All language subtitles for pursuit-of-jade-episode-28-id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,230 --> 00:00:27,960 Siapa disana? 2 00:00:32,280 --> 00:00:33,410 Konselor Gongsun. 3 00:00:33,640 --> 00:00:35,030 Ini tengah malam. 4 00:00:35,030 --> 00:00:37,090 Apa yang kamu cari? Biarkan saya membantu. 5 00:00:37,640 --> 00:00:39,420 Itu rahasia militer. 6 00:00:40,200 --> 00:00:41,460 Rahasia militer apa? 7 00:00:44,980 --> 00:00:46,560 Aku baru saja memberitahumu itu rahasia militer. Kenapa kamu masih bertanya? 8 00:00:46,560 --> 00:00:47,220 Lanjutkan. 9 00:00:47,760 --> 00:00:48,290 Ya, Pak. 10 00:00:49,020 --> 00:00:50,150 Ayo pergi ke sana. 11 00:01:19,720 --> 00:01:23,560 ♪ Dunia ini luas ♪ 12 00:01:25,110 --> 00:01:31,260 ♪ Badai sedang melanda ♪ 13 00:01:32,700 --> 00:01:37,090 ♪ Siang dan malam ♪ 14 00:01:38,229 --> 00:01:41,900 ♪ Kita berusaha menyelamatkan dunia ♪ 15 00:01:45,780 --> 00:01:50,240 ♪ Semua orang ♪ 16 00:01:51,259 --> 00:01:56,770 ♪ Adalah bagian dari masa lalu ♪ 17 00:01:58,920 --> 00:02:03,810 ♪ Tanggal berapa hari ini? ♪ 18 00:02:04,220 --> 00:02:11,970 ♪ Betapa menyedihkannya ♪ 19 00:02:16,430 --> 00:02:17,150 Penasihat. 20 00:02:20,110 --> 00:02:20,870 Masuklah. 21 00:02:22,240 --> 00:02:24,060 Konselor, ini sudah lewat jam 1 pagi. 22 00:02:24,060 --> 00:02:26,329 Anda masih terluka. Silakan istirahat lebih awal. 23 00:02:26,329 --> 00:02:28,390 Saya akan mengulas rahasianya sedikit lebih lama. 24 00:02:29,030 --> 00:02:29,840 Anda boleh pergi. 25 00:02:29,840 --> 00:02:30,370 Ya, Pak. 26 00:03:16,840 --> 00:03:17,560 Bagus. 27 00:03:18,079 --> 00:03:19,120 Luar biasa. 28 00:03:20,560 --> 00:03:22,620 Ada aturan yang ditinggalkan nenek moyang kita: 29 00:03:22,910 --> 00:03:24,470 saat menempa senjata mematikan, 30 00:03:24,470 --> 00:03:26,730 harus mengeluarkan darah saat pertama kali diasah. 31 00:03:27,520 --> 00:03:30,310 Hanya setelah temper bisakah itu meninggalkan tungku. 32 00:03:30,400 --> 00:03:33,180 Ini untuk menundukkan roh senjata, 33 00:03:33,560 --> 00:03:35,630 agar tidak membahayakan pemiliknya. 34 00:03:35,670 --> 00:03:38,530 Yang Mulia tidak pernah percaya takhayul seperti itu. 35 00:03:39,960 --> 00:03:41,020 Darah apa? 36 00:03:42,560 --> 00:03:43,870 Darah manusia adalah yang terbaik. 37 00:04:08,510 --> 00:04:09,230 Seseorang! 38 00:04:12,280 --> 00:04:13,560 Nyalakan apinya! 39 00:04:27,480 --> 00:04:31,240 Yang Mulia, mohon obatnya kedua bilah ini dengan baik. 40 00:04:45,350 --> 00:04:46,110 Dialah 41 00:04:48,310 --> 00:04:50,770 yang bisa membawa kedua bilah ini menuju kehebatan. 42 00:06:17,560 --> 00:06:22,870 [Mengejar Giok] 43 00:06:22,970 --> 00:06:25,480 [Episode 28] 44 00:06:31,180 --> 00:06:31,780 Hyah! 45 00:06:31,800 --> 00:06:32,390 Hah! 46 00:06:44,720 --> 00:06:47,680 Tuan Muda Kecil, kami tidak akan mampu bersembunyi lebih lama lagi. 47 00:06:47,680 --> 00:06:49,440 Jika sampai pada pertarungan sampai mati, 48 00:06:49,440 --> 00:06:50,950 Aku akan memancing mereka pergi. 49 00:06:50,970 --> 00:06:52,310 Kamu lari saja demi hidupmu. 50 00:06:52,310 --> 00:06:53,510 Jangan khawatirkan aku. 51 00:06:53,650 --> 00:06:54,850 Tuan Xun, jangan panik. 52 00:06:57,010 --> 00:06:59,630 Lihatlah kebiasaan ini di jalan resmi ini— 53 00:06:59,870 --> 00:07:03,530 mereka dengan jelas menunjukkan kekuatan yang cukup besar baru saja lewat di depan. 54 00:07:05,040 --> 00:07:06,680 Maksudmu kami bisa meminta bantuan? 55 00:07:06,950 --> 00:07:09,240 Tapi bagaimana jika itu adalah Tentara Sui itu baru saja berlalu? 56 00:07:09,240 --> 00:07:11,900 Bukankah begitu berjalan tepat ke dalam perangkap mereka? 57 00:07:13,870 --> 00:07:15,920 Saya pernah membacanya gulungan bambu di lemakku... 58 00:07:15,920 --> 00:07:17,860 Di kamar pria itu. 59 00:07:17,890 --> 00:07:19,800 Berisi spesifikasinya dari kereta dan kuda 60 00:07:19,800 --> 00:07:23,200 tentara dari tiga prefektur, Chong, Yan, dan Ji. 61 00:07:23,720 --> 00:07:26,200 Jejak kaki ini milik Tentara Xie. 62 00:07:30,430 --> 00:07:32,560 Tuan Muda Kecil, berapa umurmu? 63 00:07:33,950 --> 00:07:34,950 Maksudku, berapa umurmu? 64 00:07:34,950 --> 00:07:35,680 Enam. 65 00:07:37,159 --> 00:07:38,510 Masih sangat muda, 66 00:07:39,070 --> 00:07:41,070 namun Anda memiliki memori fotografis. 67 00:07:41,380 --> 00:07:43,980 Itu menunjukkan bahwa bakatmu adalah hadiah dari surga. 68 00:07:45,159 --> 00:07:47,270 Jadi kaulah yang terpilih. 69 00:07:47,560 --> 00:07:48,990 Guru pernah mengajari saya 70 00:07:49,159 --> 00:07:51,070 untuk memilih yang lebih kecil dari dua kejahatan. 71 00:07:51,150 --> 00:07:52,750 Tuan Xun, kita bisa bertaruh. 72 00:07:53,720 --> 00:07:54,780 Apakah kamu tidak takut? 73 00:07:55,440 --> 00:07:56,610 Jika kita kalah taruhan, 74 00:07:57,310 --> 00:07:59,310 kita akan mati tanpa tempat pemakaman. 75 00:07:59,430 --> 00:08:00,600 Tuan Xun, ingat: 76 00:08:01,040 --> 00:08:02,370 kami tidak akan melarikan diri— 77 00:08:02,510 --> 00:08:05,570 kami akan mencari bala bantuan untuk menyelamatkan ibuku. 78 00:08:06,040 --> 00:08:08,310 Ya! Dipahami. 79 00:08:46,840 --> 00:08:48,290 Jam berapa sekarang? 80 00:08:49,390 --> 00:08:52,420 Ini sudah tengah hari, bangkit dan bersinar! 81 00:08:53,000 --> 00:08:56,120 Kakak, kamu tidur sangat lama. 82 00:08:57,120 --> 00:08:58,850 Ikan ini enak sekali. 83 00:09:00,150 --> 00:09:03,150 Aku tidak bisa tidur tadi malam dan menangkapnya di tepi sungai. 84 00:09:09,000 --> 00:09:10,800 Itu ada di seluruh wajahmu. 85 00:09:13,910 --> 00:09:14,550 Apakah itu bagus? 86 00:09:15,010 --> 00:09:17,610 Ini sangat bagus. Kakak ipar memanggangnya. 87 00:09:19,070 --> 00:09:21,120 Bagaimana kamu tahu dialah yang memanggangnya? 88 00:09:21,120 --> 00:09:23,540 Sebelum kamu menemukanku, Kak, 89 00:09:24,030 --> 00:09:25,440 Kakak ipar akan memanggang ikan untukku. 90 00:09:25,440 --> 00:09:26,840 Rasanya seperti ini. 91 00:09:28,920 --> 00:09:29,920 Lalu makan lebih banyak. 92 00:09:31,000 --> 00:09:33,150 Kakak, aku rindu Bao'er 93 00:09:33,150 --> 00:09:34,720 dan Kakak Peri. 94 00:09:37,480 --> 00:09:38,440 Aku juga merindukannya. 95 00:09:42,030 --> 00:09:43,840 Baunya sangat harum. 96 00:09:46,150 --> 00:09:47,080 Guru! 97 00:09:47,510 --> 00:09:48,680 Kamu di sini. 98 00:09:50,930 --> 00:09:52,960 Penatua, Anda terlihat seperti orang bijak dari lukisan— 99 00:09:52,960 --> 00:09:55,320 seperti salah satu patung batu di kuil Konfusius. 100 00:09:55,320 --> 00:09:56,790 Saya mirip Konfusius? 101 00:09:57,440 --> 00:09:58,840 Aku sungguh tersanjung. 102 00:09:59,510 --> 00:10:01,270 Kalian berdua bersaudara—yang lebih tua agak sederhana dan lugas, 103 00:10:01,270 --> 00:10:04,000 sedangkan yang lebih muda pasti tahu bagaimana berbicara manis. 104 00:10:04,000 --> 00:10:07,550 Kemarilah, kamu pembicara kecil yang manis. 105 00:10:07,550 --> 00:10:10,050 Biarkan orang tua ini memperhatikanmu dengan baik. 106 00:10:19,630 --> 00:10:22,580 Gadis ini benar-benar diberkati keberuntungan besar. 107 00:10:24,390 --> 00:10:27,150 Dengan kakak perempuan sepertimu melindunginya selama ini, 108 00:10:27,150 --> 00:10:30,120 dia pasti mendapat kekayaan besar di kemudian hari. 109 00:10:30,170 --> 00:10:31,770 Tuan Zhao mengatakan hal yang sama. 110 00:10:31,840 --> 00:10:33,380 Dia mengatakan wajahnya yang bulat adalah tanda keberuntungan. 111 00:10:33,380 --> 00:10:34,330 Zhao Tua? 112 00:10:36,320 --> 00:10:39,550 Bagaimana kemampuan fisiognominya mungkin dibandingkan dengan milikku? 113 00:10:40,650 --> 00:10:42,510 Yah, saya tidak tahu bagaimana membandingkannya. 114 00:10:42,720 --> 00:10:44,480 Saya hanya berharap kalian berdua benar, 115 00:10:44,510 --> 00:10:45,770 dan dia tetap sehat. 116 00:10:46,320 --> 00:10:47,000 Baiklah. 117 00:10:47,670 --> 00:10:50,150 Ayo, biarkan aku merasakan tengkorakmu. 118 00:10:58,630 --> 00:10:59,630 Nasib gadis ini 119 00:10:59,870 --> 00:11:02,840 memiliki terlalu banyak kekayaan dan kehormatan. 120 00:11:03,720 --> 00:11:05,320 Tubuhnya tidak tahan, 121 00:11:05,670 --> 00:11:08,200 jadi dia secara alami agak lemah. 122 00:11:08,360 --> 00:11:10,160 Tetapi dengan Anda di sana untuk menenangkannya, 123 00:11:10,310 --> 00:11:11,770 itu juga merupakan kehendak Surga. 124 00:11:13,260 --> 00:11:14,520 Kamu tidak mengerti? [[N]] Sebelum dia dewasa, 125 00:11:17,390 --> 00:11:18,750 kamu harus menjaganya di sisimu. 126 00:11:19,040 --> 00:11:23,070 Saya pasti akan melakukannya. 127 00:11:23,150 --> 00:11:24,220 Bagus. 128 00:11:26,240 --> 00:11:26,840 Changyu, ada beberapa hal yang ingin kulakukan berbicara denganmu tentang dari hati. 129 00:11:27,870 --> 00:11:32,000 Ini, Berubah. 130 00:11:33,850 --> 00:11:34,850 Pergilah bermain dengan Kakak Jiu. 131 00:11:35,030 --> 00:11:36,530 Oke. 132 00:11:36,790 --> 00:11:37,750 Hati-hati. 133 00:11:38,480 --> 00:11:39,670 Tadi malam, 134 00:11:45,720 --> 00:11:46,630 kudengar kau membunuh Shi Hu hanya dengan 3 pukulan palu. 135 00:11:46,630 --> 00:11:50,320 Saya benar-benar terkejut. 136 00:11:50,320 --> 00:11:52,000 Dia adalah seorang jenderal yang galak lho, yang paling berani di antara Tiga Pasukan. 137 00:11:52,270 --> 00:11:56,440 Sebenarnya itu 2 pukulan. 138 00:11:56,660 --> 00:11:57,910 Dua pukulan? 139 00:11:57,910 --> 00:11:58,670 Saya juga baru tahu 140 00:12:00,200 --> 00:12:01,440 bahwa Anda seorang Menteri atau Guru Besar. 141 00:12:01,840 --> 00:12:04,790 Pokoknya, kamu sangat mengesankan. 142 00:12:05,030 --> 00:12:06,400 Jika Jin Yuanbao dan yang lainnya mengetahui 143 00:12:06,400 --> 00:12:08,200 mereka pernah memperbaiki bendungan dengan orang besar sepertimu, 144 00:12:08,200 --> 00:12:10,860 mereka akan membual tentang hal itu selamanya. 145 00:12:10,960 --> 00:12:13,020 Apakah anak-anak nakal itu baik-baik saja? 146 00:12:13,510 --> 00:12:15,640 Mereka masih hidup. 147 00:12:15,750 --> 00:12:16,950 Hidup. Itu bagus. Selama mereka masih hidup. 148 00:12:17,240 --> 00:12:19,770 Changyu, 149 00:12:20,680 --> 00:12:21,600 kembali ke bisnis. 150 00:12:21,960 --> 00:12:22,910 Jujur saja— 151 00:12:22,910 --> 00:12:24,120 seseorang memintaku 152 00:12:25,080 --> 00:12:26,550 untuk mengadopsimu sebagai putri baptisku. 153 00:12:26,670 --> 00:12:28,480 Putri baptis? 154 00:12:29,240 --> 00:12:30,040 Tapi aku sudah menjadi muridmu. 155 00:12:31,270 --> 00:12:33,130 Itu berbeda. 156 00:12:33,960 --> 00:12:35,510 Xie Zheng mengirimmu, bukan? 157 00:12:41,790 --> 00:12:43,450 Guru Besar, saya menghargai kebaikan Anda. 158 00:12:53,600 --> 00:12:56,360 Tapi saya tidak ingin bergantung pada siapa pun 159 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 untuk menaikkan status saya. 160 00:12:59,030 --> 00:13:00,630 Saya mungkin hanya seorang tukang daging dari Lin'an, 161 00:13:01,030 --> 00:13:02,960 tapi saya bisa menghidupi diri sendiri dengan tanganku sendiri, 162 00:13:03,270 --> 00:13:05,600 dan aku bisa menghidupi adikku juga. 163 00:13:05,600 --> 00:13:07,330 Menurutku, statusku 164 00:13:07,480 --> 00:13:09,200 bukanlah hal yang memalukan. 165 00:13:09,270 --> 00:13:10,870 Tapi jika dia tidak menyukainya, 166 00:13:12,820 --> 00:13:14,250 biarlah. 167 00:13:15,390 --> 00:13:16,480 Pokoknya, yang aku suka adalah Yan Zheng. 168 00:13:16,960 --> 00:13:18,890 Saya tidak ingin membidik di atas stasiun saya Marquis dari Wu'an. 169 00:13:19,440 --> 00:13:21,960 Ini bukan novel. 170 00:13:21,960 --> 00:13:23,450 Tidak semua burung pipit berubah menjadi burung phoenix. 171 00:13:23,870 --> 00:13:26,070 Bagus. Kata yang bagus— 172 00:13:26,360 --> 00:13:28,870 andalkan dirimu sendiri; 173 00:13:29,510 --> 00:13:30,670 yang kuat semakin kuat melalui usaha mereka sendiri. 174 00:13:30,720 --> 00:13:32,720 Tapi aku harus angkat bicara 175 00:13:32,720 --> 00:13:35,140 untuk murid nakalku itu. 176 00:13:35,240 --> 00:13:36,720 Dia tidak pernah meremehkan statusmu. 177 00:13:36,720 --> 00:13:39,720 Dia hanya ingin ada 178 00:13:40,320 --> 00:13:41,650 satu orang lagi yang melindungimu. 179 00:13:42,150 --> 00:13:44,320 Meskipun saya tidak banyak, 180 00:13:45,150 --> 00:13:46,550 Saya masih punya reputasi. 181 00:13:46,550 --> 00:13:48,870 Jika seseorang mencoba menyakitimu, 182 00:13:49,550 --> 00:13:51,080 Aku akan melindungimu. 183 00:13:51,080 --> 00:13:53,080 Siapa yang akan menyakitiku? 184 00:13:53,270 --> 00:13:54,880 Hanya karena sekarang tidak ada bukan berarti tidak akan pernah ada. 185 00:13:56,320 --> 00:13:58,510 Bagaimana jika ada di masa depan? 186 00:13:58,510 --> 00:14:00,720 Jika seseorang benar-benar ingin menyakitiku, 187 00:14:02,360 --> 00:14:04,550 dapatkah mengandalkan seorang pria untuk melindungiku? 188 00:14:05,050 --> 00:14:07,130 Atau bisakah reputasi Anda melindungi saya, Guru? 189 00:14:08,080 --> 00:14:10,480 Sekalipun kamu bisa melindungiku untuk sementara, 190 00:14:11,440 --> 00:14:13,650 bisakah kamu melindungiku seumur hidup? 191 00:14:14,200 --> 00:14:16,030 Kamu... 192 00:14:16,030 --> 00:14:16,550 K-Kamu gadis kecil. 193 00:14:17,390 --> 00:14:19,440 Anda melihat segalanya dengan lebih jelas daripada saya. 194 00:14:19,480 --> 00:14:21,810 Liontin giok yang ditemukan secara kebetulan 195 00:14:23,550 --> 00:14:25,150 pada akhirnya harus dikembalikan. 196 00:14:25,150 --> 00:14:26,810 Saat aku melihatnya dengan anggun menjadi Marquis Wu'an, 197 00:14:27,760 --> 00:14:31,370 saya mengerti. 198 00:14:32,550 --> 00:14:33,630 Saya mengerti mengapa dia menyembunyikan identitasnya, 199 00:14:35,220 --> 00:14:37,280 dan mengapa dia tidak mau tinggal di Lin'an. 200 00:14:38,230 --> 00:14:40,160 Kamu mungkin tidak kekurangan ayah, 201 00:14:43,120 --> 00:14:44,520 tapi aku kekurangan anak perempuan. 202 00:14:45,870 --> 00:14:49,430 Kalau tidak, aku akan mati sendiri. 203 00:14:49,750 --> 00:14:52,320 Saya ingin mengadopsi Anda sebagai putri baptis saya. 204 00:14:53,960 --> 00:14:56,120 Nasib kita telah mempertemukan kita. 205 00:14:56,550 --> 00:14:59,240 Jika kamu menerimaku sebagai ayah baptismu, 206 00:14:59,630 --> 00:15:01,910 aku akan memperlakukanmu seperti milikku sendiri 207 00:15:01,910 --> 00:15:04,380 dan melindungimu seumur hidup, membuat Anda aman dan bahagia. 208 00:15:04,510 --> 00:15:08,440 Pikirkan baik-baik. 209 00:15:12,720 --> 00:15:13,870 Aku tidak akan memaksamu. 210 00:15:13,870 --> 00:15:15,720 Pada hari pengundian bendungan, 211 00:15:20,630 --> 00:15:22,490 Anda sudah melindungi saya dengan hidupmu. 212 00:15:22,670 --> 00:15:25,270 Aku juga sudah bilang bersedia menjagamu selama sisa hidupmu. 213 00:15:25,590 --> 00:15:29,450 Tapi jika kamu bersikeras untuk meresmikannya— 214 00:15:30,030 --> 00:15:32,750 Ayah baptis, 215 00:15:38,240 --> 00:15:39,320 terimalah hormatku. 216 00:15:39,960 --> 00:15:41,160 Tolong, bangun. 217 00:15:50,200 --> 00:15:52,600 Ayo, bangun. 218 00:15:52,910 --> 00:15:54,150 Jadi... Jadi kamu sudah menerimaku sebagai ayah baptismu? 219 00:15:55,120 --> 00:15:57,750 Luar biasa. Ini luar biasa. 220 00:15:57,750 --> 00:15:59,480 Aku sudah menjalani separuh hidupku dalam kesepian. 221 00:16:01,240 --> 00:16:03,790 Saya tidak pernah menyangka akan dikaruniai 222 00:16:03,790 --> 00:16:05,480 dengan seorang putri yang luar biasa pada akhirnya. 223 00:16:05,480 --> 00:16:08,790 Putri. 224 00:16:13,600 --> 00:16:14,320 Aku... 225 00:16:18,000 --> 00:16:18,510 Seharusnya aku memberimu hadiah untuk menandai kesempatan ini. 226 00:16:19,190 --> 00:16:22,860 T-Tapi aku tidak punya harta duniawi. 227 00:16:23,550 --> 00:16:26,600 Bagaimana dengan ini? aku akan memberimu nama kehormatan. 228 00:16:28,080 --> 00:16:31,080 Anda lahir di Tahun Yin, 229 00:16:33,650 --> 00:16:35,380 jadi zodiak Anda adalah Harimau. 230 00:16:35,910 --> 00:16:37,510 Namamu Changyu, 231 00:16:37,510 --> 00:16:38,910 yang menyiratkan kejujuran dan keanggunan 232 00:16:40,000 --> 00:16:42,120 tetapi menekan semangat tajammu. 233 00:16:42,440 --> 00:16:45,600 [Shanjun] 234 00:16:45,610 --> 00:16:51,370 Aku akan memberimu nama kehormatan. 235 00:16:46,440 --> 00:16:48,100 Shanjun. 236 00:16:51,750 --> 00:16:53,510 Artinya tuan pegunungan? 237 00:16:54,750 --> 00:16:56,880 Anda dapat menafsirkannya seperti itu, 238 00:16:58,200 --> 00:17:00,440 tetapi juga memiliki arti lain— 239 00:17:00,550 --> 00:17:02,960 harimau pegunungan yang ganas. 240 00:17:03,120 --> 00:17:06,510 Harimau betina di pegunungan... 241 00:17:07,000 --> 00:17:09,589 Aku suka ini! 242 00:17:11,880 --> 00:17:13,030 Kedengarannya jauh lebih baik daripada "Ambang Batas" Lord Li. 243 00:17:13,109 --> 00:17:15,680 Lihat dirimu. 244 00:17:15,680 --> 00:17:16,920 Kenapa kamu selalu fokus bagian yang tidak menyenangkan? 245 00:17:17,200 --> 00:17:20,160 Shanjun. 246 00:17:23,310 --> 00:17:25,160 [Xie] 247 00:17:26,410 --> 00:17:28,870 [Marquis Wu'an] 248 00:17:28,920 --> 00:17:31,510 Meskipun kami memenangkan pertempuran ini, 249 00:18:02,070 --> 00:18:04,000 korbannya banyak. 250 00:18:04,880 --> 00:18:06,830 Pertempuran Lucheng kemungkinan besar akan lebih sulit lagi. 251 00:18:07,350 --> 00:18:11,200 Tentara Yanzhou akan berangkat 252 00:18:12,240 --> 00:18:16,230 ke Lucheng. 253 00:18:16,980 --> 00:18:18,510 Apakah kamu ikut murid nakalku itu? 254 00:18:20,720 --> 00:18:24,410 Tidak. 255 00:18:29,920 --> 00:18:30,480 Aku tahu dia Marquis Wu'an, 256 00:18:33,240 --> 00:18:35,040 jadi aku tidak perlu khawatir keselamatannya lagi. 257 00:18:36,220 --> 00:18:38,680 Saya ingin pergi. 258 00:18:41,050 --> 00:18:41,970 Dia punya tugasnya, 259 00:18:43,440 --> 00:18:44,510 dan aku punya pekerjaanku. 260 00:18:45,720 --> 00:18:46,720 Saya ingin membantu para pengungsi Lin'an 261 00:18:48,090 --> 00:18:50,550 kembali ke rumah dengan selamat. 262 00:18:51,070 --> 00:18:52,550 Saya ingin keluarga bersatu kembali, 263 00:18:53,590 --> 00:18:55,160 mengerjakan pekerjaan mereka, 264 00:18:57,340 --> 00:18:58,730 makan, 265 00:18:59,280 --> 00:19:00,560 dan menjalani hidup mereka dengan baik. 266 00:19:01,720 --> 00:19:03,320 Dengan kemampuan Anda, 267 00:19:04,400 --> 00:19:05,880 Anda dapat diangkat menjadi Komandan, 268 00:19:06,310 --> 00:19:08,310 pejabat tingkat enam. 269 00:19:08,350 --> 00:19:10,440 Itu akan membuatmu Komandan wanita pertama dari Great Yin. 270 00:19:11,160 --> 00:19:14,960 Apakah Anda bersedia menyerahkan 271 00:19:15,200 --> 00:19:16,600 kejayaan seperti itu? 272 00:19:16,750 --> 00:19:18,640 Ayah baptis. 273 00:19:21,350 --> 00:19:22,160 Saya tidak suka perasaan membunuh sama sekali. 274 00:19:24,850 --> 00:19:27,180 Benar, 275 00:19:27,550 --> 00:19:28,200 para pemberontak yang mengganggu Yin Agung kita layak untuk mati. 276 00:19:30,070 --> 00:19:32,930 Tapi ketika saya melihat mereka di medan perang, 277 00:19:33,200 --> 00:19:35,530 meratap ketakutan 278 00:19:35,620 --> 00:19:36,640 dan memohon belas kasihan, 279 00:19:36,640 --> 00:19:37,900 Saya memikirkan Tuan Zhao yang dibawa pergi, 280 00:19:38,750 --> 00:19:40,790 serta Tuan Jin dan yang lainnya, 281 00:19:40,790 --> 00:19:42,590 dan juga putra bungsu Nenek Kang yang tewas dalam pertempuran. 282 00:19:42,790 --> 00:19:45,720 Saya memikirkan orang-orang Lin'an yang tidak bersalah. 283 00:19:45,720 --> 00:19:47,980 Tak satu pun dari mereka ingin berperang, 284 00:19:48,640 --> 00:19:50,240 tetapi karena perang, 285 00:19:51,830 --> 00:19:53,090 mereka dikirim ke kematian. 286 00:19:54,550 --> 00:19:56,280 Saya tidak ingin melihat 287 00:19:57,240 --> 00:19:58,480 penderitaan seperti ini lagi. 288 00:20:00,070 --> 00:20:01,870 [Xie] 289 00:20:05,350 --> 00:20:08,590 Kamu berangkat? 290 00:20:08,640 --> 00:20:09,570 Kamu tahu betapa pemarahnya suamimu adalah. 291 00:20:11,400 --> 00:20:13,860 Jika kamu memberitahunya, 292 00:20:14,030 --> 00:20:15,310 dia akan melakukan segalanya untuk menghentikanmu, meskipun itu berarti mengikatmu padanya. 293 00:20:15,460 --> 00:20:18,310 Saya tahu. 294 00:20:18,310 --> 00:20:19,150 Itulah sebabnya 295 00:20:19,680 --> 00:20:20,740 saya meminta bantuan Anda. 296 00:20:21,310 --> 00:20:22,710 Ada terlalu banyak hal di antara kita 297 00:20:23,790 --> 00:20:25,320 yang tidak dapat diselesaikan. 298 00:20:25,790 --> 00:20:27,250 Tapi saat ini, aku punya sesuatu lebih penting untuk dilakukan. 299 00:20:28,000 --> 00:20:30,550 Apa yang penting? 300 00:20:30,550 --> 00:20:32,070 Aku harus mencari temanku. 301 00:20:32,970 --> 00:20:34,770 Saya hanya bisa tenang 302 00:20:35,430 --> 00:20:37,050 jika dia dan putranya selamat. 303 00:20:37,310 --> 00:20:38,770 Jika itu wanita lain, 304 00:20:41,110 --> 00:20:42,750 saya pasti akan menghentikannya. 305 00:20:43,160 --> 00:20:44,690 Tapi kamu adalah Fan Changyu. 306 00:20:44,860 --> 00:20:46,210 Kaulah yang membunuh Shi Hu dengan 2 pukulan palu. 307 00:20:46,680 --> 00:20:49,510 Di seluruh Great Yin, 308 00:20:49,510 --> 00:20:50,730 selain Marquis Wu'an, 309 00:20:50,790 --> 00:20:52,270 Saya ragu ada orang ketiga seperti Anda. 310 00:20:52,270 --> 00:20:54,470 Apakah ada hal lain Saya dapat membantu Anda? 311 00:20:55,790 --> 00:20:58,120 Sebenarnya ada. 312 00:20:59,070 --> 00:21:00,200 Tolong bantu saya mengirim Changning 313 00:21:00,550 --> 00:21:01,960 dan Tuan Zhao dari barak Sungai Wu 314 00:21:01,960 --> 00:21:04,890 kembali bersama 315 00:21:05,160 --> 00:21:06,600 ke Nyonya Zhao di Jizhou. 316 00:21:06,630 --> 00:21:08,330 Anda sebenarnya bukan tabib kerajaan, 317 00:21:12,640 --> 00:21:14,840 dan nama Anda bukan Qi Beholden, 318 00:21:15,110 --> 00:21:16,750 kan? 319 00:21:16,750 --> 00:21:17,310 Yan Zheng adalah Marquis Wu'an. 320 00:21:18,510 --> 00:21:20,370 Kamu mengenalnya dengan baik, 321 00:21:21,030 --> 00:21:22,200 jadi kamu pasti berstatus tinggi juga. 322 00:21:23,550 --> 00:21:25,450 Anda akan mengetahuinya suatu hari nanti. 323 00:21:28,200 --> 00:21:29,710 Tapi untuk saat ini, 324 00:21:31,000 --> 00:21:31,960 kamu dan aku hanyalah kawan yang bertarung bersama. 325 00:21:32,730 --> 00:21:35,390 Berhati-hatilah dalam perjalanan Anda. 326 00:21:38,550 --> 00:21:40,010 Ingat— 327 00:21:41,030 --> 00:21:41,790 tetap aman. 328 00:21:43,480 --> 00:21:44,340 Kamu juga berhati-hati. 329 00:21:54,270 --> 00:21:55,270 Dalam perjalanan menuju Lucheng, 330 00:22:00,790 --> 00:22:02,070 Lord Changxin kemungkinan besar telah melakukan penyergapan. 331 00:22:02,290 --> 00:22:04,490 Karena kita tidak bisa menghadapinya secara langsung, 332 00:22:07,200 --> 00:22:09,060 sebaiknya kita lakukan juga berputar dari belakang. 333 00:22:09,310 --> 00:22:11,770 Jika kita melakukan itu, 334 00:22:12,510 --> 00:22:13,590 perjalanannya akan menjadi dua kali lebih lama. 335 00:22:14,160 --> 00:22:16,020 Kita harus berangkat 336 00:22:18,440 --> 00:22:19,240 sebelum fajar. 337 00:22:19,250 --> 00:22:20,100 Baiklah. Aku akan memberi perintah. 338 00:22:20,700 --> 00:22:22,430 Kami akan berangkat pada jam kelima. 339 00:22:22,450 --> 00:22:24,160 Tuhanku! Yang Mulia... 340 00:22:24,160 --> 00:22:25,710 Yang Mulia hilang. 341 00:22:25,830 --> 00:22:26,750 Surat ini ditemukan di tendanya. 342 00:22:26,750 --> 00:22:28,610 [Kepada Marquis Wu'an] 343 00:22:30,130 --> 00:22:32,060 [Ada yang harus dilakukan. Jangan mencariku. Changyu] 344 00:22:35,850 --> 00:22:37,550 Xie Jiu, pelana kudaku! 345 00:22:41,480 --> 00:22:43,000 Ya. 346 00:22:43,160 --> 00:22:43,750 Fan Changyu! 347 00:22:52,480 --> 00:22:53,350 Marquis Wu'an ada di sini. 348 00:22:58,640 --> 00:23:00,240 Kami akan menahannya untukmu. 349 00:23:00,680 --> 00:23:02,140 Tidak perlu. 350 00:23:02,790 --> 00:23:03,400 Saya gagal menjelaskan semuanya kepadanya dengan jelas. 351 00:23:04,550 --> 00:23:06,880 Silakan saja. 352 00:23:07,350 --> 00:23:08,280 Kami akan menunggumu di depan. 353 00:23:08,400 --> 00:23:09,930 Fan Changyu. 354 00:23:21,880 --> 00:23:22,680 Kenapa kamu lebih memilih meninggalkan surat dan melarikan diri 355 00:23:23,350 --> 00:23:25,070 daripada tinggal bersamaku? 356 00:23:25,070 --> 00:23:26,400 Kenapa kamu tidak menyukaiku? 357 00:23:30,030 --> 00:23:31,510 Apa sebenarnya kesalahan yang saya, Xie Zheng, lakukan? 358 00:23:32,750 --> 00:23:34,950 Bagaimana mungkin aku tidak menyukaimu? 359 00:23:42,980 --> 00:23:44,790 Jika aku tidak menyukaimu, 360 00:23:45,880 --> 00:23:47,160 akankah aku datang mencarimu? 361 00:23:49,070 --> 00:23:50,670 Apakah aku akan mengkhawatirkanmu terluka 362 00:23:51,400 --> 00:23:52,880 dan pergi ke medan perang untukmu? 363 00:23:52,880 --> 00:23:54,880 Yang kamu suka 364 00:23:58,710 --> 00:23:59,840 adalah Yan Zheng. 365 00:24:01,290 --> 00:24:02,310 Aku sudah memikirkannya matang-matang. 366 00:24:04,110 --> 00:24:05,510 Tidak peduli apakah kamu Yan Zheng atau Xie Zheng, 367 00:24:05,880 --> 00:24:07,550 aku menyukaimu. 368 00:24:07,550 --> 00:24:08,590 Apakah kamu hanya 369 00:24:10,310 --> 00:24:11,240 mencoba menghiburku? 370 00:24:12,680 --> 00:24:13,750 Aku tidak berusaha menghiburmu. Setiap kata yang saya katakan adalah benar. 371 00:24:13,750 --> 00:24:16,810 Saat Anda menjadi Yan Zheng, 372 00:24:17,960 --> 00:24:19,440 semua yang kami khawatirkan setiap hari adalah kebutuhan sehari-hari. 373 00:24:19,790 --> 00:24:22,790 Anda akan menyalin buku dan menulis esai untuk menghasilkan uang, 374 00:24:23,640 --> 00:24:26,300 dan saya akan menyembelih babi dan menjual daging. 375 00:24:27,160 --> 00:24:29,430 Apapun kesulitan yang kita hadapi, 376 00:24:30,050 --> 00:24:32,110 kami berhasil melewatinya dengan saling mendukung. 377 00:24:32,110 --> 00:24:35,240 Tapi sekarang, Anda adalah Marquis dari Wu'an, Xie Zheng. 378 00:24:36,400 --> 00:24:38,860 Tidak ada yang bisa saya lakukan untuk membantu Anda. 379 00:24:40,250 --> 00:24:42,250 Dan saya tidak tahu 380 00:24:43,680 --> 00:24:44,720 apa yang membuat Anda sibuk 381 00:24:46,030 --> 00:24:47,380 atau apa yang Anda khawatirkan. 382 00:24:47,590 --> 00:24:49,250 Ibu saya pernah berpesan kepada saya 383 00:24:50,030 --> 00:24:51,640 bahwa antara suami dan istri, 384 00:24:51,640 --> 00:24:53,370 harus saling pengertian 385 00:24:53,750 --> 00:24:55,270 dan saling mendukung agar langgeng. 386 00:24:55,270 --> 00:24:57,620 Pasangan-pasangan yang tidak bahagia itu 387 00:24:59,270 --> 00:25:00,530 mengakhiri hidup mereka 388 00:25:01,090 --> 00:25:02,830 tanpa belajar bagaimana menjadi pengertian. 389 00:25:02,830 --> 00:25:05,070 Perasaan mereka dan 390 00:25:05,070 --> 00:25:06,400 semacam itu sudah lama hilang. 391 00:25:07,030 --> 00:25:08,490 Saya tidak menginginkan itu. 392 00:25:09,640 --> 00:25:10,640 Changyu. 393 00:25:15,160 --> 00:25:15,960 Status hanyalah ilusi. 394 00:25:17,000 --> 00:25:19,590 Bagaimana perasaan kami terhadap satu sama lain adalah hal yang paling penting. 395 00:25:20,680 --> 00:25:23,160 Tentu saja aku tahu perasaanmu padaku. 396 00:25:23,160 --> 00:25:25,220 Sebenarnya, hari itu, 397 00:25:28,400 --> 00:25:29,640 aku bermaksud memutuskan hubungan denganmu. 398 00:25:31,160 --> 00:25:33,420 Tapi mendengarmu membicarakannya waktu kita di Lin'an 399 00:25:34,540 --> 00:25:37,630 dan mengatakan Anda ingin kembali ke sana bersamaku 400 00:25:37,920 --> 00:25:39,550 dan membangun kembali rumah kami... 401 00:25:39,550 --> 00:25:40,880 Aku tidak terbuat dari batu, kamu tahu? 402 00:25:44,310 --> 00:25:46,070 Aku bisa tersentuh, 403 00:25:47,790 --> 00:25:48,890 dan aku bisa merasa enggan untuk melepaskannya. 404 00:25:49,750 --> 00:25:51,610 Saat ini, ada sesuatu 405 00:25:56,200 --> 00:25:57,860 yang harus kulakukan— 406 00:25:58,310 --> 00:25:59,400 Aku harus pergi menyelamatkan Qianqian. 407 00:26:00,510 --> 00:26:01,840 Tapi tahukah Anda 408 00:26:05,550 --> 00:26:06,480 mereka yang mengambil Yu Qianqian tidaklah sederhana. 409 00:26:07,350 --> 00:26:09,680 Anda mungkin tidak dapat 410 00:26:09,920 --> 00:26:11,110 menyelamatkannya sendirian. 411 00:26:12,030 --> 00:26:13,160 Aku harus mencoba mencari tahu. 412 00:26:13,160 --> 00:26:14,590 Bagaimana dengan ini? 413 00:26:19,310 --> 00:26:20,170 Aku akan membalas dendam Lin'an untukmu. 414 00:26:21,350 --> 00:26:23,720 Saya akan membantu Anda menemukan orang-orangnya siapa yang hilang, 415 00:26:24,480 --> 00:26:26,550 dan aku akan menyelamatkan Yu Qianqian untukmu. 416 00:26:26,550 --> 00:26:29,110 Jangan mengambil risiko sendiri, oke? 417 00:26:29,750 --> 00:26:31,750 Aku menyukaimu, 418 00:26:34,960 --> 00:26:35,960 tapi aku tidak bisa mengandalkanmu selama sisa hidupku. 419 00:26:37,880 --> 00:26:40,340 Dengan begitu, aku tidak akan menjadi diriku sendiri. 420 00:26:41,130 --> 00:26:43,240 Oke. 421 00:26:48,400 --> 00:26:49,000 Saya tahu 422 00:26:51,460 --> 00:26:52,390 bahwa setelah Anda membuat keputusan, 423 00:26:53,240 --> 00:26:55,100 Anda pasti tidak akan melakukannya berubah pikiran dengan mudah. 424 00:26:55,350 --> 00:26:57,880 Yang Mulia. 425 00:27:14,440 --> 00:27:15,300 Bolehkah saya masuk? 426 00:27:17,140 --> 00:27:18,820 Ayo masuk. 427 00:27:22,110 --> 00:27:22,830 Kepala Sekolah, apa yang membawamu ke sini tiba-tiba? 428 00:27:28,920 --> 00:27:31,740 Yang Mulia, 429 00:27:32,720 --> 00:27:33,580 sepatu Anda. 430 00:27:34,380 --> 00:27:35,270 Anda memperbaikinya? 431 00:27:41,810 --> 00:27:42,870 Seorang tentara patroli menemukan mereka kebetulan tadi malam, 432 00:27:45,510 --> 00:27:48,070 jadi saya melakukan sedikit perbaikan. 433 00:27:48,070 --> 00:27:49,630 Saya harap Yang Mulia tidak keberatan. 434 00:27:50,350 --> 00:27:52,280 Kepala Sekolah, tolong jangan lakukan hal sepele seperti itu di masa depan. 435 00:27:56,110 --> 00:27:58,790 Saya tidak akan menghargainya. 436 00:27:58,790 --> 00:28:00,050 Aku pamit. 437 00:28:13,680 --> 00:28:14,540 Kepala Sekolah, berhenti menggunakan trik kecil ini untuk membodohiku. 438 00:28:25,830 --> 00:28:28,890 Kamu... Ada apa denganmu? 439 00:28:32,860 --> 00:28:34,520 Ini hampir fajar. 440 00:28:40,530 --> 00:28:41,660 Aku harus pergi, 441 00:28:42,440 --> 00:28:43,440 atau aku tidak akan menyusul mereka. 442 00:28:44,070 --> 00:28:45,670 Kalau begitu katakan padaku 443 00:28:56,490 --> 00:28:57,460 kamu menyukaiku. 444 00:28:58,720 --> 00:28:59,590 Katakan. 445 00:29:06,130 --> 00:29:06,890 ♪ Aku berdoa agar cinta kita ♪ 446 00:29:11,600 --> 00:29:12,890 ♪ Tidak akan pernah berakhir ♪ 447 00:29:12,920 --> 00:29:15,450 ♪ Penantian bodohku tidak sia-sia ♪ 448 00:29:16,030 --> 00:29:17,080 ♪ Seumur hidup ♪ 449 00:29:17,100 --> 00:29:19,550 ♪ Jernih dan tenang sepertiku ♪ 450 00:29:20,130 --> 00:29:24,170 ♪ Lalu bagaimana jika kita menemui kesulitan? ♪ 451 00:29:24,610 --> 00:29:28,250 ♪ Aku berdoa semoga cinta kita ♪ 452 00:29:29,100 --> 00:29:29,990 ♪ Tak akan seperti pasir tergelincir ke laut ♪ 453 00:29:30,010 --> 00:29:32,530 ♪ Aku lebih suka menggunakan kehidupan ini ♪ 454 00:29:33,770 --> 00:29:34,710 ♪ Untuk menjaga cinta kita selamanya ♪ 455 00:29:34,740 --> 00:29:37,180 ♪ Jernih dan tenang seperti diriku ♪ 456 00:29:37,610 --> 00:29:41,810 [Xie] 457 00:29:38,460 --> 00:29:42,000 ♪ Kenapa kita perlu untuk mencari sebab dan akibat ♪ 458 00:29:42,290 --> 00:29:52,970 Temukan pasukan elit dan miliki mereka lindungi Fan Changyu secara rahasia. 459 00:29:50,200 --> 00:29:52,790 Ya. 460 00:29:52,790 --> 00:29:53,360 Kepala Sekolah, kamu terluka parah. 461 00:29:56,590 --> 00:29:58,720 Kenapa kamu tidak memberitahuku sebelumnya? 462 00:29:58,960 --> 00:30:00,690 Saat aku mengira kamu berbohong padaku, 463 00:30:01,250 --> 00:30:03,180 kenapa kamu tidak mengatakan yang sebenarnya? 464 00:30:03,880 --> 00:30:05,680 Sebelumnya, 465 00:30:06,510 --> 00:30:07,200 aku memang berbohong padamu. 466 00:30:09,510 --> 00:30:10,790 Jadi hari ini, 467 00:30:11,950 --> 00:30:13,020 Saya tidak punya hak untuk membela diri. 468 00:30:14,490 --> 00:30:16,810 Saya akan 469 00:30:23,640 --> 00:30:24,240 mencari ramuan lain untuk pengobatan. 470 00:30:25,750 --> 00:30:27,960 Mohon istirahat lebih awal, Yang Mulia. 471 00:30:28,480 --> 00:30:30,410 Apakah Anda baik-baik saja atau tidak 472 00:30:31,310 --> 00:30:32,720 terserah saya, tabib kerajaan. 473 00:30:32,720 --> 00:30:34,520 Berbalik. 474 00:30:34,840 --> 00:30:35,720 Berbalik! 475 00:30:36,480 --> 00:30:37,330 Kepala Sekolah, Anda memiliki wewenang seperti itu di akademi, 476 00:30:45,000 --> 00:30:47,560 dan kamu sangat berani dan bijaksana di medan perang. 477 00:30:47,560 --> 00:30:49,550 Kenapa kamu begitu ceroboh ketika itu menyangkut dirimu sendiri? 478 00:30:49,550 --> 00:30:52,280 Apa yang kamu tertawakan, Kepala Sekolah? 479 00:30:58,310 --> 00:30:59,070 Kamu masih terluka. 480 00:30:59,070 --> 00:31:00,330 Jangan, jangan... Aku geli. 481 00:31:00,350 --> 00:31:02,080 Kamu sekarat! Kenapa kamu masih tertawa? 482 00:31:02,350 --> 00:31:04,680 Aku... 483 00:31:06,110 --> 00:31:06,640 Yang ingin kukatakan adalah, perasaanku padamu 484 00:31:09,540 --> 00:31:12,170 sebenarnya seperti penyakitku— 485 00:31:13,590 --> 00:31:15,250 meski sepertinya aku telah menipumu, 486 00:31:16,590 --> 00:31:18,790 itu tidak pernah menjadi niatku. 487 00:31:18,790 --> 00:31:21,320 Apakah kamu mengerti? 488 00:31:23,030 --> 00:31:24,090 Saya akan berbicara dengan jelas. 489 00:31:28,750 --> 00:31:29,790 -Aku… -Konselor! 490 00:31:29,790 --> 00:31:30,720 Yang Mulia telah kembali ke perkemahan. 491 00:31:33,640 --> 00:31:35,570 Sekalipun langit runtuh, 492 00:31:37,430 --> 00:31:38,400 Aku harus menyelesaikan perkataan ini. 493 00:31:38,400 --> 00:31:39,890 Selesaikan saat Anda kembali. 494 00:31:40,400 --> 00:31:42,000 Aku akan menunggumu kembali. 495 00:31:42,590 --> 00:31:44,250 Jenderal Shiyi, mohon beritahu Yang Mulia 496 00:31:52,680 --> 00:31:55,460 bahwa Penasihat mengalami luka dalam 497 00:31:55,640 --> 00:31:57,030 dan tidak boleh bekerja terlalu keras. 498 00:31:57,030 --> 00:31:58,430 Jika kondisi Konselor memburuk ketika dia kembali, 499 00:32:00,400 --> 00:32:02,830 saya akan meminta pertanggungjawaban Yang Mulia. 500 00:32:02,830 --> 00:32:04,400 Ya. 501 00:32:04,400 --> 00:32:05,000 Kalau begitu... 502 00:32:06,350 --> 00:32:06,920 Aku pergi sekarang. 503 00:32:07,640 --> 00:32:08,440 Apakah kamu membawanya kembali? 504 00:32:22,200 --> 00:32:23,460 Dia pergi. 505 00:32:23,640 --> 00:32:24,270 Dia memiliki pemikirannya sendiri, 506 00:32:24,830 --> 00:32:26,230 dan saya menghormati keinginannya. [[N]] Nyonya Fan ini sebenarnya mampu 507 00:32:26,240 --> 00:32:27,640 menjadi Marquis Wu'an sangat melankolis— 508 00:32:29,270 --> 00:32:30,590 dia pasti cukup berkarakter. 509 00:32:30,590 --> 00:32:33,070 Yang Mulia kembali ke Ibu Kota. 510 00:32:33,770 --> 00:32:35,430 Aku akan menyerahkan perlindungannya padamu. 511 00:32:38,000 --> 00:32:40,330 Yang Mulia telah berjanji pada Nyonya Fan 512 00:32:40,350 --> 00:32:42,750 untuk mengirim Changning kembali ke Lin'an. 513 00:32:42,920 --> 00:32:45,200 Setelah itu, apakah dia mau tinggal di Ibukota 514 00:32:45,200 --> 00:32:46,960 atau tetap di kamp militer, 515 00:32:46,960 --> 00:32:49,510 Saya juga akan menghormati keinginannya. 516 00:32:49,510 --> 00:32:50,880 Bukan itu yang kamu katakan sebelumnya. 517 00:32:50,880 --> 00:32:52,540 Dulu ketika Li Huai'an sedang menyelidiki saya di Lin'an, 518 00:32:54,000 --> 00:32:55,800 dia segera kembali ke Ibukota untuk mengadili Yang Mulia. 519 00:32:56,000 --> 00:32:58,480 Itu ulahmu, bukan? 520 00:32:58,480 --> 00:33:01,480 Semacam itu. 521 00:33:01,590 --> 00:33:03,320 Tapi tidak seluruhnya. 522 00:33:06,030 --> 00:33:06,750 Saat emosi melonjak dalam hati, 523 00:33:08,610 --> 00:33:09,670 bagaimana cara mengendalikannya? 524 00:33:12,270 --> 00:33:14,130 Lebih baik hentikan sebelum bertunas, 525 00:33:14,200 --> 00:33:15,600 agar tidak terjerumus ke dalam rawa cinta. 526 00:33:17,000 --> 00:33:19,200 Memberitahu Janda Permaisuri An 527 00:33:19,400 --> 00:33:21,600 tentang Yang Mulia berada di akademi 528 00:33:23,270 --> 00:33:25,000 memang perbuatan saya. 529 00:33:25,000 --> 00:33:26,440 Adapun Yang Mulia pacaran dengan Li Huai'an... 530 00:33:26,440 --> 00:33:27,880 Itu memang tidak terduga. 531 00:33:28,440 --> 00:33:31,840 Mengingat temperamen Janda Permaisuri An, 532 00:33:32,470 --> 00:33:34,270 dia pasti tidak akan setuju. 533 00:33:35,480 --> 00:33:37,810 Ini terakhir kalinya Yang Mulia 534 00:33:38,070 --> 00:33:39,670 secara pribadi membuat makanan obat untukmu, Tuan Gongsun. 535 00:33:41,310 --> 00:33:42,790 Kamu duluan saja. 536 00:33:42,790 --> 00:33:45,850 Kudaku cepat. Saya akan segera menyusul. 537 00:33:47,070 --> 00:33:48,070 Ayo berangkat. 538 00:33:48,070 --> 00:33:50,400 Semua pasukan, dengarkan! 539 00:33:55,030 --> 00:33:55,960 Ke Lucheng! 540 00:34:00,400 --> 00:34:01,660 Ya! 541 00:34:01,770 --> 00:34:03,090 [Vila di pinggiran barat Lucheng] 542 00:34:03,480 --> 00:34:04,440 [Tuan Changxin, Sui Tuo] 543 00:34:17,710 --> 00:34:23,230 Ayah. 544 00:34:33,690 --> 00:34:36,260 Seharusnya aku tidak percaya omong kosongmu. 545 00:34:37,800 --> 00:34:38,440 Begitu banyak strategi sempurna Anda. 546 00:34:53,070 --> 00:34:55,150 Kami menderita kekalahan demi kekalahan. 547 00:34:55,150 --> 00:34:57,230 Kita tidak hanya kehilangan Jenderal Shi Hu, 548 00:34:57,230 --> 00:34:59,360 tetapi Yuanqing juga hampir kehilangan nyawanya! 549 00:34:59,400 --> 00:35:01,510 Apa? 550 00:35:02,480 --> 00:35:04,840 Merasa marah? 551 00:35:10,880 --> 00:35:11,670 Apa aku salah menuduhmu? 552 00:35:12,480 --> 00:35:13,610 Saat kamu masih muda, 553 00:35:13,760 --> 00:35:15,160 kamu dulunya ceria. 554 00:35:22,480 --> 00:35:23,880 Tapi api mengubahmu menjadi 555 00:35:24,670 --> 00:35:26,290 seperti sekarang! 556 00:35:26,320 --> 00:35:27,800 Izinkan saya menjelaskannya kepada Anda hari ini: 557 00:35:27,800 --> 00:35:28,880 bahkan jika sesuatu terjadi pada Yuanqing, 558 00:35:33,320 --> 00:35:35,250 takhta 559 00:35:36,000 --> 00:35:38,320 tetap tidak akan menjadi milik Anda! 560 00:35:39,190 --> 00:35:40,000 Saya tidak pernah mendambakan takhta, 561 00:35:40,590 --> 00:35:41,920 saya juga tidak ingin bersaing dengan Yuanqing. 562 00:35:44,200 --> 00:35:46,240 Jika aku berbohong, 563 00:35:46,840 --> 00:35:48,970 semoga surga menjatuhkanku. 564 00:35:49,330 --> 00:35:50,890 Yuanhuai. 565 00:35:51,360 --> 00:35:52,320 Diantara kita saudara, apakah sumpah memang diperlukan? 566 00:35:52,320 --> 00:35:53,200 Kenapa mengutuk dirimu sendiri seperti itu? 567 00:35:54,280 --> 00:35:57,080 Di sini. 568 00:35:57,260 --> 00:35:58,920 Yuanqing. 569 00:35:59,280 --> 00:35:59,880 Kita sedang berperang. 570 00:36:00,630 --> 00:36:01,510 Jaga statusmu. 571 00:36:01,920 --> 00:36:03,170 Ayah, musuh ada di depan pintu kita. 572 00:36:03,590 --> 00:36:04,590 Tolong berhenti mengudara. 573 00:36:04,760 --> 00:36:06,630 Hanya kita bertiga di sini. 574 00:36:06,630 --> 00:36:07,880 Jika orang luar mengetahui 575 00:36:07,880 --> 00:36:09,540 bahwa kami sedang bertengkar satu sama lain, 576 00:36:10,320 --> 00:36:11,440 mereka pasti akan memanfaatkannya kekacauan itu. 577 00:36:11,440 --> 00:36:13,000 Bahkan orang bijak pun tidak selalu bebas dari kesalahan. 578 00:36:13,000 --> 00:36:15,550 Yuanhuai sudah melakukan yang terbaik melawan Xie Zheng. 579 00:36:15,550 --> 00:36:18,010 Jika Yuanhuai tidak mengirim Shi Yue untuk menyelamatkanku, 580 00:36:18,880 --> 00:36:21,610 Xie Zheng akan mengikatku di medan perang 581 00:36:22,550 --> 00:36:25,010 untuk mengancam Anda. 582 00:36:25,380 --> 00:36:27,230 Anak hanyalah hutang. 583 00:36:27,230 --> 00:36:28,160 Yuanhuai. 584 00:36:31,060 --> 00:36:32,860 Pergi dan atur ulang logistiknya. 585 00:36:38,480 --> 00:36:39,230 Tentara Chongzhou 586 00:36:41,480 --> 00:36:43,400 tidak mampu menerima kekalahan ketiga. 587 00:36:44,280 --> 00:36:45,340 Sesuai perintah Ayah. 588 00:36:47,800 --> 00:36:49,510 Sejak dia dibakar dalam api itu 17 tahun yang lalu, 589 00:36:51,190 --> 00:36:52,520 dia menjadi keras kepala seperti bagal, 590 00:37:05,800 --> 00:37:09,560 jahat dan paranoid, 591 00:37:10,320 --> 00:37:13,140 seolah-olah kerasukan setan. 592 00:37:13,440 --> 00:37:14,880 Ayah, tolong jangan salahkan Yuanhuai. 593 00:37:15,670 --> 00:37:18,030 Siapa pun yang mengalami cobaan berat 594 00:37:18,050 --> 00:37:20,180 pasti akan berubah temperamennya. 595 00:37:20,440 --> 00:37:22,640 Yuanhuai selalu baik kepada kami. 596 00:37:22,920 --> 00:37:25,250 Dia sama sekali tidak memiliki niat buruk. 597 00:37:25,590 --> 00:37:27,280 Saya harap Anda akan melihat kebenarannya, Ayah. 598 00:37:27,280 --> 00:37:29,610 Sui Tuo. 599 00:37:30,630 --> 00:37:32,690 Aku memang tidak menginginkan tahtamu. 600 00:37:42,800 --> 00:37:43,840 Yang kuinginkan 601 00:37:45,400 --> 00:37:47,410 adalah nyawa ayah dan anakmu. 602 00:37:48,510 --> 00:37:49,550 Mengisi! 603 00:37:52,590 --> 00:37:54,450 Bao'er. 604 00:38:14,510 --> 00:38:15,110 Cepat, lari! 605 00:38:30,210 --> 00:38:30,890 Ayo! 606 00:38:31,870 --> 00:38:32,870 Ambil ini. 607 00:38:33,190 --> 00:38:34,080 Tiup kapan pun Anda dalam bahaya, 608 00:38:42,880 --> 00:38:44,110 dan seseorang akan datang untuk melindungi Anda. 609 00:38:44,480 --> 00:38:47,320 Bao'er! 610 00:38:47,320 --> 00:38:49,380 Mundur! 611 00:39:02,920 --> 00:39:03,670 Kami dari Jizhou. 612 00:39:30,540 --> 00:39:31,140 Kami bukan... Kami bukan Tentara Chongzhou. 613 00:39:35,730 --> 00:39:36,920 Bao'er? 614 00:39:36,940 --> 00:39:39,340 Paman Yan! 615 00:39:47,550 --> 00:39:48,280 Apakah kamu baik-baik saja? 616 00:39:54,230 --> 00:39:55,950 Paman Yan, aku sangat takut. 617 00:39:56,960 --> 00:39:57,960 Orang jahat membawa pergi ibuku. 618 00:40:03,230 --> 00:40:06,330 Tidak apa-apa. 619 00:40:06,710 --> 00:40:09,270 Semuanya akan baik-baik saja. 620 00:40:09,300 --> 00:40:10,130 [Sui] 621 00:40:10,480 --> 00:40:11,880 [Villa di pinggiran barat Lucheng] 622 00:40:17,950 --> 00:40:18,500 Merindukanku? 623 00:40:18,500 --> 00:40:21,900 Kenapa kamu menatap? 624 00:40:39,820 --> 00:40:40,610 Ayo duduk. 625 00:40:49,470 --> 00:40:50,560 Saya pribadi menjadikan 626 00:40:50,560 --> 00:40:51,290 keahlian saya, sup sebening salju dengan roti kukus. 627 00:41:03,280 --> 00:41:04,280 Cobalah. 628 00:41:04,700 --> 00:41:08,010 Sup ini... 629 00:41:12,510 --> 00:41:13,280 Kamu tidak meracuninya, kan? 630 00:41:19,880 --> 00:41:20,840 Apakah kamu takut? 631 00:41:21,460 --> 00:41:23,190 Sekalipun itu diracuni, 632 00:41:27,390 --> 00:41:28,310 selama itu darimu, 633 00:41:54,400 --> 00:41:55,840 aku akan meminumnya. 634 00:41:56,690 --> 00:41:58,300 Baiklah. 635 00:41:59,150 --> 00:42:00,400 Kalau begitu aku akan meracuninya lain kali. 636 00:42:02,440 --> 00:42:03,280 Saya akan meminumnya dengan senang hati. 637 00:42:04,310 --> 00:42:06,370 Sesaat, aku merasakan itu 638 00:42:14,520 --> 00:42:17,440 menghabiskan sisa hidupku seperti ini 639 00:42:35,290 --> 00:42:36,900 sebenarnya akan menjadi 640 00:42:37,690 --> 00:42:39,750 cukup menyenangkan. 641 00:42:40,200 --> 00:42:41,630 Jika tentara kami tidak mengambil jalan memutar, 642 00:42:43,880 --> 00:42:45,000 kami tidak akan bertemu Anda. 643 00:42:58,840 --> 00:43:00,590 Surga sungguh memberkati mereka yang layak. 644 00:43:00,590 --> 00:43:02,250 Lepaskan ikatannya. 645 00:43:07,500 --> 00:43:10,460 Tuan Zhao. 646 00:43:13,920 --> 00:43:14,710 Kamu sulit ditemukan. 647 00:43:22,410 --> 00:43:23,450 Aku berhutang nyawaku pada Yang Mulia. 648 00:43:23,880 --> 00:43:25,800 Jika Anda membutuhkan saya, Yang Mulia, 649 00:43:26,350 --> 00:43:27,980 Saya akan melakukan apa pun untuk Anda. 650 00:43:28,920 --> 00:43:31,120 Saat kamu datang mencariku di Lin'an tahun lalu, 651 00:43:31,280 --> 00:43:33,190 Anda mengatakan hal yang sama. 652 00:43:34,280 --> 00:43:36,680 Mohon tenang, Yang Mulia. 653 00:43:36,760 --> 00:43:38,090 Saya tidak punya pilihan. 654 00:43:38,840 --> 00:43:40,630 200.000 pikul gandum 655 00:43:40,630 --> 00:43:42,510 memang jebakan. 656 00:43:43,320 --> 00:43:44,850 Tapi untungnya, Yang Mulia menggagalkannya, 657 00:43:45,070 --> 00:43:46,320 sehingga penjahatnya tidak berhasil. 658 00:43:46,920 --> 00:43:48,760 Anda memberi tahu saya saat itu 659 00:43:48,760 --> 00:43:50,880 bahwa Anda berasal dari Istana Timur. 660 00:43:51,630 --> 00:43:53,150 Apakah itu benar atau salah? 661 00:43:53,320 --> 00:43:55,190 Ibuku, Lan, 662 00:43:55,190 --> 00:43:56,630 pernah menjadi milik Putri Mahkota Chengde pembantu paling tepercaya. 663 00:43:58,510 --> 00:44:00,480 Nanti, setelah mencapai usia tertentu, dia cukup beruntung untuk meninggalkan istana. 664 00:44:01,320 --> 00:44:04,320 Di permukaan, dia menikah dengan ayah saya, 665 00:44:04,590 --> 00:44:07,440 tetapi secara rahasia, dia membantu Putri Mahkota Chengde 666 00:44:07,440 --> 00:44:09,570 mengelola asetnya di luar istana. 667 00:44:09,760 --> 00:44:12,360 Guru, 668 00:44:12,360 --> 00:44:14,490 Saya perhatikan di sini agak gelap. 669 00:44:15,280 --> 00:44:16,110 Haruskah aku menyalakan dua lampu lagi untukmu? 670 00:44:16,370 --> 00:44:18,660 Api di Istana Timur 671 00:44:18,960 --> 00:44:20,960 dinyalakan oleh Putri Mahkota sendiri, 672 00:44:23,240 --> 00:44:24,880 untuk memberikan Cucu Sulung Kekaisaran peluang untuk bertahan hidup. 673 00:44:24,880 --> 00:44:26,800 Lalu siapa dalang di balik komplotan 674 00:44:26,800 --> 00:44:30,190 melawan Istana Timur? 675 00:44:33,890 --> 00:44:35,420 Saya tidak tahu. 676 00:44:35,550 --> 00:44:37,150 Ibu saya hanya menerima surat Putri Mahkota 677 00:44:38,360 --> 00:44:39,550 setelah kebakaran. 678 00:44:40,190 --> 00:44:41,840 Tapi surat itu tidak menyebutkan apa pun tentang si pembunuh. 679 00:44:41,840 --> 00:44:43,820 Tolong ampuni saya, Tuan Muda Tertua! 680 00:44:44,190 --> 00:44:47,520 Aku benar-benar tidak tahu kamu ada di sini, Tuan Muda Tertua. 681 00:44:47,880 --> 00:44:48,920 Adalah Cucu Tertua Kekaisaran masih hidup? 682 00:44:48,920 --> 00:44:51,950 Ya. 683 00:44:51,950 --> 00:44:54,400 Dia sekarang 684 00:44:54,400 --> 00:44:55,070 putra sulung Tuan Changxin. 685 00:44:56,400 --> 00:44:57,590 Sui Yuanhuai? 686 00:44:58,230 --> 00:44:59,830 [Adegan Pasca-Kredit] 687 00:45:00,800 --> 00:45:02,360 Anda memiliki lebih dari sekedar 688 00:45:06,630 --> 00:45:09,100 luka sayatan dan luka pedang di tubuh Anda. 689 00:45:24,550 --> 00:45:25,950 Ada apa? 690 00:45:27,360 --> 00:45:29,290 Pasti sangat menyakitkan. 691 00:45:34,560 --> 00:45:35,390 Tidak apa-apa. 692 00:45:38,090 --> 00:45:39,300 Kamu hanya seorang wanita muda. 693 00:45:41,890 --> 00:45:42,630 Dengan luka seperti ini, 694 00:45:44,290 --> 00:45:46,020 bagaimana tidak sakit? 695 00:45:46,840 --> 00:45:48,150 Kamu... Kamu juga terluka di sini. 696 00:45:48,930 --> 00:45:50,130 Semuanya merah. 697 00:45:58,630 --> 00:46:00,880 Saya mungkin menabraknya di medan perang juga. 698 00:46:01,080 --> 00:46:02,130 Sepertinya tidak. 699 00:46:03,630 --> 00:46:06,090 Semua memarmu yang lain berwarna gelap, 700 00:46:09,760 --> 00:46:10,960 tapi yang ini 701 00:46:11,960 --> 00:46:14,550 terlihat cukup segar. 702 00:46:15,190 --> 00:46:16,750 Aneh. 703 00:46:16,840 --> 00:46:18,710 Saya belum pernah membacanya hal seperti ini di buku kedokteran. 704 00:46:19,710 --> 00:46:20,690 Segar... 705 00:46:21,280 --> 00:46:24,540 Pasti aku kena 706 00:46:24,840 --> 00:46:27,000 saat terjatuh dan terbentur batu. [[N]] 707 00:46:40,750 --> 00:46:43,040 I must have gotten it 708 00:46:43,280 --> 00:46:44,590 when I fell and hit a stone. 47814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.