Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
None
00:01:47,560 --> 00:01:49,839
هذا جلالتك غير أخلاقي
None
00:01:53,560 --> 00:01:55,599
ثم دعه يتخذ وضعية الزن
None
00:02:06,440 --> 00:02:07,439
Yigui
None
00:02:08,480 --> 00:02:09,639
كن حذرًا
None
00:02:13,800 --> 00:02:15,439
ما قلته اليوم
None
00:02:16,080 --> 00:02:16,799
منفردًا
None
00:02:17,800 --> 00:02:19,359
مع كل أصدقائي الأعزاء
None
00:02:20,800 --> 00:02:22,559
لم يسمع به من
None
00:02:26,480 --> 00:02:27,559
استمر في الشرب
None
00:02:28,280 --> 00:02:29,159
مشترك
None
00:02:30,400 --> 00:02:31,559
هذه اللحظة جميلة
None
00:02:33,200 --> 00:02:34,639
جملة الزن تلك في ذلك الوقت
None
00:02:34,640 --> 00:02:36,639
فقط عدد قليل منا، الله يعلم
None
00:02:37,760 --> 00:02:38,759
هل يمكن أن يكون
None
00:02:39,320 --> 00:02:40,759
وشى شخص آخر
None
00:02:49,520 --> 00:02:50,839
لست في حيرة من أمري
None
00:02:51,480 --> 00:02:54,079
كان الإمبراطور الراحل يتمتع بالكثير من القوة والسلطة.
None
00:02:54,640 --> 00:02:56,559
بحيث يكون الناس في حالة يرثى لها
None
00:02:57,440 --> 00:02:59,079
كان خائفًا مرة أخرى
None
00:02:59,360 --> 00:03:00,999
انتشرت فضيلة الأمير على نطاق واسع
None
00:03:01,000 --> 00:03:02,399
لذلك دعمت عمدًا
None
00:03:02,400 --> 00:03:04,479
عائلة جيا والأمير السادس عشر
None
00:03:07,040 --> 00:03:08,279
لو كان ذلك العام
None
00:03:08,600 --> 00:03:11,399
بفضل عائلات وي وتشي الثلاث
None
00:03:12,080 --> 00:03:15,239
دفع أمير تشنغده إلى عرش التنين
None
00:03:16,240 --> 00:03:18,039
هل تشينغ السياسي متناغم؟
None
00:03:21,720 --> 00:03:23,639
الأمير تشنغده
None
00:03:24,360 --> 00:03:26,079
غير حاسم للغاية
None
00:03:26,600 --> 00:03:28,559
ضاعت الفرصة
None
00:03:31,680 --> 00:03:34,799
مات الأمير ولينشان في المعركة
None
00:03:35,440 --> 00:03:36,439
أين أنت يا تايفو؟
None
00:03:37,000 --> 00:03:38,799
مكتئب طوال اليوم وغير قادر على إعادة الاستخدام
None
00:03:39,120 --> 00:03:39,879
تقول
None
00:03:40,120 --> 00:03:42,159
هل سأبلغ عن نفسي؟
None
00:03:44,080 --> 00:03:46,079
في ذلك الوقت، قال الأمير تشنغده
None
00:03:46,440 --> 00:03:49,279
على الرغم من أن Li Xing ولد في عائلة نقية،
None
00:03:49,280 --> 00:03:51,039
لكنه مهووس بالسلطة
None
00:03:51,040 --> 00:03:51,599
هل يمكن أن يكون
None
00:03:51,800 --> 00:03:52,519
إذن
None
00:03:52,920 --> 00:03:54,759
عندما قرر الأمير الذهاب إلى جينتشو
None
00:03:54,760 --> 00:03:57,399
كان من المقدر أن يكون هذا طريقًا مسدودًا.
None
00:03:58,040 --> 00:03:59,879
الأمير خافت
None
00:04:00,840 --> 00:04:02,599
أفضّل الاستماع إلى الكلمات
None
00:04:03,760 --> 00:04:07,559
لقد حاولت بالفعل أن تأخذني وتستبدلني
None
00:04:09,080 --> 00:04:11,959
ما رأيك يا آيقينغ؟
None
00:04:12,280 --> 00:04:14,479
المقدس لديه تقديره الخاص
None
00:04:14,720 --> 00:04:16,078
أنا بعيد في الشمال الغربي
None
00:04:16,360 --> 00:04:17,759
لا أعرف منتصف ونهاية السلالة
None
00:04:18,720 --> 00:04:19,719
لا تجرؤ على الكذب
None
00:04:27,880 --> 00:04:30,159
من أجل جيانغشان شيجي
None
00:04:31,760 --> 00:04:32,759
أنا
None
00:04:33,600 --> 00:04:36,079
يمكنك فقط القيام بالأشياء التي لا تطاق
None
00:04:36,560 --> 00:04:40,159
ابن أخي على استعداد لتقديم يد المساعدة
None
00:04:41,000 --> 00:04:45,039
أنت هو ابن أختي الملكية
None
00:04:46,440 --> 00:04:50,399
لديه نصف دماء عائلة تشي
None
00:04:52,280 --> 00:04:53,919
نية جلالته هي
None
00:05:01,080 --> 00:05:06,159
أنا على استعداد للعمل معك في جميع أنحاء العالم
None
00:05:07,520 --> 00:05:10,039
نرجو أن نكون متزوجين إلى الأبد
None
00:05:17,680 --> 00:05:22,399
قدم الإمبراطور الراحل وعدًا كاذبًا للملك تشانغ شين
None
00:05:22,920 --> 00:05:25,479
دعه يرفض إرسال قوات
None
00:05:26,760 --> 00:05:28,119
للقضاء على الآباء والأطفال
None
00:05:28,480 --> 00:05:30,719
لا تتردد في جذب الذئب إلى المنزل
None
00:05:31,600 --> 00:05:33,799
إنه أمر غير أخلاقي حقًا
None
00:05:35,400 --> 00:05:36,439
الإمبراطور الراحل
None
00:05:37,080 --> 00:05:40,079
اكتب لي بخط يد رونجين المزيف
None
00:05:40,520 --> 00:05:43,559
أجبرني على العودة إلى بكين في طريقي لإنقاذ
None
00:05:46,520 --> 00:05:47,359
الأخ الثالث
None
00:05:47,480 --> 00:05:49,239
اركض بينما النار قوية الآن.
None
00:05:49,440 --> 00:05:50,079
لا
None
00:05:50,480 --> 00:05:51,639
دعنا نذهب معًا
None
00:05:53,960 --> 00:05:55,119
السيد وي، أنت
None
00:05:55,120 --> 00:05:56,839
إذا لم أتوقف عن محاولة النجاة
None
00:05:57,520 --> 00:06:00,159
إنهم الوزراء الخونة واللصوص الذين يسببون المشاكل في القصر.
None
00:06:00,600 --> 00:06:01,439
عائلتي Wei
None
00:06:02,160 --> 00:06:04,559
ستتورط حتماً القبائل التسعة
None
00:06:05,000 --> 00:06:05,759
roll
None
00:06:06,960 --> 00:06:07,919
الأخ الثالث
None
00:06:09,080 --> 00:06:09,959
أنت تذهب أولاً
None
00:06:14,640 --> 00:06:15,519
Yoon
None
00:06:17,680 --> 00:06:20,199
لا تقلق، لدي كل شيء هنا
None
00:06:29,720 --> 00:06:33,599
شكرًا لك، Qi، والأجيال الثلاثة من Wei على ولائهم لـ Dayin
None
00:06:34,360 --> 00:06:36,759
القتال حتى يذبل اللحم والعظام
None
00:06:37,320 --> 00:06:38,879
لماذا هذا الإمبراطور الكلب؟
None
00:06:39,680 --> 00:06:41,839
العب معنا في راحة يدك
None
00:06:48,960 --> 00:06:50,559
ماذا حدث بعد ذلك
None
00:06:51,480 --> 00:06:53,679
ربما يجب على السيد أن يعرف هذا.
None
00:06:54,920 --> 00:06:57,719
لقد سفكت القصر
None
00:06:58,120 --> 00:06:59,639
إذا لم يكن هناك تغيير في الرحم
None
00:07:00,200 --> 00:07:01,959
كيف تريدني أن أتعامل معه؟
None
00:07:07,680 --> 00:07:09,719
بعد وفاة رونغ يين
None
00:07:10,600 --> 00:07:12,919
لا يمكنني سوى قرص رقبة ذلك الإمبراطور الكلب
None
00:07:12,920 --> 00:07:15,159
أجبره على كتابة مرسوم بالتنازل عن العرش.
None
00:07:18,040 --> 00:07:19,919
أنا الوحيد المسؤول عن الحكومة
None
00:07:21,000 --> 00:07:23,279
عندها فقط يمكن حماية داين من الفوضى
None
00:07:25,280 --> 00:07:28,679
لن يتم تدمير البلاد
None
00:07:34,640 --> 00:07:36,199
عار وي تشيلين
None
00:07:36,200 --> 00:07:38,559
لهذا السبب اضطررت إلى تثبيته
None
00:07:38,560 --> 00:07:41,159
فقط بسبب هذا الإمبراطور الراحل
None
00:07:41,160 --> 00:07:43,279
تم حسابه بعناية شديدة
None
00:07:43,960 --> 00:07:45,959
قبل العودة إلى بكين، سأحضر تعويذة النمر
None
00:07:45,960 --> 00:07:48,639
اترك الأمر لأقصى ما لدي المرؤوس الموثوق به Wei Qilin
None
00:07:48,760 --> 00:07:51,479
دعه يجند قوات لدعم نيابة عني
None
00:07:55,480 --> 00:07:57,119
سحر النمر مزيف
None
00:07:57,400 --> 00:07:58,673
ليس على
None
00:07:59,714 --> 00:08:02,553
كل شيء تم التخطيط له من قبل الإمبراطور الراحل
None
00:08:07,754 --> 00:08:09,633
لاحقًا كنت في حيرة من أمر Qi
None
00:08:10,114 --> 00:08:13,113
Zheng'er يعيد فحص قضية قديمة في Jinzhou منذ سبعة عشر عامًا
None
00:08:13,594 --> 00:08:16,033
بشكل غير متوقع، علمت أن عائلة Wei Qilin لا تزال على قيد الحياة
None
00:08:16,594 --> 00:08:17,753
فقط الصمت [[ن]] بهذه الطريقة فقط يمكننا الحفاظ على الصداقة بين عمنا وابن أخينا.
None
00:08:18,474 --> 00:08:20,873
من كان يظن
None
00:08:21,234 --> 00:08:22,153
حسابات الإنسان ليست جيدة مثل حسابات الله
None
00:08:22,154 --> 00:08:23,513
تم إنقاذ Zheng'er بالفعل بواسطة تلك الفتاة Fan
None
00:08:23,994 --> 00:08:26,313
مشيئة الله
None
00:08:27,754 --> 00:08:29,633
على محمل الجد
None
00:08:37,274 --> 00:08:38,633
الإمبراطور يستخدم السلطة ووزراؤه المخلصون يموتون عبثًا
None
00:08:41,314 --> 00:08:46,713
لذلك
None
00:08:50,274 --> 00:08:51,473
بعد كل شيء، ما زلت ضائعًا.
None
00:08:53,234 --> 00:08:55,993
هل تريد الدخول؟
None
00:09:07,954 --> 00:09:08,913
دعنا نذهب
None
00:09:21,514 --> 00:09:22,353
لحسن الحظ
None
00:09:28,994 --> 00:09:30,153
Xie Zheng هذه السكين
None
00:09:30,354 --> 00:09:31,833
وجدت غمده
None
00:09:31,834 --> 00:09:33,713
Fan Changyu
None
00:09:34,634 --> 00:09:35,673
دعني أستعير كلمة من Chang Yu أيضًا.
None
00:09:37,394 --> 00:09:39,793
كن خنزيرًا صالحًا في هذه الحياة
None
00:09:40,554 --> 00:09:42,953
الحياة الآخرة
None
00:09:43,714 --> 00:09:44,913
كن شخصًا جيدًا
None
00:09:45,994 --> 00:09:48,153
الناس مثلي
None
00:09:55,194 --> 00:09:57,113
أخشى أن أقع في الجحيم
None
00:09:59,634 --> 00:10:01,913
لن تكون هناك حياة أخرى
None
00:10:06,434 --> 00:10:08,673
حصان طروادة
None
00:10:19,274 --> 00:10:21,313
اركض
None
00:10:22,194 --> 00:10:24,793
الولد الصغير طموح جدًا
None
00:10:25,234 --> 00:10:31,713
العلاج بأغاني المعركة ممسكًا بالسيف
None
00:10:33,034 --> 00:10:38,553
أريد أن أقودكم جميعًا بعيدًا
None
00:10:40,034 --> 00:10:46,353
إنه الصباح
None
00:11:00,714 --> 00:11:04,953
أصدقائي الأعزاء
None
00:11:08,234 --> 00:11:09,233
ماذا تفعل تريد أن تخبرني عنه؟
None
00:11:09,434 --> 00:11:11,153
السيد وي، لماذا تركع؟
None
00:11:11,874 --> 00:11:14,193
هل أنا مخيف لهذه الدرجة؟
None
00:11:14,994 --> 00:11:16,433
هذا كل شيء
None
00:11:17,994 --> 00:11:18,793
إذا لم يكن لديك ما تفعله اليوم، فما عليك سوى مغادرة المحكمة.
None
00:11:19,314 --> 00:11:21,153
يبدو أن هذا البلد
None
00:11:21,714 --> 00:11:23,753
في النهاية، يمكنك الاعتماد علي فقط
None
00:11:24,514 --> 00:11:26,153
اعتمد علي اعتمد علي
None
00:11:27,434 --> 00:11:29,993
الأخ الأصغر الإمبراطوري
None
00:11:31,394 --> 00:11:32,193
دعونا نرى ما هو الطعام اللذيذ الذي أحضره لك.
None
00:11:35,154 --> 00:11:37,153
جميع طعامك المفضل
None
00:11:39,434 --> 00:11:40,993
محفوظ البرقوق
None
00:11:41,194 --> 00:11:42,393
وكعكة الأوسمانثوس المفضلة لديك
None
00:11:43,674 --> 00:11:45,073
تعال وتناول قضمة
None
00:11:45,314 --> 00:11:46,913
لذيذة لذيذة
None
00:11:51,394 --> 00:11:53,233
تناول الطعام ببطء ولا تختنق.
None
00:11:56,074 --> 00:11:58,153
لذيذ
None
00:12:01,034 --> 00:12:01,833
الأخ الأصغر الإمبراطوري
None
00:12:02,954 --> 00:12:03,793
ما زلت تتعرف عليه بوضوح
None
00:12:05,514 --> 00:12:06,913
من أنا
None
00:12:08,074 --> 00:12:09,273
الأخ الأصغر الإمبراطوري
None
00:12:37,354 --> 00:12:38,073
ماذا قلت
None
00:12:38,314 --> 00:12:39,393
أنا حكيم في
None
00:12:40,954 --> 00:12:42,593
ماذا قلت
None
00:12:44,474 --> 00:12:45,513
اعتقدت أنك لن تأتي
None
00:13:09,034 --> 00:13:11,873
أعطيك دائمًا الرحلة الأخيرة
None
00:13:15,194 --> 00:13:16,753
سوف تخالف وعدك
None
00:13:18,394 --> 00:13:19,553
لن
None
00:13:21,354 --> 00:13:22,193
الأمر صعب عليك
None
00:13:23,354 --> 00:13:24,353
حتى أنه قام برحلة خاصة لإعداد كوب من الحساء لي.
None
00:13:25,714 --> 00:13:27,673
تحمل المشكلة
None
00:13:28,994 --> 00:13:29,873
سجين عادي محكوم عليه بالإعدام
None
00:13:31,314 --> 00:13:32,793
على أرض الإعدام
None
00:13:33,754 --> 00:13:35,033
أنت بحاجة أيضًا إلى تناول وجبة قطع الرأس، أليس كذلك؟
None
00:13:35,354 --> 00:13:37,113
أنت تطعمني
None
00:13:38,754 --> 00:13:39,833
لا تضيع وقتك
None
00:13:41,234 --> 00:13:42,833
ما الأمر
None
00:14:15,554 --> 00:14:16,433
لا أستطيع تحمله
None
00:14:17,794 --> 00:14:18,713
الحرارة صامدة جيدًا
None
00:14:37,314 --> 00:14:38,593
فقط دعها تبرد قليلاً
None
00:14:40,354 --> 00:14:41,673
هل تعلم
None
00:14:49,794 --> 00:14:50,873
متى كنت
None
00:14:51,754 --> 00:14:53,153
سعيدًا حقًا بك
None
00:14:53,514 --> 00:14:54,513
أعرف
None
00:14:56,954 --> 00:14:57,713
ولكن إذا تمكنت من فعل ذلك مرة أخرى
None
00:14:59,074 --> 00:15:00,433
بالتأكيد لن أصطادك
None
00:15:02,554 --> 00:15:04,073
أنت الوحيد-
None
00:15:05,874 --> 00:15:07,353
بعد رؤية وجهي
None
00:15:07,794 --> 00:15:09,273
شخص لا يخاف
None
00:15:10,034 --> 00:15:11,153
أكافئك
None
00:15:12,314 --> 00:15:13,633
ما زلت بداخلك
None
00:15:35,634 --> 00:15:37,073
رأيت ما اشتقت إليه
None
00:15:37,954 --> 00:15:40,153
مريح
None
00:15:42,714 --> 00:15:43,593
كان لديك في الأصل أيضًا
None
00:15:49,194 --> 00:15:50,713
أمامك مباشرة
None
00:15:52,074 --> 00:15:53,273
لكنه مغطى بقناعك
None
00:15:55,434 --> 00:15:57,273
شكرًا لك
None
00:16:04,634 --> 00:16:05,633
لم يكد يقول أكثر مما فعلت
None
00:16:06,514 --> 00:16:07,713
أنت تكرهني كثيرًا
None
00:16:10,634 --> 00:16:12,033
لكن الأمر لا يزال يسير كما أردت
None
00:16:14,154 --> 00:16:15,873
يو تشيان تشيان
None
00:16:19,394 --> 00:16:20,433
أنا معجب بك حقًا
None
00:16:21,514 --> 00:16:23,473
لذلك
None
00:16:26,034 --> 00:16:26,993
إذا كانت هناك حياة أخرى
None
00:16:28,274 --> 00:16:29,793
آمل
None
00:16:31,194 --> 00:16:32,113
ألا نلتقي بعد الآن
None
00:16:33,994 --> 00:16:35,513
هل هناك المزيد؟
None
00:16:39,874 --> 00:16:40,873
لا تضيعها
None
00:16:41,994 --> 00:16:43,113
أخيرًا
None
00:17:14,234 --> 00:17:15,513
أخبرت غو ذات مرة
None
00:17:17,834 --> 00:17:19,593
أنك ميت
None
00:17:20,514 --> 00:17:21,473
يمكنك العودة
None
00:17:21,754 --> 00:17:22,953
أريد أن أعرف
None
00:17:25,394 --> 00:17:26,833
من أنت
None
00:17:28,874 --> 00:17:30,393
شبح وحيد
None
00:17:34,514 --> 00:17:35,953
جنية في ورطة
None
00:17:37,714 --> 00:17:39,153
أخبرني
None
00:17:40,674 --> 00:17:41,953
عليك أن تفهم إذا كنت تريد أن تموت وحدك
None
00:17:44,314 --> 00:17:46,433
أنا من أنا
None
00:17:50,954 --> 00:17:52,033
اسمي يو Qianqian
None
00:17:53,794 --> 00:17:55,033
أنت
None
00:18:00,274 --> 00:18:01,033
أنت كاذب
None
00:18:02,714 --> 00:18:04,633
هل أنت بخير؟
None
00:18:47,554 --> 00:18:48,473
تشانغيو
None
00:18:58,994 --> 00:18:59,913
لدي سر
None
00:19:00,434 --> 00:19:01,753
لقد أتيت من مكان بعيد، بعيد
None
00:19:04,274 --> 00:19:06,833
قد لا أتمكن من العودة
None
00:19:07,994 --> 00:19:09,433
إذا كان بعيدًا جدًا
None
00:19:12,194 --> 00:19:13,353
لن نعود
None
00:19:14,194 --> 00:19:15,473
دعنا نعود إلى لينان
None
00:19:16,234 --> 00:19:17,393
لنعيش حياة جيدة
None
00:19:17,394 --> 00:19:18,513
دعنا نذهب
None
00:19:28,194 --> 00:19:28,873
سنة يونغبينغ الثامنة عشرة
None
00:19:53,274 --> 00:19:54,913
تم إدراج اسم Yu's Bao'er رسميًا في مجموعة Royal Jade Collection
None
00:19:55,234 --> 00:19:58,793
غيرت والدته، الملكة الأم يو، اسمه إلى Qi Yu
None
00:19:59,554 --> 00:20:03,073
في منتصف ربيع ذلك العام، قام الإمبراطور الجديد Jianzuo بتغيير أسرة يوان إلى Yongxing.
None
00:20:03,834 --> 00:20:08,913
تكريم الأم المولودة يو بصفتها الإمبراطورة الأرملة مينغدي
None
00:20:09,834 --> 00:20:13,473
مُنح الحق في الاستماع خلف الستار
None
00:20:13,754 --> 00:20:15,873
مُنح بعد وفاته لقب Huaihua Lang General
None
00:20:16,754 --> 00:20:18,913
Wei Qilin هو العم المخلص والشجاع
None
00:20:18,914 --> 00:20:21,233
لذلك، تم تعيين الجنرال Meng Shuyuan وو سوهو
None
00:20:21,994 --> 00:20:25,153
Xie Zheng، ماركيز ووآن، تم تعيينه خصيصًا كوصي.
None
00:20:26,074 --> 00:20:29,433
الكاردينال العام
None
00:20:29,594 --> 00:20:31,033
ترقية فان تشانغيو إلى جنرال هوايهوا
None
00:20:31,754 --> 00:20:34,633
منح لقب سيدة حامية البلاد من الدرجة الأولى
None
00:20:35,194 --> 00:20:37,753
مساعدة الحكومة معًا
None
00:20:37,954 --> 00:20:39,273
اعتلى الإمبراطور الجديد تشونغ لينغ العرش
None
00:20:40,594 --> 00:20:42,673
اللوردات الثلاثة يقفون بكرامة
None
00:20:43,074 --> 00:20:44,313
يتطلع كل من الحكومة والجمهور إلى
None
00:20:45,194 --> 00:20:46,273
Qingping داخل البلاد
None
00:20:47,234 --> 00:20:49,273
تحيا
None
00:20:52,514 --> 00:21:07,473
تعيش طويلًا، تعيش طويلًا، تعيش طويلًا
None
00:21:13,434 --> 00:21:19,313
لا تنسى ما وعدتني به
None
00:21:26,514 --> 00:21:28,553
الملكة الأم ليست هنا
None
00:21:28,794 --> 00:21:30,033
أسرع وتناول المزيد
None
00:21:30,034 --> 00:21:31,433
الأخت تشانغنينغ، لا تقلق
None
00:21:34,354 --> 00:21:35,593
سأكون في السلطة في المستقبل
None
00:21:35,754 --> 00:21:36,993
لن ألمس الوصي والجنرال هوايهوا
None
00:21:37,274 --> 00:21:39,633
فقط الإمبراطور غير الكفء يغار من وزرائه
None
00:21:39,914 --> 00:21:42,153
انتظر حتى تولي السلطة في المستقبل
None
00:21:42,434 --> 00:21:43,953
هل يمكنك أن تعطيني أميرة؟
None
00:21:44,114 --> 00:21:46,073
هل تريدين أن تصبحي أميرة؟
None
00:21:49,034 --> 00:21:50,433
مثل الأخت الطبيبة الإمبراطورية
None
00:21:51,274 --> 00:21:52,633
مهيبة جدًا
None
00:21:52,634 --> 00:21:53,793
سأقوم بتعيين زوجة من الآن فصاعدًا
None
00:21:53,794 --> 00:21:55,233
كان عليه استخدام كل ثروة عائلته كهدية خطوبة.
None
00:21:55,234 --> 00:21:57,833
هذا العالم ملك لي
None
00:21:58,154 --> 00:22:00,033
لا أحد لديه ثروة أكثر مني
None
00:22:00,394 --> 00:22:02,353
هل تريدين أن تكوني ملكتي؟ [[ن]] هل تريد استخدام القصر كهدية خطوبة لي؟
None
00:22:03,354 --> 00:22:04,993
ليس فقط القصر، ولكن أيضًا البلد
None
00:22:05,234 --> 00:22:07,833
البلد
None
00:22:08,034 --> 00:22:10,273
ما هو
None
00:22:10,434 --> 00:22:11,433
أي
None
00:22:12,394 --> 00:22:13,433
من حيث قاتلت أختك
None
00:22:13,834 --> 00:22:14,793
تعال إلى هذا القصر
None
00:22:15,634 --> 00:22:17,353
إلى الحدود جنوبًا
None
00:22:17,714 --> 00:22:18,673
كل هذا ملكي
None
00:22:18,914 --> 00:22:20,633
لقد أصبحت ملكتي
None
00:22:20,874 --> 00:22:21,993
هذه كلها لك
None
00:22:22,434 --> 00:22:23,913
مثل هذا الكلب
None
00:22:23,914 --> 00:22:25,393
يستغرق السفر إلى جيجي عدة أيام.
None
00:22:25,954 --> 00:22:26,953
لا يمكنك الندم على ذلك
None
00:22:27,274 --> 00:22:29,833
دعنا نسحب الخطاف
None
00:22:31,194 --> 00:22:32,273
الخطاف المعلق
None
00:22:32,634 --> 00:22:34,033
لا يُسمح بالتغيير لمدة مائة عام
None
00:22:36,274 --> 00:22:37,833
من يكذب ومن هو الجرو
None
00:22:37,834 --> 00:22:39,273
تشي يو، كم مرة قدمت وجبات خفيفة للآخرين اليوم؟
None
00:22:39,274 --> 00:22:41,473
ألا تخاف من الإصابة بالتسوس؟
None
00:22:42,354 --> 00:22:45,233
اخرج
None
00:22:45,474 --> 00:22:46,913
تعال هنا
None
00:22:47,394 --> 00:22:48,073
أنت حقًا الآن
None
00:22:50,034 --> 00:22:50,753
لقد أصبحت أكثر عصيانًا، أليس كذلك؟
None
00:22:55,634 --> 00:22:56,113
أختي الجنية، لا تضربيني
None
00:22:56,114 --> 00:22:57,353
تشانغنينغ، من فضلك كن مطيعة.
None
00:22:57,354 --> 00:22:58,793
هل تعلم أنك الآن
None
00:22:58,794 --> 00:22:59,913
قتلتك بعض التجاويف
None
00:23:00,274 --> 00:23:01,473
تجرؤ على الركض
None
00:23:01,474 --> 00:23:02,473
تعال إلى هنا
None
00:23:02,874 --> 00:23:03,833
تعال فوقك
None
00:23:04,674 --> 00:23:05,633
أنت تمارس الخط والخط بينما أنا كسول
None
00:23:17,354 --> 00:23:18,153
هل تجرؤ على أكل الحلويات؟
None
00:23:18,434 --> 00:23:19,993
تعال هنا
None
00:23:20,874 --> 00:23:22,153
اضغط
None
00:23:22,274 --> 00:23:22,873
كن حذرًا عند تفتيش منزلك
None
00:23:29,234 --> 00:23:29,873
اذهب وقف هناك
None
00:23:48,354 --> 00:23:50,033
الجد
None
00:23:51,714 --> 00:23:52,993
معركة داين
None
00:24:09,354 --> 00:24:10,073
كانت الخزانة فارغة بسبب جوي الشمالي
None
00:24:11,234 --> 00:24:12,313
تبرعت عائلتنا Li بجميع ممتلكاتهم
None
00:24:12,914 --> 00:24:14,793
ويمكن أيضًا اعتبارها خدمة جديرة بالتقدير.
None
00:24:16,394 --> 00:24:18,153
سيحافظ الإمبراطور المقدس والوصي على كلمتهما
None
00:24:18,914 --> 00:24:20,313
دع ما مضى قد مضى
None
00:24:21,114 --> 00:24:23,313
يا جدي، اشعر بالراحة
None
00:24:23,834 --> 00:24:25,033
اعتن بنفسك حتى الشيخوخة
None
00:24:26,354 --> 00:24:27,713
ماذا تقصد بالعناية بنفسك؟
None
00:24:28,514 --> 00:24:29,593
ولكن هذا كل شيء
None
00:24:33,314 --> 00:24:36,193
تمت مصادرته ونفيه
None
00:24:38,434 --> 00:24:39,993
ما ارتكبته عائلة لي كان جريمة بشعة.
None
00:24:40,674 --> 00:24:42,593
هذه أفضل نتيجة
None
00:24:45,794 --> 00:24:48,073
إذا لم يظهروا الرحمة
None
00:24:49,114 --> 00:24:50,673
فقط خائف من عائلة Li
None
00:24:52,274 --> 00:24:54,033
لقد تورطت تسع قبائل
None
00:24:55,794 --> 00:24:56,913
أنا شرير عبثًا
None
00:24:58,194 --> 00:24:59,673
كنت منذ سبعة عشر عامًا
None
00:25:07,074 --> 00:25:10,033
من غير المجدي أن تكون شريرًا
None
00:25:12,394 --> 00:25:14,993
العتبة الأدبية
None
00:25:16,274 --> 00:25:19,793
هل تأخذ الأمر على محمل الجد
None
00:25:43,634 --> 00:25:44,753
أطلب تخفيض رتبتي إلى الحدود
None
00:25:45,234 --> 00:25:46,633
اذهب إلى ذلك المكان البارد القارس لتعاني
None
00:25:46,634 --> 00:25:48,553
ربما
None
00:25:49,074 --> 00:25:51,793
هذا هو أفضل ترتيب للمصير
None
00:26:01,954 --> 00:26:02,913
عادت Changyu
None
00:26:04,674 --> 00:26:06,713
فتاة Changyu
None
00:26:33,514 --> 00:26:37,753
عادت Changyu
None
00:26:38,514 --> 00:26:40,033
Fan Niangzi
None
00:26:43,914 --> 00:26:53,993
فتاة Changyu
None
00:26:55,394 --> 00:26:56,873
Changyu
None
00:26:56,954 --> 00:26:58,073
Fan Niangzi
None
00:26:58,834 --> 00:26:59,513
الجنرال Huaihua مهذب.
None
00:26:59,754 --> 00:27:01,153
من فضلك
None
00:27:01,554 --> 00:27:05,233
الجنرال هوايهوا
None
00:27:05,234 --> 00:27:05,673
عادت ابنتي
None
00:27:05,674 --> 00:27:07,633
عادت
None
00:27:08,154 --> 00:27:09,913
عادت السيدة فان
None
00:27:10,594 --> 00:27:11,593
الأخت
None
00:27:13,394 --> 00:27:17,313
لقد عدت
None
00:27:20,634 --> 00:27:21,393
جنرال هوايهوا فان نيانغزي
None
00:27:22,794 --> 00:27:23,873
فتاة تشانغيو
None
00:27:26,154 --> 00:27:27,753
الأخت تشانغيو
None
00:27:30,034 --> 00:27:32,953
عادت
None
00:27:33,074 --> 00:27:35,073
عادت فان ياتو
None
00:27:37,994 --> 00:27:38,793
هذه اللحظة
None
00:27:43,234 --> 00:27:44,433
كنت أنتظر منذ وقت طويل
None
00:28:15,114 --> 00:28:16,113
أتمنى أن يعود الأطفال قريبًا
None
00:28:16,914 --> 00:28:17,993
السيدة العجوز، من فضلكم في طريقكم قريبًا
None
00:28:40,114 --> 00:28:43,193
تشانغيو والآخرون لديهم مصيرهم الخاص
None
00:28:46,154 --> 00:28:48,513
سيكون الأمر على ما يرام بالتأكيد
None
00:28:48,914 --> 00:28:50,993
أنتم يا رجال
None
00:28:50,994 --> 00:28:52,553
كيف تعرفون كيف تصبحون أمًا؟
None
00:28:52,554 --> 00:28:54,233
الشعور بأن قلبك وكبدك قد تمزقا
None
00:28:55,074 --> 00:28:56,393
وجهنا كبير جدًا
None
00:28:56,394 --> 00:28:58,713
دعنا نذهب ونكون آباء للجنرال هوايهوا.
None
00:28:59,434 --> 00:29:00,993
ما الذي تفكر فيه؟
None
00:29:01,954 --> 00:29:04,753
عم العمة
None
00:29:05,034 --> 00:29:06,753
أيها الرجل العجوز، استمع
None
00:29:09,074 --> 00:29:10,193
لقد عدنا
None
00:29:12,954 --> 00:29:15,433
هل هذا صوت نينغ نيانغ؟
None
00:29:16,074 --> 00:29:17,393
هل تعتقد أنهم يريدون أدلة سحرية؟
None
00:29:18,034 --> 00:29:19,073
عم عمتي
None
00:29:19,074 --> 00:29:21,153
أنت تستمع
None
00:29:21,154 --> 00:29:21,673
ما الذي يجب أن أستمع إليه؟
None
00:29:22,274 --> 00:29:22,793
العم العمة
None
00:29:22,794 --> 00:29:23,913
الحقيقي
None
00:29:24,474 --> 00:29:25,193
لقد عادوا حقًا
None
00:29:29,034 --> 00:29:29,753
شخص ما
None
00:29:30,154 --> 00:29:31,433
العم العمة
None
00:29:32,274 --> 00:29:32,713
تشانغيو
None
00:29:34,954 --> 00:29:35,993
عاد تشانغيو
None
00:29:37,874 --> 00:29:40,753
العم
None
00:29:42,074 --> 00:29:43,313
العمة
None
00:29:43,394 --> 00:29:44,313
الظلام
None
00:29:44,994 --> 00:29:45,673
افقد الوزن، أيها الطفل
None
00:29:45,954 --> 00:29:46,713
لقد عانيت
None
00:29:46,914 --> 00:29:48,353
من الجيد العودة
None
00:29:48,354 --> 00:29:49,553
العرابة
None
00:29:49,754 --> 00:29:50,913
العراب
None
00:29:53,274 --> 00:29:54,033
لقد عدت من كل قلبي
None
00:29:54,994 --> 00:29:55,713
سأكون ابنًا لأبي وأمي من الآن فصاعدًا
None
00:29:56,354 --> 00:29:57,913
لن أنفصل أبدًا مرة أخرى
None
00:29:59,020 --> 00:30:00,739
أريد أيضًا أن أكرمك
None
00:30:01,260 --> 00:30:02,379
تشانغيو
None
00:30:02,380 --> 00:30:03,979
ماذا تسمينا نحن الاثنين؟
None
00:30:05,460 --> 00:30:06,259
تشانغيو في طريق عودته
None
00:30:07,020 --> 00:30:08,219
كنت أفكر في الأمر
None
00:30:08,500 --> 00:30:09,699
أريد أن أغير رأيي
None
00:30:09,980 --> 00:30:11,099
آمل أن يتمكن الشيخان من تحقيق ذلك
None
00:30:11,420 --> 00:30:12,499
جيد
None
00:30:12,700 --> 00:30:14,539
كيف يمكن أن يحصل كلانا على مثل هذه البركات؟
None
00:30:15,900 --> 00:30:16,539
لا بأس إذا لم تغادر أو لم تغادر.
None
00:30:16,940 --> 00:30:20,139
بغض النظر عن حجم المسؤول الذي نراه في الخارج،
None
00:30:20,700 --> 00:30:22,619
يا له من عالم
None
00:30:23,580 --> 00:30:25,579
كيف يمكن أن يكون هناك منزل أفضل؟
None
00:30:25,580 --> 00:30:26,819
كيف لا يوجد والدين أفضل يا طفلي؟
None
00:30:26,940 --> 00:30:28,019
لا تفصل بين الأطفال
None
00:30:28,020 --> 00:30:29,939
لن ننفصل مرة أخرى أبدًا
None
00:30:31,660 --> 00:30:32,939
العم تشاو العمة تشاو
None
00:30:33,580 --> 00:30:35,419
لقد عدنا
None
00:30:36,300 --> 00:30:37,659
العم والعمة، لقد عدنا جميعًا
None
00:30:37,980 --> 00:30:38,939
من الآن فصاعدًا، سنخدمكما معًا.
None
00:30:41,260 --> 00:30:44,139
سبيكة ذهبية
None
00:30:44,420 --> 00:30:46,099
ناضجة
None
00:30:52,660 --> 00:30:53,699
انهض بسرعة
None
00:30:54,220 --> 00:30:55,459
مستودع كامل
None
00:30:56,220 --> 00:30:57,579
مازلت قويًا جدًا
None
00:30:59,140 --> 00:31:00,059
منزل كامل
None
00:31:00,420 --> 00:31:02,219
عمة
None
00:31:04,380 --> 00:31:05,099
الأرض ممتلئة
None
00:31:05,100 --> 00:31:05,819
لا تزال مفقودة واحدة
None
00:31:07,940 --> 00:31:09,339
العرابة
None
00:31:09,820 --> 00:31:11,859
في كل مكان
None
00:31:14,220 --> 00:31:14,939
لا أستطيع العودة
None
00:31:17,740 --> 00:31:19,019
لماذا هناك واحدة مفقودة؟
None
00:31:19,780 --> 00:31:20,899
ولد طيب
None
00:31:30,020 --> 00:31:32,419
عد للتو
None
00:31:34,420 --> 00:31:35,459
kai kai kai yakuya
None
00:31:35,860 --> 00:31:39,539
تعال
None
00:31:40,100 --> 00:31:44,099
اذهب إلى المنزل إلى Changning [n]] ابنة
None
00:31:44,100 --> 00:31:44,539
صاحب الجلالة
None
00:31:44,860 --> 00:31:47,139
يجب عليك الاتصال بالملكة الأم الملكة الأم
None
00:32:19,900 --> 00:32:22,139
الأم، تعالي هنا
None
00:32:22,140 --> 00:32:22,579
ما المشكلة
None
00:32:23,100 --> 00:32:25,379
الملكة الأم، أريد أن أعلن مرسومًا
None
00:32:26,340 --> 00:32:27,539
أعط الأخت تشانغنينغ ملكة
None
00:32:33,660 --> 00:32:34,419
ثم عليك أن تسأل
None
00:32:35,660 --> 00:32:37,419
الأخت تشانغنينغ، هل أنت على استعداد؟
None
00:32:37,820 --> 00:32:39,899
في المرة الأخيرة، سألتني الأخت تشانغنينغ إذا كنت أريد أن أصبح أميرة.
None
00:32:41,380 --> 00:32:41,979
لا أريد
None
00:32:41,980 --> 00:32:43,699
لقد جعلتها ملكة
None
00:32:44,540 --> 00:32:47,099
وافقت الأخت تشانغنينغ بالفعل
None
00:32:47,340 --> 00:32:48,339
حتى أننا سحبنا الخطاف
None
00:32:48,580 --> 00:32:50,139
هذا لن ينجح أيضًا
None
00:32:50,620 --> 00:32:52,139
لماذا
None
00:32:52,300 --> 00:32:53,739
لأنكم مازلتم صغارًا جدًا الآن
None
00:32:55,740 --> 00:32:56,939
لا يمكنك الزواج حتى تكبر
None
00:32:57,580 --> 00:32:58,619
انتظر حتى بعد حفل تتويجك
None
00:32:59,340 --> 00:33:01,339
اذهب واسأل تشانغنينغ مرة أخرى
None
00:33:01,340 --> 00:33:03,219
جيد
None
00:33:03,500 --> 00:33:04,619
إنها تتساقط الثلوج
None
00:33:05,020 --> 00:33:05,819
حتى ثلاثة أرباع الظهر
None
00:33:06,260 --> 00:33:06,819
لقد كان وقت إعدام وي يان
None
00:33:09,180 --> 00:33:10,259
Yigui
None
00:33:32,260 --> 00:33:33,339
هذا هو النبيذ الذي أعدته Jiuheng شخصيًا لك
None
00:33:36,380 --> 00:33:37,979
خشية أن تعاني
None
00:33:53,620 --> 00:33:54,379
نوع Lingchi
None
00:33:55,300 --> 00:33:58,379
إنها سنة أخرى من الثلوج الكثيفة
None
00:33:59,380 --> 00:34:00,779
لكنها جعلت عمك غاضبًا مرة أخرى
None
00:34:03,580 --> 00:34:05,379
من الصعب على عمي التدريس
None
00:34:31,980 --> 00:34:40,059
لا صبر
None
00:34:44,700 --> 00:34:46,699
يوبخني دائمًا
None
00:34:47,060 --> 00:34:48,859
عمي
None
00:34:49,220 --> 00:34:50,179
فزت
None
00:34:50,420 --> 00:34:51,219
أنت هنا أخيرًا
None
00:34:52,980 --> 00:34:53,699
لقد تأخر الوقت
None
00:34:54,060 --> 00:34:54,859
حان وقت عودتك
None
00:35:04,420 --> 00:35:05,779
كن خنزيرًا جيدًا في هذه الحياة
None
00:35:39,380 --> 00:35:40,259
الحياة الآخرة
None
00:35:42,980 --> 00:35:44,059
كن شخصًا جيدًا
None
00:36:19,540 --> 00:36:21,819
الأشخاص مثلي
None
00:36:22,660 --> 00:36:23,859
أخشى أن أقع في الجحيم
None
00:36:24,900 --> 00:36:27,059
لن تكون هناك حياة آخرة
None
00:36:28,260 --> 00:36:30,179
هل تعلم
None
00:36:32,620 --> 00:36:35,299
منذ أن عدنا إلى Xigu Lane
None
00:36:37,900 --> 00:36:39,539
أصبحت هذه الشجرة شجرة زواج لسبب غير مفهوم
None
00:37:10,060 --> 00:37:10,939
يُقال إنه الزواج بين الجنرال Huaihua والوصي.
None
00:37:11,340 --> 00:37:13,139
بدأت من هذه الشجرة
None
00:37:13,140 --> 00:37:15,419
لماذا أصبحت هكذا؟
None
00:37:16,060 --> 00:37:18,739
لم تقلني من العبارة الثلجية
None
00:37:19,020 --> 00:37:20,579
على أي حال، الجميع يقول أن هذه الشجرة فعالة للغاية.
None
00:37:20,580 --> 00:37:21,859
فقط ارمي شريطك الأحمر فوق الشجرة
None
00:37:22,540 --> 00:37:24,859
متشابكًا
None
00:37:25,180 --> 00:37:27,259
سيكون هو الشخص المقصود
None
00:37:27,740 --> 00:37:29,899
أنت مؤمن بالخرافات تمامًا
None
00:37:30,180 --> 00:37:31,219
حقيقي
None
00:37:31,780 --> 00:37:34,059
بعد أن صلى العديد من الناس
None
00:37:34,260 --> 00:37:35,699
لقد حقق الجميع مصيرهم
None
00:37:35,700 --> 00:37:36,419
كلانا بحاجة إلى أن يكون مثل اللصوص
None
00:37:36,620 --> 00:37:37,979
هل تسللت في منتصف الليل؟
None
00:37:38,180 --> 00:37:40,059
دع الناس يرون أن كلا منا هنا للصلاة.
None
00:37:52,420 --> 00:37:54,859
لا تضحك من ذكائك
None
00:37:55,140 --> 00:37:56,699
هيا
None
00:37:58,420 --> 00:38:01,179
خائف
None
00:38:01,660 --> 00:38:03,139
أنا رب الأسرة
None
00:38:12,300 --> 00:38:13,059
يجب أن أقلك
None
00:38:14,780 --> 00:38:15,419
جيد
None
00:38:16,260 --> 00:38:17,259
أحضره
None
00:38:17,860 --> 00:38:19,219
يجب اللحاق
None
00:38:20,980 --> 00:38:21,499
لا يحتسب
None
00:38:26,460 --> 00:38:27,099
ماذا تريد أن تفعل
None
00:38:30,780 --> 00:38:32,379
ابدأ من جديد
None
00:38:39,340 --> 00:38:40,019
يجب أن أخلعه و ارميها مرة أخرى
None
00:38:40,340 --> 00:38:40,739
لم أتفق معك
None
00:38:40,740 --> 00:38:41,339
بخير
None
00:38:42,540 --> 00:38:44,339
لقد تم اللحاق بها بالفعل
None
00:38:44,420 --> 00:38:45,539
أين تم اللحاق بها؟
None
00:38:45,740 --> 00:38:46,539
أنت لا تعرف حتى من الذي سيركب معك.
None
00:38:46,660 --> 00:38:47,619
صدقني
None
00:38:47,820 --> 00:38:48,659
هذه الحياة
None
00:38:48,740 --> 00:38:49,779
الحياة القادمة
None
00:38:49,780 --> 00:38:50,939
الحياة بعد الحياة
None
00:38:51,900 --> 00:38:52,539
لقد تم حل كل شيء
None
00:38:53,380 --> 00:38:54,019
ولكن لا يزال يتعين علي التخلص منه
None
00:38:54,620 --> 00:38:55,539
الموقع الرسمي =dramacool.club=
None
00:38:56,660 --> 00:38:57,539
دعنا نذهب
None
00:39:02,780 --> 00:39:03,939
دعني أذهب
None
00:39:03,940 --> 00:40:03,940
لا تترك
None
00:39:03,940 --> 00:39:04,899
هل سمعت
None
00:39:05,700 --> 00:39:06,859
لا أستطيع سماع
None
00:39:07,180 --> 00:39:07,619
يجب أن أعود
None
00:39:07,860 --> 00:39:08,579
كم سنة قضيتها في المعسكر العسكري؟
None
00:39:08,820 --> 00:39:09,419
الذاكرة مثل الفانوس الدوار
None
00:39:10,340 --> 00:39:11,299
نعم
None
00:40:20,780 --> 00:40:22,259
اجمع
None
00:40:22,900 --> 00:40:24,259
أسرع
None
00:40:25,300 --> 00:40:25,859
انظر الوصي العام هوايهوا
None
00:40:26,700 --> 00:40:32,059
غزو جو الشمالي
None
00:40:32,140 --> 00:40:32,499
فرسان الدم يتجمعون
None
00:40:32,860 --> 00:40:34,539
سيدتي، دعني أرسل شخصًا ليعيدك إلى لينآن.
None
00:40:34,540 --> 00:40:35,339
ماذا أقول
None
00:40:35,500 --> 00:40:36,819
أنا معك
None
00:40:37,700 --> 00:40:39,859
هراء
None
00:40:40,060 --> 00:40:40,899
كم سنة قضيت في ساحة المعركة؟
None
00:40:41,180 --> 00:40:41,859
توقف عن النظر إليّ
None
00:40:41,860 --> 00:40:42,579
أنا الجنرال هوايهوا
None
00:40:43,140 --> 00:40:44,419
ولكن تم اكتسابه من خلال العديد من المعارك.
None
00:40:44,420 --> 00:40:45,539
شخص قادم
None
00:40:45,820 --> 00:40:47,059
موجود
None
00:40:47,060 --> 00:40:48,579
احصل على درعي
None
00:40:48,820 --> 00:40:49,459
نعم
None
00:40:50,220 --> 00:40:50,699
الجنرال شيه
None
00:40:50,700 --> 00:40:51,699
إذا كان هناك خطر
None
00:40:51,700 --> 00:40:52,219
اختبئ خلفي
None
00:41:12,660 --> 00:41:13,579
أم لطفلين
None
00:41:13,900 --> 00:41:14,859
كن أكثر نضجًا
None
00:41:15,420 --> 00:41:16,139
ثم كن حذرًا
None
00:41:17,020 --> 00:41:18,259
عد بأمان
None
00:41:18,620 --> 00:41:19,419
قم بالقيادة
None
00:41:20,620 --> 00:41:21,659
Zheng'er صعب حقًا في ممارسة فن المبارزة.
None
00:41:22,820 --> 00:41:25,059
منذ بضعة أيام
None
00:41:26,980 --> 00:41:28,219
Yefu
None
00:42:00,780 --> 00:42:03,179
لا يتم ممارسة مهارات السيف بشكل جيد
None
00:42:05,220 --> 00:42:06,659
هذه الحافلات القليلة
None
00:42:06,940 --> 00:42:08,459
بصرف النظر عن الأكل والنوم والدراسة
None
00:42:08,460 --> 00:42:10,059
الوقت المتبقي
None
00:42:10,540 --> 00:42:11,299
الجميع يمارسون اللعب بالسيف هنا
None
00:42:11,700 --> 00:42:13,699
إنها لعبة أطفال
None
00:42:13,700 --> 00:42:14,819
أعصابه عنيد جدًا
None
00:42:14,820 --> 00:42:16,459
إنه حقًا ليس مثلي على الإطلاق
None
00:42:18,620 --> 00:42:19,699
ليس مثل والده أيضًا
None
00:42:19,980 --> 00:42:22,099
أشبه بعمه
None
00:42:22,420 --> 00:42:24,499
ابن أخ العم شياو
None
00:42:24,940 --> 00:42:25,939
أنا لا أقول هذا هباءً
None
00:42:26,860 --> 00:42:28,019
لدي هذا في معدتي
None
00:42:30,180 --> 00:42:31,499
متعب جدًا وكسول
None
00:42:31,740 --> 00:42:33,659
كل شيء كامل
None
00:42:36,780 --> 00:42:38,539
هناك أيضًا القليل من الحركة
None
00:42:38,540 --> 00:42:40,059
أعتقد
None
00:42:40,540 --> 00:42:41,699
يجب أن تكون فتاة لا تحب إصدار أصوات
None
00:42:42,100 --> 00:42:43,579
عندما يضايقها والدها
None
00:42:44,220 --> 00:42:45,299
كانت الحركة التي قامت بها عالية جدًا
None
00:42:46,260 --> 00:42:49,099
كانت خائفة جدًا من أن والدها لم يستطع النوم غمزة طوال الليل
None
00:42:51,060 --> 00:42:52,299
أخبرني بوجه حزين
None
00:42:52,620 --> 00:42:54,579
ماذا لو كان طفلاً؟
None
00:42:54,580 --> 00:42:56,899
ما الأمر
None
00:42:57,220 --> 00:42:59,099
الجنرال وي يحب ابنته كثيرًا
None
00:42:59,620 --> 00:43:01,379
أخبرني بتذمر
None
00:43:03,060 --> 00:43:04,059
إذا كانت فتاة
None
00:43:04,060 --> 00:43:06,499
تسمى Changyu
None
00:43:07,740 --> 00:43:09,619
ماذا لو كان صبيًا؟
None
00:43:09,980 --> 00:43:11,619
قال إنه كان ولدًا صالحًا
None
00:43:11,860 --> 00:43:13,059
عندما تلد، يجب عليك كي البيضة أولًا
None
00:43:13,180 --> 00:43:14,539
الصراخ بعنف
None
00:43:14,700 --> 00:43:16,259
بنفس القدر
None
00:43:16,620 --> 00:43:18,859
ثم اطلب من الجد أن يعطي الطفل اسمًا.
None
00:43:19,020 --> 00:43:20,259
سمعت
None
00:43:20,860 --> 00:43:21,779
هناك قانون شعبي
None
00:43:21,780 --> 00:43:23,699
دع الأطفال الصغار يتعرفون على داخل بطن المرأة الحامل
None
00:43:28,700 --> 00:43:30,019
هل هو ولد أم فتاة
None
00:43:30,220 --> 00:43:32,099
هل تريد تجربته؟
None
00:43:33,060 --> 00:43:36,219
حسنًا
None
00:43:36,620 --> 00:43:38,539
ليفي
None
00:43:38,540 --> 00:43:39,299
تعال هنا يا أمي
None
00:43:39,500 --> 00:43:40,179
أمي تسألك
None
00:43:40,500 --> 00:43:41,339
هل تعتقد أن هناك شيئًا داخل بطن العمة منغ؟
None
00:43:42,420 --> 00:43:44,219
هل هو أخ أم أخت؟
None
00:43:46,740 --> 00:43:48,099
الأخت الصغرى
None
00:43:48,780 --> 00:43:50,699
لو كانت أخت
None
00:43:51,060 --> 00:43:53,699
فقط تزوجها في المنزل
None
00:43:57,620 --> 00:43:58,419
تكون زوجة ابن والدتك
None
00:44:00,700 --> 00:44:02,179
لماذا تريد أن تكون زوجة ابن والدتك؟
None
00:44:02,380 --> 00:44:03,659
لأن والدتي تحبها
None
00:44:04,060 --> 00:44:05,419
جيدة
None
00:44:06,700 --> 00:44:08,979
لو كانت فتاة
None
00:44:11,940 --> 00:44:14,259
تسمى تشانغيو
None
00:44:19,980 --> 00:44:20,619
قابلت السيدة
None
00:44:42,100 --> 00:44:43,779
العمة مشغولة
None
00:44:44,020 --> 00:44:45,219
كيف حدث ذلك؟
None
00:45:04,780 --> 00:45:05,939
نعم، الأم وابنتها في أمان
None
00:45:06,500 --> 00:45:07,419
تم إرسال عبد عجوز خصيصًا ليعلن البشارة.
None
00:45:07,420 --> 00:45:08,699
العمة مشغولة
None
00:45:08,900 --> 00:45:11,019
تعال إلى المنزل وقم بدعوة
None
00:45:11,220 --> 00:45:13,099
شكرًا جزيلاً لك يا أختي
None
00:45:13,340 --> 00:45:14,299
لقد قمت أيضًا بإعداد هدية صغيرة
None
00:45:14,300 --> 00:45:15,379
عبر عن مشاعرك
None
00:45:17,780 --> 00:45:19,419
شكرًا
None
00:45:19,780 --> 00:45:21,099
كيف حال أختك؟
None
00:45:21,100 --> 00:45:22,099
كل شيء على ما يرام
None
00:45:23,660 --> 00:45:24,419
هل يمكن أن تعطيني رسالة لأختي؟
None
00:45:25,020 --> 00:45:26,499
سأذهب لرؤيتها بعد فترة
None
00:45:27,580 --> 00:45:28,899
حسنًا
None
00:45:29,340 --> 00:45:31,059
سيدتي، يرجى البقاء.
None
00:45:31,060 --> 00:45:32,659
الجدة مشغولة
None
00:45:32,900 --> 00:45:33,699
هل ولدت الأم من قبل العمة منغ؟
None
00:45:34,140 --> 00:45:35,299
كيف
None
00:45:35,700 --> 00:45:36,859
بدأ Zheng'er يفتقد زوجتك الصغيرة الآن
None
00:45:51,660 --> 00:45:54,019
هذه السنوات الخمس
None
00:45:56,340 --> 00:45:57,139
أحضر والدي أخيرًا جيش Beijue إلى
None
00:45:57,940 --> 00:46:00,419
استهلك حتى استنفاد الخزانة
None
00:46:29,700 --> 00:46:30,579
هذا الشيء القديم في المحكمة
None
00:46:30,980 --> 00:46:32,499
اقترح هدنة في هذا الوقت
None
00:46:32,700 --> 00:46:34,259
أليس من الواضح أن هذا مُنح لجيش جوي الشمالي؟
None
00:46:35,180 --> 00:46:36,539
توفير الراحة والاستجمام
None
00:46:36,900 --> 00:46:38,139
هل هناك فرصة للعودة؟
None
00:46:38,420 --> 00:46:40,219
سأذهب إلى بكين نيابة عن والدي هذه المرة
None
00:46:40,420 --> 00:46:41,299
أريد أيضًا أن أثير إعجاب جلالة الملك
None
00:46:41,300 --> 00:46:42,699
استمر في إرسال القوات
None
00:46:44,580 --> 00:46:46,179
اذهب مباشرة إلى القاعدة الرئيسية لجيش بيجوي
None
00:46:46,700 --> 00:46:48,619
لا ترد الخدمات أبدًا
None
00:46:48,820 --> 00:46:49,899
ولكن هل تعتقد حقًا
None
00:46:49,900 --> 00:46:51,339
أن المحاربين القدامى هم من اقترحوا الهدنة.
None
00:46:51,340 --> 00:46:52,419
الحروب التي خاضها والدك على مر السنين
None
00:46:53,740 --> 00:46:55,179
فقط أريد أن أستهلك القاعة الشمالية
None
00:46:55,540 --> 00:46:58,139
اهزمهم تمامًا
None
00:47:01,180 --> 00:47:04,739
لكن القدوس لا يعتقد ذلك
None
00:47:06,900 --> 00:47:08,779
لكن والدي مغرم جدًا بجلالته
None
00:47:09,140 --> 00:47:11,059
هذا الولاء الحقيقي
None
00:47:12,300 --> 00:47:15,379
صاحب الجلالة منذ عشرين عامًا
None
00:47:16,620 --> 00:47:18,219
تمامًا مثل ولي العهد الحالي تشي يان
None
00:47:18,220 --> 00:47:19,739
فاضل ومخلص
None
00:47:20,820 --> 00:47:22,219
ولكن على مر السنين
None
00:47:22,220 --> 00:47:26,099
موقفه تجاه قصر دونغ
None
00:47:26,300 --> 00:47:27,699
لقد كنت دائمًا قلقًا من حدوث الأشياء القديمة مرة أخرى.
None
00:47:29,060 --> 00:47:30,819
حتى والدي وأطفالي
None
00:47:30,820 --> 00:47:33,059
كلهم حذرون للغاية
None
00:47:33,460 --> 00:47:36,939
ناهيك عن أولئك المتمركزين في الشمال الغربي
None
00:47:37,700 --> 00:47:39,339
أمير بلقب مختلف يحمل مائة ألف جندي وحصان
None
00:47:39,780 --> 00:47:41,459
كيف يمكننا أن نسمح له بالرحيل؟
None
00:47:42,100 --> 00:47:44,499
حسنًا
None
00:47:44,820 --> 00:47:48,339
دعونا نضع جانبًا الهجوم المضاد ضد Beijue في الوقت الحالي.
None
00:47:48,340 --> 00:47:51,139
في انتظار رؤية جلالته
None
00:47:54,580 --> 00:47:55,299
ترفعه مرة أخرى
None
00:47:56,020 --> 00:47:58,819
سيظل الروح القدس ثابتًا
None
00:47:59,740 --> 00:48:00,899
في أيامنا هذه، تحدث أشياء مثل الفيضانات في الجنوب
None
00:48:01,260 --> 00:48:02,379
ادفع للخلف
None
00:48:02,500 --> 00:48:04,019
شكرًا على النصيحة، عمي
None
00:48:04,460 --> 00:48:08,019
تعال، تعال، تعال
None
00:48:08,020 --> 00:48:09,299
صحيح
None
00:48:13,660 --> 00:48:14,939
أعدت العمة بعض الطعام
None
00:48:15,500 --> 00:48:16,299
دعنا نأكل شيئًا
None
00:48:16,740 --> 00:48:17,299
الآن
None
00:48:17,820 --> 00:48:19,939
يمكنك أخيرًا تناول بعض الرشفات معي
None
00:48:20,100 --> 00:48:21,099
الآن لا يستطيع والدي ولا الجنرال وي أن يشربوا مني.
None
00:48:22,820 --> 00:48:23,819
إذن اليوم سأتنافس مع عمي
None
00:48:23,820 --> 00:48:26,859
أجنحتك قاسية
None
00:48:27,580 --> 00:48:30,899
ثم سنلتقي على طاولة النبيذ.
None
00:48:31,300 --> 00:48:33,779
من فضلك
None
00:48:34,940 --> 00:48:36,819
اثنان منكم، من فضلك
None
00:48:38,820 --> 00:48:42,139
من فضلك
None
00:48:42,140 --> 00:48:42,499
كن حذرًا ولا تعرف السبب
None
00:48:47,100 --> 00:48:49,019
أنا هنا لين آن
None
00:48:53,740 --> 00:48:54,299
أشعر بالود
None
00:49:03,940 --> 00:49:05,339
أنت أيضًا أحد النبلاء من العاصمة، أليس كذلك؟
None
00:49:05,780 --> 00:49:06,579
من فضلك في الطابق العلوي
None
00:49:06,580 --> 00:49:07,659
النبلاء الآخرون ينتظرونكما بالفعل.
None
00:49:14,380 --> 00:49:16,739
صاحب متجر
None
00:49:17,220 --> 00:49:18,059
تبدو مألوفًا
None
00:49:18,060 --> 00:49:20,179
هل التقينا في مكان ما؟
None
00:49:21,500 --> 00:49:22,379
لا أعرف لماذا
None
00:49:23,500 --> 00:49:25,099
قلت أن
None
00:49:25,620 --> 00:49:27,499
أشعر بهذه الطريقة أيضًا
None
00:49:29,140 --> 00:49:30,219
ربما في حياة سابقة
None
00:49:30,740 --> 00:49:32,099
نحن أخوات جيدات حقًا
None
00:49:32,460 --> 00:49:33,619
أخت جيدة
None
00:49:34,740 --> 00:49:35,699
سآخذك لتجربة الحرفية في المبنى
None
00:49:35,700 --> 00:49:37,059
المشي
None
00:49:38,100 --> 00:49:38,779
لقد عملتم يا رفاق بجد طوال الطريق
None
00:49:38,780 --> 00:49:40,299
اشربوا هذا الكأس
None
00:49:41,900 --> 00:49:42,419
تعالوا، تعالوا، تعالوا
None
00:49:44,980 --> 00:49:46,179
عمل شاق عمل شاق
None
00:49:46,580 --> 00:49:47,539
تم
None
00:49:48,060 --> 00:49:49,139
لقد كنتم تنتظرون لفترة طويلة
None
00:49:49,540 --> 00:49:50,339
هذا هو حساء البطلينوس الثلجي المميز لدينا في Yixianglou
None
00:49:50,700 --> 00:49:51,339
ضيوفنا الأعزاء، من فضلكم تذوقوا
None
00:50:00,780 --> 00:50:01,939
حساء البطلينوس الثلجي رائحته جيدة بالنسبة لي
None
00:50:10,860 --> 00:50:13,259
عطر جدًا
None
00:50:13,260 --> 00:50:14,659
عزيزي الضيف، هل ترغب في تجربته؟
None
00:50:15,580 --> 00:50:17,539
صاحب الجلالة، ما بك؟
None
00:50:18,500 --> 00:50:19,259
سأذهب للتبديل أولاً
None
00:50:33,060 --> 00:50:35,219
من فضلك لا تتردد في سؤال
None
00:50:49,780 --> 00:50:51,499
هل أنت بخير حقًا
None
00:50:59,300 --> 00:51:00,339
لا توجد مشكلة
None
00:51:01,100 --> 00:51:02,139
يا صاحب المتجر، تفضل وقم بعملك أولاً.
None
00:51:17,620 --> 00:51:18,939
مذاق الحساء لذيذ جدًا لدرجة أنك ستتقيأ
None
00:51:20,820 --> 00:51:21,539
أنا جميل جدًا ومازلت تتقيأ
None
00:51:21,780 --> 00:51:23,299
محير
None
00:51:26,940 --> 00:51:28,539
هل أنت بخير يا صاحب السمو؟
None
00:51:29,180 --> 00:51:30,739
صاحب السمو الملكي هو دائمًا العريف الأكثر لطفًا ولطفًا
None
00:51:31,740 --> 00:51:33,059
لماذا اليوم
None
00:51:38,980 --> 00:51:39,979
هل ستكون مقاومًا جدًا لصاحب المطعم؟
None
00:51:44,260 --> 00:51:46,259
الآن، حاول تومسون ذلك أيضًا.
None
00:51:46,500 --> 00:51:47,579
لا شيء غير عادي
None
00:51:47,900 --> 00:51:49,699
لا أعرف حتى السبب
None
00:51:50,380 --> 00:51:51,739
ربما كانوا أعداء من حياة سابقة.
None
00:51:52,180 --> 00:51:53,339
قابلتها
None
00:51:55,740 --> 00:51:57,139
من الواضح أنها مليئة بالبهجة
None
00:51:58,820 --> 00:52:00,739
لكن لا أستطيع الاقتراب
None
00:52:02,380 --> 00:52:03,339
أشعر بالرغبة في القيء عندما أكون قريبًا
None
00:52:03,980 --> 00:52:05,619
قد يكون هذا ما يقوله الناس غالبًا
None
00:52:05,980 --> 00:52:07,339
ربما بالقدر؟ [[ن]]
None
00:52:08,340 --> 00:52:09,819
I feel like vomiting when I'm close
None
00:52:12,620 --> 00:52:14,579
This may be what people often say
None
00:52:16,020 --> 00:52:17,139
Maybe by fate?
54213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.