All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Doki] C - The Money of Soul and Possibility Control - 01v2 (1280x720 h264 BD AAC) [83F45047]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:04,980 Cheerful Tokyo Bank 2 00:00:08,400 --> 00:00:12,990 Please remove your card and try again. 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,190 Shit... this one won't work either. 4 00:00:15,620 --> 00:00:20,290 Please remove your card and try again. 5 00:00:26,670 --> 00:00:30,710 Thank you for your business. 6 00:00:46,400 --> 00:00:47,860 Welcome. 7 00:01:02,860 --> 00:01:05,670 Pin code? 8 00:01:07,000 --> 00:01:10,290 What is your pin code? 9 00:01:14,760 --> 00:01:18,180 Confirmed. 10 00:01:18,390 --> 00:01:21,060 Do you wish to make a deal? 11 00:01:21,060 --> 00:01:22,470 Yes. 12 00:01:24,770 --> 00:01:26,350 Would you like to... 13 00:01:26,600 --> 00:01:28,440 ...choose an opponent? 14 00:01:28,440 --> 00:01:30,400 Yes. 15 00:02:06,100 --> 00:02:08,230 Where to? 16 00:02:10,900 --> 00:02:12,730 The Financial District. 17 00:02:16,820 --> 00:02:19,450 Understood. 18 00:02:38,880 --> 00:02:39,930 Take a look. 19 00:02:42,350 --> 00:02:46,890 Just how many of the people here... 20 00:02:49,560 --> 00:02:51,230 ...realise it? 21 00:02:55,650 --> 00:02:57,860 How many are there that don't? 22 00:02:58,490 --> 00:03:02,660 How many are suspicious of it? 23 00:03:03,620 --> 00:03:05,950 Just how many go on not knowing anything? 24 00:03:12,290 --> 00:03:14,090 In the end, is money just money? 25 00:03:14,710 --> 00:03:15,960 Or is it... 26 00:03:18,920 --> 00:03:20,760 ...something much more? 27 00:03:22,260 --> 00:03:23,590 Or is it... 28 00:03:24,640 --> 00:03:26,430 ...something much less? 29 00:03:28,560 --> 00:03:29,060 Q. 30 00:03:30,810 --> 00:03:31,310 Huh? 31 00:03:32,520 --> 00:03:33,520 What do you think? 32 00:03:37,610 --> 00:03:40,650 Isn't it enough just to have a full stomach? 33 00:03:40,650 --> 00:03:42,610 Hmph, nice and simple... 34 00:03:42,860 --> 00:03:44,910 Is it not... 35 00:03:45,160 --> 00:03:47,080 ...so simple for you? 36 00:03:47,490 --> 00:03:50,910 It's neither simple nor complicated. 37 00:03:54,750 --> 00:03:58,800 If your position changes, so too does your way of seeing things. 38 00:03:59,050 --> 00:04:00,300 What a mysterious thing money is. 39 00:04:04,930 --> 00:04:06,550 But if I were to sum it up in one sentence... 40 00:04:07,390 --> 00:04:10,980 For me, it is the very thing that connects me to this world. 41 00:04:12,560 --> 00:04:15,160 It, and nothing else. 42 00:04:15,160 --> 00:04:20,110 Really, this is true for everyone, but there are few who realise it. 43 00:04:21,400 --> 00:04:23,820 Then, after coming to a world like this, 44 00:04:23,820 --> 00:04:26,280 there are even fewer who realise it. 45 00:04:31,750 --> 00:04:33,330 Mikuni-sama... 46 00:04:33,330 --> 00:04:36,670 I'm sorry to disturb your fun... but it is time. 47 00:04:36,670 --> 00:04:37,630 Masakaki... 48 00:04:39,040 --> 00:04:40,590 I thought the deal was delayed until tomorrow. 49 00:04:40,910 --> 00:04:44,050 Due to my availability, it had to be moved forward somewhat. 50 00:04:45,760 --> 00:04:47,470 So, I have a date with this guy today. 51 00:04:47,470 --> 00:04:50,010 An agreement is an agreement... 52 00:04:52,640 --> 00:04:53,850 What kind of opponent is he? 53 00:04:54,230 --> 00:04:55,560 Shall we be on our way? 54 00:05:03,940 --> 00:05:06,280 Your opponent is this way. 55 00:05:08,740 --> 00:05:10,030 Is this your first time? 56 00:05:14,080 --> 00:05:15,250 Yeah. 57 00:05:16,170 --> 00:05:18,460 I'm not an opponent for beginners, you know? 58 00:05:24,420 --> 00:05:26,760 There's such a thing as beginner's luck! 59 00:05:28,640 --> 00:05:29,760 Are you serious? 60 00:05:31,100 --> 00:05:32,470 Foolish... 61 00:05:33,930 --> 00:05:35,020 [DIRECT] 62 00:05:35,020 --> 00:05:37,690 It's just a matter of probability! 63 00:05:48,200 --> 00:05:49,320 [OPEN DEAL] 64 00:06:07,090 --> 00:06:09,800 If you're looking to gamble, this isn't the place to do it. 65 00:06:11,010 --> 00:06:13,640 I can't gamble. I need money for that. 66 00:06:13,640 --> 00:06:15,640 As much as possible! 67 00:06:17,060 --> 00:06:19,100 What a coincidence. 68 00:06:30,740 --> 00:06:31,700 Me too. 69 00:06:31,700 --> 00:06:33,080 [DIRECT] 70 00:06:43,840 --> 00:06:47,840 If we assume that "a" and "b" exist, for example. 71 00:06:44,460 --> 00:06:48,590 Heisei Financial University 72 00:06:47,840 --> 00:06:51,470 If a person who has "a" wants "b" and seeks to trade, 73 00:06:51,470 --> 00:06:54,510 there is no guarantee that the person owning "b" will want any "a". 74 00:06:54,510 --> 00:06:57,390 The value of "a" and "b" cannot be strictly assigned. 75 00:06:57,390 --> 00:06:59,940 In other words, it becomes a problem of differently perceived benefits. 76 00:06:59,940 --> 00:07:02,020 All right... try to follow me now. 77 00:07:02,020 --> 00:07:04,770 We're going to begin talking about how to resolve this issue. 78 00:07:06,360 --> 00:07:06,980 Kimimaro... 79 00:07:08,320 --> 00:07:09,700 Hanabi... 80 00:07:09,700 --> 00:07:11,900 That class hasn't even begun yet. 81 00:07:11,900 --> 00:07:14,160 Why are you studying for the test so obsessively? 82 00:07:14,570 --> 00:07:17,620 If I don't start now, I won't have enough time. 83 00:07:17,620 --> 00:07:19,460 The important thing is to understand practical science. 84 00:07:19,460 --> 00:07:20,540 Practical science. 85 00:07:20,540 --> 00:07:22,250 Yeah, but if you don't graduate, 86 00:07:22,250 --> 00:07:25,040 you won't even get hired as a government worker. 87 00:07:25,670 --> 00:07:26,960 Yoga! 88 00:07:27,590 --> 00:07:30,050 There's a drinking party tomorrow. You up for it? 89 00:07:30,050 --> 00:07:32,240 Sorry... tomorrow's a bit... 90 00:07:33,090 --> 00:07:34,300 How about you, Hanabi? 91 00:07:34,300 --> 00:07:37,720 I... I don't know... 92 00:07:37,720 --> 00:07:39,810 If you don't have the money, I'll pay for you. 93 00:07:39,810 --> 00:07:41,140 No... you don't have to! 94 00:07:41,470 --> 00:07:43,770 Man, you've been throwing your weight around lately. 95 00:07:43,770 --> 00:07:44,810 Not at all... 96 00:07:45,810 --> 00:07:48,690 Your dad's business is really booming. 97 00:07:48,690 --> 00:07:50,570 Sorry, I have work. 98 00:07:50,570 --> 00:07:53,530 Ah... wait, wait... 99 00:07:53,920 --> 00:07:57,620 The notes for tomorrow's test... 100 00:07:58,070 --> 00:07:59,950 Man, he never hangs out with us. 101 00:07:59,950 --> 00:08:01,080 Really. 102 00:08:01,080 --> 00:08:05,290 Your order is being processed. Please wait momentarily. 103 00:08:06,750 --> 00:08:09,050 Please take care to remove your items. 104 00:08:09,050 --> 00:08:10,210 Drinking party? 105 00:08:10,210 --> 00:08:13,930 Please take care to remove your items. 106 00:08:11,800 --> 00:08:13,930 As if I can go... 107 00:08:27,060 --> 00:08:31,710 ikinuku tame ni kikonda 108 00:08:27,060 --> 00:08:31,710 ็”ŸใๆŠœใใŸใ‚ใซ็€่พผใ‚“ใ  109 00:08:27,060 --> 00:08:31,710 In order to survive 110 00:08:32,390 --> 00:08:38,500 kimi dake ga mieru yoroi wa 111 00:08:32,390 --> 00:08:38,500 ๅ›ใ ใ‘ใŒ่ฆ‹ใˆใ‚‹้Žงใฏ 112 00:08:32,390 --> 00:08:38,500 I donned an armour only you could see 113 00:08:38,500 --> 00:08:42,850 mie to gaibun ni obieta 114 00:08:38,500 --> 00:08:42,850 ่ฆ‹ๆ „ใจๅค–่žใซๆ€ฏใˆใŸ 115 00:08:38,500 --> 00:08:42,800 I stood in fear of appearance and reputation 116 00:08:43,850 --> 00:08:49,930 oroka no hate no genjitsu 117 00:08:43,850 --> 00:08:49,930 ๆ„šใ‹ใฎๆžœใฆใฎ็พๅฎŸ 118 00:08:43,850 --> 00:08:49,930 And the realisation of a hopeless end 119 00:08:49,930 --> 00:08:56,680 karada kishimu hodo dakishimete yo 120 00:08:49,930 --> 00:08:56,680 ่บซไฝ“่ป‹ใ‚€ใปใฉๆŠฑใใ—ใ‚ใฆใ‚ˆ 121 00:08:49,930 --> 00:08:56,680 Hold me tighter until my bones begin to crack 122 00:08:57,890 --> 00:09:04,210 isso kowashitekureyo 123 00:08:57,890 --> 00:09:04,210 ใ„ใฃใๅฃŠใ—ใฆใใ‚Œใ‚ˆ 124 00:08:57,890 --> 00:09:04,210 Please, just break me apart 125 00:09:04,300 --> 00:09:09,350 kara no ore no naka ni wa mata 126 00:09:04,300 --> 00:09:09,350 ๆฎปใฎไฟบใฎไธญใซใฏใพใŸ 127 00:09:04,300 --> 00:09:09,350 Down to my next empty layer 128 00:09:09,350 --> 00:09:15,420 nan no itami mo nai 129 00:09:09,350 --> 00:09:15,420 ไฝ•ใฎ็—›ใฟใ‚‚ใชใ„ 130 00:09:09,350 --> 00:09:15,420 It doesn't hurt at all 131 00:09:15,650 --> 00:09:20,830 And my face gets smaller and smaller 132 00:09:15,670 --> 00:09:20,840 sara ni chippoke na ore no kao da 133 00:09:15,670 --> 00:09:20,840 ใ•ใ‚‰ใซใกใฃใฝใ‘ใชไฟบใฎ้ก”ใ  134 00:09:25,450 --> 00:09:27,070 ne 135 00:09:25,450 --> 00:09:27,070 ใญ 136 00:09:25,450 --> 00:09:27,070 Hey 137 00:09:27,070 --> 00:09:32,870 nige mo kakure mo shinai kara 138 00:09:27,070 --> 00:09:32,870 ้€ƒใ’ใ‚‚้š ใ‚Œใ‚‚ใ—ใชใ„ใ‹ใ‚‰ 139 00:09:27,070 --> 00:09:32,870 I won't run or hide 140 00:09:32,870 --> 00:09:38,950 koko kara dashitekure matoryoushika 141 00:09:32,870 --> 00:09:38,950 ใ“ใ“ใ‹ใ‚‰ๅ‡บใ—ใฆใใ‚Œใƒžใƒˆใƒชใƒงใƒผใ‚ทใ‚ซ 142 00:09:32,870 --> 00:09:38,950 So get me out of this Matryoshka 143 00:09:44,480 --> 00:09:46,690 Please take hold of the available handrails. 144 00:09:46,690 --> 00:09:49,230 The next station is Koganei. 145 00:09:51,400 --> 00:09:58,490 Koganei 146 00:09:56,030 --> 00:10:03,410 Shortly, a train will be passing through on platform #3. 147 00:10:03,410 --> 00:10:07,790 For safety purposes, please stay behind the yellow line. 148 00:10:07,800 --> 00:10:13,750 Koganei 149 00:10:10,880 --> 00:10:14,960 Train coming through on #3, please take care... 150 00:10:23,560 --> 00:10:25,220 Somebody jumped out in front of the train... 151 00:10:25,220 --> 00:10:27,310 What am I going to do? I'm going to be late! 152 00:10:27,310 --> 00:10:31,060 They say the economy is healthy, but I wonder... 153 00:10:32,230 --> 00:10:34,780 Isn't the competition high for becoming a government worker? 154 00:10:34,780 --> 00:10:37,530 These days, can a civilian even get those kind of jobs? 155 00:10:37,950 --> 00:10:42,320 But lately, not even government workers have job security. 156 00:10:42,320 --> 00:10:46,290 You've got a point there, but... the probability is higher. 157 00:10:47,750 --> 00:10:49,330 I wonder... 158 00:10:49,330 --> 00:10:53,540 To have secure finances... and start a secure family. That's my dream. 159 00:10:53,540 --> 00:10:56,760 If I can live frugally with my wife and kids, isn't that good enough? 160 00:10:57,970 --> 00:10:59,840 That sounds so meagre. 161 00:11:00,180 --> 00:11:02,090 I just hate having a worrisome lifestyle. 162 00:11:02,090 --> 00:11:04,350 Oops, it's almost time. 163 00:11:04,810 --> 00:11:07,060 Go ahead and leave those there. I'll take care of them. 164 00:11:07,060 --> 00:11:08,390 Sorry, I'll head off then. 165 00:11:09,350 --> 00:11:10,890 Sorry to be leaving early! 166 00:11:10,890 --> 00:11:12,600 Good work today... 167 00:11:14,610 --> 00:11:16,610 Alcohol 168 00:11:14,610 --> 00:11:16,610 Tobacco 169 00:11:16,610 --> 00:11:20,490 Man, you're amazing for taking on multiple part-time jobs. 170 00:11:21,320 --> 00:11:24,910 I just can't get the convenience store to give me more shifts. 171 00:11:24,910 --> 00:11:26,910 It's nice you can do that... it's 'cause you're young. 172 00:11:27,450 --> 00:11:29,370 I can't compare to people who are putting themselves... 173 00:11:29,370 --> 00:11:30,710 ...on the line to raise a family. 174 00:11:33,080 --> 00:11:35,290 Oh, Yoga-kun... 175 00:11:36,250 --> 00:11:37,930 Huh? Oh. 176 00:11:39,420 --> 00:11:40,420 Hanabi... 177 00:11:41,800 --> 00:11:43,590 Did you know that there was a test tomorrow? 178 00:11:44,720 --> 00:11:46,930 I haven't heard anything about it! What, is it a pop-quiz? 179 00:11:47,350 --> 00:11:50,390 Here, I wrote down the material that will be covered. 180 00:11:50,390 --> 00:11:52,900 If you put off sleep, I think you can study enough to make it through. 181 00:11:52,900 --> 00:11:55,310 Sorry to make you come all the way out here. 182 00:11:55,770 --> 00:11:57,650 Just keep your phone on you already... 183 00:11:57,650 --> 00:11:59,570 A text would have been good enough. 184 00:12:00,940 --> 00:12:04,160 Like I can... I don't have the money to. 185 00:12:06,660 --> 00:12:09,410 Don't you mean you have it, but won't use it? 186 00:12:09,410 --> 00:12:12,870 I'm taking care of myself as best I can. 187 00:12:12,870 --> 00:12:17,210 Is that supposed to be a crack at those of us getting college paid for by our parents? 188 00:12:17,210 --> 00:12:18,710 Nothing like that... 189 00:12:20,300 --> 00:12:22,380 It seems to me like you're trying too hard, 190 00:12:22,380 --> 00:12:24,380 but you don't have a handle on anything. 191 00:12:24,380 --> 00:12:26,050 A bit daft, really. 192 00:12:28,310 --> 00:12:29,850 You came here just to give me this? 193 00:12:32,270 --> 00:12:34,140 Are you going to show your thanks? 194 00:12:35,270 --> 00:12:38,020 I'm almost off shift. We can go to the nearby family restaurant... 195 00:12:38,020 --> 00:12:38,690 ...for some tea or something- 196 00:12:38,690 --> 00:12:39,230 He'll be here soon... 197 00:12:39,230 --> 00:12:40,570 My boyfriend. 198 00:12:41,280 --> 00:12:42,280 Sorry! 199 00:12:42,990 --> 00:12:45,320 Ah... well, I'll see you later then. 200 00:12:46,240 --> 00:12:47,320 Good luck! 201 00:12:47,320 --> 00:12:48,370 Yeah! 202 00:13:06,430 --> 00:13:07,720 I'm home... 203 00:13:14,730 --> 00:13:16,350 This is my everyday life... 204 00:13:16,350 --> 00:13:21,530 ...but unlike you two, I'm not causing anyone problems. 205 00:13:23,440 --> 00:13:26,610 Wait, I guess I am causing someone problems... 206 00:13:54,680 --> 00:13:55,770 It's evening? 207 00:13:55,770 --> 00:13:56,770 Good evening. 208 00:13:59,520 --> 00:14:04,530 I am from Midas Bank's trade division. My name is Masakaki. 209 00:14:06,900 --> 00:14:07,990 Huh? 210 00:14:14,490 --> 00:14:15,580 Who? 211 00:14:15,580 --> 00:14:19,580 Masakaki, from Midas Bank. I'm here to speak with you... 212 00:14:18,870 --> 00:14:21,170 Ah. I'm not interested, so... 213 00:14:19,580 --> 00:14:21,170 ...about a transfer of funds. 214 00:14:22,340 --> 00:14:24,460 I don't have any money! 215 00:14:25,960 --> 00:14:29,690 Is there any way I could persuade you to listen to me? 216 00:14:29,690 --> 00:14:33,060 Hey, haven't you considered borrowing money... 217 00:14:33,680 --> 00:14:37,100 ...to achieve greater utility? 218 00:14:37,100 --> 00:14:37,890 No, I haven't. 219 00:14:39,770 --> 00:14:41,020 Really? 220 00:14:41,020 --> 00:14:42,480 Get the hell out. 221 00:14:45,640 --> 00:14:48,070 What on Earth was that? 222 00:14:49,610 --> 00:14:52,200 I haven't managed to memorise anything either... 223 00:14:57,790 --> 00:14:59,000 Please. 224 00:15:00,790 --> 00:15:05,590 At the moment, you are somewhere with no relation to where you were before. 225 00:15:05,590 --> 00:15:07,630 Which means time also has no hold here. 226 00:15:07,630 --> 00:15:10,760 Once you finish studying, I'll return you to where you were before. 227 00:15:10,760 --> 00:15:11,930 Please, go ahead and study! 228 00:15:11,930 --> 00:15:12,640 Huh? 229 00:15:12,640 --> 00:15:15,560 You know, this whole time all you've been saying is "huh". 230 00:15:15,870 --> 00:15:17,520 Huh? Oh... 231 00:15:18,350 --> 00:15:23,060 Yesterday, a position for an Entrepreneur opened up at the Far East Financial District. 232 00:15:23,060 --> 00:15:26,230 The person selected at random to replace him is... 233 00:15:26,230 --> 00:15:28,860 ...you, Yoga Kimimaro-san. 234 00:15:28,860 --> 00:15:31,530 19 years old, Heisei Financial University, second year. 235 00:15:31,530 --> 00:15:33,090 This is correct, yes? 236 00:15:33,090 --> 00:15:33,950 Yeah. 237 00:15:34,320 --> 00:15:37,950 The financial district is fundamentally available to anyone. 238 00:15:37,950 --> 00:15:40,250 Aptitude is not something that matters. 239 00:15:40,710 --> 00:15:43,130 I think you'll be a bit surprised at first, 240 00:15:43,130 --> 00:15:44,790 but there's no reason to be scared. 241 00:15:44,790 --> 00:15:46,170 You'll get used to it right away. 242 00:15:46,170 --> 00:15:47,000 Yeah. 243 00:15:48,000 --> 00:15:50,970 Now you're saying nothing but "yeah"... 244 00:15:50,970 --> 00:15:51,880 Yeah. 245 00:15:52,180 --> 00:15:55,220 Ah, you've got me. If you don't take me seriously here... 246 00:15:55,220 --> 00:15:59,350 How am I supposed to, bringing me to a place like this... 247 00:15:59,350 --> 00:16:02,100 I didn't think you'd believe me unless I did. 248 00:16:02,100 --> 00:16:03,520 What are you asking me to believe? 249 00:16:03,980 --> 00:16:07,150 You've been chosen to be an Entrepreneur! 250 00:16:07,520 --> 00:16:10,400 What the heck is that... Andre-whatever? 251 00:16:10,400 --> 00:16:13,700 Entrepreneur. Someone who starts a new business. 252 00:16:13,700 --> 00:16:14,870 We shorten it as Entre. 253 00:16:15,200 --> 00:16:18,910 Can't you explain it to me a bit more clearly? 254 00:16:18,910 --> 00:16:21,330 I think it would be hard to understand no matter how I say it. 255 00:16:21,330 --> 00:16:21,830 Huh? 256 00:16:21,830 --> 00:16:26,140 For someone of your level of education, it would just be too much to handle. 257 00:16:26,140 --> 00:16:27,840 Are you making fun or me, or what? 258 00:16:30,630 --> 00:16:32,720 If you want me to put it simply, 259 00:16:32,720 --> 00:16:36,090 I will receive possession of your future. 260 00:16:36,090 --> 00:16:40,470 Using that as collateral, I will lend you money. 261 00:16:40,470 --> 00:16:41,060 What? 262 00:16:41,060 --> 00:16:43,770 I would like you to invest that money in the financial district. 263 00:16:43,770 --> 00:16:46,520 That is our only request. 264 00:16:46,520 --> 00:16:47,900 What do you mean by "future"? 265 00:16:48,400 --> 00:16:49,770 The future is the future. 266 00:16:49,770 --> 00:16:52,240 Your future, your possibilities. 267 00:16:52,240 --> 00:16:54,570 Like... shortening my lifespan and stuff like that? 268 00:16:54,570 --> 00:16:56,030 That's also included... 269 00:16:56,530 --> 00:16:57,490 Then no. 270 00:16:57,490 --> 00:16:59,580 You don't want money? 271 00:16:59,580 --> 00:17:00,580 Like I need it! 272 00:17:00,580 --> 00:17:02,290 Money like that makes no sense. 273 00:17:02,290 --> 00:17:03,910 You can go to that drinking party. 274 00:17:03,910 --> 00:17:06,210 Huh...? Oh. 275 00:17:06,210 --> 00:17:09,040 You won't have to do two part-time jobs to get by. 276 00:17:09,040 --> 00:17:13,920 You can live a peaceful lifestyle without becoming a government worker. 277 00:17:14,930 --> 00:17:16,130 What are you? 278 00:17:17,340 --> 00:17:20,430 You should be more true to yourself. 279 00:17:33,320 --> 00:17:34,280 A dream? 280 00:17:42,660 --> 00:17:46,620 Ones... tens... hundreds... thousands... ten-thousands... hundred-thousands... 281 00:17:50,000 --> 00:17:52,170 How was the test? 282 00:17:52,170 --> 00:17:54,130 Oh... yeah... 283 00:17:54,130 --> 00:17:55,970 Thanks to you, I made it through. 284 00:17:57,010 --> 00:17:59,300 You should try standing on your own two feet. 285 00:18:00,220 --> 00:18:01,180 Yeah... 286 00:18:02,100 --> 00:18:03,060 Huh? 287 00:18:03,890 --> 00:18:05,060 Hey! 288 00:18:05,730 --> 00:18:08,560 Man, are you sure you can't come to the drinking party? 289 00:18:08,560 --> 00:18:10,770 We just don't have enough people... 290 00:18:10,770 --> 00:18:12,860 I'll pay for you, Hanabi! 291 00:18:12,860 --> 00:18:15,570 What should I do? 292 00:18:16,030 --> 00:18:17,030 I'll think about it. 293 00:18:18,150 --> 00:18:20,450 Ooh, what an occasion! 294 00:18:20,450 --> 00:18:22,370 We'll be waiting for your reply! 295 00:18:24,450 --> 00:18:26,660 Someone must've made a mistake... 296 00:18:27,460 --> 00:18:29,420 No one's saying that you stole it. 297 00:18:30,380 --> 00:18:31,670 Yeah, but... 298 00:18:31,670 --> 00:18:35,380 It's only 500,000... it's not like it's 1,000,000. 299 00:18:38,090 --> 00:18:39,760 You take things way too seriously. 300 00:18:42,890 --> 00:18:44,760 Hypothetically? 301 00:18:44,760 --> 00:18:47,400 Yes. I'm asking, "what if"... 302 00:18:47,400 --> 00:18:50,600 If I was your age, I would have reported it. 303 00:18:50,600 --> 00:18:52,860 That's right, isn't it? 304 00:18:54,190 --> 00:18:57,190 Though, now... I just might keep it. 305 00:18:57,190 --> 00:18:57,940 Huh? 306 00:18:57,940 --> 00:19:00,570 Receiving money is never a burden. 307 00:19:00,570 --> 00:19:03,030 Especially when it's as little as 500,000. 308 00:19:03,030 --> 00:19:05,080 Turning myself in might create even more trouble, 309 00:19:05,080 --> 00:19:08,200 when it makes them realise they've made a mistake. 310 00:19:08,200 --> 00:19:09,410 I see... 311 00:19:09,410 --> 00:19:12,210 Well, money is a necessity. 312 00:19:12,210 --> 00:19:16,920 If it wasn't, I wouldn't be working in some part-time job, this late, and at this age. 313 00:19:22,590 --> 00:19:24,890 It should be fine... only this much. 314 00:19:25,680 --> 00:19:28,270 Please take care to remove your items. 315 00:19:36,610 --> 00:19:39,380 You really do need money, don't you? 316 00:19:39,300 --> 00:19:42,160 After all, it's just money. Am I wrong? 317 00:19:42,430 --> 00:19:45,140 Don't you think you should try harder at earning some? 318 00:19:45,370 --> 00:19:47,580 If you do well, there's no limit to what you can have. 319 00:19:47,830 --> 00:19:49,660 Even her heart... 320 00:19:49,660 --> 00:19:52,620 Hanabi isn't the type who'd date someone for money! 321 00:19:52,670 --> 00:19:56,080 I heard her boyfriend comes from a rich family. 322 00:19:56,020 --> 00:19:58,620 If I had to say what virtue he has that you lack, 323 00:19:58,570 --> 00:20:01,720 it would be that he has money. 324 00:20:04,260 --> 00:20:05,460 You did it, didn't you? 325 00:20:05,300 --> 00:20:08,060 I'm very pleased that you noticed. 326 00:20:08,310 --> 00:20:11,520 Think of that 500,000 as a down payment. 327 00:20:11,980 --> 00:20:13,190 That doesn't feel right... 328 00:20:13,440 --> 00:20:16,150 This embezzlement that you've partaken in... 329 00:20:16,400 --> 00:20:18,320 ...are you planning to ignore it? 330 00:20:21,860 --> 00:20:23,480 What's more, if only he had money, 331 00:20:23,430 --> 00:20:26,030 your father wouldn't have had to go into hiding. 332 00:20:27,080 --> 00:20:28,490 Don't talk about my father. 333 00:20:28,540 --> 00:20:32,120 If you had money, you might even be able to find your father. 334 00:20:31,980 --> 00:20:33,450 I told you not to mention him! 335 00:20:40,880 --> 00:20:43,170 This is an invitation to the financial district. 336 00:20:43,430 --> 00:20:45,210 Those who take it are, without exception, 337 00:20:45,160 --> 00:20:47,100 given the right to access it. 338 00:20:47,350 --> 00:20:50,100 From any ATM in the world, you can draw money freely. 339 00:20:51,310 --> 00:20:54,060 However, I will be taking your future as collateral. 340 00:20:56,190 --> 00:20:57,310 Come now... 341 00:21:02,070 --> 00:21:03,110 Kimimaro. 342 00:21:05,910 --> 00:21:10,410 Welcome... to the financial district. 343 00:21:10,410 --> 00:21:11,730 Where to? 344 00:21:11,730 --> 00:21:12,910 Kabuto District. 345 00:21:12,910 --> 00:21:14,910 Understood. 346 00:21:33,600 --> 00:21:37,480 mado kara sotto esukeepu shite 347 00:21:33,600 --> 00:21:37,480 I silently escape from my window 348 00:21:38,140 --> 00:21:40,730 yoru no machi ga 349 00:21:38,140 --> 00:21:40,730 and the nighttime city, 350 00:21:41,770 --> 00:21:44,320 RPG ni kawaru 351 00:21:41,770 --> 00:21:44,320 becomes an RPG 352 00:21:44,480 --> 00:21:48,740 yajirushi ni sotte izanawareta 353 00:21:44,480 --> 00:21:48,740 Following an arrow marker, I'm being led 354 00:21:49,160 --> 00:21:51,740 iromeku sekai 355 00:21:49,160 --> 00:21:51,740 to a world brimming with colour 356 00:21:52,580 --> 00:21:55,030 hajimari no aizu hibiiteiru 357 00:21:52,580 --> 00:21:55,030 A sign that something is beginning can be heard 358 00:21:55,410 --> 00:22:00,040 karadajuu koikogareru 359 00:21:55,410 --> 00:22:00,040 and my whole body begins to yearn 360 00:22:00,330 --> 00:22:03,000 kimi ni aitakute hashirinuketeku 361 00:22:00,330 --> 00:22:03,000 I break into a run, wishing to see you 362 00:22:03,420 --> 00:22:06,170 yami wo tobikoete 363 00:22:03,420 --> 00:22:06,170 and break through the darkness 364 00:22:07,880 --> 00:22:09,920 kuraimakkusu nante 365 00:22:07,880 --> 00:22:09,920 It doesn't matter 366 00:22:10,260 --> 00:22:12,640 konakutatte 367 00:22:10,260 --> 00:22:12,640 If we reach a climax 368 00:22:13,220 --> 00:22:17,010 ichi ka bachi ka no kiken na kake datte ii sa 369 00:22:13,220 --> 00:22:17,010 I'd even take a high-stakes bet 370 00:22:17,220 --> 00:22:18,470 ki wo hiite 371 00:22:17,220 --> 00:22:18,470 Anything to get your attention 372 00:22:18,810 --> 00:22:23,650 kimi ni ima hamacchaitainda 373 00:22:18,810 --> 00:22:23,650 I want to think only of you 374 00:22:24,190 --> 00:22:26,730 sekaijuu wo azamuitemo ii 375 00:22:24,190 --> 00:22:26,730 I'd turn my back on the entire world 376 00:22:26,900 --> 00:22:29,490 ima sugu te wo hiite 377 00:22:26,900 --> 00:22:29,490 Take my hand now 378 00:22:29,820 --> 00:22:31,820 A or B ja nai ya 379 00:22:29,820 --> 00:22:31,820 It's not a choice of A or B 380 00:22:32,150 --> 00:22:34,490 rikutsu ja nai ya 381 00:22:32,150 --> 00:22:34,490 It's not something to reason about 382 00:22:35,070 --> 00:22:37,450 sekaijuu no subete no nazo yori 383 00:22:35,070 --> 00:22:37,450 More so than all the mysteries of the world 384 00:22:37,830 --> 00:22:47,920 shiritai kimi no kokoro wo 385 00:22:37,830 --> 00:22:47,920 I want to know your heart 27453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.