All language subtitles for blend feelings (21)_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,240 --> 00:00:35,590 [BLEND FEELINGS] [Episode 21] 2 00:01:04,190 --> 00:01:05,030 Mr. Gu. 3 00:01:07,720 --> 00:01:08,980 -Shenshi. -Thank you. 4 00:01:14,640 --> 00:01:15,440 Fang. 5 00:01:19,680 --> 00:01:20,840 Try my cooking. 6 00:01:34,750 --> 00:01:36,250 What's so special about it? 7 00:01:36,250 --> 00:01:37,930 It's just a bowl of wontons. 8 00:01:39,820 --> 00:01:40,620 Mrs. Yang, 9 00:01:41,380 --> 00:01:42,840 could you get me some vinegar? 10 00:01:42,840 --> 00:01:43,640 Sure. 11 00:01:46,500 --> 00:01:49,280 You're the only one in the family who likes vinegar in your wontons. 12 00:01:49,280 --> 00:01:51,810 Don't use too much. It's bad for your stomach. 13 00:01:59,610 --> 00:02:00,740 Would you like some? 14 00:02:01,520 --> 00:02:02,720 I don't like vinegar. 15 00:02:02,960 --> 00:02:03,760 Let's eat. 16 00:02:31,770 --> 00:02:33,770 Today is a trap disguised as a feast. 17 00:02:34,650 --> 00:02:37,180 A good show of brothers turning on each other is about to begin. 18 00:02:37,180 --> 00:02:38,820 His wontons were poisoned. 19 00:02:40,900 --> 00:02:41,480 Let's go! 20 00:02:42,040 --> 00:02:42,840 What's wrong? 21 00:02:42,880 --> 00:02:44,740 Gu Jingshi is in danger. Let's go! 22 00:02:52,660 --> 00:02:54,500 Jingshi, have another bowl. 23 00:02:55,000 --> 00:02:56,280 You've lost weight lately. 24 00:02:56,280 --> 00:02:57,710 Let me get you another bowl. 25 00:02:57,710 --> 00:02:59,440 No need. I'm full. 26 00:03:04,060 --> 00:03:07,220 I heard you're planning to acquire Rong'an Biotech. 27 00:03:07,250 --> 00:03:10,090 They've made great achievements in biotech. 28 00:03:10,360 --> 00:03:11,910 If the acquisition goes through, 29 00:03:11,910 --> 00:03:13,080 it could significantly shorten 30 00:03:13,080 --> 00:03:15,560 Yaoge's R&D cycle in cosmetics. 31 00:03:15,560 --> 00:03:16,440 I disagree. 32 00:03:20,140 --> 00:03:23,440 Shenshi, you've never cared about the company's affairs. 33 00:03:24,110 --> 00:03:25,840 From a financial perspective, 34 00:03:25,970 --> 00:03:27,650 this is a huge investment 35 00:03:27,810 --> 00:03:30,410 with uncertain short-term returns. 36 00:03:30,550 --> 00:03:34,550 Also, Rong'an's management style is completely different from Yaoge's. 37 00:03:34,550 --> 00:03:37,600 Post-acquisition conflicts are almost guaranteed. 38 00:03:38,020 --> 00:03:40,980 So you want to override me? 39 00:03:43,590 --> 00:03:45,320 Do you think you're qualified? 40 00:03:47,790 --> 00:03:48,990 Or do you think 41 00:03:50,170 --> 00:03:52,410 you'll soon replace me? 42 00:03:56,070 --> 00:03:59,230 Who knows what the future holds? 43 00:04:02,750 --> 00:04:05,080 What are you two talking about in riddles? 44 00:04:15,090 --> 00:04:17,529 Shenshi, are you okay? 45 00:04:20,899 --> 00:04:22,630 I'm afraid he's been poisoned. 46 00:04:23,230 --> 00:04:24,030 Poisoned? 47 00:04:33,990 --> 00:04:36,150 It was you. You poisoned me. 48 00:04:36,180 --> 00:04:39,280 You've got it backwards. Weren't you the ones who poisoned me? 49 00:04:39,280 --> 00:04:40,380 You've been planning this for so long— 50 00:04:40,380 --> 00:04:42,380 wasn't your goal to kill me today? 51 00:04:42,610 --> 00:04:44,770 Butler, call an ambulance now! 52 00:04:45,060 --> 00:04:45,860 Sir, 53 00:04:45,920 --> 00:04:47,200 there's no signal. 54 00:04:47,640 --> 00:04:48,970 Go outside and get help! 55 00:04:49,320 --> 00:04:50,140 Yes, sir! 56 00:04:50,159 --> 00:04:52,760 The signal here has been blocked by Gu Shenshi, 57 00:04:53,230 --> 00:04:54,650 so that after I was poisoned, 58 00:04:54,650 --> 00:04:56,400 I couldn't get treatment in time. 59 00:04:56,400 --> 00:04:59,000 Too bad it backfired on himself. 60 00:04:59,030 --> 00:05:00,330 Dad, help me. 61 00:05:00,570 --> 00:05:01,880 He's falsely accusing me. 62 00:05:01,880 --> 00:05:03,540 He wants to poison me to death. 63 00:05:05,500 --> 00:05:07,380 Jingshi, how could this happen? 64 00:05:07,650 --> 00:05:08,730 I'm so scared. 65 00:05:08,850 --> 00:05:11,290 Let's get your brother to the hospital quickly. 66 00:05:11,290 --> 00:05:12,750 You're worried about him? 67 00:05:13,480 --> 00:05:14,920 He's your brother. 68 00:05:23,360 --> 00:05:24,240 Shenshi, 69 00:05:24,970 --> 00:05:27,250 when can I be back by your side? 70 00:05:28,100 --> 00:05:29,050 I'm afraid that in a few days 71 00:05:29,050 --> 00:05:30,810 he'll start suspecting me. 72 00:05:31,690 --> 00:05:32,490 Don't worry. 73 00:05:33,780 --> 00:05:36,460 I've already come up with a foolproof plan. 74 00:05:36,760 --> 00:05:37,640 What is it? 75 00:05:38,970 --> 00:05:40,690 I'll tell my father 76 00:05:40,860 --> 00:05:43,740 that Gu Jingshi drove Jian Xiangxiang away for you, 77 00:05:43,770 --> 00:05:45,430 hinting he should talk to you. 78 00:05:46,310 --> 00:05:48,430 Then you'll pretend to be scared 79 00:05:48,550 --> 00:05:50,590 and call Gu Jingshi for help. 80 00:05:51,730 --> 00:05:53,460 Once he enters the old mansion, 81 00:05:53,920 --> 00:05:57,450 I'll use his mother's favorite three-delicacy wontons as bait 82 00:05:57,590 --> 00:05:59,120 to keep him there for a meal. 83 00:05:59,170 --> 00:05:59,970 A meal? 84 00:06:02,370 --> 00:06:05,690 I got a colorless, tasteless neurotoxin. 85 00:06:06,030 --> 00:06:07,870 I'll put it in his wontons then. 86 00:06:08,610 --> 00:06:09,450 But... 87 00:06:10,240 --> 00:06:12,200 how will we get away with it? 88 00:06:13,630 --> 00:06:15,910 I've already provoked Li Fang, 89 00:06:16,160 --> 00:06:19,630 making everyone believe she hates Gu Jingshi deeply. 90 00:06:20,260 --> 00:06:22,180 After Gu Jingshi is poisoned, 91 00:06:22,690 --> 00:06:25,420 I'll slip the poison into her bag during the chaos 92 00:06:25,960 --> 00:06:28,440 making her our scapegoat. 93 00:06:29,240 --> 00:06:29,880 Then by that time, 94 00:06:29,880 --> 00:06:32,720 all obstacles before us will vanish. 95 00:06:33,220 --> 00:06:36,860 And Yaoge Group will be yours. 96 00:06:38,400 --> 00:06:41,080 But you still have a son. 97 00:06:41,760 --> 00:06:43,020 Can you bear to sacrifice him? 98 00:06:43,020 --> 00:06:45,780 That good-for-nothing isn't worth mentioning. 99 00:06:46,520 --> 00:06:49,640 You can have another son for me. 100 00:06:50,400 --> 00:06:52,720 I will raise our child well 101 00:06:53,140 --> 00:06:56,260 and one day hand over everything of Yaoge Group to him. 102 00:06:56,780 --> 00:06:59,260 Shenshi, you're so good to me. 103 00:07:10,640 --> 00:07:11,680 How could this happen? 104 00:07:11,680 --> 00:07:13,980 I know everything about you perfectly well. 105 00:07:13,980 --> 00:07:14,780 Lin Yu! 106 00:07:16,000 --> 00:07:18,660 You're going back and forth between my two sons, 107 00:07:18,740 --> 00:07:20,670 stirring up trouble between them. 108 00:07:20,690 --> 00:07:22,210 What exactly do you want? 109 00:07:22,240 --> 00:07:22,960 Jingshi... 110 00:07:22,990 --> 00:07:24,590 Maybe I should call you this: 111 00:07:25,280 --> 00:07:26,080 Chen Ping, 112 00:07:26,580 --> 00:07:27,910 Gu Shenshi's mistress. 113 00:07:33,850 --> 00:07:35,110 Don't be discouraged. 114 00:07:36,150 --> 00:07:37,270 You still have me. 115 00:07:41,280 --> 00:07:42,080 That's right. 116 00:07:43,540 --> 00:07:45,700 The game has just begun. 117 00:07:49,260 --> 00:07:52,190 How troublesome that you've plotted such an elaborate scheme against me, 118 00:07:52,190 --> 00:07:56,120 even having your mistress undergo plastic surgery to look like Lin Yu. 119 00:07:56,290 --> 00:07:58,370 You think this plan is flawless, 120 00:07:58,730 --> 00:08:00,730 but in fact, it's full of loopholes. 121 00:08:01,260 --> 00:08:02,180 This poison... 122 00:08:03,010 --> 00:08:03,870 This poison... 123 00:08:04,600 --> 00:08:06,200 I'm the one who poisoned you. 124 00:08:11,620 --> 00:08:13,700 Fang, why? 125 00:08:23,270 --> 00:08:23,960 Miss Jian. 126 00:08:28,370 --> 00:08:31,050 I sent the video to your wife last night. 127 00:08:31,720 --> 00:08:32,520 Fang, 128 00:08:32,990 --> 00:08:34,110 let me explain. 129 00:08:34,340 --> 00:08:36,260 This is all his scheme. 130 00:08:43,179 --> 00:08:44,980 We've been married for decades. 131 00:08:46,830 --> 00:08:49,160 I know exactly where you keep your things. 132 00:09:12,600 --> 00:09:15,130 Last night, I already swapped out the poison. 133 00:09:15,620 --> 00:09:20,920 Just now, I put the real poison in the vinegar bottle. 134 00:09:47,680 --> 00:09:50,010 Gu Jingshi asked me to swap out the poison, 135 00:09:50,410 --> 00:09:51,810 but I couldn't accept it. 136 00:09:53,000 --> 00:09:55,230 Why can you two be happy together, 137 00:09:55,720 --> 00:09:57,450 but I have to be your scapegoat? 138 00:10:00,560 --> 00:10:03,290 Since you want to scheme against Jiacheng and me, 139 00:10:06,120 --> 00:10:08,050 don't blame me for being ruthless. 140 00:10:14,400 --> 00:10:16,240 My son is my weakness. 141 00:10:17,970 --> 00:10:20,530 You won't even spare your own son. 142 00:10:21,510 --> 00:10:22,560 Gu Shenshi, 143 00:10:25,600 --> 00:10:27,860 I have nothing left to hold on to with you. 144 00:10:31,960 --> 00:10:32,880 Shenshi! 145 00:10:36,330 --> 00:10:37,330 Are you okay? 146 00:10:40,810 --> 00:10:42,370 This was all my idea. 147 00:10:42,700 --> 00:10:44,300 It has nothing to do with him! 148 00:10:48,760 --> 00:10:49,960 I will turn myself in. 149 00:10:50,370 --> 00:10:53,030 You're crazy. You've lost your mind. 150 00:10:53,360 --> 00:10:54,480 What a tragedy. 151 00:10:55,200 --> 00:10:56,540 Such a sin. 152 00:10:57,500 --> 00:10:59,100 What's the point of all this? 153 00:11:01,600 --> 00:11:03,300 It's all because of you! 154 00:11:04,160 --> 00:11:06,690 It's all because of you, you old bastard! 155 00:11:06,720 --> 00:11:07,360 What? 156 00:11:08,590 --> 00:11:11,400 I'm your firstborn son! 157 00:11:11,660 --> 00:11:13,860 My mother was your lawful wife. 158 00:11:14,590 --> 00:11:17,030 What is Xia Hanzhi anyway? 159 00:11:17,050 --> 00:11:18,570 Just a mistress. 160 00:11:18,600 --> 00:11:21,040 My mother died of a broken heart 161 00:11:21,040 --> 00:11:23,230 after you forced her away. 162 00:11:23,260 --> 00:11:24,140 Shut up! 163 00:11:24,330 --> 00:11:26,130 Try slandering my mother again, 164 00:11:26,760 --> 00:11:28,330 and you'll see what happens. 165 00:11:28,330 --> 00:11:29,530 All these years, 166 00:11:29,550 --> 00:11:32,910 this old bastard only cares about Xia Hanzhi and you. 167 00:11:33,410 --> 00:11:35,010 No matter what I do, 168 00:11:35,720 --> 00:11:37,520 he thinks I'm no match for you. 169 00:11:38,010 --> 00:11:41,010 So you planned the car accident that killed my mother? 170 00:11:44,250 --> 00:11:46,250 You pushed me to do this! 171 00:11:46,760 --> 00:11:50,840 I just regret that you didn't die in that accident back then! 172 00:12:04,160 --> 00:12:05,320 Shenshi! 11723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.