Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,230 --> 00:00:27,960
Siapa disana?
2
00:00:32,280 --> 00:00:33,410
Konselor Gongsun.
3
00:00:33,640 --> 00:00:35,030
Ini tengah malam.
4
00:00:35,030 --> 00:00:37,090
Apa yang kamu cari? Biarkan saya membantu.
5
00:00:37,640 --> 00:00:39,420
Itu rahasia militer.
6
00:00:40,200 --> 00:00:41,460
Rahasia militer apa?
7
00:00:44,980 --> 00:00:46,560
Aku baru saja memberitahumu itu rahasia militer.
Kenapa kamu masih bertanya?
8
00:00:46,560 --> 00:00:47,220
Lanjutkan.
9
00:00:47,760 --> 00:00:48,290
Ya, Pak.
10
00:00:49,020 --> 00:00:50,150
Ayo pergi ke sana.
11
00:01:19,720 --> 00:01:23,560
♪ Dunia ini luas ♪
12
00:01:25,110 --> 00:01:31,260
♪ Badai sedang melanda ♪
13
00:01:32,700 --> 00:01:37,090
♪ Siang dan malam ♪
14
00:01:38,229 --> 00:01:41,900
♪ Kita berusaha menyelamatkan dunia ♪
15
00:01:45,780 --> 00:01:50,240
♪ Semua orang ♪
16
00:01:51,259 --> 00:01:56,770
♪ Adalah bagian dari masa lalu ♪
17
00:01:58,920 --> 00:02:03,810
♪ Tanggal berapa hari ini? ♪
18
00:02:04,220 --> 00:02:11,970
♪ Betapa menyedihkannya ♪
19
00:02:16,430 --> 00:02:17,150
Penasihat.
20
00:02:20,110 --> 00:02:20,870
Masuklah.
21
00:02:22,240 --> 00:02:24,060
Konselor, ini sudah lewat jam 1 pagi.
22
00:02:24,060 --> 00:02:26,329
Anda masih terluka. Silakan istirahat lebih awal.
23
00:02:26,329 --> 00:02:28,390
Saya akan mengulas rahasianya sedikit lebih lama.
24
00:02:29,030 --> 00:02:29,840
Anda boleh pergi.
25
00:02:29,840 --> 00:02:30,370
Ya, Pak.
26
00:03:16,840 --> 00:03:17,560
Bagus.
27
00:03:18,079 --> 00:03:19,120
Luar biasa.
28
00:03:20,560 --> 00:03:22,620
Ada aturan yang ditinggalkan nenek moyang kita:
29
00:03:22,910 --> 00:03:24,470
saat menempa senjata mematikan,
30
00:03:24,470 --> 00:03:26,730
harus mengeluarkan darah saat pertama kali diasah.
31
00:03:27,520 --> 00:03:30,310
Hanya setelah temper
bisakah itu meninggalkan tungku.
32
00:03:30,400 --> 00:03:33,180
Ini untuk menundukkan roh senjata,
33
00:03:33,560 --> 00:03:35,630
agar tidak membahayakan pemiliknya.
34
00:03:35,670 --> 00:03:38,530
Yang Mulia tidak pernah percaya
takhayul seperti itu.
35
00:03:39,960 --> 00:03:41,020
Darah apa?
36
00:03:42,560 --> 00:03:43,870
Darah manusia adalah yang terbaik.
37
00:04:08,510 --> 00:04:09,230
Seseorang!
38
00:04:12,280 --> 00:04:13,560
Nyalakan apinya!
39
00:04:27,480 --> 00:04:31,240
Yang Mulia, mohon obatnya
kedua bilah ini dengan baik.
40
00:04:45,350 --> 00:04:46,110
Dialah
41
00:04:48,310 --> 00:04:50,770
yang bisa membawa kedua bilah ini
menuju kehebatan.
42
00:06:17,560 --> 00:06:22,870
[Mengejar Giok]
43
00:06:22,970 --> 00:06:25,480
[Episode 28]
44
00:06:31,180 --> 00:06:31,780
Hyah!
45
00:06:31,800 --> 00:06:32,390
Hah!
46
00:06:44,720 --> 00:06:47,680
Tuan Muda Kecil, kami tidak akan mampu
bersembunyi lebih lama lagi.
47
00:06:47,680 --> 00:06:49,440
Jika sampai pada pertarungan sampai mati,
48
00:06:49,440 --> 00:06:50,950
Aku akan memancing mereka pergi.
49
00:06:50,970 --> 00:06:52,310
Kamu lari saja demi hidupmu.
50
00:06:52,310 --> 00:06:53,510
Jangan khawatirkan aku.
51
00:06:53,650 --> 00:06:54,850
Tuan Xun, jangan panik.
52
00:06:57,010 --> 00:06:59,630
Lihatlah kebiasaan ini
di jalan resmi ini—
53
00:06:59,870 --> 00:07:03,530
mereka dengan jelas menunjukkan kekuatan yang cukup besar
baru saja lewat di depan.
54
00:07:05,040 --> 00:07:06,680
Maksudmu kami bisa meminta bantuan?
55
00:07:06,950 --> 00:07:09,240
Tapi bagaimana jika itu adalah Tentara Sui
itu baru saja berlalu?
56
00:07:09,240 --> 00:07:11,900
Bukankah begitu
berjalan tepat ke dalam perangkap mereka?
57
00:07:13,870 --> 00:07:15,920
Saya pernah membacanya
gulungan bambu di lemakku...
58
00:07:15,920 --> 00:07:17,860
Di kamar pria itu.
59
00:07:17,890 --> 00:07:19,800
Berisi spesifikasinya
dari kereta dan kuda
60
00:07:19,800 --> 00:07:23,200
tentara dari tiga prefektur,
Chong, Yan, dan Ji.
61
00:07:23,720 --> 00:07:26,200
Jejak kaki ini milik Tentara Xie.
62
00:07:30,430 --> 00:07:32,560
Tuan Muda Kecil, berapa umurmu?
63
00:07:33,950 --> 00:07:34,950
Maksudku, berapa umurmu?
64
00:07:34,950 --> 00:07:35,680
Enam.
65
00:07:37,159 --> 00:07:38,510
Masih sangat muda,
66
00:07:39,070 --> 00:07:41,070
namun Anda memiliki memori fotografis.
67
00:07:41,380 --> 00:07:43,980
Itu menunjukkan bahwa bakatmu
adalah hadiah dari surga.
68
00:07:45,159 --> 00:07:47,270
Jadi kaulah yang terpilih.
69
00:07:47,560 --> 00:07:48,990
Guru pernah mengajari saya
70
00:07:49,159 --> 00:07:51,070
untuk memilih yang lebih kecil dari dua kejahatan.
71
00:07:51,150 --> 00:07:52,750
Tuan Xun, kita bisa bertaruh.
72
00:07:53,720 --> 00:07:54,780
Apakah kamu tidak takut?
73
00:07:55,440 --> 00:07:56,610
Jika kita kalah taruhan,
74
00:07:57,310 --> 00:07:59,310
kita akan mati tanpa tempat pemakaman.
75
00:07:59,430 --> 00:08:00,600
Tuan Xun, ingat:
76
00:08:01,040 --> 00:08:02,370
kami tidak akan melarikan diri—
77
00:08:02,510 --> 00:08:05,570
kami akan mencari bala bantuan
untuk menyelamatkan ibuku.
78
00:08:06,040 --> 00:08:08,310
Ya! Dipahami.
79
00:08:46,840 --> 00:08:48,290
Jam berapa sekarang?
80
00:08:49,390 --> 00:08:52,420
Ini sudah tengah hari, bangkit dan bersinar!
81
00:08:53,000 --> 00:08:56,120
Kakak, kamu tidur sangat lama.
82
00:08:57,120 --> 00:08:58,850
Ikan ini enak sekali.
83
00:09:00,150 --> 00:09:03,150
Aku tidak bisa tidur tadi malam
dan menangkapnya di tepi sungai.
84
00:09:09,000 --> 00:09:10,800
Itu ada di seluruh wajahmu.
85
00:09:13,910 --> 00:09:14,550
Apakah itu bagus?
86
00:09:15,010 --> 00:09:17,610
Ini sangat bagus.
Kakak ipar memanggangnya.
87
00:09:19,070 --> 00:09:21,120
Bagaimana kamu tahu
dialah yang memanggangnya?
88
00:09:21,120 --> 00:09:23,540
Sebelum kamu menemukanku, Kak,
89
00:09:24,030 --> 00:09:25,440
Kakak ipar akan memanggang ikan untukku.
90
00:09:25,440 --> 00:09:26,840
Rasanya seperti ini.
91
00:09:28,920 --> 00:09:29,920
Lalu makan lebih banyak.
92
00:09:31,000 --> 00:09:33,150
Kakak, aku rindu Bao'er
93
00:09:33,150 --> 00:09:34,720
dan Kakak Peri.
94
00:09:37,480 --> 00:09:38,440
Aku juga merindukannya.
95
00:09:42,030 --> 00:09:43,840
Baunya sangat harum.
96
00:09:46,150 --> 00:09:47,080
Guru!
97
00:09:47,510 --> 00:09:48,680
Kamu di sini.
98
00:09:50,930 --> 00:09:52,960
Penatua, Anda terlihat seperti orang bijak
dari lukisan—
99
00:09:52,960 --> 00:09:55,320
seperti salah satu patung batu
di kuil Konfusius.
100
00:09:55,320 --> 00:09:56,790
Saya mirip Konfusius?
101
00:09:57,440 --> 00:09:58,840
Aku sungguh tersanjung.
102
00:09:59,510 --> 00:10:01,270
Kalian berdua bersaudara—yang lebih tua
agak sederhana dan lugas,
103
00:10:01,270 --> 00:10:04,000
sedangkan yang lebih muda pasti tahu
bagaimana berbicara manis.
104
00:10:04,000 --> 00:10:07,550
Kemarilah, kamu pembicara kecil yang manis.
105
00:10:07,550 --> 00:10:10,050
Biarkan orang tua ini memperhatikanmu dengan baik.
106
00:10:19,630 --> 00:10:22,580
Gadis ini benar-benar diberkati
keberuntungan besar.
107
00:10:24,390 --> 00:10:27,150
Dengan kakak perempuan sepertimu
melindunginya selama ini,
108
00:10:27,150 --> 00:10:30,120
dia pasti mendapat kekayaan besar
di kemudian hari.
109
00:10:30,170 --> 00:10:31,770
Tuan Zhao mengatakan hal yang sama.
110
00:10:31,840 --> 00:10:33,380
Dia mengatakan wajahnya yang bulat
adalah tanda keberuntungan.
111
00:10:33,380 --> 00:10:34,330
Zhao Tua?
112
00:10:36,320 --> 00:10:39,550
Bagaimana kemampuan fisiognominya
mungkin dibandingkan dengan milikku?
113
00:10:40,650 --> 00:10:42,510
Yah, saya tidak tahu bagaimana membandingkannya.
114
00:10:42,720 --> 00:10:44,480
Saya hanya berharap kalian berdua benar,
115
00:10:44,510 --> 00:10:45,770
dan dia tetap sehat.
116
00:10:46,320 --> 00:10:47,000
Baiklah.
117
00:10:47,670 --> 00:10:50,150
Ayo, biarkan aku merasakan tengkorakmu.
118
00:10:58,630 --> 00:10:59,630
Nasib gadis ini
119
00:10:59,870 --> 00:11:02,840
memiliki terlalu banyak kekayaan dan kehormatan.
120
00:11:03,720 --> 00:11:05,320
Tubuhnya tidak tahan,
121
00:11:05,670 --> 00:11:08,200
jadi dia secara alami agak lemah.
122
00:11:08,360 --> 00:11:10,160
Tetapi dengan Anda di sana untuk menenangkannya,
123
00:11:10,310 --> 00:11:11,770
itu juga merupakan kehendak Surga.
124
00:11:13,260 --> 00:11:14,520
Kamu tidak mengerti? [[N]] Sebelum dia dewasa,
125
00:11:17,390 --> 00:11:18,750
kamu harus menjaganya di sisimu.
126
00:11:19,040 --> 00:11:23,070
Saya pasti akan melakukannya.
127
00:11:23,150 --> 00:11:24,220
Bagus.
128
00:11:26,240 --> 00:11:26,840
Changyu, ada beberapa hal yang ingin kulakukan
berbicara denganmu tentang dari hati.
129
00:11:27,870 --> 00:11:32,000
Ini, Berubah.
130
00:11:33,850 --> 00:11:34,850
Pergilah bermain dengan Kakak Jiu.
131
00:11:35,030 --> 00:11:36,530
Oke.
132
00:11:36,790 --> 00:11:37,750
Hati-hati.
133
00:11:38,480 --> 00:11:39,670
Tadi malam,
134
00:11:45,720 --> 00:11:46,630
kudengar kau membunuh Shi Hu
hanya dengan 3 pukulan palu.
135
00:11:46,630 --> 00:11:50,320
Saya benar-benar terkejut.
136
00:11:50,320 --> 00:11:52,000
Dia adalah seorang jenderal yang galak lho,
yang paling berani di antara Tiga Pasukan.
137
00:11:52,270 --> 00:11:56,440
Sebenarnya itu 2 pukulan.
138
00:11:56,660 --> 00:11:57,910
Dua pukulan?
139
00:11:57,910 --> 00:11:58,670
Saya juga baru tahu
140
00:12:00,200 --> 00:12:01,440
bahwa Anda seorang Menteri atau Guru Besar.
141
00:12:01,840 --> 00:12:04,790
Pokoknya, kamu sangat mengesankan.
142
00:12:05,030 --> 00:12:06,400
Jika Jin Yuanbao dan yang lainnya mengetahui
143
00:12:06,400 --> 00:12:08,200
mereka pernah memperbaiki bendungan
dengan orang besar sepertimu,
144
00:12:08,200 --> 00:12:10,860
mereka akan membual tentang hal itu selamanya.
145
00:12:10,960 --> 00:12:13,020
Apakah anak-anak nakal itu baik-baik saja?
146
00:12:13,510 --> 00:12:15,640
Mereka masih hidup.
147
00:12:15,750 --> 00:12:16,950
Hidup. Itu bagus.
Selama mereka masih hidup.
148
00:12:17,240 --> 00:12:19,770
Changyu,
149
00:12:20,680 --> 00:12:21,600
kembali ke bisnis.
150
00:12:21,960 --> 00:12:22,910
Jujur saja—
151
00:12:22,910 --> 00:12:24,120
seseorang memintaku
152
00:12:25,080 --> 00:12:26,550
untuk mengadopsimu sebagai putri baptisku.
153
00:12:26,670 --> 00:12:28,480
Putri baptis?
154
00:12:29,240 --> 00:12:30,040
Tapi aku sudah menjadi muridmu.
155
00:12:31,270 --> 00:12:33,130
Itu berbeda.
156
00:12:33,960 --> 00:12:35,510
Xie Zheng mengirimmu, bukan?
157
00:12:41,790 --> 00:12:43,450
Guru Besar, saya menghargai kebaikan Anda.
158
00:12:53,600 --> 00:12:56,360
Tapi saya tidak ingin bergantung pada siapa pun
159
00:12:57,200 --> 00:12:59,000
untuk menaikkan status saya.
160
00:12:59,030 --> 00:13:00,630
Saya mungkin hanya seorang tukang daging dari Lin'an,
161
00:13:01,030 --> 00:13:02,960
tapi saya bisa menghidupi diri sendiri
dengan tanganku sendiri,
162
00:13:03,270 --> 00:13:05,600
dan aku bisa menghidupi adikku juga.
163
00:13:05,600 --> 00:13:07,330
Menurutku, statusku
164
00:13:07,480 --> 00:13:09,200
bukanlah hal yang memalukan.
165
00:13:09,270 --> 00:13:10,870
Tapi jika dia tidak menyukainya,
166
00:13:12,820 --> 00:13:14,250
biarlah.
167
00:13:15,390 --> 00:13:16,480
Pokoknya, yang aku suka adalah Yan Zheng.
168
00:13:16,960 --> 00:13:18,890
Saya tidak ingin membidik di atas stasiun saya
Marquis dari Wu'an.
169
00:13:19,440 --> 00:13:21,960
Ini bukan novel.
170
00:13:21,960 --> 00:13:23,450
Tidak semua burung pipit berubah menjadi burung phoenix.
171
00:13:23,870 --> 00:13:26,070
Bagus. Kata yang bagus—
172
00:13:26,360 --> 00:13:28,870
andalkan dirimu sendiri;
173
00:13:29,510 --> 00:13:30,670
yang kuat semakin kuat
melalui usaha mereka sendiri.
174
00:13:30,720 --> 00:13:32,720
Tapi aku harus angkat bicara
175
00:13:32,720 --> 00:13:35,140
untuk murid nakalku itu.
176
00:13:35,240 --> 00:13:36,720
Dia tidak pernah meremehkan statusmu.
177
00:13:36,720 --> 00:13:39,720
Dia hanya ingin ada
178
00:13:40,320 --> 00:13:41,650
satu orang lagi yang melindungimu.
179
00:13:42,150 --> 00:13:44,320
Meskipun saya tidak banyak,
180
00:13:45,150 --> 00:13:46,550
Saya masih punya reputasi.
181
00:13:46,550 --> 00:13:48,870
Jika seseorang mencoba menyakitimu,
182
00:13:49,550 --> 00:13:51,080
Aku akan melindungimu.
183
00:13:51,080 --> 00:13:53,080
Siapa yang akan menyakitiku?
184
00:13:53,270 --> 00:13:54,880
Hanya karena sekarang tidak ada
bukan berarti tidak akan pernah ada.
185
00:13:56,320 --> 00:13:58,510
Bagaimana jika ada di masa depan?
186
00:13:58,510 --> 00:14:00,720
Jika seseorang benar-benar ingin menyakitiku,
187
00:14:02,360 --> 00:14:04,550
dapatkah mengandalkan seorang pria untuk melindungiku?
188
00:14:05,050 --> 00:14:07,130
Atau bisakah reputasi Anda melindungi saya, Guru?
189
00:14:08,080 --> 00:14:10,480
Sekalipun kamu bisa melindungiku untuk sementara,
190
00:14:11,440 --> 00:14:13,650
bisakah kamu melindungiku seumur hidup?
191
00:14:14,200 --> 00:14:16,030
Kamu...
192
00:14:16,030 --> 00:14:16,550
K-Kamu gadis kecil.
193
00:14:17,390 --> 00:14:19,440
Anda melihat segalanya dengan lebih jelas
daripada saya.
194
00:14:19,480 --> 00:14:21,810
Liontin giok yang ditemukan secara kebetulan
195
00:14:23,550 --> 00:14:25,150
pada akhirnya harus dikembalikan.
196
00:14:25,150 --> 00:14:26,810
Saat aku melihatnya dengan anggun
menjadi Marquis Wu'an,
197
00:14:27,760 --> 00:14:31,370
saya mengerti.
198
00:14:32,550 --> 00:14:33,630
Saya mengerti mengapa dia menyembunyikan identitasnya,
199
00:14:35,220 --> 00:14:37,280
dan mengapa dia tidak mau tinggal di Lin'an.
200
00:14:38,230 --> 00:14:40,160
Kamu mungkin tidak kekurangan ayah,
201
00:14:43,120 --> 00:14:44,520
tapi aku kekurangan anak perempuan.
202
00:14:45,870 --> 00:14:49,430
Kalau tidak, aku akan mati sendiri.
203
00:14:49,750 --> 00:14:52,320
Saya ingin mengadopsi Anda sebagai putri baptis saya.
204
00:14:53,960 --> 00:14:56,120
Nasib kita telah mempertemukan kita.
205
00:14:56,550 --> 00:14:59,240
Jika kamu menerimaku sebagai ayah baptismu,
206
00:14:59,630 --> 00:15:01,910
aku akan memperlakukanmu seperti milikku sendiri
207
00:15:01,910 --> 00:15:04,380
dan melindungimu seumur hidup,
membuat Anda aman dan bahagia.
208
00:15:04,510 --> 00:15:08,440
Pikirkan baik-baik.
209
00:15:12,720 --> 00:15:13,870
Aku tidak akan memaksamu.
210
00:15:13,870 --> 00:15:15,720
Pada hari pengundian bendungan,
211
00:15:20,630 --> 00:15:22,490
Anda sudah melindungi saya
dengan hidupmu.
212
00:15:22,670 --> 00:15:25,270
Aku juga sudah bilang bersedia
menjagamu selama sisa hidupmu.
213
00:15:25,590 --> 00:15:29,450
Tapi jika kamu bersikeras untuk meresmikannya—
214
00:15:30,030 --> 00:15:32,750
Ayah baptis,
215
00:15:38,240 --> 00:15:39,320
terimalah hormatku.
216
00:15:39,960 --> 00:15:41,160
Tolong, bangun.
217
00:15:50,200 --> 00:15:52,600
Ayo, bangun.
218
00:15:52,910 --> 00:15:54,150
Jadi... Jadi kamu sudah menerimaku
sebagai ayah baptismu?
219
00:15:55,120 --> 00:15:57,750
Luar biasa. Ini luar biasa.
220
00:15:57,750 --> 00:15:59,480
Aku sudah menjalani separuh hidupku dalam kesepian.
221
00:16:01,240 --> 00:16:03,790
Saya tidak pernah menyangka akan dikaruniai
222
00:16:03,790 --> 00:16:05,480
dengan seorang putri yang luar biasa pada akhirnya.
223
00:16:05,480 --> 00:16:08,790
Putri.
224
00:16:13,600 --> 00:16:14,320
Aku...
225
00:16:18,000 --> 00:16:18,510
Seharusnya aku memberimu hadiah
untuk menandai kesempatan ini.
226
00:16:19,190 --> 00:16:22,860
T-Tapi aku tidak punya harta duniawi.
227
00:16:23,550 --> 00:16:26,600
Bagaimana dengan ini? aku akan memberimu
nama kehormatan.
228
00:16:28,080 --> 00:16:31,080
Anda lahir di Tahun Yin,
229
00:16:33,650 --> 00:16:35,380
jadi zodiak Anda adalah Harimau.
230
00:16:35,910 --> 00:16:37,510
Namamu Changyu,
231
00:16:37,510 --> 00:16:38,910
yang menyiratkan kejujuran dan keanggunan
232
00:16:40,000 --> 00:16:42,120
tetapi menekan semangat tajammu.
233
00:16:42,440 --> 00:16:45,600
[Shanjun]
234
00:16:45,610 --> 00:16:51,370
Aku akan memberimu nama kehormatan.
235
00:16:46,440 --> 00:16:48,100
Shanjun.
236
00:16:51,750 --> 00:16:53,510
Artinya tuan pegunungan?
237
00:16:54,750 --> 00:16:56,880
Anda dapat menafsirkannya seperti itu,
238
00:16:58,200 --> 00:17:00,440
tetapi juga memiliki arti lain—
239
00:17:00,550 --> 00:17:02,960
harimau pegunungan yang ganas.
240
00:17:03,120 --> 00:17:06,510
Harimau betina di pegunungan...
241
00:17:07,000 --> 00:17:09,589
Aku suka ini!
242
00:17:11,880 --> 00:17:13,030
Kedengarannya jauh lebih baik daripada
"Ambang Batas" Lord Li.
243
00:17:13,109 --> 00:17:15,680
Lihat dirimu.
244
00:17:15,680 --> 00:17:16,920
Kenapa kamu selalu fokus
bagian yang tidak menyenangkan?
245
00:17:17,200 --> 00:17:20,160
Shanjun.
246
00:17:23,310 --> 00:17:25,160
[Xie]
247
00:17:26,410 --> 00:17:28,870
[Marquis Wu'an]
248
00:17:28,920 --> 00:17:31,510
Meskipun kami memenangkan pertempuran ini,
249
00:18:02,070 --> 00:18:04,000
korbannya banyak.
250
00:18:04,880 --> 00:18:06,830
Pertempuran Lucheng
kemungkinan besar akan lebih sulit lagi.
251
00:18:07,350 --> 00:18:11,200
Tentara Yanzhou akan berangkat
252
00:18:12,240 --> 00:18:16,230
ke Lucheng.
253
00:18:16,980 --> 00:18:18,510
Apakah kamu ikut
murid nakalku itu?
254
00:18:20,720 --> 00:18:24,410
Tidak.
255
00:18:29,920 --> 00:18:30,480
Aku tahu dia Marquis Wu'an,
256
00:18:33,240 --> 00:18:35,040
jadi aku tidak perlu khawatir
keselamatannya lagi.
257
00:18:36,220 --> 00:18:38,680
Saya ingin pergi.
258
00:18:41,050 --> 00:18:41,970
Dia punya tugasnya,
259
00:18:43,440 --> 00:18:44,510
dan aku punya pekerjaanku.
260
00:18:45,720 --> 00:18:46,720
Saya ingin membantu
para pengungsi Lin'an
261
00:18:48,090 --> 00:18:50,550
kembali ke rumah dengan selamat.
262
00:18:51,070 --> 00:18:52,550
Saya ingin keluarga bersatu kembali,
263
00:18:53,590 --> 00:18:55,160
mengerjakan pekerjaan mereka,
264
00:18:57,340 --> 00:18:58,730
makan,
265
00:18:59,280 --> 00:19:00,560
dan menjalani hidup mereka dengan baik.
266
00:19:01,720 --> 00:19:03,320
Dengan kemampuan Anda,
267
00:19:04,400 --> 00:19:05,880
Anda dapat diangkat menjadi Komandan,
268
00:19:06,310 --> 00:19:08,310
pejabat tingkat enam.
269
00:19:08,350 --> 00:19:10,440
Itu akan membuatmu
Komandan wanita pertama dari Great Yin.
270
00:19:11,160 --> 00:19:14,960
Apakah Anda bersedia menyerahkan
271
00:19:15,200 --> 00:19:16,600
kejayaan seperti itu?
272
00:19:16,750 --> 00:19:18,640
Ayah baptis.
273
00:19:21,350 --> 00:19:22,160
Saya tidak suka perasaan membunuh
sama sekali.
274
00:19:24,850 --> 00:19:27,180
Benar,
275
00:19:27,550 --> 00:19:28,200
para pemberontak yang mengganggu Yin Agung kita
layak untuk mati.
276
00:19:30,070 --> 00:19:32,930
Tapi ketika saya melihat mereka di medan perang,
277
00:19:33,200 --> 00:19:35,530
meratap ketakutan
278
00:19:35,620 --> 00:19:36,640
dan memohon belas kasihan,
279
00:19:36,640 --> 00:19:37,900
Saya memikirkan Tuan Zhao yang dibawa pergi,
280
00:19:38,750 --> 00:19:40,790
serta Tuan Jin dan yang lainnya,
281
00:19:40,790 --> 00:19:42,590
dan juga putra bungsu Nenek Kang
yang tewas dalam pertempuran.
282
00:19:42,790 --> 00:19:45,720
Saya memikirkan orang-orang Lin'an yang tidak bersalah.
283
00:19:45,720 --> 00:19:47,980
Tak satu pun dari mereka ingin berperang,
284
00:19:48,640 --> 00:19:50,240
tetapi karena perang,
285
00:19:51,830 --> 00:19:53,090
mereka dikirim ke kematian.
286
00:19:54,550 --> 00:19:56,280
Saya tidak ingin melihat
287
00:19:57,240 --> 00:19:58,480
penderitaan seperti ini lagi.
288
00:20:00,070 --> 00:20:01,870
[Xie]
289
00:20:05,350 --> 00:20:08,590
Kamu berangkat?
290
00:20:08,640 --> 00:20:09,570
Kamu tahu betapa pemarahnya
suamimu adalah.
291
00:20:11,400 --> 00:20:13,860
Jika kamu memberitahunya,
292
00:20:14,030 --> 00:20:15,310
dia akan melakukan segalanya untuk menghentikanmu,
meskipun itu berarti mengikatmu padanya.
293
00:20:15,460 --> 00:20:18,310
Saya tahu.
294
00:20:18,310 --> 00:20:19,150
Itulah sebabnya
295
00:20:19,680 --> 00:20:20,740
saya meminta bantuan Anda.
296
00:20:21,310 --> 00:20:22,710
Ada terlalu banyak hal di antara kita
297
00:20:23,790 --> 00:20:25,320
yang tidak dapat diselesaikan.
298
00:20:25,790 --> 00:20:27,250
Tapi saat ini, aku punya sesuatu
lebih penting untuk dilakukan.
299
00:20:28,000 --> 00:20:30,550
Apa yang penting?
300
00:20:30,550 --> 00:20:32,070
Aku harus mencari temanku.
301
00:20:32,970 --> 00:20:34,770
Saya hanya bisa tenang
302
00:20:35,430 --> 00:20:37,050
jika dia dan putranya selamat.
303
00:20:37,310 --> 00:20:38,770
Jika itu wanita lain,
304
00:20:41,110 --> 00:20:42,750
saya pasti akan menghentikannya.
305
00:20:43,160 --> 00:20:44,690
Tapi kamu adalah Fan Changyu.
306
00:20:44,860 --> 00:20:46,210
Kaulah yang membunuh Shi Hu
dengan 2 pukulan palu.
307
00:20:46,680 --> 00:20:49,510
Di seluruh Great Yin,
308
00:20:49,510 --> 00:20:50,730
selain Marquis Wu'an,
309
00:20:50,790 --> 00:20:52,270
Saya ragu ada orang ketiga seperti Anda.
310
00:20:52,270 --> 00:20:54,470
Apakah ada hal lain
Saya dapat membantu Anda?
311
00:20:55,790 --> 00:20:58,120
Sebenarnya ada.
312
00:20:59,070 --> 00:21:00,200
Tolong bantu saya mengirim Changning
313
00:21:00,550 --> 00:21:01,960
dan Tuan Zhao dari barak Sungai Wu
314
00:21:01,960 --> 00:21:04,890
kembali bersama
315
00:21:05,160 --> 00:21:06,600
ke Nyonya Zhao di Jizhou.
316
00:21:06,630 --> 00:21:08,330
Anda sebenarnya bukan tabib kerajaan,
317
00:21:12,640 --> 00:21:14,840
dan nama Anda bukan Qi Beholden,
318
00:21:15,110 --> 00:21:16,750
kan?
319
00:21:16,750 --> 00:21:17,310
Yan Zheng adalah Marquis Wu'an.
320
00:21:18,510 --> 00:21:20,370
Kamu mengenalnya dengan baik,
321
00:21:21,030 --> 00:21:22,200
jadi kamu pasti berstatus tinggi juga.
322
00:21:23,550 --> 00:21:25,450
Anda akan mengetahuinya suatu hari nanti.
323
00:21:28,200 --> 00:21:29,710
Tapi untuk saat ini,
324
00:21:31,000 --> 00:21:31,960
kamu dan aku hanyalah kawan
yang bertarung bersama.
325
00:21:32,730 --> 00:21:35,390
Berhati-hatilah dalam perjalanan Anda.
326
00:21:38,550 --> 00:21:40,010
Ingat—
327
00:21:41,030 --> 00:21:41,790
tetap aman.
328
00:21:43,480 --> 00:21:44,340
Kamu juga berhati-hati.
329
00:21:54,270 --> 00:21:55,270
Dalam perjalanan menuju Lucheng,
330
00:22:00,790 --> 00:22:02,070
Lord Changxin kemungkinan besar telah melakukan penyergapan.
331
00:22:02,290 --> 00:22:04,490
Karena kita tidak bisa menghadapinya secara langsung,
332
00:22:07,200 --> 00:22:09,060
sebaiknya kita lakukan juga
berputar dari belakang.
333
00:22:09,310 --> 00:22:11,770
Jika kita melakukan itu,
334
00:22:12,510 --> 00:22:13,590
perjalanannya akan menjadi dua kali lebih lama.
335
00:22:14,160 --> 00:22:16,020
Kita harus berangkat
336
00:22:18,440 --> 00:22:19,240
sebelum fajar.
337
00:22:19,250 --> 00:22:20,100
Baiklah. Aku akan memberi perintah.
338
00:22:20,700 --> 00:22:22,430
Kami akan berangkat pada jam kelima.
339
00:22:22,450 --> 00:22:24,160
Tuhanku! Yang Mulia...
340
00:22:24,160 --> 00:22:25,710
Yang Mulia hilang.
341
00:22:25,830 --> 00:22:26,750
Surat ini ditemukan di tendanya.
342
00:22:26,750 --> 00:22:28,610
[Kepada Marquis Wu'an]
343
00:22:30,130 --> 00:22:32,060
[Ada yang harus dilakukan. Jangan mencariku.
Changyu]
344
00:22:35,850 --> 00:22:37,550
Xie Jiu, pelana kudaku!
345
00:22:41,480 --> 00:22:43,000
Ya.
346
00:22:43,160 --> 00:22:43,750
Fan Changyu!
347
00:22:52,480 --> 00:22:53,350
Marquis Wu'an ada di sini.
348
00:22:58,640 --> 00:23:00,240
Kami akan menahannya untukmu.
349
00:23:00,680 --> 00:23:02,140
Tidak perlu.
350
00:23:02,790 --> 00:23:03,400
Saya gagal menjelaskan semuanya kepadanya dengan jelas.
351
00:23:04,550 --> 00:23:06,880
Silakan saja.
352
00:23:07,350 --> 00:23:08,280
Kami akan menunggumu di depan.
353
00:23:08,400 --> 00:23:09,930
Fan Changyu.
354
00:23:21,880 --> 00:23:22,680
Kenapa kamu lebih memilih
meninggalkan surat dan melarikan diri
355
00:23:23,350 --> 00:23:25,070
daripada tinggal bersamaku?
356
00:23:25,070 --> 00:23:26,400
Kenapa kamu tidak menyukaiku?
357
00:23:30,030 --> 00:23:31,510
Apa sebenarnya kesalahan yang saya, Xie Zheng, lakukan?
358
00:23:32,750 --> 00:23:34,950
Bagaimana mungkin aku tidak menyukaimu?
359
00:23:42,980 --> 00:23:44,790
Jika aku tidak menyukaimu,
360
00:23:45,880 --> 00:23:47,160
akankah aku datang mencarimu?
361
00:23:49,070 --> 00:23:50,670
Apakah aku akan mengkhawatirkanmu
terluka
362
00:23:51,400 --> 00:23:52,880
dan pergi ke medan perang untukmu?
363
00:23:52,880 --> 00:23:54,880
Yang kamu suka
364
00:23:58,710 --> 00:23:59,840
adalah Yan Zheng.
365
00:24:01,290 --> 00:24:02,310
Aku sudah memikirkannya matang-matang.
366
00:24:04,110 --> 00:24:05,510
Tidak peduli apakah
kamu Yan Zheng atau Xie Zheng,
367
00:24:05,880 --> 00:24:07,550
aku menyukaimu.
368
00:24:07,550 --> 00:24:08,590
Apakah kamu hanya
369
00:24:10,310 --> 00:24:11,240
mencoba menghiburku?
370
00:24:12,680 --> 00:24:13,750
Aku tidak berusaha menghiburmu.
Setiap kata yang saya katakan adalah benar.
371
00:24:13,750 --> 00:24:16,810
Saat Anda menjadi Yan Zheng,
372
00:24:17,960 --> 00:24:19,440
semua yang kami khawatirkan setiap hari
adalah kebutuhan sehari-hari.
373
00:24:19,790 --> 00:24:22,790
Anda akan menyalin buku dan menulis esai
untuk menghasilkan uang,
374
00:24:23,640 --> 00:24:26,300
dan saya akan menyembelih babi dan menjual daging.
375
00:24:27,160 --> 00:24:29,430
Apapun kesulitan yang kita hadapi,
376
00:24:30,050 --> 00:24:32,110
kami berhasil melewatinya
dengan saling mendukung.
377
00:24:32,110 --> 00:24:35,240
Tapi sekarang, Anda adalah Marquis dari Wu'an,
Xie Zheng.
378
00:24:36,400 --> 00:24:38,860
Tidak ada yang bisa saya lakukan untuk membantu Anda.
379
00:24:40,250 --> 00:24:42,250
Dan saya tidak tahu
380
00:24:43,680 --> 00:24:44,720
apa yang membuat Anda sibuk
381
00:24:46,030 --> 00:24:47,380
atau apa yang Anda khawatirkan.
382
00:24:47,590 --> 00:24:49,250
Ibu saya pernah berpesan kepada saya
383
00:24:50,030 --> 00:24:51,640
bahwa antara suami dan istri,
384
00:24:51,640 --> 00:24:53,370
harus saling pengertian
385
00:24:53,750 --> 00:24:55,270
dan saling mendukung agar langgeng.
386
00:24:55,270 --> 00:24:57,620
Pasangan-pasangan yang tidak bahagia itu
387
00:24:59,270 --> 00:25:00,530
mengakhiri hidup mereka
388
00:25:01,090 --> 00:25:02,830
tanpa belajar bagaimana menjadi pengertian.
389
00:25:02,830 --> 00:25:05,070
Perasaan mereka dan
390
00:25:05,070 --> 00:25:06,400
semacam itu sudah lama hilang.
391
00:25:07,030 --> 00:25:08,490
Saya tidak menginginkan itu.
392
00:25:09,640 --> 00:25:10,640
Changyu.
393
00:25:15,160 --> 00:25:15,960
Status hanyalah ilusi.
394
00:25:17,000 --> 00:25:19,590
Bagaimana perasaan kami terhadap satu sama lain
adalah hal yang paling penting.
395
00:25:20,680 --> 00:25:23,160
Tentu saja aku tahu perasaanmu padaku.
396
00:25:23,160 --> 00:25:25,220
Sebenarnya, hari itu,
397
00:25:28,400 --> 00:25:29,640
aku bermaksud memutuskan hubungan denganmu.
398
00:25:31,160 --> 00:25:33,420
Tapi mendengarmu membicarakannya
waktu kita di Lin'an
399
00:25:34,540 --> 00:25:37,630
dan mengatakan Anda ingin kembali ke sana
bersamaku
400
00:25:37,920 --> 00:25:39,550
dan membangun kembali rumah kami...
401
00:25:39,550 --> 00:25:40,880
Aku tidak terbuat dari batu, kamu tahu?
402
00:25:44,310 --> 00:25:46,070
Aku bisa tersentuh,
403
00:25:47,790 --> 00:25:48,890
dan aku bisa merasa enggan untuk melepaskannya.
404
00:25:49,750 --> 00:25:51,610
Saat ini, ada sesuatu
405
00:25:56,200 --> 00:25:57,860
yang harus kulakukan—
406
00:25:58,310 --> 00:25:59,400
Aku harus pergi menyelamatkan Qianqian.
407
00:26:00,510 --> 00:26:01,840
Tapi tahukah Anda
408
00:26:05,550 --> 00:26:06,480
mereka yang mengambil Yu Qianqian tidaklah sederhana.
409
00:26:07,350 --> 00:26:09,680
Anda mungkin tidak dapat
410
00:26:09,920 --> 00:26:11,110
menyelamatkannya sendirian.
411
00:26:12,030 --> 00:26:13,160
Aku harus mencoba mencari tahu.
412
00:26:13,160 --> 00:26:14,590
Bagaimana dengan ini?
413
00:26:19,310 --> 00:26:20,170
Aku akan membalas dendam Lin'an untukmu.
414
00:26:21,350 --> 00:26:23,720
Saya akan membantu Anda menemukan orang-orangnya
siapa yang hilang,
415
00:26:24,480 --> 00:26:26,550
dan aku akan menyelamatkan Yu Qianqian untukmu.
416
00:26:26,550 --> 00:26:29,110
Jangan mengambil risiko sendiri, oke?
417
00:26:29,750 --> 00:26:31,750
Aku menyukaimu,
418
00:26:34,960 --> 00:26:35,960
tapi aku tidak bisa mengandalkanmu
selama sisa hidupku.
419
00:26:37,880 --> 00:26:40,340
Dengan begitu, aku tidak akan menjadi diriku sendiri.
420
00:26:41,130 --> 00:26:43,240
Oke.
421
00:26:48,400 --> 00:26:49,000
Saya tahu
422
00:26:51,460 --> 00:26:52,390
bahwa setelah Anda membuat keputusan,
423
00:26:53,240 --> 00:26:55,100
Anda pasti tidak akan melakukannya
berubah pikiran dengan mudah.
424
00:26:55,350 --> 00:26:57,880
Yang Mulia.
425
00:27:14,440 --> 00:27:15,300
Bolehkah saya masuk?
426
00:27:17,140 --> 00:27:18,820
Ayo masuk.
427
00:27:22,110 --> 00:27:22,830
Kepala Sekolah, apa yang membawamu ke sini tiba-tiba?
428
00:27:28,920 --> 00:27:31,740
Yang Mulia,
429
00:27:32,720 --> 00:27:33,580
sepatu Anda.
430
00:27:34,380 --> 00:27:35,270
Anda memperbaikinya?
431
00:27:41,810 --> 00:27:42,870
Seorang tentara patroli menemukan mereka
kebetulan tadi malam,
432
00:27:45,510 --> 00:27:48,070
jadi saya melakukan sedikit perbaikan.
433
00:27:48,070 --> 00:27:49,630
Saya harap Yang Mulia tidak keberatan.
434
00:27:50,350 --> 00:27:52,280
Kepala Sekolah, tolong jangan lakukan
hal sepele seperti itu di masa depan.
435
00:27:56,110 --> 00:27:58,790
Saya tidak akan menghargainya.
436
00:27:58,790 --> 00:28:00,050
Aku pamit.
437
00:28:13,680 --> 00:28:14,540
Kepala Sekolah, berhenti menggunakan trik kecil ini
untuk membodohiku.
438
00:28:25,830 --> 00:28:28,890
Kamu... Ada apa denganmu?
439
00:28:32,860 --> 00:28:34,520
Ini hampir fajar.
440
00:28:40,530 --> 00:28:41,660
Aku harus pergi,
441
00:28:42,440 --> 00:28:43,440
atau aku tidak akan menyusul mereka.
442
00:28:44,070 --> 00:28:45,670
Kalau begitu katakan padaku
443
00:28:56,490 --> 00:28:57,460
kamu menyukaiku.
444
00:28:58,720 --> 00:28:59,590
Katakan.
445
00:29:06,130 --> 00:29:06,890
♪ Aku berdoa agar cinta kita ♪
446
00:29:11,600 --> 00:29:12,890
♪ Tidak akan pernah berakhir ♪
447
00:29:12,920 --> 00:29:15,450
♪ Penantian bodohku tidak sia-sia ♪
448
00:29:16,030 --> 00:29:17,080
♪ Seumur hidup ♪
449
00:29:17,100 --> 00:29:19,550
♪ Jernih dan tenang sepertiku ♪
450
00:29:20,130 --> 00:29:24,170
♪ Lalu bagaimana jika kita menemui kesulitan? ♪
451
00:29:24,610 --> 00:29:28,250
♪ Aku berdoa semoga cinta kita ♪
452
00:29:29,100 --> 00:29:29,990
♪ Tak akan seperti pasir
tergelincir ke laut ♪
453
00:29:30,010 --> 00:29:32,530
♪ Aku lebih suka menggunakan kehidupan ini ♪
454
00:29:33,770 --> 00:29:34,710
♪ Untuk menjaga cinta kita selamanya ♪
455
00:29:34,740 --> 00:29:37,180
♪ Jernih dan tenang seperti diriku ♪
456
00:29:37,610 --> 00:29:41,810
[Xie]
457
00:29:38,460 --> 00:29:42,000
♪ Kenapa kita perlu
untuk mencari sebab dan akibat ♪
458
00:29:42,290 --> 00:29:52,970
Temukan pasukan elit dan miliki mereka
lindungi Fan Changyu secara rahasia.
459
00:29:50,200 --> 00:29:52,790
Ya.
460
00:29:52,790 --> 00:29:53,360
Kepala Sekolah, kamu terluka parah.
461
00:29:56,590 --> 00:29:58,720
Kenapa kamu tidak memberitahuku sebelumnya?
462
00:29:58,960 --> 00:30:00,690
Saat aku mengira kamu berbohong padaku,
463
00:30:01,250 --> 00:30:03,180
kenapa kamu tidak mengatakan yang sebenarnya?
464
00:30:03,880 --> 00:30:05,680
Sebelumnya,
465
00:30:06,510 --> 00:30:07,200
aku memang berbohong padamu.
466
00:30:09,510 --> 00:30:10,790
Jadi hari ini,
467
00:30:11,950 --> 00:30:13,020
Saya tidak punya hak untuk membela diri.
468
00:30:14,490 --> 00:30:16,810
Saya akan
469
00:30:23,640 --> 00:30:24,240
mencari ramuan lain untuk pengobatan.
470
00:30:25,750 --> 00:30:27,960
Mohon istirahat lebih awal, Yang Mulia.
471
00:30:28,480 --> 00:30:30,410
Apakah Anda baik-baik saja atau tidak
472
00:30:31,310 --> 00:30:32,720
terserah saya, tabib kerajaan.
473
00:30:32,720 --> 00:30:34,520
Berbalik.
474
00:30:34,840 --> 00:30:35,720
Berbalik!
475
00:30:36,480 --> 00:30:37,330
Kepala Sekolah, Anda memiliki wewenang seperti itu
di akademi,
476
00:30:45,000 --> 00:30:47,560
dan kamu sangat berani dan bijaksana
di medan perang.
477
00:30:47,560 --> 00:30:49,550
Kenapa kamu begitu ceroboh
ketika itu menyangkut dirimu sendiri?
478
00:30:49,550 --> 00:30:52,280
Apa yang kamu tertawakan, Kepala Sekolah?
479
00:30:58,310 --> 00:30:59,070
Kamu masih terluka.
480
00:30:59,070 --> 00:31:00,330
Jangan, jangan... Aku geli.
481
00:31:00,350 --> 00:31:02,080
Kamu sekarat! Kenapa kamu masih tertawa?
482
00:31:02,350 --> 00:31:04,680
Aku...
483
00:31:06,110 --> 00:31:06,640
Yang ingin kukatakan adalah, perasaanku padamu
484
00:31:09,540 --> 00:31:12,170
sebenarnya seperti penyakitku—
485
00:31:13,590 --> 00:31:15,250
meski sepertinya aku telah menipumu,
486
00:31:16,590 --> 00:31:18,790
itu tidak pernah menjadi niatku.
487
00:31:18,790 --> 00:31:21,320
Apakah kamu mengerti?
488
00:31:23,030 --> 00:31:24,090
Saya akan berbicara dengan jelas.
489
00:31:28,750 --> 00:31:29,790
-Aku…
-Konselor!
490
00:31:29,790 --> 00:31:30,720
Yang Mulia telah kembali ke perkemahan.
491
00:31:33,640 --> 00:31:35,570
Sekalipun langit runtuh,
492
00:31:37,430 --> 00:31:38,400
Aku harus menyelesaikan perkataan ini.
493
00:31:38,400 --> 00:31:39,890
Selesaikan saat Anda kembali.
494
00:31:40,400 --> 00:31:42,000
Aku akan menunggumu kembali.
495
00:31:42,590 --> 00:31:44,250
Jenderal Shiyi, mohon beritahu Yang Mulia
496
00:31:52,680 --> 00:31:55,460
bahwa Penasihat mengalami luka dalam
497
00:31:55,640 --> 00:31:57,030
dan tidak boleh bekerja terlalu keras.
498
00:31:57,030 --> 00:31:58,430
Jika kondisi Konselor memburuk
ketika dia kembali,
499
00:32:00,400 --> 00:32:02,830
saya akan meminta pertanggungjawaban Yang Mulia.
500
00:32:02,830 --> 00:32:04,400
Ya.
501
00:32:04,400 --> 00:32:05,000
Kalau begitu...
502
00:32:06,350 --> 00:32:06,920
Aku pergi sekarang.
503
00:32:07,640 --> 00:32:08,440
Apakah kamu membawanya kembali?
504
00:32:22,200 --> 00:32:23,460
Dia pergi.
505
00:32:23,640 --> 00:32:24,270
Dia memiliki pemikirannya sendiri,
506
00:32:24,830 --> 00:32:26,230
dan saya menghormati keinginannya. [[N]] Nyonya Fan ini sebenarnya mampu
507
00:32:26,240 --> 00:32:27,640
menjadi Marquis Wu'an
sangat melankolis—
508
00:32:29,270 --> 00:32:30,590
dia pasti cukup berkarakter.
509
00:32:30,590 --> 00:32:33,070
Yang Mulia kembali ke Ibu Kota.
510
00:32:33,770 --> 00:32:35,430
Aku akan menyerahkan perlindungannya padamu.
511
00:32:38,000 --> 00:32:40,330
Yang Mulia telah berjanji pada Nyonya Fan
512
00:32:40,350 --> 00:32:42,750
untuk mengirim Changning kembali ke Lin'an.
513
00:32:42,920 --> 00:32:45,200
Setelah itu, apakah dia mau
tinggal di Ibukota
514
00:32:45,200 --> 00:32:46,960
atau tetap di kamp militer,
515
00:32:46,960 --> 00:32:49,510
Saya juga akan menghormati keinginannya.
516
00:32:49,510 --> 00:32:50,880
Bukan itu yang kamu katakan sebelumnya.
517
00:32:50,880 --> 00:32:52,540
Dulu ketika Li Huai'an sedang menyelidiki saya
di Lin'an,
518
00:32:54,000 --> 00:32:55,800
dia segera kembali ke Ibukota
untuk mengadili Yang Mulia.
519
00:32:56,000 --> 00:32:58,480
Itu ulahmu, bukan?
520
00:32:58,480 --> 00:33:01,480
Semacam itu.
521
00:33:01,590 --> 00:33:03,320
Tapi tidak seluruhnya.
522
00:33:06,030 --> 00:33:06,750
Saat emosi melonjak dalam hati,
523
00:33:08,610 --> 00:33:09,670
bagaimana cara mengendalikannya?
524
00:33:12,270 --> 00:33:14,130
Lebih baik hentikan sebelum bertunas,
525
00:33:14,200 --> 00:33:15,600
agar tidak terjerumus ke dalam rawa cinta.
526
00:33:17,000 --> 00:33:19,200
Memberitahu Janda Permaisuri An
527
00:33:19,400 --> 00:33:21,600
tentang Yang Mulia berada di akademi
528
00:33:23,270 --> 00:33:25,000
memang perbuatan saya.
529
00:33:25,000 --> 00:33:26,440
Adapun Yang Mulia pacaran dengan Li Huai'an...
530
00:33:26,440 --> 00:33:27,880
Itu memang tidak terduga.
531
00:33:28,440 --> 00:33:31,840
Mengingat temperamen Janda Permaisuri An,
532
00:33:32,470 --> 00:33:34,270
dia pasti tidak akan setuju.
533
00:33:35,480 --> 00:33:37,810
Ini terakhir kalinya Yang Mulia
534
00:33:38,070 --> 00:33:39,670
secara pribadi membuat makanan obat
untukmu, Tuan Gongsun.
535
00:33:41,310 --> 00:33:42,790
Kamu duluan saja.
536
00:33:42,790 --> 00:33:45,850
Kudaku cepat.
Saya akan segera menyusul.
537
00:33:47,070 --> 00:33:48,070
Ayo berangkat.
538
00:33:48,070 --> 00:33:50,400
Semua pasukan, dengarkan!
539
00:33:55,030 --> 00:33:55,960
Ke Lucheng!
540
00:34:00,400 --> 00:34:01,660
Ya!
541
00:34:01,770 --> 00:34:03,090
[Vila di pinggiran barat Lucheng]
542
00:34:03,480 --> 00:34:04,440
[Tuan Changxin, Sui Tuo]
543
00:34:17,710 --> 00:34:23,230
Ayah.
544
00:34:33,690 --> 00:34:36,260
Seharusnya aku tidak percaya
omong kosongmu.
545
00:34:37,800 --> 00:34:38,440
Begitu banyak strategi sempurna Anda.
546
00:34:53,070 --> 00:34:55,150
Kami menderita kekalahan demi kekalahan.
547
00:34:55,150 --> 00:34:57,230
Kita tidak hanya kehilangan Jenderal Shi Hu,
548
00:34:57,230 --> 00:34:59,360
tetapi Yuanqing juga hampir kehilangan nyawanya!
549
00:34:59,400 --> 00:35:01,510
Apa?
550
00:35:02,480 --> 00:35:04,840
Merasa marah?
551
00:35:10,880 --> 00:35:11,670
Apa aku salah menuduhmu?
552
00:35:12,480 --> 00:35:13,610
Saat kamu masih muda,
553
00:35:13,760 --> 00:35:15,160
kamu dulunya ceria.
554
00:35:22,480 --> 00:35:23,880
Tapi api mengubahmu menjadi
555
00:35:24,670 --> 00:35:26,290
seperti sekarang!
556
00:35:26,320 --> 00:35:27,800
Izinkan saya menjelaskannya kepada Anda hari ini:
557
00:35:27,800 --> 00:35:28,880
bahkan jika sesuatu terjadi pada Yuanqing,
558
00:35:33,320 --> 00:35:35,250
takhta
559
00:35:36,000 --> 00:35:38,320
tetap tidak akan menjadi milik Anda!
560
00:35:39,190 --> 00:35:40,000
Saya tidak pernah mendambakan takhta,
561
00:35:40,590 --> 00:35:41,920
saya juga tidak ingin bersaing dengan Yuanqing.
562
00:35:44,200 --> 00:35:46,240
Jika aku berbohong,
563
00:35:46,840 --> 00:35:48,970
semoga surga menjatuhkanku.
564
00:35:49,330 --> 00:35:50,890
Yuanhuai.
565
00:35:51,360 --> 00:35:52,320
Diantara kita saudara,
apakah sumpah memang diperlukan?
566
00:35:52,320 --> 00:35:53,200
Kenapa mengutuk dirimu sendiri seperti itu?
567
00:35:54,280 --> 00:35:57,080
Di sini.
568
00:35:57,260 --> 00:35:58,920
Yuanqing.
569
00:35:59,280 --> 00:35:59,880
Kita sedang berperang.
570
00:36:00,630 --> 00:36:01,510
Jaga statusmu.
571
00:36:01,920 --> 00:36:03,170
Ayah, musuh ada di depan pintu kita.
572
00:36:03,590 --> 00:36:04,590
Tolong berhenti mengudara.
573
00:36:04,760 --> 00:36:06,630
Hanya kita bertiga di sini.
574
00:36:06,630 --> 00:36:07,880
Jika orang luar mengetahui
575
00:36:07,880 --> 00:36:09,540
bahwa kami sedang bertengkar satu sama lain,
576
00:36:10,320 --> 00:36:11,440
mereka pasti akan memanfaatkannya
kekacauan itu.
577
00:36:11,440 --> 00:36:13,000
Bahkan orang bijak pun tidak selalu bebas
dari kesalahan.
578
00:36:13,000 --> 00:36:15,550
Yuanhuai sudah melakukan yang terbaik
melawan Xie Zheng.
579
00:36:15,550 --> 00:36:18,010
Jika Yuanhuai tidak mengirim Shi Yue
untuk menyelamatkanku,
580
00:36:18,880 --> 00:36:21,610
Xie Zheng akan mengikatku
di medan perang
581
00:36:22,550 --> 00:36:25,010
untuk mengancam Anda.
582
00:36:25,380 --> 00:36:27,230
Anak hanyalah hutang.
583
00:36:27,230 --> 00:36:28,160
Yuanhuai.
584
00:36:31,060 --> 00:36:32,860
Pergi dan atur ulang logistiknya.
585
00:36:38,480 --> 00:36:39,230
Tentara Chongzhou
586
00:36:41,480 --> 00:36:43,400
tidak mampu menerima kekalahan ketiga.
587
00:36:44,280 --> 00:36:45,340
Sesuai perintah Ayah.
588
00:36:47,800 --> 00:36:49,510
Sejak dia dibakar
dalam api itu 17 tahun yang lalu,
589
00:36:51,190 --> 00:36:52,520
dia menjadi keras kepala seperti bagal,
590
00:37:05,800 --> 00:37:09,560
jahat dan paranoid,
591
00:37:10,320 --> 00:37:13,140
seolah-olah kerasukan setan.
592
00:37:13,440 --> 00:37:14,880
Ayah, tolong jangan salahkan Yuanhuai.
593
00:37:15,670 --> 00:37:18,030
Siapa pun yang mengalami cobaan berat
594
00:37:18,050 --> 00:37:20,180
pasti akan berubah temperamennya.
595
00:37:20,440 --> 00:37:22,640
Yuanhuai selalu baik kepada kami.
596
00:37:22,920 --> 00:37:25,250
Dia sama sekali tidak memiliki niat buruk.
597
00:37:25,590 --> 00:37:27,280
Saya harap Anda akan melihat kebenarannya, Ayah.
598
00:37:27,280 --> 00:37:29,610
Sui Tuo.
599
00:37:30,630 --> 00:37:32,690
Aku memang tidak menginginkan tahtamu.
600
00:37:42,800 --> 00:37:43,840
Yang kuinginkan
601
00:37:45,400 --> 00:37:47,410
adalah nyawa ayah dan anakmu.
602
00:37:48,510 --> 00:37:49,550
Mengisi!
603
00:37:52,590 --> 00:37:54,450
Bao'er.
604
00:38:14,510 --> 00:38:15,110
Cepat, lari!
605
00:38:30,210 --> 00:38:30,890
Ayo!
606
00:38:31,870 --> 00:38:32,870
Ambil ini.
607
00:38:33,190 --> 00:38:34,080
Tiup kapan pun Anda dalam bahaya,
608
00:38:42,880 --> 00:38:44,110
dan seseorang akan datang untuk melindungi Anda.
609
00:38:44,480 --> 00:38:47,320
Bao'er!
610
00:38:47,320 --> 00:38:49,380
Mundur!
611
00:39:02,920 --> 00:39:03,670
Kami dari Jizhou.
612
00:39:30,540 --> 00:39:31,140
Kami bukan... Kami bukan Tentara Chongzhou.
613
00:39:35,730 --> 00:39:36,920
Bao'er?
614
00:39:36,940 --> 00:39:39,340
Paman Yan!
615
00:39:47,550 --> 00:39:48,280
Apakah kamu baik-baik saja?
616
00:39:54,230 --> 00:39:55,950
Paman Yan, aku sangat takut.
617
00:39:56,960 --> 00:39:57,960
Orang jahat membawa pergi ibuku.
618
00:40:03,230 --> 00:40:06,330
Tidak apa-apa.
619
00:40:06,710 --> 00:40:09,270
Semuanya akan baik-baik saja.
620
00:40:09,300 --> 00:40:10,130
[Sui]
621
00:40:10,480 --> 00:40:11,880
[Villa di pinggiran barat Lucheng]
622
00:40:17,950 --> 00:40:18,500
Merindukanku?
623
00:40:18,500 --> 00:40:21,900
Kenapa kamu menatap?
624
00:40:39,820 --> 00:40:40,610
Ayo duduk.
625
00:40:49,470 --> 00:40:50,560
Saya pribadi menjadikan
626
00:40:50,560 --> 00:40:51,290
keahlian saya,
sup sebening salju dengan roti kukus.
627
00:41:03,280 --> 00:41:04,280
Cobalah.
628
00:41:04,700 --> 00:41:08,010
Sup ini...
629
00:41:12,510 --> 00:41:13,280
Kamu tidak meracuninya, kan?
630
00:41:19,880 --> 00:41:20,840
Apakah kamu takut?
631
00:41:21,460 --> 00:41:23,190
Sekalipun itu diracuni,
632
00:41:27,390 --> 00:41:28,310
selama itu darimu,
633
00:41:54,400 --> 00:41:55,840
aku akan meminumnya.
634
00:41:56,690 --> 00:41:58,300
Baiklah.
635
00:41:59,150 --> 00:42:00,400
Kalau begitu aku akan meracuninya lain kali.
636
00:42:02,440 --> 00:42:03,280
Saya akan meminumnya dengan senang hati.
637
00:42:04,310 --> 00:42:06,370
Sesaat, aku merasakan itu
638
00:42:14,520 --> 00:42:17,440
menghabiskan sisa hidupku seperti ini
639
00:42:35,290 --> 00:42:36,900
sebenarnya akan menjadi
640
00:42:37,690 --> 00:42:39,750
cukup menyenangkan.
641
00:42:40,200 --> 00:42:41,630
Jika tentara kami tidak mengambil jalan memutar,
642
00:42:43,880 --> 00:42:45,000
kami tidak akan bertemu Anda.
643
00:42:58,840 --> 00:43:00,590
Surga sungguh memberkati mereka yang layak.
644
00:43:00,590 --> 00:43:02,250
Lepaskan ikatannya.
645
00:43:07,500 --> 00:43:10,460
Tuan Zhao.
646
00:43:13,920 --> 00:43:14,710
Kamu sulit ditemukan.
647
00:43:22,410 --> 00:43:23,450
Aku berhutang nyawaku pada Yang Mulia.
648
00:43:23,880 --> 00:43:25,800
Jika Anda membutuhkan saya, Yang Mulia,
649
00:43:26,350 --> 00:43:27,980
Saya akan melakukan apa pun untuk Anda.
650
00:43:28,920 --> 00:43:31,120
Saat kamu datang mencariku
di Lin'an tahun lalu,
651
00:43:31,280 --> 00:43:33,190
Anda mengatakan hal yang sama.
652
00:43:34,280 --> 00:43:36,680
Mohon tenang, Yang Mulia.
653
00:43:36,760 --> 00:43:38,090
Saya tidak punya pilihan.
654
00:43:38,840 --> 00:43:40,630
200.000 pikul gandum
655
00:43:40,630 --> 00:43:42,510
memang jebakan.
656
00:43:43,320 --> 00:43:44,850
Tapi untungnya, Yang Mulia menggagalkannya,
657
00:43:45,070 --> 00:43:46,320
sehingga penjahatnya tidak berhasil.
658
00:43:46,920 --> 00:43:48,760
Anda memberi tahu saya saat itu
659
00:43:48,760 --> 00:43:50,880
bahwa Anda berasal dari Istana Timur.
660
00:43:51,630 --> 00:43:53,150
Apakah itu benar atau salah?
661
00:43:53,320 --> 00:43:55,190
Ibuku, Lan,
662
00:43:55,190 --> 00:43:56,630
pernah menjadi milik Putri Mahkota Chengde
pembantu paling tepercaya.
663
00:43:58,510 --> 00:44:00,480
Nanti, setelah mencapai usia tertentu,
dia cukup beruntung untuk meninggalkan istana.
664
00:44:01,320 --> 00:44:04,320
Di permukaan, dia menikah dengan ayah saya,
665
00:44:04,590 --> 00:44:07,440
tetapi secara rahasia, dia membantu
Putri Mahkota Chengde
666
00:44:07,440 --> 00:44:09,570
mengelola asetnya di luar istana.
667
00:44:09,760 --> 00:44:12,360
Guru,
668
00:44:12,360 --> 00:44:14,490
Saya perhatikan di sini agak gelap.
669
00:44:15,280 --> 00:44:16,110
Haruskah aku menyalakan dua lampu lagi untukmu?
670
00:44:16,370 --> 00:44:18,660
Api di Istana Timur
671
00:44:18,960 --> 00:44:20,960
dinyalakan oleh Putri Mahkota sendiri,
672
00:44:23,240 --> 00:44:24,880
untuk memberikan Cucu Sulung Kekaisaran
peluang untuk bertahan hidup.
673
00:44:24,880 --> 00:44:26,800
Lalu siapa dalang di balik komplotan
674
00:44:26,800 --> 00:44:30,190
melawan Istana Timur?
675
00:44:33,890 --> 00:44:35,420
Saya tidak tahu.
676
00:44:35,550 --> 00:44:37,150
Ibu saya hanya menerima
surat Putri Mahkota
677
00:44:38,360 --> 00:44:39,550
setelah kebakaran.
678
00:44:40,190 --> 00:44:41,840
Tapi surat itu tidak menyebutkan apa pun
tentang si pembunuh.
679
00:44:41,840 --> 00:44:43,820
Tolong ampuni saya, Tuan Muda Tertua!
680
00:44:44,190 --> 00:44:47,520
Aku benar-benar tidak tahu kamu ada di sini,
Tuan Muda Tertua.
681
00:44:47,880 --> 00:44:48,920
Adalah Cucu Tertua Kekaisaran
masih hidup?
682
00:44:48,920 --> 00:44:51,950
Ya.
683
00:44:51,950 --> 00:44:54,400
Dia sekarang
684
00:44:54,400 --> 00:44:55,070
putra sulung Tuan Changxin.
685
00:44:56,400 --> 00:44:57,590
Sui Yuanhuai?
686
00:44:58,230 --> 00:44:59,830
[Adegan Pasca-Kredit]
687
00:45:00,800 --> 00:45:02,360
Anda memiliki lebih dari sekedar
688
00:45:06,630 --> 00:45:09,100
luka sayatan dan luka pedang di tubuh Anda.
689
00:45:24,550 --> 00:45:25,950
Ada apa?
690
00:45:27,360 --> 00:45:29,290
Pasti sangat menyakitkan.
691
00:45:34,560 --> 00:45:35,390
Tidak apa-apa.
692
00:45:38,090 --> 00:45:39,300
Kamu hanya seorang wanita muda.
693
00:45:41,890 --> 00:45:42,630
Dengan luka seperti ini,
694
00:45:44,290 --> 00:45:46,020
bagaimana tidak sakit?
695
00:45:46,840 --> 00:45:48,150
Kamu... Kamu juga terluka di sini.
696
00:45:48,930 --> 00:45:50,130
Semuanya merah.
697
00:45:58,630 --> 00:46:00,880
Saya mungkin menabraknya
di medan perang juga.
698
00:46:01,080 --> 00:46:02,130
Sepertinya tidak.
699
00:46:03,630 --> 00:46:06,090
Semua memarmu yang lain berwarna gelap,
700
00:46:09,760 --> 00:46:10,960
tapi yang ini
701
00:46:11,960 --> 00:46:14,550
terlihat cukup segar.
702
00:46:15,190 --> 00:46:16,750
Aneh.
703
00:46:16,840 --> 00:46:18,710
Saya belum pernah membacanya
hal seperti ini di buku kedokteran.
704
00:46:19,710 --> 00:46:20,690
Segar...
705
00:46:21,280 --> 00:46:24,540
Pasti aku kena
706
00:46:24,840 --> 00:46:27,000
saat terjatuh dan terbentur batu. [[N]]
707
00:46:40,750 --> 00:46:43,040
I must have gotten it
708
00:46:43,280 --> 00:46:44,590
when I fell and hit a stone.
47814
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.