134 00:07:39,920 --> 00:07:40,320 Reardon. 135 00:07:41,560 --> 00:07:43,420 ¿Solo estás de paso o piensas 136 00:07:43,420 --> 00:07:43,940 quedarte? 137 00:07:44,160 --> 00:07:45,840 ¿Por qué, tienes algo que decirme? 138 00:07:46,060 --> 00:07:46,700 Todavía no. 139 00:07:47,180 --> 00:07:48,500 Bueno, cuando lo tengas, avísame. 140 00:07:48,880 --> 00:07:49,960 No te preocupes, lo haré. 141 00:08:06,800 --> 00:08:08,260 ¿Tienes suficientes hombres para cubrir la colina 142 00:08:08,260 --> 00:08:08,540 ? 143 00:08:09,760 --> 00:08:10,740 ¿Y el abrevadero? 144 00:08:11,680 --> 00:08:13,160 De acuerdo, comprueba con la patrulla fronteriza y 145 00:08:13,160 --> 00:08:13,780 llámame. 146 00:08:18,460 --> 00:08:20,000 Vaya, qué elegante vas vestido. 147 00:08:20,100 --> 00:08:21,180 Bueno, estamos listos para irnos. 148 00:08:21,340 --> 00:08:22,540 Mira todo lo que tengo. 149 00:08:24,940 --> 00:08:26,780 Ya sabes, cuando encontremos a ese chico, 150 00:08:26,780 --> 00:08:27,380 vamos a viajar. 151 00:08:27,800 --> 00:08:30,060 Roma, Italia, París, África... 152 00:08:30,060 --> 00:08:30,300 África... 153 00:08:31,100 --> 00:08:31,580 Afganistán. 154 00:08:32,220 --> 00:08:33,700 Ese es el lugar, Afganistán. 155 00:08:34,419 --> 00:08:35,640 ¿Sam ha echado un vistazo a ese mineral 156 00:08:35,640 --> 00:08:35,880 ya? 157 00:08:36,200 --> 00:08:37,679 No, todavía no, pero lo hará en cuanto 158 00:08:37,679 --> 00:08:39,059 termine un trabajo en la 159 00:08:39,059 --> 00:08:39,360 mina. 160 00:08:40,539 --> 00:08:42,299 Oye, eso funciona con petardos. 161 00:08:52,040 --> 00:08:52,940 Jim Nolan. 162 00:08:53,480 --> 00:08:54,080 Muy bien, Reardon. 163 00:08:54,080 --> 00:08:55,820 Guarda esa pistola y ven conmigo. 164 00:08:56,500 --> 00:08:57,300 No tan rápido, sheriff. 165 00:08:57,560 --> 00:08:58,360 Él sacó el arma primero. 166 00:08:58,700 --> 00:08:59,480 Así es, Roy. 167 00:08:59,580 --> 00:09:00,420 Fue en defensa propia. 168 00:09:00,520 --> 00:09:01,180 Yo lo vi. 169 00:09:02,060 --> 00:09:04,300 Nolan acusó a Draw de disparar a Hard Rock. 170 00:09:04,840 --> 00:09:06,960 Draw lo llamó mentiroso y Nolan fue 171 00:09:06,960 --> 00:09:07,580 a por su pistola. 172 00:09:07,840 --> 00:09:09,220 No eres más que un asesino despreciable. 173 00:09:09,600 --> 00:09:10,960 Si Jim fue a por su pistola, tú te lo 174 00:09:10,960 --> 00:09:11,500 metiste en ello. 175 00:09:11,860 --> 00:09:13,120 Saca el arma, no puedo detenerte si hay 176 00:09:13,120 --> 00:09:13,460 testigos. 177 00:09:13,940 --> 00:09:15,600 Pero si sigues mi consejo, te perderás. 178 00:09:16,100 --> 00:09:17,780 Jim Nolan era muy querido por aquí. 179 00:09:18,840 --> 00:09:19,680 Gracias por la advertencia. 180 00:09:23,440 --> 00:09:25,120 Bob, ¿estás seguro de que esa es la forma de 181 00:09:25,120 --> 00:09:25,380 pensarlo? 182 00:09:33,500 --> 00:09:34,580 Han volado la cosa. 183 00:09:34,740 --> 00:09:35,520 No puede inundarse. 184 00:09:35,740 --> 00:09:37,240 Sería peor que una galería de tiro. 185 00:10:05,580 --> 00:10:06,640 ¡Fuera! 186 00:10:07,020 --> 00:10:07,580 ¡Muévete! 187 00:10:08,000 --> 00:10:10,440 ¡Muévete, hijo de tortuga de cuatro patas! 188 00:10:10,440 --> 00:10:13,460 Oh, mira, ¿no conoces esos ululatos de búho? 189 00:10:13,460 --> 00:10:14,100 se está escapando? 190 00:10:16,540 --> 00:10:17,400 Mira a Trigger. 191 00:10:17,520 --> 00:10:18,960 Ni siquiera ha usado el primero. 192 00:10:19,060 --> 00:10:20,640 Por no hablar de parar a coger el segundo. 193 00:10:22,620 --> 00:10:23,080 ¡Muévete! 194 00:10:35,240 --> 00:10:37,140 Ah, eso es lo que me pasa por tomar un 195 00:10:37,140 --> 00:10:38,160 tapón para el hígado. 196 00:10:40,120 --> 00:10:41,080 Mira, mira. 197 00:10:41,880 --> 00:10:43,300 Tenemos que ir tras Roy. 198 00:10:44,200 --> 00:10:45,900 ¿Y si se junta con la banda de Lawson 199 00:10:45,900 --> 00:10:46,240 ? 200 00:10:46,560 --> 00:10:47,660 ¿Sabes lo que le harán? 201 00:10:48,320 --> 00:10:49,320 Lo matarán. 202 00:10:49,720 --> 00:10:50,680 Lo matarán a plena luz del día. 203 00:10:50,960 --> 00:10:52,600 Le darán un golpe en la cabeza y lo tirarán 204 00:10:52,600 --> 00:10:53,480 al barranco. 205 00:11:30,070 --> 00:11:31,770 Parece que se nos han escapado, Trigger. 206 00:11:40,620 --> 00:11:41,280 Oh, mira. 207 00:11:41,860 --> 00:11:42,980 Así que no quieres meterte en una 208 00:11:42,980 --> 00:11:43,480 pelea, ¿eh? 209 00:11:43,480 --> 00:11:46,400 Bueno, tampoco estoy deseando que me disparen 210 00:11:46,400 --> 00:11:46,660 . 211 00:11:46,920 --> 00:11:47,900 ¿Pero me quejo? 212 00:11:48,540 --> 00:11:48,820 Sí. 213 00:11:49,260 --> 00:11:50,420 Quiero decir, no. 214 00:11:51,380 --> 00:11:54,240 ¿Por qué crees que Roy nos trae con él 215 00:11:54,240 --> 00:11:55,600 si no es para protegernos? 216 00:11:56,220 --> 00:11:58,740 Así que más te vale protegerlo, viejo amigo. 217 00:11:59,040 --> 00:12:01,460 O, si no, te ayudaré a 218 00:12:01,460 --> 00:12:03,720 conseguir una beca para la fábrica de pegamento. 219 00:12:04,120 --> 00:12:05,360 ¿Me entiendes? 220 00:12:11,480 --> 00:12:11,920 ¡Eh! 221 00:12:12,080 --> 00:12:12,520 ¡Eh! 222 00:12:12,520 --> 00:12:12,720 ¡Espera! 223 00:12:13,080 --> 00:12:14,100 ¡No vuelvas al pueblo! 224 00:12:14,560 --> 00:12:15,820 ¡Vas por el camino equivocado! 225 00:12:16,120 --> 00:12:16,940 ¡Por ahí! 226 00:12:17,240 --> 00:12:17,920 ¡Por ahí! 227 00:12:20,660 --> 00:12:21,100 Sí. 228 00:12:21,400 --> 00:12:22,180 Vamos, ¿no? 229 00:12:23,000 --> 00:12:23,440 No. 230 00:12:25,500 --> 00:12:27,260 Oye, si estás buscando esa moneda de cinco centavos que 231 00:12:27,260 --> 00:12:28,740 perdiste hace un par de meses, no la 232 00:12:28,740 --> 00:12:29,380 lo has perdido aquí. 233 00:12:29,680 --> 00:12:30,680 Estás siendo gracioso, Pat. 234 00:12:30,920 --> 00:12:32,580 Todos los ganaderos usan esta carretera. 235 00:12:32,760 --> 00:12:34,220 No se puede distinguir una huella de otra. 236 00:12:34,700 --> 00:12:35,320 Eso está bien. 237 00:12:36,020 --> 00:12:37,120 Quiero decir, eso es malo. 238 00:12:37,800 --> 00:12:39,280 Será mejor que vuelvas a esa pequeña tienda del cruce 239 00:12:39,280 --> 00:12:40,320 y compres algo de comida. 240 00:12:41,020 --> 00:12:42,360 Voy a recoger su remolque aunque 241 00:12:42,360 --> 00:12:43,340 sea lo último que haga. 242 00:12:43,720 --> 00:12:46,060 Vale, lo haré si este cuadrúpedo 243 00:12:46,060 --> 00:12:48,100 Matusalén que estoy montando me lleva hasta allí. 244 00:12:51,580 --> 00:12:53,740 Muy bien, Mosey, inútil de mierda, 245 00:12:53,860 --> 00:12:54,820 tenemos que conseguir algo de comida. 246 00:12:56,800 --> 00:12:57,160 ¡Oh! 247 00:12:57,480 --> 00:12:57,840 ¡Vaya! 248 00:13:14,530 --> 00:13:14,970 ¡Bob! 249 00:13:20,490 --> 00:13:21,470 ¿Dónde has estado? 250 00:13:21,510 --> 00:13:22,250 Hola, señorita Levin. 251 00:13:22,810 --> 00:13:23,910 ¿Qué le ha pasado a Rogers? 252 00:13:24,350 --> 00:13:25,490 ¿Ya han capturado a esos forajidos? 253 00:13:25,710 --> 00:13:26,070 No. 254 00:13:26,550 --> 00:13:27,330 Vaya, vaya. 255 00:13:27,810 --> 00:13:29,090 Ya han pasado cuatro días. 256 00:13:29,810 --> 00:13:30,870 Parece que no vas a recuperar tu 257 00:13:30,870 --> 00:13:31,450 dinero. 258 00:13:31,710 --> 00:13:32,670 Oh, sí, lo haré. 259 00:13:34,030 --> 00:13:35,610 Bob, ven conmigo a la oficina. 260 00:13:35,690 --> 00:13:36,550 Quiero hablar contigo. 261 00:13:36,810 --> 00:13:38,670 Draw y yo teníamos algo que hablar. 262 00:13:39,750 --> 00:13:40,350 Vamos, Draw. 263 00:13:47,990 --> 00:13:48,450 ¡Roy! 264 00:13:49,970 --> 00:13:51,390 Vaya, me alegro de que hayas vuelto. 265 00:13:51,730 --> 00:13:52,430 ¿Alguna noticia? 266 00:13:52,590 --> 00:13:52,950 No. 267 00:13:53,310 --> 00:13:55,170 Llevamos a casa todo el campo y todo 268 00:13:55,170 --> 00:13:56,730 lo que encontramos fue un montón de pulgas. 269 00:13:58,790 --> 00:13:59,950 Oye, ¿ese es Bob? 270 00:14:00,850 --> 00:14:02,870 Sí, ha estado con ese matón desde 271 00:14:02,870 --> 00:14:03,670 que te fuiste, Roy. 272 00:14:04,090 --> 00:14:05,450 Ha descuidado su trabajo. 273 00:14:07,570 --> 00:14:08,910 ¿Puedes ir allí y ver si 274 00:14:08,910 --> 00:14:10,090 puedes alejarlo de ese Draw 275 00:14:10,090 --> 00:14:10,410 Reardon? 276 00:14:10,850 --> 00:14:11,990 Quiero hablar con él, Roy. 277 00:14:12,530 --> 00:14:12,890 Claro. 278 00:14:13,190 --> 00:14:13,850 Voy a buscarlo. 279 00:14:17,150 --> 00:14:18,550 Pero Roy me dijo que esperara al 280 00:14:18,550 --> 00:14:19,990 guardia antes de llevar la nómina a la 281 00:14:19,990 --> 00:14:20,250 mina. 282 00:14:20,430 --> 00:14:22,230 ¿Vas a dejar que un sheriff fanfarrón como 283 00:14:22,230 --> 00:14:23,550 te diga lo que tienes que hacer? 284 00:14:24,530 --> 00:14:26,490 Además, cualquiera que sepa manejar un arma como 285 00:14:26,490 --> 00:14:28,530 tú es lo suficientemente hombre como para cuidar 286 00:14:28,530 --> 00:14:28,930 de sí mismo. 287 00:14:29,650 --> 00:14:29,990 Sí. 288 00:14:30,970 --> 00:14:31,330 Claro. 289 00:14:31,490 --> 00:14:32,470 Por supuesto que puedo. 290 00:14:33,330 --> 00:14:33,690 Bob. 291 00:14:33,690 --> 00:14:33,810 Bob. 292 00:14:37,190 --> 00:14:38,170 Dale te está buscando. 293 00:14:38,730 --> 00:14:40,330 Sam Hantley quiere que cargues ese vagón 294 00:14:40,330 --> 00:14:40,870 para la mina. 295 00:14:41,310 --> 00:14:42,830 Lo haré cuando esté todo listo. 296 00:14:42,950 --> 00:14:43,810 Ahora mira aquí. 297 00:14:44,050 --> 00:14:44,830 Yo me encargaré de esto, Pat. 298 00:14:45,430 --> 00:14:46,170 Ven, Bob. 299 00:14:46,390 --> 00:14:48,310 Ningún sheriff fanfarrón me va a decir lo que 300 00:14:48,310 --> 00:14:48,670 tengo que hacer. 301 00:14:48,950 --> 00:14:50,070 Ve a por tu pistola, Rogers. 302 00:14:50,410 --> 00:14:51,430 No lo dices en serio. 303 00:14:51,890 --> 00:14:53,690 Estás gritando tal y como dijo Draw. 304 00:14:53,790 --> 00:14:55,130 ¡Loco rebelde! 305 00:14:55,410 --> 00:14:55,930 Ábrelo. 306 00:14:56,190 --> 00:14:56,970 No, no lo harás. 307 00:14:57,050 --> 00:14:57,830 Vamos, Rogers. 308 00:14:57,890 --> 00:14:59,190 ¿Por qué no luchas como un hombre? 309 00:14:59,310 --> 00:15:00,590 Cuando lo seas, quizá lo haga. 310 00:15:00,590 --> 00:15:00,850 Ahora vete a la oficina de correos. 311 00:15:00,850 --> 00:15:02,770 Ahora ve a la oficina de correos 312 00:15:02,770 --> 00:15:03,750 y podrás recuperar tu arma cuando 313 00:15:03,750 --> 00:15:04,310 te calmes. 314 00:15:04,450 --> 00:15:05,750 Me vengaré de ti, Rogers. 315 00:15:05,870 --> 00:15:06,770 Ya lo verás. 316 00:15:10,270 --> 00:15:12,030 Sabes que ese chico va directo a una 317 00:15:12,030 --> 00:15:12,330 tumba. 318 00:15:12,450 --> 00:15:14,310 El próximo al que apunte podría 319 00:15:14,310 --> 00:15:14,810 tomarlo en serio. 320 00:15:15,330 --> 00:15:15,570 Sí. 321 00:15:15,830 --> 00:15:17,010 ¿Te metes con los niños, eh, Rogers? 322 00:15:17,650 --> 00:15:18,670 Se trata de tu estilo. 323 00:15:20,270 --> 00:15:20,670 Toma. 324 00:15:20,990 --> 00:15:21,570 Sujeta esto. 325 00:15:33,190 --> 00:15:34,790 Draw, quiero que dejes a ese chico 326 00:15:34,790 --> 00:15:35,170 en paz. 327 00:16:32,200 --> 00:16:33,520 ¡Oh! 328 00:16:34,880 --> 00:16:35,140 ¡Oh! 329 00:16:43,360 --> 00:16:45,300 Ahora deja a ese niño en paz. 330 00:17:10,400 --> 00:17:12,520 Oh, qué aspecto tan desaliñado tiene. 331 00:17:13,079 --> 00:17:13,880 Hola, Roy. 332 00:17:14,119 --> 00:17:14,740 Hola, Pat. 333 00:17:15,300 --> 00:17:16,280 ¿Qué tienes ahí? 334 00:17:16,740 --> 00:17:18,280 Informe sobre la banda Lawson. 335 00:17:18,500 --> 00:17:18,760 Oh. 336 00:17:19,220 --> 00:17:21,280 Ya sabes, cuando esa mina de oro empiece a 337 00:17:21,280 --> 00:17:23,160 producir, voy a comprarnos a todos un 338 00:17:23,160 --> 00:17:23,440 yate. 339 00:17:23,599 --> 00:17:24,200 Sí, lo sé. 340 00:17:24,560 --> 00:17:26,920 O la oficina de correos exprés que robaron en Linden. 341 00:17:27,740 --> 00:17:29,240 La oficina de correos de Holden. 342 00:17:29,400 --> 00:17:31,900 Oye, aquí hay un montículo que el propietario está dispuesto 343 00:17:31,900 --> 00:17:34,660 sacrificarla por unos míseros 70 000 dólares. 344 00:17:35,620 --> 00:17:36,760 El banco de Colville. 345 00:17:36,940 --> 00:17:37,800 Banco en Jason. 346 00:17:38,420 --> 00:17:40,480 Oh, oye, aquí hay uno por 50 mil. 347 00:17:41,020 --> 00:17:42,120 No, no quiero ese. 348 00:17:42,480 --> 00:17:43,380 Tengo una venta. 349 00:17:44,580 --> 00:17:45,940 La oficina de la mina en Goldtown. 350 00:17:47,380 --> 00:17:49,720 Oh, aquí hay uno con un motor auxiliar. 351 00:17:49,920 --> 00:17:50,440 Vamos, Pat. 352 00:17:50,540 --> 00:17:51,640 Tenemos que irnos. 353 00:17:51,860 --> 00:17:53,540 Oh, Roy, me estás sacando del barco 354 00:17:53,540 --> 00:17:55,200 antes de que tenga la oportunidad de marearme. 355 00:17:55,760 --> 00:17:56,140 Chuck. 356 00:18:06,830 --> 00:18:07,190 Chuck. 357 00:18:07,190 --> 00:18:08,990 Roy, fue una buena idea tuya 358 00:18:09,090 --> 00:18:10,130 investigar a Draw Reardon. 359 00:18:10,450 --> 00:18:12,390 Sí, pero solo tenemos pruebas circunstanciales. 360 00:18:12,750 --> 00:18:13,750 Lo que necesitamos son pruebas. 361 00:18:13,830 --> 00:18:14,070 Entendido. 362 00:18:16,350 --> 00:18:17,350 ¿Me buscabas? 363 00:18:17,790 --> 00:18:18,090 Sí. 364 00:18:18,510 --> 00:18:19,790 Solo quiero que sepas que estaré 365 00:18:19,790 --> 00:18:21,130 esperándote al mediodía frente a 366 00:18:21,130 --> 00:18:21,730 la oficina de correos. 367 00:18:22,510 --> 00:18:23,310 Allí estaré. 368 00:18:26,590 --> 00:18:28,130 Roy, por el amor de Dios, ten cuidado. 369 00:18:28,230 --> 00:18:29,450 Ese tipo es rápido como un rayo. 370 00:18:29,830 --> 00:18:30,950 Los rayos no siempre son estables. 371 00:18:31,530 --> 00:18:32,850 El mío intentó concertar una cita para 372 00:18:32,850 --> 00:18:33,470 matarte. 373 00:18:33,870 --> 00:18:35,410 Bob va a llevar la nómina a la mina 374 00:18:35,410 --> 00:18:36,550 solo, y Dale va tras él. 375 00:18:36,650 --> 00:18:37,430 ¿Qué está haciendo Bob? 376 00:18:37,510 --> 00:18:38,210 Va a la mina. 377 00:18:38,530 --> 00:18:39,530 No quiso esperar a los guardias. 378 00:18:39,670 --> 00:18:41,110 Intenté detenerlo, pero me dijo 379 00:18:41,110 --> 00:18:42,050 que me metiera en mis propios asuntos. 380 00:18:42,450 --> 00:18:43,550 ¿Y Draw Reardon? 381 00:18:43,870 --> 00:18:45,290 Si no estás aquí para recibirlo, la gente 382 00:18:45,290 --> 00:18:46,190 dirá que te has escapado. 383 00:18:46,310 --> 00:18:46,710 Que lo hagan. 384 00:19:11,150 --> 00:19:16,430 ¡Bob! 385 00:19:17,670 --> 00:19:20,110 ¡Bob! 386 00:19:23,530 --> 00:19:28,810 ¡Bob! 387 00:19:28,810 --> 00:19:29,490 ¡Bob! 388 00:19:31,150 --> 00:19:32,610 ¿Qué demonios te pasa, 389 00:19:32,710 --> 00:19:32,890 Bob? 390 00:19:33,170 --> 00:19:34,550 ¿Por qué te has ido y has dejado a los guardias? 391 00:19:34,850 --> 00:19:35,950 ¿Por qué no me dejas en paz? 392 00:19:35,990 --> 00:19:37,170 Puedo cuidar de mí mismo. 393 00:19:37,350 --> 00:19:38,950 Bueno, si puedes, no actúas como 394 00:19:38,950 --> 00:19:39,110 si lo hicieras. 395 00:19:39,290 --> 00:19:39,910 Bueno, ahora, por favor. 396 00:19:42,050 --> 00:19:43,490 Oye, levanta el cuello. 397 00:19:43,650 --> 00:19:44,770 Vamos, yo los entretengo. 398 00:19:44,830 --> 00:19:45,610 No hay manera. 399 00:19:47,390 --> 00:19:48,310 Vamos, Bob. 400 00:19:58,810 --> 00:20:13,150 ¡Vamos 401 00:20:13,150 --> 00:20:13,710 ! 402 00:20:25,210 --> 00:20:28,790 ¡Vamos! 403 00:20:36,170 --> 00:20:36,650 ¡Bob! 404 00:20:52,880 --> 00:20:54,440 Muy bien, adelante. 405 00:20:59,580 --> 00:21:00,720 Dale, ¿estás bien? 406 00:21:00,980 --> 00:21:02,800 Sí, estoy bien, pero mis rodillas no 407 00:21:02,800 --> 00:21:03,240 se comportan. 408 00:21:03,820 --> 00:21:05,580 Chico, nunca me había alegrado tanto de ver 409 00:21:05,580 --> 00:21:07,080 a nadie en toda mi vida. 410 00:21:07,320 --> 00:21:08,380 Bueno, ahora solo nos queda 411 00:21:08,380 --> 00:21:09,240 detener a Draw Reardon. 412 00:21:09,740 --> 00:21:10,100 ¿Draw? 413 00:21:10,720 --> 00:21:12,320 Sí, es el líder de la banda de Lawson 414 00:21:12,320 --> 00:21:12,660 . 415 00:21:12,900 --> 00:21:14,080 Empezó una pelea en un extremo del 416 00:21:14,080 --> 00:21:15,420 pueblo mientras una banda asaltaba el otro. 417 00:21:16,400 --> 00:21:18,360 Bob, coge el caballo de Pat y ve al pueblo. 418 00:21:18,720 --> 00:21:20,280 Encontrarás a Draw Reardon en la oficina de correos 419 00:21:20,280 --> 00:21:20,960 esperándome. 420 00:21:21,180 --> 00:21:21,540 Roy. 421 00:21:21,760 --> 00:21:22,820 Dile que tengo que pasar por el 422 00:21:22,820 --> 00:21:23,040 rancho. 423 00:21:23,220 --> 00:21:23,920 Llegaré un poco tarde. 424 00:21:36,880 --> 00:21:37,620 ¿Qué idea? 425 00:21:38,240 --> 00:21:39,840 Voy a curar un caso grave de 426 00:21:39,840 --> 00:21:41,720 adoración heroica por el tipo de hombre equivocado. 427 00:21:44,420 --> 00:21:44,780 Je. 428 00:21:58,980 --> 00:22:00,340 Bueno, parece que voy a tener 429 00:22:00,340 --> 00:22:01,340 ir a buscar a Rogers. 430 00:22:02,100 --> 00:22:03,320 Te dije que era un cobarde. 431 00:22:07,780 --> 00:22:08,740 Hola, chico. 432 00:22:09,220 --> 00:22:10,440 ¿Qué haces en la ciudad? 433 00:22:10,600 --> 00:22:12,040 La banda de Lawson me ha atracado. 434 00:22:12,320 --> 00:22:13,880 No sabrás nada al respecto, ¿verdad? 435 00:22:14,000 --> 00:22:14,340 ¿Yo? 436 00:22:14,820 --> 00:22:16,700 ¿Por qué, cómo iba yo a saber nada de eso? 437 00:22:16,980 --> 00:22:17,940 He estado aquí mismo. 438 00:22:31,340 --> 00:22:37,760 Supongo que no tiene sentido que siga esperando 439 00:22:37,760 --> 00:22:38,640 por aquí. 440 00:22:38,940 --> 00:22:40,260 Parece que Rogers no va a aparecer. 441 00:22:40,580 --> 00:22:42,700 Va a venir, pero llegará un poco 442 00:22:42,700 --> 00:22:43,140 tarde. 443 00:23:31,850 --> 00:23:32,550 Dámelo. 444 00:23:33,030 --> 00:23:33,730 Dámelo. 445 00:23:33,890 --> 00:23:34,210 Eso es. 446 00:23:34,490 --> 00:23:35,850 Él no va a ayudar, Roy. 447 00:23:50,990 --> 00:23:51,390 Ese es tu caballo. 448 00:23:51,390 --> 00:23:52,390 Seguro que le darás una buena lección 449 00:23:52,390 --> 00:23:52,670 para él. 450 00:23:53,070 --> 00:23:53,990 Has pensado rápido, Bob. 451 00:23:54,530 --> 00:23:55,950 Parece que el condado tiene un 452 00:23:55,950 --> 00:23:56,550 -prometedor ayudante del sheriff. 453 00:23:57,030 --> 00:23:57,670 Gracias, sheriff. 454 00:23:57,970 --> 00:23:59,150 Si me dieras la llave de tu 455 00:23:59,150 --> 00:24:01,010 celda, hay un tipo al que me gustaría 456 00:24:01,010 --> 00:24:02,030 encerrar personalmente. 457 00:24:02,310 --> 00:24:03,410 Déjame echarte una mano con él, 458 00:24:03,530 --> 00:24:03,750 Bob. 459 00:24:04,130 --> 00:24:05,590 Tengo mucha experiencia manejando a estos 460 00:24:05,590 --> 00:24:06,670 ejércitos duros como el de Draw Reardon. 461 00:24:07,050 --> 00:24:08,430 Vaya, parece que fue ayer 462 00:24:08,430 --> 00:24:10,790 Black Jack McCleary y 463 00:24:10,790 --> 00:24:11,550 tres de sus secuaces. 464 00:24:12,270 --> 00:24:13,630 Bueno, fue un momento muy negro 465 00:24:13,630 --> 00:24:14,090 por un momento. 466 00:24:14,350 --> 00:24:15,870 Tenía la situación bien controlada. 467 00:24:18,090 --> 00:24:20,170 Bueno, supongo que eso resuelve 468 00:24:20,170 --> 00:24:22,310 de Draw Reardon y la banda de Jake Lawson. 469 00:24:22,670 --> 00:24:25,090 Y un grave caso de adoración errónea a los héroes. 470 00:24:25,410 --> 00:24:26,350 Espero que tengas razón, Dale. 471 00:24:31,990 --> 00:24:32,790 Dios mío, Roy. 472 00:24:33,050 --> 00:24:34,790 Apuesto a que piensas que soy un idiota. 473 00:24:35,190 --> 00:24:36,650 Todo el mundo comete errores, Bob. 474 00:24:36,830 --> 00:24:38,450 Los inteligentes son los que sacan provecho de ellos. 475 00:24:38,670 --> 00:24:39,290 Así es. 476 00:24:39,750 --> 00:24:40,310 Hola, Pat. 477 00:24:41,610 --> 00:24:43,610 Acabo de analizar esta muestra de mineral. 478 00:24:43,990 --> 00:24:44,810 ¿Qué has descubierto? 479 00:24:45,230 --> 00:24:47,250 Sabes, Pat, deberías tener este 480 00:24:47,250 --> 00:24:48,190 pedazo de cuarzo montado. 481 00:24:48,450 --> 00:24:48,750 ¿Sí? 482 00:24:49,130 --> 00:24:50,730 ¿Quieres decir que realmente tiene tanto oro 483 00:24:50,730 --> 00:24:51,210 en él, eh? 484 00:24:51,630 --> 00:24:51,990 No. 485 00:24:52,430 --> 00:24:53,970 Pero sería un buen tope para la puerta. 29337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.