All language subtitles for chasing-jade-episode-38-ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: None 00:00:15,840 --> 00:00:16,679 ورقة None 00:00:25,240 --> 00:00:26,879 وصل قصر الجنرال هوي None 00:00:28,000 --> 00:00:28,919 تشانغيو، ماذا تفعل؟ None 00:00:28,920 --> 00:00:29,959 أفتقدك None 00:00:31,000 --> 00:00:31,759 تشانغيو None 00:00:31,760 --> 00:00:32,599 لا تفعل هذا None 00:00:33,120 --> 00:00:34,239 اهدأ None 00:00:40,360 --> 00:00:41,759 إصابة السيد هو خطيرة للغاية None 00:00:42,200 --> 00:00:43,599 لذا يمكنكم يا رفاق البقاء هنا ومشاهدة None 00:00:43,600 --> 00:00:44,639 سأبحث عن طبيب None 00:00:46,680 --> 00:00:48,359 من غير المجدي رؤية طبيب لهذا الشيء. None 00:00:49,560 --> 00:00:50,439 لماذا لا فائدة منه None 00:00:58,440 --> 00:00:59,519 لماذا المرأة؟ None 00:00:59,600 --> 00:01:00,719 لا أفهم هذا None 00:01:05,280 --> 00:01:05,919 فهمت None 00:01:06,760 --> 00:01:08,119 سأذهب إلى Goulan Courtyard للعثور على واحد على الفور. None 00:01:08,280 --> 00:01:09,559 ما الذي تبحث عنه؟ None 00:01:09,560 --> 00:01:10,439 بداخلك None 00:01:11,400 --> 00:01:12,679 لا أستطيع أن أشرح لك None 00:01:13,760 --> 00:01:14,479 كم منكم None 00:01:14,680 --> 00:01:16,079 ابحث عن بعض الأشخاص العقلاء None 00:01:16,200 --> 00:01:17,119 في هذه الزوايا الأربع None 00:01:17,120 --> 00:01:17,759 حافظ على مسافة None 00:01:17,760 --> 00:01:18,679 لا تدع أي شخص يقترب منك None 00:01:18,880 --> 00:01:19,559 أفهم أنه أخي None 00:01:19,760 --> 00:01:20,279 تفضل None 00:01:21,360 --> 00:01:22,119 ماذا عني؟ None 00:01:22,280 --> 00:01:23,919 فقط توقف عن التسبب في المشاكل وتعال معي. None 00:01:24,000 --> 00:01:24,879 ليس هذا None 00:01:25,480 --> 00:01:26,559 لقد وجدتك None 00:01:26,560 --> 00:01:27,759 لا يمكننا الاستمرار في القتال None 00:01:27,800 --> 00:01:29,279 أنت بحاجة إلى معرفة المزيد عن الحياة None 00:01:30,160 --> 00:01:31,039 أي جانب؟ None 00:01:55,480 --> 00:01:56,759 اهدأ أولاً None 00:01:57,960 --> 00:01:58,919 سأذهب للعثور على الطبيب None 00:02:32,960 --> 00:02:33,959 من أنا None 00:02:43,800 --> 00:02:44,919 Fan Changyu None 00:03:20,120 --> 00:03:22,359 يبدو أنه ليست هناك حاجة لي لاتخاذ إجراء. None 00:03:22,680 --> 00:03:23,559 هذا أفضل None 00:03:23,640 --> 00:03:24,839 طريق الجنة طبيعي None 00:03:25,160 --> 00:03:25,919 الطبيب الإمبراطوري None 00:03:26,200 --> 00:03:27,479 أنت لم تنظر إليك حتى None 00:03:28,520 --> 00:03:29,879 أنت الطبيب الإمبراطوري None 00:03:30,400 --> 00:03:31,879 أم أنا طبيب إمبراطوري؟ None 00:03:32,600 --> 00:03:32,999 أنا None 00:03:34,200 --> 00:03:36,519 لقد أخبرتك بالفعل أنك لست بحاجة لرؤية طبيب لهذا النوع من الأشياء. None 00:03:36,640 --> 00:03:37,919 لماذا لا تقومون بتعيين طبيب؟ None 00:03:38,360 --> 00:03:39,279 إنها مضيعة للوقت None 00:03:39,880 --> 00:03:40,759 اذهب، اذهب، اذهب None 00:03:42,680 --> 00:03:43,399 كلاكما None 00:03:44,480 --> 00:03:45,039 امشي None 00:03:49,280 --> 00:03:50,999 إذن ما هي الحياة؟ None 00:05:41,440 --> 00:05:43,399 تلقى الإمبراطور صفعة على وجهه None 00:05:45,600 --> 00:05:48,199 لم يكن عبثًا أن أرسل له غو حريقًا كبيرًا. None 00:05:55,400 --> 00:05:56,399 إنه أمر مؤسف None 00:05:56,640 --> 00:05:59,479 أو السماح لـ Wu Anhou و Fan Changyu بالهروب من الكارثة؟ None 00:06:00,400 --> 00:06:02,399 عائلة Li الخاصة بك لديها لص None 00:06:03,320 --> 00:06:05,039 لماذا لا تعاقبني جيدًا؟ None 00:06:05,560 --> 00:06:06,999 حفيدي None 00:06:07,440 --> 00:06:10,359 تم سحره مؤقتًا بواسطة Wu Anhou و Fan Changyu None 00:06:11,120 --> 00:06:12,839 أفسد خطط اليوم None 00:06:14,160 --> 00:06:15,759 كل هذا الذنب None 00:06:17,680 --> 00:06:19,199 أتحمله من أجله None 00:06:19,760 --> 00:06:21,119 الكثير من الكلمات None 00:06:21,840 --> 00:06:23,119 بهذه الطريقة None 00:06:24,720 --> 00:06:26,159 يمكن اعتباره معزولًا. None 00:06:26,320 --> 00:06:28,719 إمكانية التعاون بين Wu Anhou و Qi Sheng None 00:06:29,160 --> 00:06:30,159 علاوة على ذلك None 00:06:30,640 --> 00:06:32,279 إعادتها إلى المرأة التي تقتل الخنازير None 00:06:32,360 --> 00:06:33,759 أعددت هدية كبيرة None 00:06:33,920 --> 00:06:35,559 إذا علمت Wei Yan None 00:06:36,400 --> 00:06:38,279 بالتأكيد ستكون سعيدًا جدًا None 00:06:38,960 --> 00:06:40,279 ما هذا؟ None 00:06:47,000 --> 00:06:48,439 وذلك عندما None 00:06:49,080 --> 00:06:51,199 تعويذة النمر لحركة قوات الشمال الغربي None 00:06:52,960 --> 00:06:54,559 هذه هي المقبلات None 00:06:55,040 --> 00:06:56,959 المأدبة لم تأت بعد None 00:06:59,600 --> 00:07:00,079 من فضلك None 00:07:00,720 --> 00:07:00,999 جيد None 00:07:02,120 --> 00:07:02,759 من فضلك None 00:07:30,280 --> 00:07:31,719 لم يتم حل خصائص الدواء بعد None 00:07:41,040 --> 00:07:41,959 لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن None 00:07:41,960 --> 00:07:43,279 يجب أن أحصل على بعض النوم None 00:08:21,832 --> 00:08:22,591 ابنة None 00:08:23,072 --> 00:08:24,991 انظر إلي وأنا ألتقط الكثير من الأوسمانثوس ذو الرائحة الحلوة None 00:08:26,152 --> 00:08:27,711 Zheng'er رائع None 00:08:27,872 --> 00:08:29,151 دعنا ننتظر بعض الوقت None 00:08:29,152 --> 00:08:31,191 ما رأيك في استخدام هذه لصنع بعض حلوى الأوسمانثوس؟ None 00:08:31,192 --> 00:08:32,151 رائحة طيبة None 00:08:34,432 --> 00:08:35,071 رائحة None 00:09:01,792 --> 00:09:02,551 ابنة None 00:09:06,992 --> 00:09:08,151 هنا تأتي Zheng'er None 00:09:08,192 --> 00:09:09,831 تعال واجلس وتناول كعكة الأوسمانثوس ذات الرائحة الحلوة None 00:09:30,232 --> 00:09:31,191 أخيرًا None 00:09:33,712 --> 00:09:34,991 أراك مرة أخرى None 00:09:42,352 --> 00:09:43,991 معك الآن None 00:09:44,112 --> 00:09:46,231 ليكون لديك شخص يعرفك ويهتم بك None 00:09:46,592 --> 00:09:48,031 والدتي تشعر بالارتياح None 00:09:52,992 --> 00:09:54,031 تذكر None 00:09:54,272 --> 00:09:55,831 طعام أمي المفضل None 00:09:56,632 --> 00:09:58,271 هذه كعكة الأوسمانثوس None 00:10:12,512 --> 00:10:13,391 ما الأمر None 00:10:13,912 --> 00:10:14,871 أعاني من كابوس None 00:10:15,872 --> 00:10:16,631 بخير None 00:10:17,712 --> 00:10:19,711 أحلم فقط ببعض أشياء الطفولة None 00:10:37,552 --> 00:10:38,351 تشانغيو None 00:10:40,072 --> 00:10:41,751 فقط دعك تتبعني هكذا None 00:10:42,912 --> 00:10:44,791 بعد كل شيء، لقد عاملتك بشكل سيئ None 00:10:45,992 --> 00:10:47,391 انتظر حتى أستقر None 00:10:48,152 --> 00:10:50,071 سأقوم بالتأكيد بإقامة حفل زفاف لك None 00:10:50,472 --> 00:10:51,871 لم تعاملني بشكل سيء None 00:10:53,512 --> 00:10:55,071 أنا على استعداد للزواج من Xie Zheng None 00:10:55,472 --> 00:10:57,751 يمكن القول أنه انضم للتو إلى عائلتي. None 00:10:58,752 --> 00:11:00,791 كان ذلك حفل زفاف رائعًا أيضًا None 00:11:03,072 --> 00:11:05,151 لم نوقع على أوراق الطلاق بعد. None 00:11:07,392 --> 00:11:08,631 لا تنكر ذلك None 00:11:11,752 --> 00:11:12,551 اعترف بالحساب None 00:11:14,112 --> 00:11:15,271 الزواج لمرة واحدة None 00:11:16,392 --> 00:11:17,471 لا تتغير أبدًا مدى الحياة None 00:11:24,872 --> 00:11:26,071 هذا قادم إلى بكين None 00:11:27,232 --> 00:11:29,871 إنها حقًا موجة من الصعود والهبوط. None 00:11:30,472 --> 00:11:31,751 أريد فقط أن أسرع الآن None 00:11:31,752 --> 00:11:32,991 مسح اسم أبي None 00:11:33,472 --> 00:11:34,831 أسرع بالعودة إلى لينان None 00:11:35,672 --> 00:11:37,431 عش حياة عادية None 00:11:39,712 --> 00:11:41,151 لكن ما حدث الليلة الماضية None 00:11:41,192 --> 00:11:42,511 أخشى أن الأمر ليس بهذه البساطة None 00:11:45,432 --> 00:11:46,311 كن مطمئنًا None 00:11:47,072 --> 00:11:48,311 لدي بالفعل إجراءات مضادة None 00:12:18,192 --> 00:12:19,871 خذ وقتك None 00:12:24,552 --> 00:12:27,391 اعتقدت أنني لن أراك مرة أخرى أبدًا None 00:12:27,792 --> 00:12:30,671 اعتقدت كنت سأموت هناك None 00:12:30,672 --> 00:12:31,871 حسنًا، حسنًا None 00:12:31,952 --> 00:12:33,431 ألست بجانبك؟ None 00:12:36,232 --> 00:12:37,151 توقف عن البكاء None 00:12:52,552 --> 00:12:53,831 الليلة الماضية None 00:12:55,792 --> 00:12:58,231 هل اعتنيت بي هنا طوال الليل؟ None 00:12:59,432 --> 00:13:00,071 نعم None 00:13:00,912 --> 00:13:02,591 لم تحصل حتى على استراحة None 00:13:03,712 --> 00:13:04,871 فكيف يمكنك None 00:13:04,912 --> 00:13:06,351 لقد أنقذتني بالأمس None 00:13:06,352 --> 00:13:08,351 أنت تندفع إلى بحر النار هذا None 00:13:08,512 --> 00:13:10,551 أخشى أن تموت في الداخل None 00:13:10,632 --> 00:13:11,951 حسنًا، حسنًا، لا بد أنك تتأذى. None 00:13:11,952 --> 00:13:12,751 دعني ألقي نظرة None 00:13:12,752 --> 00:13:13,551 حسنًا، حسنًا None 00:13:13,832 --> 00:13:15,031 أنت ضعيف الآن None 00:13:15,032 --> 00:13:15,911 فقط توقف عن الحديث None 00:13:17,672 --> 00:13:18,551 استمع لي None 00:13:23,792 --> 00:13:24,711 قبل None 00:13:26,472 --> 00:13:28,031 أنا دائمًا خاضع None 00:13:29,792 --> 00:13:30,911 ولكن هذه المرة None 00:13:31,312 --> 00:13:32,391 أريد أن أقول لك None 00:13:32,872 --> 00:13:33,631 بعد None 00:13:35,072 --> 00:13:36,151 بغض النظر عما يحدث None 00:13:36,152 --> 00:13:37,831 سأكون دائمًا بجانبك None 00:13:37,992 --> 00:13:40,431 ويمكنني فقط الاعتناء بك None 00:14:07,792 --> 00:14:09,191 هذا النمر لا يناسب الفاتورة None 00:14:09,432 --> 00:14:10,231 مزيف None 00:14:12,072 --> 00:14:12,791 الأمير None 00:14:13,272 --> 00:14:14,671 سحر النمر هذا حقيقي None 00:14:15,152 --> 00:14:17,911 لا يستطيع الأمير تشنغده والجنرال شيه الصمود لفترة طويلة. None 00:14:17,912 --> 00:14:19,311 جينتشو في خطر None 00:14:19,472 --> 00:14:22,431 من أجل البلاد والدولة وآلاف الأشخاص، None 00:14:22,512 --> 00:14:24,751 يرجى إرسال قوات للإنقاذ بسرعة None 00:14:47,152 --> 00:14:47,991 الجنرال None 00:14:49,832 --> 00:14:50,471 أدخل None 00:14:54,472 --> 00:14:55,231 ما الأمر None 00:14:55,472 --> 00:14:56,191 العودة إلى الجنرال None 00:14:56,352 --> 00:14:58,471 كان الحرس جين ينتظر خارج الباب لفترة طويلة. None 00:14:58,712 --> 00:15:00,191 تأكد من أنك تذهب للعثور عليه عندما تستيقظ None 00:15:01,592 --> 00:15:02,311 تعرف None 00:15:02,712 --> 00:15:03,351 تذهب None 00:15:07,512 --> 00:15:08,391 هناك رسالة هنا None 00:15:08,512 --> 00:15:09,591 بحاجة لمساعدتكم None 00:15:30,512 --> 00:15:31,831 بقلم الأخت تشيان None 00:15:39,552 --> 00:15:40,471 تعويذة النمر None 00:15:41,432 --> 00:15:42,271 من أين أتت None 00:15:42,952 --> 00:15:43,591 الليلة الماضية None 00:15:43,912 --> 00:15:45,351 هناك رسول None 00:15:45,632 --> 00:15:47,031 مات عند باب قصر جنرالنا None 00:15:49,592 --> 00:16:04,671 مساعدة None 00:16:07,472 --> 00:16:08,111 تعالوا بسرعة None 00:16:19,432 --> 00:16:20,191 ميتين None 00:16:23,552 --> 00:16:25,071 أنتم يا رفاق تجلبون الأسلحة None 00:16:25,272 --> 00:16:26,831 ابحثوا حولكم عن أي شخص مشبوه None 00:16:27,072 --> 00:16:27,631 نعم None 00:16:33,472 --> 00:16:34,551 هذا الحلم الآن None 00:16:35,632 --> 00:16:36,831 هل من الممكن بطريقة ما None 00:16:37,192 --> 00:16:39,351 أن الله يريد أيضًا تحقيق العدالة لوالدي. None 00:16:40,752 --> 00:16:41,391 جنرال None 00:16:41,632 --> 00:16:43,151 هناك شخص يُدعى Thirteenth Niang يريد رؤيتك None 00:16:43,392 --> 00:16:44,471 ثلاث عشرة بنات None 00:16:46,552 --> 00:16:47,351 سأذهب معك None 00:16:47,792 --> 00:16:48,551 لا None 00:16:49,432 --> 00:16:50,831 أريد التحدث معها بمفردها None 00:17:05,592 --> 00:17:07,191 لقد استخدمت تلك العاهرة بالفعل تعويذة النمر None 00:17:07,432 --> 00:17:08,711 أعطتها إلى Fan Changyu None 00:17:14,472 --> 00:17:15,271 تعامل معها None 00:17:15,672 --> 00:17:16,271 نعم None 00:17:31,752 --> 00:17:33,151 لم تكن ثملًا ذلك يوم None 00:17:39,392 --> 00:17:40,751 أحبك كثيرًا None 00:17:40,912 --> 00:17:42,351 لماذا تفعل هذا بي None 00:17:43,832 --> 00:17:44,991 في كل مرة أفكر فيها None 00:17:46,392 --> 00:17:47,631 أنك لن تترك وحدك None 00:17:48,152 --> 00:17:50,031 هل سأكون على استعداد لأن أكون وحدي معك؟ None 00:17:50,352 --> 00:17:52,271 هذه هي النتيجة التي تنتظرها دائمًا. None 00:17:52,592 --> 00:17:54,151 الحب الوحيد رخيص جدًا None 00:17:54,552 --> 00:17:55,991 لا يمكن تدميري إلا بواسطتك None 00:17:56,152 --> 00:17:57,311 هذا ليس حبًا None 00:17:57,432 --> 00:17:58,151 إنه التملك None 00:17:58,152 --> 00:17:59,351 إنها السيطرة None 00:18:02,432 --> 00:18:04,111 سأكون الإمبراطور الآن None 00:18:04,272 --> 00:18:05,231 لا مزيد من الوحدة None 00:18:05,792 --> 00:18:07,031 لن تكوني ملكة None 00:18:08,032 --> 00:18:09,271 أنت لا شيء None 00:18:09,632 --> 00:18:11,671 لا يهمني أن أكون ملكة على الإطلاق None 00:18:12,072 --> 00:18:12,991 بدونك None 00:18:14,192 --> 00:18:15,511 سأعيش بشكل أفضل None 00:18:24,312 --> 00:18:26,231 إذا تجرأت، خنقني حتى الموت None 00:18:42,072 --> 00:18:43,791 هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ None 00:18:46,592 --> 00:18:47,751 أتوسل إليك None 00:18:48,632 --> 00:18:49,711 من فضلك قل لي None 00:18:49,912 --> 00:18:51,551 طالما أنك لا تترك وحدك None 00:18:52,392 --> 00:18:53,471 ماذا تريد None 00:18:53,952 --> 00:18:54,911 سأعطيك كل شيء None 00:18:56,512 --> 00:18:58,111 لا أريد أي شيء None 00:19:00,672 --> 00:19:02,351 أريد فقط أن أتركك إلى الأبد None 00:19:21,432 --> 00:19:22,711 لقد أجبرتني على القيام بهذا None 00:19:23,192 --> 00:19:24,471 أحضره None 00:19:24,712 --> 00:19:25,391 نعم None 00:19:37,472 --> 00:19:39,151 هذا مصنوع من الفولاذ الناعم None 00:19:39,152 --> 00:19:40,511 السيوف والفؤوس كلها تقطع بلا انقطاع None 00:19:40,912 --> 00:19:42,071 إذا كنت تريد الهروب None 00:19:42,432 --> 00:19:44,991 يجب قطع إحدى أيدينا None 00:19:45,992 --> 00:19:47,031 أنت مجنون None 00:19:48,032 --> 00:19:49,551 أنت مجنون حقًا None 00:19:51,352 --> 00:19:52,471 لا يمكنك الهروب None 00:19:53,792 --> 00:19:54,791 من هذه الحياة None 00:19:55,472 --> 00:19:56,991 أنت وحدك تمامًا None 00:20:17,312 --> 00:20:19,311 لم أتوقع أنك على قيد الحياة None 00:20:23,912 --> 00:20:24,951 ماذا تريد مني؟ None 00:20:25,672 --> 00:20:27,031 مكافأة Sui Yuanqing للتميز None 00:20:29,352 --> 00:20:30,631 الآن يبدو None 00:20:31,152 --> 00:20:33,511 أنا الوحيد المتبقي الذي لا يزال يتذكر الانتقام منه. None 00:20:38,792 --> 00:20:39,791 هذا من أجلك None 00:20:40,552 --> 00:20:41,751 أعطاني إياه Sui Yuanqing None 00:20:42,592 --> 00:20:43,431 وهذا None 00:20:48,352 --> 00:20:49,991 سأترك لك طريقة للبقاء على قيد الحياة None 00:20:50,152 --> 00:20:52,671 خذ هذا للعثور على Fan Changyu None 00:20:52,672 --> 00:20:54,391 سأعطيك واحدة None 00:20:54,552 --> 00:20:56,151 شهادة استثمار None 00:20:59,792 --> 00:21:00,871 أعطيتك تعويذة النمر None 00:21:01,712 --> 00:21:02,871 وهو ميت أيضًا None 00:21:04,232 --> 00:21:05,151 أعتقد None 00:21:05,832 --> 00:21:07,471 إنه يريد فقط أن يكون Qi None 00:21:07,752 --> 00:21:09,551 الوقوع في مكان اللاعودة None 00:21:09,712 --> 00:21:10,511 ماذا عنك؟ None 00:21:14,112 --> 00:21:15,151 ماذا تريد None 00:21:20,792 --> 00:21:22,231 اعتقدت ذات مرة None 00:21:23,552 --> 00:21:25,191 أنت و Xie Zheng أعدائي None 00:21:26,072 --> 00:21:27,351 لقد قتلت أخي None 00:21:27,392 --> 00:21:28,991 Xie Zheng دمر قرية Qingfeng الخاصة بي None 00:21:29,992 --> 00:21:31,391 لاحقًا شعرت None 00:21:32,752 --> 00:21:34,151 أنه خدع مشاعري None 00:21:34,592 --> 00:21:35,431 دعني وقرية Qingfeng None 00:21:35,432 --> 00:21:37,151 الوقوع في مكان اللاعودة None 00:21:38,152 --> 00:21:39,951 ولكن لم أدرك ذلك حتى اليوم None 00:21:41,752 --> 00:21:44,231 هناك العديد من أسباب وآثار الضغينة في العالم None 00:21:45,432 --> 00:21:46,831 لا يمكن الانتقام بالكامل أبدًا None 00:21:47,592 --> 00:21:48,871 القتل والقتل None 00:21:49,552 --> 00:21:50,671 أيضًا لا نهاية له None 00:21:52,672 --> 00:21:53,871 أترك لك تعويذة النمر. None 00:21:54,792 --> 00:21:56,111 خذ الرأس من فضلك. None 00:21:57,352 --> 00:21:58,551 لم أعد بحاجة إليه None 00:21:59,432 --> 00:22:00,911 يمكنك أن تترك له جسدًا كاملاً None 00:22:15,792 --> 00:22:17,111 شكرًا لك اليوم None 00:22:20,632 --> 00:22:22,391 سأطلب من شخص ما أن يظهر لك طريقة جديدة None 00:22:23,112 --> 00:22:24,471 ستكون حرًا من الآن فصاعدًا None 00:22:25,712 --> 00:22:26,551 فقط تعامل مع الأمر على أنه None 00:22:27,752 --> 00:22:29,111 رد لطف نينغ نيانغ None 00:22:31,352 --> 00:22:32,671 لكن الضغينة بيني وبينك None 00:22:34,272 --> 00:22:35,831 أنهي الأمر بعد أن أعود None 00:22:40,632 --> 00:22:42,391 أتمنى أن أراك لاحقًا الوقت None 00:22:42,912 --> 00:22:43,791 أنت لا تزال على قيد الحياة None 00:23:01,032 --> 00:23:02,551 هذه من الأخت تشيان None 00:23:03,632 --> 00:23:05,111 حلمت بأبي الليلة الماضية None 00:23:05,392 --> 00:23:07,151 عندما استيقظت رأيت سحر النمر هذا None 00:23:08,032 --> 00:23:09,471 لكنني لا أفهم لماذا None 00:23:11,112 --> 00:23:13,351 لماذا افتراء الملك تشانغشين على والدي؟ None 00:23:13,912 --> 00:23:15,191 هُزمت جينتشو None 00:23:16,992 --> 00:23:19,071 مقتل مئات الآلاف من الجنود None 00:23:21,152 --> 00:23:23,351 لماذا يجب إلقاء اللوم على والدي؟ None 00:23:25,352 --> 00:23:28,151 من الواضح أن والدي كانا مجهولين لأكثر من عشر سنوات. None 00:23:29,632 --> 00:23:30,471 لماذا None 00:23:32,192 --> 00:23:33,711 لماذا لا يزال يتعين عليك القتل؟ [[ن]] أريد أن أثبت براءة والدي للعالم None 00:23:40,952 --> 00:23:43,271 والدك None 00:23:45,992 --> 00:23:46,871 هناك أيضًا جنود جينتشو الذين ماتوا عبثًا None 00:23:48,032 --> 00:23:49,911 الكل بحاجة إلى تفسير None 00:23:50,752 --> 00:23:52,031 لكن الآن None 00:23:53,152 --> 00:23:54,471 فقط هذا الزوج من سحر النمر None 00:23:55,312 --> 00:23:56,991 لا يمكن إثباته على الإطلاق None 00:23:58,152 --> 00:23:59,311 البادئ بكل هذا كان وي يان None 00:23:59,432 --> 00:24:01,511 خادمة القصر المجنونة التي علمت بالأمر None 00:24:03,272 --> 00:24:04,831 مات بالفعل في الحريق None 00:24:05,512 --> 00:24:07,311 لا يمكن ترك أي شيء في قصر تشينغيوان None 00:24:07,832 --> 00:24:09,791 كل من شارك في هذا الأمر None 00:24:11,872 --> 00:24:14,191 لقد تم إسكاتهم جميعًا من قبل وي يان [[ن]] كان السيد السابق للفتاة الرسمية المجنونة هو المحظية شو [[ن]] ما هي العلاقة بين المحظية شو ووي يان؟ None 00:24:15,672 --> 00:24:17,391 كانت هناك شائعات في القصر بأنهما كانا على علاقة غرامية. None 00:24:17,992 --> 00:24:20,071 ماذا حدث في ذلك الوقت؟ None 00:24:21,832 --> 00:24:23,911 هل هناك أي أدلة؟ None 00:24:26,112 --> 00:24:28,431 أن Qi Sheng None 00:24:29,272 --> 00:24:30,991 هل سيعرف Qi Sheng أي شيء؟ None 00:24:31,392 --> 00:24:33,031 لا تقلق بعد None 00:24:34,792 --> 00:24:35,751 حتى لو كان Qi Sheng يعرف شيئًا None 00:24:36,152 --> 00:24:37,631 لم يجرؤ على قول ذلك أيضًا None 00:24:39,232 --> 00:24:40,471 لقد كان دمية لعقود من الزمن None 00:24:42,672 --> 00:24:44,311 لقد كنت خائفًا منذ فترة طويلة من Wei Yan. None 00:24:44,312 --> 00:24:45,471 بالتأكيد لن أجرؤ على متابعته. None 00:24:46,552 --> 00:24:48,391 الآن None 00:24:49,152 --> 00:24:51,351 أريد إسقاط وي يان None 00:24:51,752 --> 00:24:53,151 دعه يعترف بالذنب None 00:24:55,112 --> 00:24:56,271 فقط الأقوياء None 00:24:57,752 --> 00:24:59,231 دعوته بالعم لأكثر من 20 عامًا None 00:24:59,312 --> 00:25:00,431 أعرف شخصيته جيدًا None 00:25:02,552 --> 00:25:03,711 فقط خائف None 00:25:05,752 --> 00:25:07,631 لقد بدأ بالفعل في جمع القوات None 00:25:08,192 --> 00:25:09,951 لا تقلق None 00:25:11,832 --> 00:25:12,511 سأستدعي جميع القوى الرئيسية لـ Xie Jiajun None 00:25:14,272 --> 00:25:15,991 أعيدها إلى والدك None 00:25:20,632 --> 00:25:21,671 أريد أن أعطي العدالة لوالدي None 00:25:22,872 --> 00:25:25,071 لقد وصلنا أخيرًا إلى هذه النقطة. None 00:25:25,992 --> 00:25:27,031 في هذه الحالة None 00:25:27,992 --> 00:25:29,431 ثم التصرف مقدمًا None 00:25:46,752 --> 00:25:49,791 تمرير الأمر None 00:25:54,632 --> 00:25:55,991 إرسال القوات مرة أخرى إلى بكين على الفور None 00:25:56,992 --> 00:25:59,151 نعم None 00:26:00,312 --> 00:26:01,311 إطاعة الأوامر None 00:26:02,072 --> 00:26:04,271 أنت تعتبر فان تشانغيو مجرمًا None 00:26:04,672 --> 00:26:05,351 تنتشر الأخبار عن ابنة وي تشيلين None 00:26:07,552 --> 00:26:07,991 كلما كان ذلك أفضل None 00:26:08,832 --> 00:26:10,431 نعم None 00:26:10,432 --> 00:26:12,431 الجنرال دبوس الشعر None 00:26:12,872 --> 00:26:13,671 أولئك الذين يعبثون بالطبول None 00:26:14,112 --> 00:26:14,751 وفقًا للوائح، يجب عليك أولاً أن تستعرض في الشوارع لتظهر للجمهور None 00:26:59,352 --> 00:27:00,391 دع الناس ينتقدون ويناقشون None 00:27:00,512 --> 00:27:01,991 يجب على فانغ أن يقرع الطبل لإزالة الظلم None 00:27:01,992 --> 00:27:03,951 إنها هي None 00:27:03,952 --> 00:27:05,711 تعال وانظر للجميع None 00:27:05,712 --> 00:27:06,951 إنها هي None 00:27:25,152 --> 00:27:25,831 إنها ابنة الوزير الخائن None 00:27:26,152 --> 00:27:27,231 لا يوجد شخص جيد في عائلة وي الخاصة بك None 00:27:27,432 --> 00:27:28,231 توفي والدي في معركة في جينتشو None 00:27:28,232 --> 00:27:29,871 اجعلها تدفع ثمن حياتها None 00:27:30,192 --> 00:27:31,871 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟ None 00:27:31,872 --> 00:27:33,111 الفم مملوء بالبراز None 00:27:33,312 --> 00:27:34,071 ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟ هل هناك أي دليل؟ None 00:27:34,072 --> 00:27:34,951 توقف عن الكلام الهراء None 00:27:34,952 --> 00:27:35,631 أختي بريئة None 00:27:35,632 --> 00:27:36,751 الأب None 00:27:37,072 --> 00:27:37,671 الأم None 00:27:37,712 --> 00:27:39,031 طفل غير مطيع None 00:27:39,952 --> 00:27:40,831 قد تكون أرواح الشيخين في الجنة None 00:27:41,632 --> 00:27:42,471 اغفر للأطفال None 00:27:43,632 --> 00:27:44,671 اضربها حتى الموت None 00:27:46,272 --> 00:27:47,831 سأمزق فمك بالحديث عن هراء مرة أخرى None 00:27:49,232 --> 00:27:50,311 خائن عظيم None 00:27:57,632 --> 00:27:59,031 وي تشيلين None 00:27:59,792 --> 00:28:01,671 اضغط على الحبوب والعشب None 00:28:04,912 --> 00:28:06,951 غير مخلص None 00:28:07,072 --> 00:28:09,151 تدمير حياة 100000 روح بطولية None 00:28:09,352 --> 00:28:11,391 ضربها حتى الموت None 00:28:11,672 --> 00:28:13,431 اتصل بي None 00:28:13,952 --> 00:28:17,631 ضربها حتى الموت None 00:28:31,432 --> 00:28:32,831 الأخت None 00:28:35,672 --> 00:28:36,791 لاو فان None 00:28:37,032 --> 00:28:38,431 من رماها None 00:28:40,992 --> 00:28:41,631 حسنًا تحطمت None 00:28:41,632 --> 00:28:42,351 لم ينته الأمر، أليس كذلك؟ None 00:28:45,992 --> 00:28:47,991 توقف None 00:28:47,992 --> 00:28:49,751 والدي هو وي تشيلين None 00:28:49,752 --> 00:28:50,911 لكنه ليس خائنًا None 00:28:51,152 --> 00:28:52,031 لقد ظلم None 00:28:57,352 --> 00:28:58,631 هذا كان والدك، قتلك والدك None 00:28:59,632 --> 00:29:00,871 بالطبع قلت إنه بريء None 00:29:01,512 --> 00:29:02,791 أي None 00:29:02,912 --> 00:29:04,231 ضربها None 00:29:04,232 --> 00:29:05,591 لم ينته الأمر، أليس كذلك؟ None 00:29:05,672 --> 00:29:06,151 ضربها حتى الموت None 00:29:06,432 --> 00:29:06,951 المسؤولون يتعاملون مع القضايا None 00:29:07,232 --> 00:29:08,111 العاطلون ينتظرون التراجع None 00:29:09,472 --> 00:29:10,351 العودة None 00:29:11,312 --> 00:29:12,431 هل أنت بخير None 00:29:12,592 --> 00:29:13,991 الموقع الرسمي =dramacool.club= None 00:29:14,832 --> 00:29:17,031 أنت تطلق الريح None 00:29:17,432 --> 00:29:18,191 Hairpin General None 00:29:18,192 --> 00:30:18,192 أعتقد أنه جنرال خائن None 00:29:18,192 --> 00:29:18,991 اخرس None 00:29:19,392 --> 00:29:20,431 هل رأيتم ذلك بأم أعينكم؟ None 00:29:20,632 --> 00:29:22,271 تؤكد ما سمعته ورأيته None 00:29:22,272 --> 00:29:22,951 فهل هذه حقيقة الأمر؟ None 00:29:23,832 --> 00:29:25,511 سنرافقك أيضًا None 00:29:26,072 --> 00:29:28,031 بقية الطريق None 00:29:28,432 --> 00:29:29,911 أذهب بنفسي None 00:29:43,432 --> 00:29:46,751 اتخذ هذه الخطوة None 00:30:14,176 --> 00:30:15,215 ولكن لا يوجد مخرج None 00:30:16,296 --> 00:30:17,335 دعني أذهب None 00:30:21,816 --> 00:30:23,095 أنا مقاطعة تشينغ بينغ None 00:30:24,816 --> 00:30:26,295 فان تشانغيو، شيجو لين، مدينة لينان None 00:30:29,216 --> 00:30:37,175 هذه الرحلة None 00:30:55,216 --> 00:30:56,455 تعال هنا للشكوى None 00:30:57,216 --> 00:30:59,095 المتهم None 00:31:00,096 --> 00:31:00,735 إذا كان ما تقوله كاذب [[ن]] هذا خداع للملك [[ن]] إعدام فوري بدون عفو [[ن]] هل فكرت بوضوح؟ None 00:31:01,816 --> 00:31:03,135 فكر بوضوح None 00:31:03,616 --> 00:31:04,655 رحلتي None 00:31:04,656 --> 00:31:05,695 مقاضاة العالم بسبب الظلم None 00:31:05,696 --> 00:31:06,735 Wei Qilin None 00:31:06,896 --> 00:31:07,895 أنت خائن كبير أسوأ من خنزير أو كلب. None 00:31:08,496 --> 00:31:09,695 الخائن يطعم الكلب None 00:31:10,736 --> 00:31:11,815 دعه يطعم الكلب None 00:31:13,376 --> 00:31:14,375 اضربه None 00:31:14,816 --> 00:31:16,735 ثانيًا، الملك ليس واضحًا None 00:31:18,416 --> 00:31:19,695 من يقرع الطبل None 00:31:19,696 --> 00:31:22,095 صاحب الجلالة None 00:31:22,096 --> 00:31:23,695 إنه الجنرال هيربين الذي يقرع طبل دينجوين None 00:31:23,696 --> 00:31:24,575 قال إنه يريد تقديم شكوى None 00:31:24,576 --> 00:31:25,135 ألم تقل السيدة لي ذلك None 00:31:26,056 --> 00:31:28,575 يمكن شيه زينج وفان هل سيتم استخدام Changyu للتعامل مع Wei Yan؟ None 00:31:30,616 --> 00:31:33,055 هذا حماقة بالنسبة له None 00:31:33,256 --> 00:31:33,895 هذا كله بمثابة طرق على طبلة Denwen. [[ن]] ثلاثة تقارير None 00:31:34,216 --> 00:31:36,455 الخونة في السلطة None 00:31:36,576 --> 00:31:38,255 أنا فان تشانغيو None 00:31:40,776 --> 00:31:41,935 اليوم أريد الانتقام لوالدي. None 00:31:41,936 --> 00:31:43,975 Zheng'er None 00:31:44,256 --> 00:31:45,415 هذه هي كعكة الأوسمانثوس ذات الرائحة الحلوة التي صنعتها والدتي. None 00:31:45,496 --> 00:31:46,895 عليك أن تتذكر None 00:31:50,336 --> 00:31:51,095 طعام أمي المفضل None 00:31:52,776 --> 00:31:54,615 هذه كعكة الأوسمانثوس None 00:31:57,696 --> 00:31:58,575 التحيات الشخصية للأخ الثالث جيدة مثل وجهه None 00:31:59,416 --> 00:32:01,575 في انتظار عودتك المظفرة ورسالتك None 00:32:39,576 --> 00:32:40,495 ربما تكون المحظية حامل None 00:32:41,856 --> 00:32:44,255 أتمنى فقط أن تكون هناك حياة أخرى None 00:32:45,016 --> 00:32:46,135 أنت من عامة الناس None 00:32:48,856 --> 00:32:50,575 أنا قارب مولان None 00:32:50,576 --> 00:32:52,135 آخر عمل لرونغ يين None 00:33:18,816 --> 00:33:21,335 تبين أنه أخ None 00:33:21,976 --> 00:33:23,815 العودة إلى بكين في منتصف الطريق None 00:33:23,936 --> 00:33:26,175 سقطت جينتشو None 00:33:26,336 --> 00:33:27,895 إذن وفاة لينشان None 00:33:28,136 --> 00:33:29,495 كان سببها أيضًا أخي. None 00:33:29,696 --> 00:33:31,535 Zheng'er None 00:33:31,856 --> 00:33:33,455 الوضع الحالي مضطرب None 00:33:35,776 --> 00:33:37,335 هدد جنود عائلة Xie بعضهم البعض بحياتهم None 00:33:37,336 --> 00:33:38,855 أطلب من أخي الكشف عن الحقيقة بشأن قضية Jinzhou None 00:33:39,176 --> 00:33:41,095 تم القبض على والدتي فيها ولم تستطع مساعدة نفسها. None 00:33:42,336 --> 00:33:44,095 ربما وفاة واحدة فقط None 00:33:45,816 --> 00:33:48,495 عندها فقط يمكن تسوية هذا النزاع None 00:33:59,616 --> 00:34:00,295 أود أيضًا استخدام هذا لإيقاظ ضمير أخي None 00:34:01,056 --> 00:34:02,495 دعك تعيش None 00:34:03,056 --> 00:34:04,975 Zheng'er None 00:34:05,376 --> 00:34:08,135 لا تفتقدني None 00:34:09,376 --> 00:34:12,015 أمي لا تستطيع أن تكبر معك بعد الآن None 00:34:12,696 --> 00:34:14,055 الأم None 00:34:14,416 --> 00:34:16,215 طفل غير مطيع None 00:34:17,496 --> 00:34:20,335 لم أفهم حتى وقت متأخر None 00:34:20,776 --> 00:34:22,215 حسنك النوايا None 00:34:23,735 --> 00:34:24,375 توقف عن الطرق None 00:34:25,176 --> 00:34:26,495 وصول الأميرة الكبرى None 00:34:27,696 --> 00:34:29,615 الأخ الأصغر الإمبراطوري None 00:34:30,496 --> 00:34:31,455 صاحب الجلالة None 00:34:32,176 --> 00:34:33,415 الأخت الملكية None 00:34:35,136 --> 00:34:36,415 أعرف ما تريد قوله None 00:34:36,416 --> 00:34:37,935 لكن في هذا الوقت None 00:35:10,496 --> 00:35:13,055 هذا ليس الوقت المناسب لك للحديث عن الحب الأخوي None 00:35:15,016 --> 00:35:17,295 يجب أن يذهب الإمبراطور إلى المحكمة None 00:35:18,496 --> 00:35:19,295 للاستماع إلى آراء الرعايا أو مظالمهم None 00:35:23,296 --> 00:35:23,975 شكاوى تشانغيو None 00:35:23,976 --> 00:35:24,775 لقد تم تضخيمها من قبل المهتمين None 00:35:25,296 --> 00:35:26,455 هذه المسألة معروفة الآن للعالم أجمع None 00:35:26,816 --> 00:35:27,455 أخي الإمبراطور، لا يمكنك الاختباء مني None 00:35:27,456 --> 00:35:28,935 الأخ الأصغر الإمبراطوري None 00:35:30,896 --> 00:35:32,055 لقد صممت لتلفيق تهمة لـ Xie Zheng None 00:35:32,056 --> 00:35:33,615 كدت تؤذي حياتي None 00:35:33,936 --> 00:35:34,695 لم أقم بتسوية هذه المسألة معك بعد. None 00:35:34,696 --> 00:35:36,375 ولكن إذا كان بإمكانك إظهار زخمك الإمبراطوري None 00:35:36,536 --> 00:35:38,095 اتخذ القرار وقم بإزالة المظالم None 00:35:38,096 --> 00:35:39,535 سألغي هذا الأمر معك None 00:35:42,576 --> 00:35:43,495 الأخ الأصغر الإمبراطوري None 00:35:44,936 --> 00:35:46,375 أولئك الذين يقدرون أنفسهم None 00:35:47,696 --> 00:35:49,215 أظهر زخم سيدك البالغ من العمر التاسعة والخمس سنوات None 00:35:50,616 --> 00:35:52,135 هل ستصبح إمبراطورًا دمية طوال حياتك؟ None 00:35:53,256 --> 00:35:55,735 شخص ما قادم None 00:35:56,096 --> 00:35:57,855 استدعاء فان تشانغيو لرؤيته في المحكمة None 00:35:59,056 --> 00:36:00,615 قاعة تشونغده None 00:36:05,576 --> 00:36:06,295 سأصبح الإمبراطور None 00:36:06,776 --> 00:36:07,895 القضية الظالمة في جينتشو منذ سبعة عشر عامًا None 00:36:08,096 --> 00:36:09,775 تم اتهام وي تشيلين None 00:36:09,776 --> 00:36:11,895 اليوم، أنا، فان تشانغيو، على استعداد للمخاطرة بحياتي None 00:36:22,056 --> 00:36:22,895 أتوسل إلى الإمبراطور None 00:36:25,536 --> 00:36:26,775 العدالة None 00:36:27,776 --> 00:36:28,935 العدالة None 00:36:30,816 --> 00:36:32,175 هذا هو وي تشيلين None 00:36:48,096 --> 00:36:50,095 تعويذة النمر الذي ذهب إلى تشونغتشو لطلب المساعدة None 00:36:50,456 --> 00:36:51,975 هذه هي الحقيقة None 00:36:53,136 --> 00:36:55,375 ولكن في ذلك الوقت، الملك تشانغ شين None 00:36:56,096 --> 00:36:57,335 قال إن سحر النمر كان مزيفًا None 00:36:57,736 --> 00:36:58,935 رفض إرسال قوات None 00:37:01,136 --> 00:37:02,455 أدى هذا إلى مأساة جينتشو None 00:37:12,056 --> 00:37:13,135 مرئية None 00:37:13,536 --> 00:37:15,575 شخص ما تعمد تأخير الطائرة العسكرية None 00:37:17,016 --> 00:37:18,215 Xie Jia Wei جيا None 00:37:19,256 --> 00:37:20,775 تم تلفيقهم جميعًا None 00:37:21,096 --> 00:37:23,055 إذا ثبتت صحتهم None 00:37:23,336 --> 00:37:24,335 Fan Aiqing None 00:37:24,856 --> 00:37:26,375 كيف تريد مني أن أعاقبك؟ None 00:37:27,216 --> 00:37:28,055 هذا مزيف None 00:37:28,256 --> 00:37:30,095 ببساطة وقح None 00:37:30,776 --> 00:37:31,735 لماذا تقول أنه كاذب؟ None 00:37:32,536 --> 00:37:33,775 لماذا None 00:37:38,976 --> 00:37:40,215 فقط من قبل الأشخاص الحاضرين None 00:37:41,216 --> 00:37:42,095 الوحيد الذي كان حاضرا في المأساة None 00:37:42,856 --> 00:37:44,215 الحقيقة فقط None 00:37:45,936 --> 00:37:47,215 قلت أن هذا الشيء حقيقي None 00:37:49,056 --> 00:37:50,695 ما الدليل الموجود؟ None 00:37:51,736 --> 00:37:53,055 على الرغم من أن آخر جنرال هو جنرال جديد خرج للتو للقتال، None 00:37:53,776 --> 00:37:54,815 ولكن اعلم أيضًا None 00:37:55,696 --> 00:37:57,495 يجب الاحتفاظ بجميع تمائم النمر في الملف None 00:37:57,976 --> 00:38:00,135 هناك علامة كدليل None 00:38:00,696 --> 00:38:01,975 يمكن مقارنتها None 00:38:02,976 --> 00:38:04,695 جميع الملفات الورقية None 00:38:05,536 --> 00:38:07,135 لقد دمرتها النيران جميعًا منذ سبعة عشر عامًا None 00:38:08,176 --> 00:38:10,575 كيف يمكن أن تكون هناك مثل هذه الصدفة None 00:38:11,136 --> 00:38:12,215 إنها مصادفة None 00:38:12,976 --> 00:38:14,815 لا تزال أعرف الحقيقة [[ن]] لماذا أنت مهووس بهذا؟ None 00:38:15,256 --> 00:38:16,535 فقط لأن None 00:38:16,536 --> 00:38:17,455 هذه مجرد أنانية منك None 00:38:19,096 --> 00:38:20,215 هذه None 00:38:20,216 --> 00:38:22,775 كشفت عن هوية المرأة الحقيقية None 00:38:25,536 --> 00:38:27,095 صاحب الجلالة، يرجى إلقاء نظرة None 00:38:27,456 --> 00:38:29,335 هرب وي تشيلين من المعركة None 00:38:30,216 --> 00:38:31,695 يموت موتًا عنيفًا None 00:38:31,936 --> 00:38:34,095 السمكة الوحيدة التي انزلقت عبر الشبكة None 00:38:34,136 --> 00:38:35,095 إنها أنت None 00:38:35,456 --> 00:38:38,255 وي تشانغيو، ابنة وي تشيلين None 00:38:46,816 --> 00:38:47,775 وي يان None 00:38:51,376 --> 00:38:55,415 توقف عن إرباك الجمهور هنا. None 00:38:56,816 --> 00:38:58,935 أنا، Fan Changyu، ليس لدي أي خجل في قلبي None 00:39:01,576 --> 00:39:04,335 Wei Changyu None 00:39:04,336 --> 00:39:05,815 لم يكن خاضعًا للقانون الوطني في ذلك الوقت None 00:39:06,456 --> 00:39:08,295 جئت إلى المحكمة اليوم لإرباك الجمهور. None 00:39:09,776 --> 00:39:10,935 محاولة تعطيل بلادنا في داين None 00:39:11,256 --> 00:39:14,255 يمكن أن يُقتل قلبه None 00:39:15,376 --> 00:39:16,135 جلالة الملك None 00:39:17,776 --> 00:39:19,535 الحقيقة هي أنني أريد اليوم عزل هذه البقية من عائلة وي. [[ن]] يعاقب عليه بالإعدام [[ن]] للتضحية بهذا [[ن]] مائة ألف ضابط وجندي في مدينة جينتشو هم الروح في السماء [[ن]] من هم البقية؟ None 00:39:20,256 --> 00:39:21,815 أيها اللوردات None 00:39:21,816 --> 00:39:23,295 إذا كان والدي حقًا شخصًا شريرًا None 00:39:23,656 --> 00:39:25,935 الجنرال هي جينغيوان، وهو مساعد مقرب لرئيس الوزراء وي None 00:39:25,936 --> 00:39:28,615 لماذا نتواصل معه؟ None 00:39:28,616 --> 00:39:31,335 وأريد حماية حياة شقيقتي None 00:39:31,376 --> 00:39:32,735 أود أن أسأل السيد وي None 00:39:33,096 --> 00:39:33,895 إذا كان والدي None 00:39:34,256 --> 00:39:37,295 أصبح خائنًا حقًا None 00:39:37,296 --> 00:39:38,575 من هو المستفيد الأخير؟ None 00:39:38,576 --> 00:39:39,655 من هو None 00:39:39,736 --> 00:39:42,895 الجنرال فان على حق None 00:39:42,896 --> 00:39:44,415 أود أن أسأل None 00:39:46,656 --> 00:39:47,855 قضية في ذلك العام None 00:39:51,496 --> 00:39:53,135 من هو المستفيد الأكبر؟ None 00:39:53,336 --> 00:39:55,455 اسمع جلالتك None 00:39:56,416 --> 00:39:58,415 يجب إعادة النظر في مأساة جينتشو قبل سبعة عشر عامًا None 00:39:58,416 --> 00:40:00,255 هذه القضية تتعلق بوالدي شيه لينشان None 00:40:02,496 --> 00:40:04,375 الأمير تشنغده None 00:40:04,776 --> 00:40:05,815 ومائة ألف روح بطولية None 00:40:06,456 --> 00:40:07,895 إذا تم استئناف التحقيق None 00:40:08,376 --> 00:40:10,375 كيف يمكنني أن أتغيب؟ None 00:40:10,536 --> 00:40:11,455 لم يتم الانتقام من هذا البلد None 00:40:13,536 --> 00:40:15,055 نزاع عائلي لم يتم حله None 00:40:20,136 --> 00:40:21,455 اليوم None 00:40:21,936 --> 00:40:23,055 لكنك تطلب الفضل لابنة هذا الخاطئ None 00:40:23,296 --> 00:40:25,015 لم يتم حل مسألة حرق القصر بعد None 00:40:30,296 --> 00:40:31,375 ما زلت تدافع عنه None 00:40:31,936 --> 00:40:34,855 هل يمكن أن يكون None 00:40:35,496 --> 00:40:37,895 هل لديك أيضًا قلب عاصي؟ None 00:40:37,936 --> 00:40:39,055 امتلاك قلب خائن None 00:40:39,296 --> 00:40:40,535 أخشى أن يكون شخصًا آخر. None 00:40:40,816 --> 00:40:42,055 هذه الرسالة None 00:40:42,936 --> 00:40:45,295 كانت رسالة المساعدة التي كتبتها المحظية شو إلى وي يان. None 00:40:46,096 --> 00:40:47,575 وي يان لديه علاقة غرامية None 00:40:47,696 --> 00:40:48,935 العودة إلى بكين دون إذن None 00:40:49,416 --> 00:40:50,255 رمي جنود جينتشو أمام المعركة None 00:40:51,256 --> 00:40:54,615 النهائي None 00:40:54,856 --> 00:40:56,815 يسبب كارثة None 00:40:57,056 --> 00:40:58,935 لص يصرخ "قبض على اللص" None 00:40:59,736 --> 00:41:00,535 وي يان None 00:41:00,696 --> 00:41:02,895 أنت أكبر خائن في حرب جينتشو None 00:41:05,416 --> 00:41:07,055 هناك أيضًا أفرادنا في حرس جينوو. None 00:41:07,416 --> 00:41:09,495 يمكن كسر بوابة القصر دون مهاجمة None 00:41:18,096 --> 00:41:18,895 لقد قمت بالفعل بنشر الأخبار إلى سجن Qintian None 00:41:20,136 --> 00:41:23,215 كانت هناك حالات جفاف وفيضانات على مر السنين None 00:41:23,816 --> 00:41:25,375 كل ذلك تمرد وريد التنين None 00:41:25,776 --> 00:41:27,415 ناجم عن خلافة غير مناسبة None 00:41:28,216 --> 00:41:30,055 الخلافة هي ما يريده الناس None 00:41:30,856 --> 00:41:31,455 رغبات الوزراء None 00:41:31,776 --> 00:41:33,015 جيدة None 00:41:46,496 --> 00:41:48,055 سبعة عشر عامًا None 00:41:49,216 --> 00:41:49,895 أنا عاد أخيرا إلى هذا المكان [[n]] None 00:41:50,736 --> 00:41:53,495 You are the biggest traitor in the Jinzhou War None 00:42:10,536 --> 00:42:12,815 There are also our people in the Jinwu Guard. None 00:42:13,016 --> 00:42:15,415 This palace gate can be broken down without attacking None 00:42:16,576 --> 00:42:19,975 I have already spread the news to Qintian Prison None 00:42:20,176 --> 00:42:22,295 There have been droughts and floods over the years None 00:42:22,936 --> 00:42:25,095 It's all dragon vein rebellion None 00:42:25,096 --> 00:42:26,735 Caused by improper succession None 00:42:30,816 --> 00:42:33,575 Succession is what the people want None 00:42:34,016 --> 00:42:35,695 The wishes of the ministers None 00:42:37,176 --> 00:42:37,895 good None 00:42:38,656 --> 00:42:40,215 Seventeen years None 00:42:40,776 --> 00:42:43,695 I finally returned to this place 46326

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.