Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Watch Online Movies and Series for FREE
www.osdb.link/lm
2
00:00:14,800 --> 00:00:18,070
Deci, când femeia zice:
"Sunt şi lungi şi subţiri..."
3
00:00:18,080 --> 00:00:20,719
"... şi mai groase, aşa şi pe dincolo..."
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,799
... tipul nu mai suportă. Se ridică
şi zice: "Dac-aş găsi eu unul aşa..."
5
00:00:23,960 --> 00:00:27,276
- "... nici nu ştii ce i-aş face..."
- E ceva de groază!
6
00:00:30,680 --> 00:00:35,367
Li se spunea "zîbîk".
Erau ca nişte râşniţe. Aşa de mari.
7
00:00:35,377 --> 00:00:39,414
Şi făcute din lemn, nu? Sau aşa am auzit,
n-am văzut niciodată unul.
8
00:00:40,668 --> 00:00:43,902
N-am mai râs de-o veşnicie aşa.
Hai să bem, Vedat.
9
00:00:44,223 --> 00:00:45,825
- Noroc!
- Bine-ai venit, bătrâne.
10
00:00:45,938 --> 00:00:48,750
- Bine-ai venit.
- Sănătate.
11
00:00:56,080 --> 00:00:58,283
Zeki, de ce nu, ştii tu...?
12
00:00:58,398 --> 00:01:03,763
Aşa e. Am râs destul.
Să nu-l mai facem pe Vedat să aştepte.
13
00:01:04,898 --> 00:01:07,043
Omule, chiar trebuia să le pui
într-o pungă de plastic?
14
00:01:07,204 --> 00:01:10,080
Ambalajul trebuia să fie jalnic,
altfel ar atrage atenţia. Nu?
15
00:01:10,090 --> 00:01:11,283
Sigur.
16
00:01:11,293 --> 00:01:13,163
Poftim, asta e marfa.
17
00:01:13,173 --> 00:01:16,307
Numai uită-te la cusături.
Vorbesc de la sine.
18
00:01:16,317 --> 00:01:19,762
- Atunci le pot atinge?
- Sigur. Uite.
19
00:01:21,067 --> 00:01:25,022
Li se spune "cizme Wellington lungi".
Au în jur de 130-140 de ani.
20
00:01:25,032 --> 00:01:27,442
Nu pot da o cifră exactă, dar cam pe-acolo.
21
00:01:27,452 --> 00:01:32,162
- Şi cum au ajuns la tine?
- Asta e o poveste interesantă.
22
00:01:32,943 --> 00:01:36,562
Hai, spune-i. Vedat e de-al nostru.
Nu e nimeni străin. Suntem doar noi.
23
00:01:36,693 --> 00:01:39,522
- Bine, preşedintele american Garfield...
- Ce, motanul?
24
00:01:39,763 --> 00:01:42,682
- Ce nenorocit de motan?
- Garfield e un motan, nu?
25
00:01:43,123 --> 00:01:45,324
Caută pe Google, omule!
Vezi cu ochii tăi.
26
00:01:45,334 --> 00:01:47,593
Preşedintele american de atunci era
Garfield.
27
00:01:47,603 --> 00:01:52,217
Bine, scriu: "Garfield". "Aţi vrut
să spuneţi 'Garfield'?". Motanul iar.
28
00:01:52,323 --> 00:01:54,682
Unde e preşedintele?
Plecat. În vacanţă.
29
00:01:54,883 --> 00:01:56,522
- Mergi mai departe, amice.
- Alpay...
30
00:01:56,803 --> 00:01:58,202
Bine, continuă.
31
00:01:59,242 --> 00:02:02,481
Vedat, preşedintele american îi trimite
sultanului nostru un dar.
32
00:02:03,122 --> 00:02:07,761
Iar sultanul îşi zice:
"O să-i trimit şi eu un cadou."
33
00:02:08,122 --> 00:02:11,921
Stră-străbunicul meu, Aziz Vefa,
membru al poliţiei secrete...
34
00:02:12,482 --> 00:02:16,401
... şi alt funcţionar public, Lemi Galip,
de la Finanţe.
35
00:02:16,562 --> 00:02:19,001
Le dă o misiune.
Ce zice?
36
00:02:19,162 --> 00:02:22,321
Zice: "Duceţi-i acest dar preşedintelui."
37
00:02:25,602 --> 00:02:28,401
- Aşa că se duc la palat.
- La palat?
38
00:02:28,722 --> 00:02:31,721
Păi ce credeai? Că s-au întâlnit
cu sultanul pe malul Bosforului?
39
00:02:31,882 --> 00:02:35,000
- Deci se duc la palat.
- Bine. Treci mai departe, vrei?
40
00:02:35,114 --> 00:02:37,841
Bine, dar mai întâi învăţaţi să ascultaţi.
41
00:02:38,082 --> 00:02:41,240
A spune o poveste înseamnă la fel de mult
să fii ascultat.
42
00:02:41,250 --> 00:02:43,120
Bine...
43
00:02:49,001 --> 00:02:52,637
Ajung în faţa sultanului.
Şi îi sărută mâna.
44
00:02:52,647 --> 00:02:57,040
- Le-o sărută şi sultanul pe-a lor?
- Stai aşa, băiete, nu te mai băga!
45
00:02:58,841 --> 00:03:03,600
Li se prezintă imediat cadoul.
Ce e? Un colier cu diamant.
46
00:03:04,921 --> 00:03:07,120
Şi sultanul zice:
"Acum e totul în mâinile voastre."
47
00:03:07,281 --> 00:03:11,560
"Şi uitaţi 1.000 de dolari pentru drum.
Dolari de-ai Confederaţiei."
48
00:03:13,961 --> 00:03:14,821
Acum, nu poţi să zici:
49
00:03:14,831 --> 00:03:18,208
"Ne pare rău, padişahule. America
e foarte departe. Nu putem face asta."
50
00:03:18,321 --> 00:03:20,720
Trebuie să te duci, fie ce-o fi.
51
00:03:31,120 --> 00:03:34,279
Acum, că şi-au primit misiunea,
itinerarul e clar.
52
00:03:34,440 --> 00:03:37,479
Mai întâi, Orient Express până la Paris.
53
00:03:37,640 --> 00:03:39,839
Apoi un vapor spre Londra.
54
00:03:40,080 --> 00:03:44,319
Şi apoi alt vapor, cu care trec Atlanticul
spre America.
55
00:04:51,118 --> 00:04:57,957
COWBOY-I OTOMANI
56
00:05:16,959 --> 00:05:20,799
Vai! Am făcut-o din nou...
Îmi pare groaznic de rău!
57
00:05:20,935 --> 00:05:23,458
E un drum foarte prost, nu-i aşa, dragă?
58
00:05:23,598 --> 00:05:25,397
S'il vous plaît, madame.
59
00:05:26,086 --> 00:05:29,904
Scuzaţi-mi curiozitatea, domnule, dar...
sunteţi francez?
60
00:05:30,077 --> 00:05:32,745
Nu, madame, sunt otoman!
61
00:05:33,476 --> 00:05:37,477
Doamne, otoman!
Asta e minunat!
62
00:05:37,916 --> 00:05:40,266
Jack?
Ai auzit?
63
00:05:40,276 --> 00:05:43,997
Da, ştiu, otomani.
64
00:05:44,676 --> 00:05:47,277
Parcă eraţi la porţile Vienei, nu?
65
00:05:47,916 --> 00:05:49,307
Odată ca niciodată...
66
00:05:49,317 --> 00:05:52,877
- Da, da. "Cioc-cioc..."
- "Cine-i acolo?" - "Otomanii."
67
00:05:53,517 --> 00:05:54,597
"Otomanii şi mai cum?"
68
00:05:54,837 --> 00:05:56,837
"Imperiul Otoman!"
69
00:06:03,677 --> 00:06:05,996
Ticălosul nostru onorabil nu s-a prins,
Aziz.
70
00:06:06,157 --> 00:06:09,355
Întreabă-l dacă domnul şi doamna Brown
s-au întors de la picnic.
71
00:06:09,716 --> 00:06:12,355
Ia mai lăsaţi-mă, domnule!
Umorul e mult prea subtil.
72
00:06:12,516 --> 00:06:14,115
Ţăran englez!
73
00:06:14,125 --> 00:06:16,733
- "Village People."
- Village people?
74
00:06:16,996 --> 00:06:19,235
Spun că ne preţuim mult ţăranii.
75
00:06:19,517 --> 00:06:22,199
Călăriţi pe cămile, nu-i aşa?
76
00:06:22,209 --> 00:06:23,320
Jack!
77
00:06:23,355 --> 00:06:27,414
Cămile? Da. De fiecare dată.
Întotdeauna!
78
00:06:28,436 --> 00:06:30,156
Cămile peste tot!
79
00:06:31,676 --> 00:06:34,063
Mereu spun asta.
E singurul lucru pe care-l ştiu.
80
00:06:34,073 --> 00:06:35,836
Cămile.
Peste tot.
81
00:06:38,196 --> 00:06:41,196
Dar dumneavoastră, domnule?
Cu ce vă ocupaţi?
82
00:06:41,556 --> 00:06:42,956
- Eu?
- Da.
83
00:06:43,756 --> 00:06:46,356
Secret...
E din poliţia secretă...
84
00:06:46,675 --> 00:06:50,152
Ei bine, eu mă pricep să păstrez secrete...
85
00:06:51,275 --> 00:06:53,554
Zice că se pricepe să păstreze secrete.
86
00:06:53,795 --> 00:06:57,174
O să le păstrezi când facem o pauză.
Mai târziu!
87
00:07:00,115 --> 00:07:03,528
Dacă ne-am opri să udăm plantele puţin?
88
00:07:04,028 --> 00:07:05,313
Scuzaţi-mă?
89
00:07:05,631 --> 00:07:06,881
Puţină apă!
90
00:07:53,434 --> 00:07:54,834
Dumneavoastră sunteţi?
91
00:07:55,554 --> 00:07:57,034
Eu!
92
00:07:58,554 --> 00:08:00,954
Sunteţi fantastic!
Eu...
93
00:08:01,353 --> 00:08:02,914
Lupt uns cu ulei.
94
00:08:03,514 --> 00:08:05,234
Ulei peste tot!
95
00:08:06,550 --> 00:08:08,874
- Scotch?
- Otoman.
96
00:08:15,073 --> 00:08:20,015
De fapt, ne aflăm aici
într-o misiune specială.
97
00:08:22,472 --> 00:08:24,833
Vedeţi acest diamant?
98
00:08:25,352 --> 00:08:29,183
Doamne, e nepreţuit!
99
00:08:29,193 --> 00:08:33,993
Desigur. E un cadou de la sultanul nostru
pentru preşedintele dumneavoastră.
100
00:08:35,513 --> 00:08:37,552
Ce naiba faci?
101
00:08:37,833 --> 00:08:40,752
- Care-i problema?
- Nu-l poţi flutura aşa, ca pe-o acadea!
102
00:08:40,913 --> 00:08:44,312
- Păi dumneavoastră aţi fluturat poza!
- Pune-l imediat la loc!
103
00:08:44,593 --> 00:08:47,152
Bine, nu vă încingeţi aşa!
Eu răspund de el.
104
00:08:47,412 --> 00:08:48,594
Scuzaţi-mă.
105
00:08:48,935 --> 00:08:51,185
Domnule, poate fi foarte pericu...
106
00:08:55,192 --> 00:08:58,118
- Bandiţi!
- Liniştiţi-vă.
107
00:08:58,128 --> 00:08:58,912
Liniştiţi-vă!
108
00:08:59,060 --> 00:09:00,904
Sunt înarmat.
Nu vă faceţi griji.
109
00:09:01,743 --> 00:09:04,674
Câţi oameni sunt? Câţi?
Aţi văzut? Câţi?
110
00:09:06,458 --> 00:09:09,071
Aveţi grijă.
Nu-l îndreptaţi spre mine!
111
00:09:09,392 --> 00:09:12,831
Fii atent. O să urmăm procedura normală.
Linişteşte-te.
112
00:09:19,792 --> 00:09:22,991
Ascultă. O să folosim paiele ca să tragem
la sorţi. Diamantul sau banii? Repede!
113
00:09:23,152 --> 00:09:25,671
- Am dat de un necaz mare, domnule Aziz!
- Alege un pai!
114
00:09:26,432 --> 00:09:27,951
Diamantul.
115
00:09:29,095 --> 00:09:31,459
Liniştiţi-vă, fiţi calmi.
116
00:09:33,472 --> 00:09:37,630
- Sunt o armată întreagă, domnule Aziz!
- Rămâi calm. Linişteşte-te. Fii calm.
117
00:09:37,791 --> 00:09:39,550
- Sunt calm!
- Fii calm.
118
00:09:39,711 --> 00:09:42,310
În numele lui Allah, cel prea-îndurător,
prea-milostiv...
119
00:09:42,471 --> 00:09:44,670
Allah, nu ne părăsi!
120
00:09:44,671 --> 00:09:46,444
Nu vă faceţi griji.
Nu vă faceţi griji!
121
00:09:48,391 --> 00:09:50,750
Nu renunţăm la diamant, nici dacă înseamnă
să ne dăm viaţa!
122
00:09:50,911 --> 00:09:53,430
- Hai, viteazule!
- Hai, Doamne-ajută...
123
00:09:56,751 --> 00:09:59,350
Am zis să opreşti diligenţa, fiu de căţea!
124
00:10:00,151 --> 00:10:04,990
Auzi, Zeki... Am cam pierdut firul
de la diligenţă încolo.
125
00:10:05,311 --> 00:10:07,470
Stai.
Să încercăm aşa, atunci.
126
00:10:15,311 --> 00:10:17,870
Am zis să opreşti diligenţa, fiu de căţea!
127
00:10:20,230 --> 00:10:22,909
Ieşiţi!
Afară, afară!
128
00:10:23,070 --> 00:10:26,069
Ieşiţi de-acolo!
Coborâţi!
129
00:10:27,550 --> 00:10:31,269
- Hai, mişcaţi-vă!
- Doamne, Jack! Nu!
130
00:10:36,550 --> 00:10:39,269
- Opreşte-te! Dă-i drumul!
- Nu strigaţi, domnule! Păstraţi-vă calmul!
131
00:10:39,430 --> 00:10:41,477
Doamnelor şi domnilor, sunt căpitanul
Johnny Lesh.
132
00:10:41,487 --> 00:10:44,398
Eu şi echipajul meu ne aflăm aici...
... ca să vă uşurăm de anumite lucruri,
133
00:10:44,408 --> 00:10:47,980
pentru a vă ajuta să vă bucuraţi
de o călătorie mai confortabilă.
134
00:10:47,990 --> 00:10:51,349
Sunteţi liberi să strigaţi.
Faceţi pe eroii şi sunteţi morţi.
135
00:10:55,630 --> 00:10:56,984
Pistolul ăsta are 150 de ani.
136
00:10:56,994 --> 00:11:00,142
Am cerut administraţiei unul nou,
a dat cineva vreo ceapă degerată?
137
00:11:01,029 --> 00:11:04,428
Treci încoace, dobitocule!
Mişcă! Treci acolo!
138
00:11:05,869 --> 00:11:09,508
Lesh!
Uită-te la bunăciunea asta!
139
00:11:11,989 --> 00:11:13,988
Un ceas!
140
00:11:19,869 --> 00:11:23,708
Uite ce-i, să nu ne luaţi drept oricine.
Am venit tocmai de la Istanbul!
141
00:11:23,869 --> 00:11:25,588
Zău?...
Se vede.
142
00:11:25,949 --> 00:11:28,428
N-am mai văzut aşa ţoale
nici în spectacolul lui Buffalo Bill!
143
00:11:28,589 --> 00:11:29,628
Ce naiba-i asta?
144
00:11:29,789 --> 00:11:31,348
Un fes.
Am şi un flaut, dacă vrei.
145
00:11:31,509 --> 00:11:32,948
Termină!
146
00:11:33,549 --> 00:11:34,948
Nu...!
147
00:11:35,949 --> 00:11:39,702
- Lesh!
- Ce naiba ai făcut?
148
00:11:39,712 --> 00:11:41,907
Asta-i de necrezut!
149
00:11:43,708 --> 00:11:47,747
Dar suntem prieteni cu Ahmet Pocnitoare,
din cartierul tâlharilor. Ai grijă!
150
00:11:55,348 --> 00:11:58,747
Haideţi, să mergem!
Simt putoare de indieni.
151
00:11:59,188 --> 00:12:00,547
See you!
152
00:12:13,988 --> 00:12:18,067
- A zis "Sioux". Sunt Sioux în zonă...
- Nu, a zis "see you", adică "la revedere".
153
00:12:20,788 --> 00:12:22,267
Cine naiba e Ahmet Pocnitoare?
154
00:12:22,428 --> 00:12:25,466
Oricum, de câte ori îi pomenesc numele,
ajung în necaz până la gât!
155
00:12:25,476 --> 00:12:28,146
Nu mă înnebuni, monşer!
Instrucţiunile sunt clare.
156
00:12:28,307 --> 00:12:29,822
"În caz de pericol,
ascundeţi bunurile statului"
157
00:12:29,832 --> 00:12:32,480
"în zonele preţioase".
Ce vrei mai clar?
158
00:12:32,587 --> 00:12:35,106
Domnule, dar e corect?
Ditamai diamantul?
159
00:12:35,427 --> 00:12:37,986
Ai impresia că mie îmi face plăcere
să-mi îndes 1.000 de dolari în dos?
160
00:12:37,996 --> 00:12:39,626
- N-am de unde să ştiu!
- Poftim?
161
00:12:40,427 --> 00:12:43,666
Domnul vrea să-şi apere dosul,
iar eu risc să fiu ciopârţit!
162
00:12:43,827 --> 00:12:44,786
Treci încoace!
163
00:12:46,827 --> 00:12:48,626
Desfă batista aia.
164
00:12:56,507 --> 00:12:57,826
Poftim.
165
00:13:02,947 --> 00:13:04,546
Bravo!
166
00:13:11,666 --> 00:13:14,145
Asta trebuia să aibă şi o farfurioară...
167
00:13:15,946 --> 00:13:18,065
Asta-i tot.
168
00:13:23,586 --> 00:13:25,225
Vă simţiţi bine?
169
00:13:26,906 --> 00:13:29,145
Cel puţin am salvat mia de dolari.
170
00:13:30,666 --> 00:13:34,505
Nu e momentul să glumim, dar putem să zicem
că nemernicul ne-a tras-o.
171
00:13:34,946 --> 00:13:38,505
Ţine-o aşa şi eşti un om mort!
Înfruntăm săgeţile sorţii!
172
00:13:43,266 --> 00:13:45,105
Indieni!
173
00:13:51,425 --> 00:13:53,464
- Howgh!
- Ce-i aia "howgh"?
174
00:13:53,865 --> 00:13:56,864
Cred că folosesc nume de animale...
Coropişniţă.
175
00:13:58,105 --> 00:14:02,704
Mă numesc Richard Thomas. Sunt la Oxford.
Îmi petrec doar vara împreună cu tribul meu.
176
00:14:07,825 --> 00:14:12,384
Uite, noi venim de la Istanbul. Se zice
că indienii au origini turceşti, nu?
177
00:14:12,625 --> 00:14:16,184
- Frate Kenan, e adevărat ce zice ăsta?
- Ioc, fiule, lăsaţi-i în fundul gol!
178
00:14:16,345 --> 00:14:18,304
Îi dau jos singur.
179
00:14:18,945 --> 00:14:22,264
Şi dacă vă transmit salutări
de la Selim Apaşul, din Kasîmpaşa?
180
00:14:22,425 --> 00:14:23,904
Mă descurc.
181
00:14:24,305 --> 00:14:25,944
Poftim...
Lemi-Bei!
182
00:14:28,624 --> 00:14:30,663
Să sperăm că n-o să ne-o tragă...
183
00:14:30,944 --> 00:14:33,543
- Poftim, Kenan-Bei.
- Doamne!
184
00:14:34,384 --> 00:14:38,223
- Domnule Aziz, dacă am anunţa consulatul?
- Putem.
185
00:14:40,944 --> 00:14:44,303
Chestia aia pe care-o purtaţi la gât
are vreo semnificaţie anume?
186
00:14:44,584 --> 00:14:49,383
E un talisman de la mama. A zis
că o să ţină orice pericol la distanţă.
187
00:15:04,944 --> 00:15:09,423
Bună ziua! E o urgenţă, prietene.
Telegrafiază asta la Istanbul chiar acum.
188
00:15:12,783 --> 00:15:14,252
Asta e un "A"?
189
00:15:14,400 --> 00:15:16,373
Se poate, domnule?
Lucrezi aici şi nu ştii să citeşti?
190
00:15:16,383 --> 00:15:17,502
- Dă-o încoace.
- Ocupă-te tu.
191
00:15:17,663 --> 00:15:20,782
Dacă ar apărea acum Lucky Luke, n-ai şti
cum să-l mai linguşeşti!
192
00:15:20,943 --> 00:15:23,782
Lucky Luke?
Cui îi pasă de el?
193
00:15:24,183 --> 00:15:27,862
- Am vreo telegramă?
- Prietene! Bine-ai venit!
194
00:15:28,023 --> 00:15:31,942
Ia loc acolo, te rog.
Geoffrey, băiete, adu-ne două ceaiuri!
195
00:15:49,143 --> 00:15:52,421
După câtva timp, soseşte un răspuns
de la palat.
196
00:16:01,742 --> 00:16:02,861
Ce zice?
197
00:16:05,382 --> 00:16:06,659
"Nu este nevoie să vă întoarceţi."
198
00:16:06,669 --> 00:16:09,921
"Trimiteţi-ne prin poştă capul
funcţionarului responsabil."
199
00:16:10,502 --> 00:16:12,381
Bine, bine...
200
00:16:13,382 --> 00:16:16,861
Tăiaţi-mi capul şi trimiteţi-l.
Să nu vă pară rău pentru asta.
201
00:16:17,502 --> 00:16:19,141
Eu sunt vinovatul.
202
00:16:21,462 --> 00:16:23,101
Cum ar trebui să procedez?
203
00:16:23,822 --> 00:16:25,261
Nu ştiu.
204
00:16:26,342 --> 00:16:28,501
Mai întâi puneţi-mi laţul de gât.
205
00:16:40,701 --> 00:16:43,060
Transmiteţi-i mamei salutări
din partea mea.
206
00:16:43,501 --> 00:16:47,060
O, America!
Ce s-a ales de visul ăsta?
207
00:17:10,781 --> 00:17:12,820
Are nevoie de nişte apă.
208
00:17:13,219 --> 00:17:14,448
Tacă-ţi gura!
209
00:17:14,458 --> 00:17:16,939
Suntem în rahatul ăsta împreună
şi o să plătim împreună!
210
00:17:17,180 --> 00:17:19,899
Aziz, o să fii exilat în Sahara!
211
00:17:20,460 --> 00:17:24,579
Uită-te în jur. Suntem deja în Sahara!
Cine are nevoie să fie exilat?
212
00:17:25,100 --> 00:17:27,699
N-o să murim până nu găsim diamantul.
Bine?
213
00:18:15,899 --> 00:18:18,778
Vreo săptămână, sau cam aşa,
umblă fără rost, fără un ban în buzunar.
214
00:18:18,939 --> 00:18:20,518
Se gândesc să facă rost de arme
215
00:18:20,528 --> 00:18:23,098
şi să-i caute pe bandiţi,
ca să recupereze diamantul.
216
00:18:23,259 --> 00:18:26,498
Dar armele nu vin gratis.
Iar ei n-au o para chioară.
217
00:18:26,659 --> 00:18:28,578
Ştergeţi-o, fraierilor!
Valea!
218
00:18:29,339 --> 00:18:32,978
Apoi se gândesc la câteva afaceri
care să le aducă măcar de-ale gurii.
219
00:18:33,299 --> 00:18:36,370
Spun "afaceri", dar, normal, nu de genul
pentru care trebuie capital.
220
00:18:36,495 --> 00:18:42,062
Spălătorie de cai.
Fără perie, fără burete.
221
00:18:42,898 --> 00:18:45,457
Spălătorie de cai!
Interior şi exterior!
222
00:18:45,898 --> 00:18:47,737
Să vă trăiască armăsarul!
223
00:18:48,298 --> 00:18:50,017
Spălătorie de cai!
224
00:18:52,978 --> 00:18:56,617
După ce s-au murdărit pe mâini
în vreo două afaceri de rahat...
225
00:18:56,778 --> 00:19:01,257
... domnului Aziz îi vine o idee. "De ce
să nu facem ceva la care ne pricepem?"
226
00:19:02,258 --> 00:19:05,937
Iar acum, cele mai îndrăgite personaje,
cu cele mai apreciate scene!
227
00:19:09,818 --> 00:19:14,897
- "Un Ramadan fericit, dragă Karagöz!"
- "Cară-te, idiotule!"
228
00:19:15,338 --> 00:19:18,377
"Nu fi aşa, Karagöz.
E luna sfântă a Ramadanului!"
229
00:19:18,538 --> 00:19:22,096
"Nu-ţi face griji, Hacivat, gură-spartă!
Toată familia mea e în spatele tău."
230
00:19:25,057 --> 00:19:27,656
A fost cel mai tare spectacol
din Sultanahmet anul trecut.
231
00:19:27,817 --> 00:19:29,456
Să râdem puţin!
232
00:19:32,057 --> 00:19:33,656
Scuze, nu e amuzant.
233
00:19:33,817 --> 00:19:36,416
Încearcă să fii mai deschisă la nou.
E teatru de umbre. Karagöz!
234
00:19:36,577 --> 00:19:38,583
Dacă ar fi amuzant, am râde.
Nu-i aşa, fată?
235
00:19:38,593 --> 00:19:39,312
Aşa e.
236
00:19:39,322 --> 00:19:42,616
Bine... la anul o să pun în scenă Molière.
"Avarul" lui Molière!
237
00:19:42,977 --> 00:19:45,736
L-am jucat pe Bekir, beţivul fanfaron,
l-am jucat pe Beberuhi Piticul.
238
00:19:45,897 --> 00:19:47,376
N-au râs la niciunul!
239
00:19:47,817 --> 00:19:49,755
Dar au râs când ai jucat-o
pe dansatoare, nu?
240
00:19:49,868 --> 00:19:51,266
Şi?
Până atunci?
241
00:19:51,377 --> 00:19:55,136
N-au pic de simţ al umorului.
Umor american! Sictir!
242
00:19:55,497 --> 00:19:58,136
Glumele se pierd când sunt traduse,
bineînţeles.
243
00:19:59,937 --> 00:20:01,775
Ia mai lasă-mă!
244
00:20:05,896 --> 00:20:09,855
Ouă... pune-le bine.
Ce-i acolo?
245
00:20:10,056 --> 00:20:11,055
Zahăr.
246
00:20:12,736 --> 00:20:16,295
Lămâi... zahăr!
Lămâi şi zahăr!
247
00:20:16,496 --> 00:20:22,695
Acadele!... Învârtim, învârtim,
învârtim!... Acadele!
248
00:20:23,056 --> 00:20:25,415
Poftiţi.
Poftă bună!
249
00:20:25,656 --> 00:20:27,335
- Acadele!
- Fă-mi una.
250
00:20:27,496 --> 00:20:30,895
- Clientul nostru, stăpânul nostru!
- Pune-o pe asta, nu pe aia!
251
00:20:31,056 --> 00:20:32,181
Sunt acadele otomane.
252
00:20:32,191 --> 00:20:34,841
- Ar putea fi prea grea.
- Taci naibii din gură!
253
00:20:42,896 --> 00:20:46,254
Nu se dau în lături de la nimic
ca să strângă 100 de dolari.
254
00:20:46,655 --> 00:20:50,814
Prezintă chiar şi desene animate,
folosind o maşinărie construită de Lemi.
255
00:20:50,975 --> 00:20:55,254
Vorbesc despre desene animate! Walt Disney
încă n-a apărut, nici Mickey Mouse!
256
00:20:55,535 --> 00:20:59,294
Priviţi, priviţi! O poveste de dragoste!
Reală ca viaţa însăşi!
257
00:21:00,335 --> 00:21:02,774
O să vă spun ceva,
dar să nu înţelegeţi greşit.
258
00:21:02,935 --> 00:21:06,014
Descoperă formula aia. Ştiţi,
cea despre care se zice că e secretă?
259
00:21:06,455 --> 00:21:08,534
- Care-i aia?
- Cola, băiete!
260
00:21:09,095 --> 00:21:12,134
Lemn-dulce, bicarbonat de sodiu...
Şi la bază e siropul, oricum.
261
00:21:12,375 --> 00:21:16,374
Stai aşa, m-am pierdut.
Chiar au inventat Cola?
262
00:21:16,535 --> 00:21:18,694
Sigur!
Sigur, însă...
263
00:21:23,655 --> 00:21:25,053
Aziz!
264
00:21:25,814 --> 00:21:27,293
Ce zici?
265
00:21:27,614 --> 00:21:32,373
Foarte frumos!
Foarte frumos! Uite...
266
00:21:40,774 --> 00:21:42,333
Gustă.
267
00:21:44,534 --> 00:21:45,893
Ce zici?
268
00:21:46,094 --> 00:21:47,693
Delicioasă!
269
00:21:49,894 --> 00:21:53,853
Aziz, ar trebui să scriu asta pe vas?
"A se bea rece".
270
00:21:54,054 --> 00:21:57,773
Las-o baltă! Lasă oamenii în pace.
Lasă-i să bea cum vor.
271
00:21:57,934 --> 00:22:01,213
Beţi, beţi!
Cola rece ca gheaţa!
272
00:22:01,494 --> 00:22:05,213
Mulţumesc. Savuraţi-o!
Cola rece ca gheaţa!
273
00:22:05,374 --> 00:22:06,932
Beţi, beţi!
274
00:22:07,093 --> 00:22:09,612
Pui ieftin, pui ieftin...
Are nevoie de o băutură lângă...
275
00:22:09,773 --> 00:22:13,452
E cineva flămând?
Cola rece ca gheaţa!
276
00:22:13,693 --> 00:22:15,652
Stai să iau banii întâi.
Poftim, prietene.
277
00:22:15,813 --> 00:22:18,972
Copanele încă nu-s gata.
O să-ţi dau o aripioară în loc.
278
00:22:20,453 --> 00:22:22,212
Dă-mi restul pentru asta.
279
00:22:22,373 --> 00:22:26,972
- Pui ieftin, pui ieftin...
- Ruşine să vă fie! Ce e cu atâta strigat?
280
00:22:27,133 --> 00:22:30,492
Şi tu eşti negustor, nu? Strigă şi tu!
Roata care scârţâie e unsă.
281
00:22:31,853 --> 00:22:33,912
Noi suntem băieţi din Kentucky.
Terminaţi cu prostiile!
282
00:22:33,973 --> 00:22:37,292
Şi noi suntem băieţi din Samatya.
Vă jucaţi cu noi...?
283
00:22:38,213 --> 00:22:40,492
Lasă-mă!
Lasă-mă!
284
00:22:42,093 --> 00:22:43,972
Îţi dau eu cu sticla asta!
285
00:22:44,133 --> 00:22:45,332
Lasă-mă!
286
00:22:48,452 --> 00:22:50,171
Allah!
287
00:22:50,852 --> 00:22:53,331
Deci încearcă să vândă sandvişuri de pui
în Kentucky.
288
00:22:53,492 --> 00:22:56,571
De parcă ar putea scăpa uşor!
Tipii au o afacere acolo.
289
00:22:56,732 --> 00:22:58,731
I-ar da altcuiva vreo şansă?
Îl recunoaşteţi?
290
00:22:58,892 --> 00:23:00,291
- La cine te referi?
- La cine crezi?
291
00:23:00,452 --> 00:23:03,371
Tipul de pe logo-ul KFC.
Nu-i fac reclamă acum.
292
00:23:03,532 --> 00:23:07,051
Pentru băieţii noştri, a fost
încă o dezamăgire.
293
00:23:26,572 --> 00:23:27,971
Îl lipim pe ici pe colo şi merge.
294
00:23:28,132 --> 00:23:30,530
Ţărănoi nenorociţi, nu ne lasă
nici să facem o muncă cinstită!
295
00:23:30,691 --> 00:23:32,450
Câţi bani avem?
296
00:23:33,651 --> 00:23:35,850
- Vreo 50-55 de dolari.
- Dă-i încoace.
297
00:23:36,131 --> 00:23:39,010
O să iau un pistol şi mergem după bandiţi!
298
00:23:39,171 --> 00:23:42,570
Ajunge cu prostiile!
În sfârşit, m-am trezit din visul american!
299
00:23:43,011 --> 00:23:44,490
Domnule Aziz, eşti un om căutat.
300
00:23:44,651 --> 00:23:47,290
O să-l găsesc pe nenorocitul ăla
de Johnny Lesh şi o să-l dau gata.
301
00:23:47,451 --> 00:23:51,050
- Domnule Aziz, eşti un om căutat!
- Nu-i aşa! E doar noroc, asta-i tot.
302
00:23:51,211 --> 00:23:53,970
Nu, nu în sensul ăsta, domnule!
S-a pus un preţ pe capul tău.
303
00:23:58,371 --> 00:23:59,930
Leit eu!
304
00:24:00,091 --> 00:24:02,930
- Zece dolari. Putem pune mâna pe ei?
- Sigur că da!
305
00:24:03,251 --> 00:24:07,090
Horse... Horse Whisper...
Horse Whisperer.
306
00:24:08,291 --> 00:24:10,010
"Horse" înseamnă "cal"!
307
00:24:11,011 --> 00:24:14,809
Ce zici de asta?
Johnny Lesh... 500 de dolari.
308
00:24:15,490 --> 00:24:17,929
Deci e în capul listei, fiul de căţea!
309
00:24:18,370 --> 00:24:20,649
Hai să reparăm vasul ăla.
310
00:24:29,650 --> 00:24:31,609
Bună ziua, domnule şerif.
311
00:24:31,850 --> 00:24:34,289
Sunt Lenny, vânătorul de recompense.
312
00:24:35,610 --> 00:24:39,049
- Vreau 10 dolari pentru cowboy.
- Ce cowboy?
313
00:24:39,970 --> 00:24:43,009
- Cowboy-ul care violează cai.
- Despre ce vorbeşti?
314
00:24:43,370 --> 00:24:49,729
- Ştiţi, ăla care "şuşoteşte cu caii".
- Ticălos bolnav! Perversule!
315
00:24:49,890 --> 00:24:52,009
Dar eu n-am făcut nimic!
Calul a început.
316
00:24:52,170 --> 00:24:55,608
Domnule şerif, e datoria dumneavoastră
ca perverşii ăştia să ajungă după gratii!
317
00:24:55,769 --> 00:24:57,688
Lou, închide-l pe animal!
318
00:24:58,369 --> 00:25:00,928
Trebuie să fie ţinut departe de grajduri
o vreme, ticălosul!
319
00:25:03,649 --> 00:25:05,368
Ţine, cei 10 dolari.
320
00:25:06,049 --> 00:25:09,328
Asta e mărunţiş.
De fapt, sunt după Johnny Lesh.
321
00:25:09,769 --> 00:25:14,328
Johnny Lesh? Glumeşti?
M-aş pensiona dacă l-am găsi.
322
00:25:14,729 --> 00:25:16,208
Uite.
500 de dolari.
323
00:25:18,769 --> 00:25:21,848
- Aţi vrea nişte cola?
- Cola?... E o băutură?
324
00:25:32,129 --> 00:25:33,328
Poftiţi, domnule şerif.
325
00:25:34,648 --> 00:25:36,167
Nu vrei şi tu?
326
00:26:25,647 --> 00:26:27,006
Domnul şerif Cheko?
327
00:26:31,247 --> 00:26:33,286
Uitaţi, hoţul de cai Timothy.
328
00:26:33,567 --> 00:26:35,646
Hoţul de cai Timothy, da?
329
00:26:37,367 --> 00:26:38,926
Câţi ani ai?
330
00:26:40,967 --> 00:26:42,846
Deschide gura!
Deschide!
331
00:26:45,407 --> 00:26:47,406
- Nu face o para chioară.
- Douăzeci de dolari!
332
00:26:51,087 --> 00:26:52,246
Zece dolari.
333
00:26:53,887 --> 00:26:56,126
Urăsc hoţii de cai, Timothy!
334
00:26:56,447 --> 00:26:59,765
- Bine, zece dolari, zece dolari.
- Batem palma?
335
00:27:00,246 --> 00:27:01,645
Închide-l!
336
00:27:07,326 --> 00:27:09,845
Domnule şerif, aţi vrea o Cola?
337
00:27:10,006 --> 00:27:11,405
Cola?
338
00:27:11,766 --> 00:27:13,485
Dă-i drumul.
339
00:27:19,326 --> 00:27:20,805
Tu?
340
00:27:24,166 --> 00:27:25,405
E rece ca gheaţa.
341
00:27:31,446 --> 00:27:33,205
Fie să-şi îndeplinească minunile!
342
00:27:45,445 --> 00:27:48,244
Johnny Lesh... 900 de dolari.
343
00:27:48,805 --> 00:27:51,684
Urcă mai repede ca dolarul, fiul de căţea.
344
00:27:59,285 --> 00:28:02,604
Fii atent.
Pune 100 de dolari, nu mărunţiş.
345
00:28:03,085 --> 00:28:05,364
O să zicem că a jefuit un tren.
346
00:28:05,885 --> 00:28:09,724
- Domnule Aziz, şi numele?
- Numele?
347
00:28:11,605 --> 00:28:15,444
Scrie. "Jack Daniel".
Oricum, e ultima noastră lovitură.
348
00:28:15,725 --> 00:28:18,564
Mâine suntem în trenul spre White Lake.
349
00:28:18,765 --> 00:28:21,283
- Jack...
- ... Daniel.
350
00:28:21,604 --> 00:28:25,963
Da-niel.
Jack, jefuitorul de trenuri.
351
00:28:30,324 --> 00:28:33,723
Cenuşă în cenuşă, ţărână în ţărână.
352
00:28:34,164 --> 00:28:38,323
Dumnezeule Atotputernic, fie-ţi milă
de sufletul robului tău plecat dintre noi.
353
00:28:38,564 --> 00:28:42,203
Iar noi, cei care îl jelim, să ne rugăm
pentru sufletul lui.
354
00:28:42,604 --> 00:28:46,283
Doamne, apără-l şi veghează asupra lui.
Amin.
355
00:28:50,524 --> 00:28:53,443
Luaţi-o mai uşor!
Dumnezeu să-i ierte păcatele, frate.
356
00:28:53,604 --> 00:28:55,643
Nu "frate", "părinte".
357
00:28:56,204 --> 00:28:58,683
De fapt, noi îl căutam pe şerif.
358
00:28:59,084 --> 00:29:00,243
Eu sunt şeriful Murphy.
359
00:29:00,404 --> 00:29:03,322
Domnule şerif, vi l-am adus pe Jack,
jefuitorul de trenuri.
360
00:29:03,883 --> 00:29:05,602
- Jack, jefuitorul de trenuri?
- Jack, jefuitorul de trenuri.
361
00:29:05,763 --> 00:29:08,202
Jack, jefuitorul de trenuri!
362
00:29:08,803 --> 00:29:12,202
Ai auzit, Jack?
Tipul zice că te-a prins!
363
00:29:12,443 --> 00:29:14,522
Să ardeţi în iad!
Terminaţi odată cu asta!
364
00:29:14,683 --> 00:29:16,642
- El e Jack, jefuitorul de trenuri?
- Norocul nostru nenorocit!
365
00:29:16,803 --> 00:29:19,242
- A fost ideea ta cu jefuitorul de trenuri!
- Şi Jack Daniel a cui idee a fost?
366
00:29:19,403 --> 00:29:21,722
Eu am râs de "Jack, jefuitorul de trenuri",
nu?
367
00:29:21,883 --> 00:29:24,482
Domnule şerif, daţi-mi voie
să vă ofer o Cola.
368
00:29:24,723 --> 00:29:30,402
Staţi! E dioxid de carbon înăuntru!
Dioxid de carbon! Doamne!
369
00:29:31,723 --> 00:29:34,722
Tăvăliţi-i prin smoală şi fulgi
şi închideţi-i!
370
00:29:34,963 --> 00:29:36,922
Haide!
Mişcaţi!
371
00:29:43,683 --> 00:29:48,481
Uşuraţi-vă în oală!
Nu vă găinăţaţi peste tot.
372
00:29:53,322 --> 00:29:55,881
- Mai porţi talismanul ăla?
- Bineînţeles.
373
00:29:56,042 --> 00:29:58,441
Cel care ţine pericolele departe?
374
00:29:59,802 --> 00:30:01,561
Jocuri de noroc, nu?
375
00:30:02,322 --> 00:30:04,001
Doamne, dă-mi răbdare...
376
00:30:04,162 --> 00:30:08,161
Asta e liniştea dinaintea furtunii.
Vor veni lucruri mai importante...
377
00:30:08,522 --> 00:30:11,681
Chiar trebuie să fie unul ca tine
în fiecare închisoare? Lasă-ne!
378
00:30:16,722 --> 00:30:18,161
Johnny Lesh!
379
00:30:28,841 --> 00:30:33,240
Cine s-ar fi gândit că un pistolar ca el
o să ajungă aici?
380
00:30:33,801 --> 00:30:36,680
- S-au dus cei 1.000 de dolari ai noştri.
- Astea-s prostii!
381
00:30:36,921 --> 00:30:39,240
Diamantul s-a întors singur la noi.
382
00:30:39,401 --> 00:30:43,040
Prietene... pot să iau eu asta,
dacă nu mănânci?
383
00:30:51,601 --> 00:30:53,800
La muncă!
Haideţi!
384
00:31:02,601 --> 00:31:04,760
La muncă!
385
00:31:19,240 --> 00:31:22,239
Dacă ne-ar lăsa singuri o clipă,
i-aş sparge faţa.
386
00:31:22,400 --> 00:31:23,999
Dar se uită tot timpul.
387
00:31:24,160 --> 00:31:27,319
Linişteşte-te. O să urmăm procedura.
Nu e nicio grabă.
388
00:31:27,880 --> 00:31:31,639
E liniştea dinaintea furtunii.
Nu miroase-a bine.
389
00:31:31,960 --> 00:31:34,599
Pleacă de-aici!
Cară-te!
390
00:31:39,920 --> 00:31:42,999
Găinilor!
Apă!
391
00:31:53,199 --> 00:31:54,958
Ai pomenit de procedură, nu?
Ce facem?
392
00:31:55,119 --> 00:31:58,158
Nu te grăbi.
Graba strică treaba.
393
00:31:58,519 --> 00:32:01,158
Încet, dar sigur.
Ascultă...
394
00:32:44,998 --> 00:32:46,477
- Lemi!
- Domnule Aziz!
395
00:32:49,798 --> 00:32:52,597
A fost o grindină de gloanţe!
Grindină!
396
00:32:53,518 --> 00:32:55,517
E foarte întuneric înăuntru.
397
00:33:00,158 --> 00:33:02,037
Vrea cineva apă?
398
00:33:02,558 --> 00:33:06,957
- Cred că nu.
- Lesh. Lesh!
399
00:33:07,238 --> 00:33:09,517
Lesh, nu muri!
Încă nu poţi să mori! Stai!
400
00:33:09,678 --> 00:33:11,557
Unde e diamantul?
Spune-ne unde e diamantul.
401
00:33:11,718 --> 00:33:13,876
- Spune!
- Spune! Unde e diamantul?
402
00:33:14,037 --> 00:33:16,516
- Bil...
- Bill... Dă-i nişte apă.
403
00:33:16,677 --> 00:33:19,156
Ce Bill? Bill? Care Bill?
Pacos Bill?
404
00:33:19,437 --> 00:33:21,316
- Buffalo Bill!
- Haide, Bill şi mai cum?
405
00:33:21,477 --> 00:33:23,436
- Carduri Akbil?
- Bill...?
406
00:33:23,637 --> 00:33:26,716
Bi...lanţ final...
407
00:33:26,997 --> 00:33:29,916
Nenorocitule, te omor!
Nu poţi să mori! Te omor!
408
00:33:30,077 --> 00:33:31,836
- Cannon...
- Bill Cannon? Bill Cannon?
409
00:33:31,997 --> 00:33:34,796
- Cannon? Cannon?
- Cannon... ball...
410
00:33:34,957 --> 00:33:37,236
Cannonball. Ce e Cannonball?
E vreun trib de pe-aici?
411
00:33:37,397 --> 00:33:39,356
- Siii...
- Spune prima parte! Prima parte!
412
00:33:39,517 --> 00:33:41,796
Sii-ouux...
413
00:33:42,037 --> 00:33:43,756
Sioux! A zis Sioux!
Sioux!
414
00:33:43,917 --> 00:33:47,916
Nu, băiete! A fost "see you", adică
"pe lumea cealaltă". A fost "see you"!
415
00:33:49,677 --> 00:33:52,076
Prost şi-a mai ales momentul să moară!
416
00:33:52,477 --> 00:33:55,155
Bietul de el!
Calul lui e tare supărat.
417
00:33:55,316 --> 00:33:58,715
- Caii sunt animale foarte sensibile.
- Aşa-i.
418
00:34:08,556 --> 00:34:10,235
Domnule Aziz?
419
00:34:11,236 --> 00:34:15,195
Eşti Johnny Lesh. Tocmai ai evadat.
Valorezi 2.000 de dolari.
420
00:34:18,836 --> 00:34:19,995
Bine...
421
00:34:20,156 --> 00:34:21,515
Ţine.
422
00:34:23,356 --> 00:34:27,235
Asta e liniştea dinaintea furtunii.
Urmează lucruri mult mai importante.
423
00:34:28,876 --> 00:34:30,155
Îl lichidez.
424
00:34:44,475 --> 00:34:46,874
Atunci să vedem ce e cu Cannonball...
425
00:35:18,514 --> 00:35:23,113
Nu mi-aş fi imaginat niciodată asta.
Liceul Galatasaray, Robert College...
426
00:35:23,274 --> 00:35:25,513
... un stagiu de patru ani
la Ministerul de Finanţe...
427
00:35:25,674 --> 00:35:27,113
... şi uite-mă acum.
428
00:35:27,274 --> 00:35:29,353
Păi scrie despre asta în memoriile tale.
429
00:35:29,714 --> 00:35:32,713
Trebuia doar să înmânăm diamantul,
să bem şi să mâncăm şi să ne întoarcem.
430
00:35:32,874 --> 00:35:36,993
Dar suntem în rahat până la gât.
Uite, încă mai am fulgi în gură.
431
00:35:37,794 --> 00:35:41,593
Deci trebuie să-mi reevaluez admiraţia
pentru Vest.
432
00:35:42,074 --> 00:35:44,833
Dragul meu prieten, ce-i aşa mare sfârâială
cu Vestul?
433
00:35:44,994 --> 00:35:47,673
Acum 100 de ani, palatul Versailles
nu avea toalete!
434
00:35:47,834 --> 00:35:49,393
Nobilii îşi făceau nevoile direct pe podea.
435
00:35:49,554 --> 00:35:52,793
Valsul a fost inventat numai
pentru ca lumea să poată ocoli rahatul.
436
00:35:53,274 --> 00:35:55,753
Aşa se zice mereu.
Atunci ce-a mers prost după asta?
437
00:35:55,914 --> 00:35:58,873
Păi, tiparul n-a ajuns la noi decât târziu
şi alte chestii din astea...
438
00:35:59,553 --> 00:36:01,952
Ce se întâmplă?
439
00:36:12,313 --> 00:36:13,672
Fii calm.
440
00:36:29,233 --> 00:36:31,232
- Chiar e femeie?
- Sigur.
441
00:36:31,393 --> 00:36:33,992
Uită-te unde trage.
Îţi poţi da seama după asta.
442
00:36:35,353 --> 00:36:38,432
Domnule Aziz, ce se întâmplă?
Simt un nou val de admiraţie pentru Vest.
443
00:36:38,593 --> 00:36:40,832
Totul e să ştii să apreciezi părţile bune
ale Vestului.
444
00:36:40,992 --> 00:36:43,991
Dă jos armele alea.
Aminteşte-ţi, eşti prizonier.
445
00:36:45,272 --> 00:36:46,751
Ochelarii!
446
00:36:50,672 --> 00:36:54,511
Bună ziua, frumoasă Ma'am!
Ne-a încântat antrenamentul dumneavoastră.
447
00:36:55,592 --> 00:36:56,711
Chiar aşa?
448
00:36:56,992 --> 00:37:00,031
Dar spectacolul Suzan Van Dyke
nu se poate urmări gratis.
449
00:37:00,192 --> 00:37:02,711
Aruncaţi încoace nişte mărunţiş.
450
00:37:03,192 --> 00:37:06,271
N-avem o para chioară.
Ce zici de o cafea, în schimb?
451
00:37:06,432 --> 00:37:08,191
Cafea?
452
00:37:09,352 --> 00:37:13,231
- Suzan Van Dyke.
- Aziz Vef... Zozo the Kid. Trei cuvinte.
453
00:37:13,992 --> 00:37:17,311
Cafeaua e la cai.
Mă duc şi-o aduc imediat.
454
00:37:17,472 --> 00:37:21,071
- E ca un bărbat! Nu mă atrage deloc.
- Merge o tură, dacă mă-ntrebi pe mine.
455
00:37:23,471 --> 00:37:26,830
Caimacul cafelei e minunat,
eşti o ţintaşă divină...
456
00:37:26,991 --> 00:37:28,350
Mulţumesc.
457
00:37:28,511 --> 00:37:31,790
Mă ocup cu asta de la 3 ani. Am apărut
cinci ani în spectacolul lui Buffalo Bill.
458
00:37:31,951 --> 00:37:36,630
Tir, lasouri, gătit, trucuri...
Apoi am petrecut ceva timp la un hotel.
459
00:37:38,351 --> 00:37:40,310
Van Dyke...
460
00:37:40,711 --> 00:37:43,590
Ce brută de cowboy te pune la muncă
în aşa hal?
461
00:37:44,351 --> 00:37:47,710
Ce cowboy?
Nu-i niciun cowboy.
462
00:37:52,151 --> 00:37:54,950
Tu ai scăpat poza asta, cumva?
463
00:37:55,511 --> 00:37:56,590
Da.
464
00:37:58,951 --> 00:38:00,070
Lesbi...
465
00:38:00,351 --> 00:38:04,189
- O persoană importantă, cred.
- Aşa e... Cineva drag.
466
00:38:04,910 --> 00:38:07,149
Şi încotro mergeţi?
467
00:38:07,470 --> 00:38:11,269
Sunt vânător de recompense, mă duceam
să-l predau pe Johnny Lesh.
468
00:38:12,230 --> 00:38:15,109
- La naiba! Ce spui?
- Ce înseamnă asta? Stai aşa!
469
00:38:15,270 --> 00:38:18,629
- Johnny Lesh! În sfârşit. Tu, nu?
- Nu! Aziz, spune-i!
470
00:38:18,790 --> 00:38:20,829
- Suzan, te rog...
- Stai, domnişoară Suzan!
471
00:38:20,990 --> 00:38:24,989
La o parte sau te omor şi pe tine!
Nu, rămâi unde eşti!
472
00:38:25,150 --> 00:38:28,326
Stai! Nu, nu e Johnny Lesh!
E o minciună! Noi suntem otomani!
473
00:38:28,336 --> 00:38:31,192
E o deghizare!
Ca să punem mâna pe recompensă!
474
00:38:31,202 --> 00:38:33,820
Chiar nu sunt el, nu sunt
nici măcar american!
475
00:38:33,830 --> 00:38:37,269
Sunt otoman. Un băiat din Istanbul!
Vorbesc patru limbi.
476
00:38:37,430 --> 00:38:41,789
- Otoman?
- Otoman. Ştii, palatul, muzica...
477
00:38:45,310 --> 00:38:46,788
Teatrul de umbre...
Haremul...
478
00:38:46,949 --> 00:38:50,028
- "Ibiş, avem musafiri."
- "Bine, dar vin să mă vadă pe mine?"
479
00:38:50,189 --> 00:38:52,840
Mâncare grozavă, sarmale, tocană de miel...
480
00:38:52,850 --> 00:38:54,099
Vinete umplute...
481
00:38:54,109 --> 00:38:56,788
Hipodromul, Sultanahmet,
sărbătoarea de Ramadan...
482
00:38:56,949 --> 00:38:58,228
Uite, lumina dintre minarete!
483
00:38:58,389 --> 00:39:00,592
- Măcar de le-am avea aici!
- Cele 1001 de nopţi...
484
00:39:00,749 --> 00:39:02,580
"Doamnelor şi domnilor, să mergem
la izvoarele divine"
485
00:39:02,590 --> 00:39:04,762
"şi să ne adăpăm cu voluptăţi..."
486
00:39:04,869 --> 00:39:06,908
"Vom lăsa vâslele deoparte
şi ne vom veseli."
487
00:39:07,069 --> 00:39:09,508
Casele vechi... negustorii ambulanţi...
Flăcările...
488
00:39:09,909 --> 00:39:12,908
- "Paznic, unde e focul?"
- "În inima mea! În inima mea!"
489
00:39:13,149 --> 00:39:17,668
- Bandiţii din Galata, Tophane...
- "I-am omorât pe mama şi pe tata!"
490
00:39:17,909 --> 00:39:21,268
- Imită slujitoarea arăboaică.
- "Ce-ar dori tânăra stăpână diseară?"
491
00:39:21,429 --> 00:39:22,868
Nu aşa.
Mai pe nas.
492
00:39:23,029 --> 00:39:25,868
"Stăpână, n-am gătit nimic,
iar cămara e goală."
493
00:39:26,029 --> 00:39:27,507
Nu e puţin exagerat?
494
00:39:27,668 --> 00:39:30,027
Puţină cenuşă pe faţă şi aş fi
slujitoarea arăboaică perfectă!
495
00:39:30,188 --> 00:39:32,227
Ar fi nevoie şi de un batic.
496
00:39:32,548 --> 00:39:35,547
Rahat...
Deliciu turcesc! Rahat!
497
00:39:35,948 --> 00:39:38,307
N-am înţeles ce-i cu slujitoarea arăboaică,
dar cu rahatul mai veniţi de-acasă.
498
00:39:38,468 --> 00:39:40,627
- Poftim.
- Deliciu turcesc...
499
00:39:40,868 --> 00:39:43,507
La urma urmelor, noi am inventat rahatul.
500
00:39:43,988 --> 00:39:46,707
- Crezi că nu sunt Johnny Lesh, nu?
- Vă cred.
501
00:39:46,988 --> 00:39:50,667
Domnişoară Suzan, mai avem o tradiţie.
Dacă ai scos pistolul, trebuie să tragi.
502
00:39:50,828 --> 00:39:51,987
Bine.
503
00:39:53,588 --> 00:39:56,667
Nu-i nimic. Doar o zgârietură.
Ridică-te, sus.
504
00:40:00,308 --> 00:40:02,707
Rezistă, domnule Aziz.
Rezistă.
505
00:40:07,068 --> 00:40:10,986
Bine, bine. Stai liniştit.
Bine.
506
00:40:12,227 --> 00:40:13,666
E alcool?
507
00:40:15,227 --> 00:40:16,826
Allah!
508
00:40:17,107 --> 00:40:20,826
- Deci Lesh e mort, nu?
- Da. Am văzut cu ochii noştri.
509
00:40:21,067 --> 00:40:23,986
Domnul Aziz l-a îngropat
cu propriile mâini.
510
00:40:24,347 --> 00:40:28,546
Aş vrea să-l fi omorât eu.
Johnny Lesh mi-a ucis mama.
511
00:40:29,467 --> 00:40:31,786
Mama mea... Mary Lou.
512
00:40:38,747 --> 00:40:40,906
- Allah!
- Dă aia-ncoace.
513
00:40:44,427 --> 00:40:47,026
Johnny Lesh ne-a nenorocit şi pe noi.
514
00:40:47,707 --> 00:40:50,985
Am venit cu darul sultanului.
Ceva nepreţuit.
515
00:40:51,306 --> 00:40:54,225
Suntem în diligenţă.
Şi, deodată, bandiţi!
516
00:40:54,386 --> 00:40:58,385
Strigă: "Opreşte diligenţa, fiu de căţea!"
517
00:40:58,706 --> 00:41:03,025
Domnul Aziz intră în panică,
eu sunt cât se poate de curajos.
518
00:41:03,186 --> 00:41:06,345
- Tragem la sorţi cu paie şi...
- Sari peste detalii, nemernicule!
519
00:41:06,826 --> 00:41:08,821
Ideea mea a fost să pretindem că Lemi
e Johnny Lesh,
520
00:41:08,831 --> 00:41:11,136
să-l predau şi să obţinem 2.000 de dolari.
521
00:41:11,146 --> 00:41:14,705
Ar trebui să treceţi râul.
Lesh e prea cunoscut pe malul ăsta.
522
00:41:15,066 --> 00:41:17,025
Aş zice să mergeţi la Cannonball.
523
00:41:18,386 --> 00:41:21,585
- Cannonball?
- Cannonball... See you...
524
00:41:23,266 --> 00:41:26,265
Acolo aţi primi 2.000 de dolari
pentru Lesh. Şeriful e un ticălos.
525
00:41:26,426 --> 00:41:27,825
Ura!
526
00:41:28,346 --> 00:41:32,025
Dar... 1.000 de dolari sunt ai mei.
527
00:41:32,905 --> 00:41:34,184
Bine.
528
00:41:34,945 --> 00:41:37,464
E o fotografie a mamei ei.
Bârfitorule!
529
00:41:37,625 --> 00:41:40,344
Ştii ce se zice, că bârfa
e pe jumătate minciună?
530
00:41:40,505 --> 00:41:42,344
Iar tu o laşi să ia 1.000 de dolari
uite-aşa.
531
00:41:42,505 --> 00:41:44,384
Mi-aş da şi viaţa pentru ea.
532
00:41:44,585 --> 00:41:46,464
E ca un bărbat.
Nu e genul meu.
533
00:41:46,625 --> 00:41:50,264
Da, sigur. Uită-te la spatele ăla.
Exact ca hamalul nostru, Hasan.
534
00:41:54,465 --> 00:41:57,824
Auzi, cu ce mână îţi scrii memoriile?
535
00:41:58,385 --> 00:42:02,944
Bun. O să-ţi leg mâinile, ca să pot dormi
şi eu cum trebuie.
536
00:42:04,185 --> 00:42:06,424
- Nu mai ai niciun pic de încredere?
- Nu, domnule.
537
00:42:31,128 --> 00:42:37,708
Bine aţi venit în Cannonball,
oraş al cinstei şi al prieteniei
538
00:43:00,823 --> 00:43:03,582
Te aştept la rugăciunea de seară.
Ai înţeles? Nu mă-nnebuni!
539
00:43:03,743 --> 00:43:06,062
Pune într-un loc sigur arma asta.
540
00:43:06,223 --> 00:43:08,222
Dacă nu trebuie să apăr legea şi ordinea...
541
00:43:09,103 --> 00:43:12,422
... am îndatoriri preoţeşti, la biserică.
542
00:43:12,663 --> 00:43:16,742
N-am nici cinci minute să mă aşez.
Abia am venit de la o înmormântare.
543
00:43:17,143 --> 00:43:20,182
Chuck, fugi cu nişte lumânări la biserică.
544
00:43:20,343 --> 00:43:22,262
Nenorociţii le tot şterpelesc.
545
00:43:22,543 --> 00:43:24,222
Da, bine aţi venit.
546
00:43:24,463 --> 00:43:26,502
- Şeriful Lloyd?
- Eu sunt.
547
00:43:26,943 --> 00:43:29,462
Am venit să încasăm o recompensă.
548
00:43:29,623 --> 00:43:33,462
Ce ziceţi de un whisky mai întâi?
De casă, producţie proprie.
549
00:43:33,783 --> 00:43:37,421
Sau... Chuck!
Fugi şi adu-ne nişte cola rece!
550
00:43:37,702 --> 00:43:40,301
- Cola?
- Da. E ceva nou.
551
00:43:40,662 --> 00:43:43,221
Ştiţi ce gust are?
Minunat!
552
00:43:46,342 --> 00:43:48,181
Au băgat-o în sticle.
553
00:43:54,862 --> 00:43:56,821
Ne-au furat ideea.
554
00:43:57,662 --> 00:43:59,741
Oricum, domnule şerif...
Să trecem la afaceri.
555
00:44:00,022 --> 00:44:02,261
Vi l-am adus pe Johnny Lesh.
556
00:44:10,022 --> 00:44:11,501
Johnny Lesh...
557
00:44:12,622 --> 00:44:15,701
E adevărat?
Nu glumiţi, nu?
558
00:44:16,942 --> 00:44:21,060
- Chuck, ai auzit? Johnny Lesh...
- Când luăm banii?
559
00:44:21,581 --> 00:44:27,140
Bani? Ce nenorociţi de bani?
Eşti nebun, omule?
560
00:44:28,541 --> 00:44:31,820
Într-o astfel de zi,
în astfel de vremuri...
561
00:44:32,221 --> 00:44:34,351
... într-un moment în care avem nevoie
562
00:44:34,361 --> 00:44:36,451
mai mult ca niciodată să ne unim
şi să luptăm împreună...
563
00:44:36,461 --> 00:44:40,180
... îmi ceri să închid un erou
ca Johnny Lesh?
564
00:44:40,621 --> 00:44:44,180
Ţi-am trimis un mesaj prin băiatul
lui Fargo. L-ai primit, nu?
565
00:44:44,341 --> 00:44:45,220
Ce se întâmplă?
566
00:44:45,381 --> 00:44:48,260
Domnule şerif, încălcaţi legea!
Vrem recompensa chiar acum!
567
00:44:48,421 --> 00:44:53,100
La naiba cu recompensa voastră!
Banii sunt la mine. Nu vă faceţi griji.
568
00:44:54,821 --> 00:44:57,140
Dar nu-l pot închide pe Johnny Lesh.
569
00:44:57,581 --> 00:44:59,820
Indienii Sioux ne-au nenorocit.
570
00:45:01,020 --> 00:45:02,099
Uite!
571
00:45:02,900 --> 00:45:05,579
- L-au scalpat!
- Exact... nu demult.
572
00:45:06,020 --> 00:45:09,739
S-a întâmplat abia ieri.
Fac ravagii tot timpul.
573
00:45:10,340 --> 00:45:11,499
Luaţi loc.
574
00:45:12,940 --> 00:45:16,739
Uite, dacă cineva se poate ocupa de asta,
e Johnny Lesh.
575
00:45:17,340 --> 00:45:20,099
Sunteţi albi şi voi.
Ar trebui să aveţi puţină înţelegere.
576
00:45:20,420 --> 00:45:21,259
Chuck!
577
00:45:21,420 --> 00:45:23,659
Nu mă mai saluta ori de câte ori
îţi zic numele, la naiba!
578
00:45:23,820 --> 00:45:25,019
Fugi şi anunţă la hotel...
579
00:45:25,180 --> 00:45:26,448
... că Johnny Lesh se îndreaptă într-acolo,
580
00:45:26,458 --> 00:45:28,982
împreună cu oaspeţii noştri,
vânătorii de recompense.
581
00:45:29,470 --> 00:45:30,579
Să mergem!
582
00:45:32,867 --> 00:45:35,379
Vino cu mine, viteazule.
583
00:45:35,860 --> 00:45:36,819
Domnule şerif!
584
00:45:37,660 --> 00:45:38,899
Macaulay!
585
00:45:39,380 --> 00:45:41,379
Du-l pe fratele Johnny Lesh la hotel.
586
00:45:41,700 --> 00:45:43,658
Spală-l bine peste tot.
587
00:45:43,939 --> 00:45:46,258
Sigur, domnule şerif.
Poftiţi!
588
00:45:46,419 --> 00:45:49,858
- Să nu-mi spui că uită de recompensă.
- Mai uşor. O să stăm de vorbă.
589
00:45:51,059 --> 00:45:55,378
Doamna nu merge la hotel?
Vă rog! Simţiţi-vă ca acasă.
590
00:45:55,779 --> 00:45:58,458
Mi-ar prinde bine o baie caldă.
591
00:46:00,139 --> 00:46:02,778
Eu îmi primesc cei 1.000 de dolari,
fie că vă convine sau nu.
592
00:46:03,739 --> 00:46:07,618
Bine, bine.
Pare genul materialist...
593
00:46:08,139 --> 00:46:10,738
Aşa-i, e materialistă, dar o să punem mâna
pe recompensa aia?
594
00:46:10,899 --> 00:46:13,618
Sigur că da.
Nu te agita.
595
00:46:13,859 --> 00:46:18,258
Aveţi puţin respect pentru steaua asta.
Nu vă agitaţi pentru porcăria de recompensă.
596
00:46:18,699 --> 00:46:21,898
Odată ce-i facem una cu pământul pe Sioux,
restul e floare la ureche.
597
00:46:22,459 --> 00:46:24,617
Pari un erou de categoria grea.
598
00:46:24,898 --> 00:46:26,937
- Cu ajutorul lui Allah...
- Ce?
599
00:46:27,098 --> 00:46:29,697
- Adică, da, sunt.
- Las-o baltă!
600
00:46:30,978 --> 00:46:33,217
Zilele cowboy-ilor s-au încheiat.
601
00:46:33,378 --> 00:46:37,537
Azi vezi băieţi punându-şi pene pe cap...
602
00:46:37,698 --> 00:46:41,697
... ţipând şi jucându-se de-a indienii
toată ziua.
603
00:46:42,218 --> 00:46:45,857
Ăştia-s copiii.
Ce ştiu ei despre duşmani?
604
00:46:46,338 --> 00:46:49,377
Încearcă să vorbeşti raţional cu un indian.
N-ai ajunge niciodată nicăieri.
605
00:46:49,538 --> 00:46:52,457
Nebunii ăia vorbesc cu munţii, râurile
şi pietrele.
606
00:46:52,618 --> 00:46:55,697
- Trebuie să fie apa de foc.
- Doar apa de foc?
607
00:46:56,018 --> 00:46:59,177
Mai sunt pipa păcii, ciupercile
şi o grămadă de rahaturi din astea.
608
00:46:59,458 --> 00:47:01,897
Dar sunt terminaţi.
Aproape.
609
00:47:02,058 --> 00:47:04,937
Mai au, poate, vreo jumătate de acru
de pământ rămas.
610
00:47:05,098 --> 00:47:08,096
O să-i şterg de pe faţa pământului
în curând.
611
00:47:08,257 --> 00:47:12,616
- Duceţi-vă să vă jucaţi în altă parte!
- Asta e a doua mea soţie, Betty.
612
00:47:12,857 --> 00:47:15,056
- Bine-ai venit, cowboy!
- Respectele mele...
613
00:47:15,257 --> 00:47:17,536
- O să rămâi ceva timp la noi?
- Păi...
614
00:47:17,937 --> 00:47:19,736
Vezi-ţi de treaba ta!
615
00:47:20,457 --> 00:47:24,016
- Vino la rugăciunea de seară, dacă vrei.
- Deja s-a auzit chemarea la rugăciune?
616
00:47:24,497 --> 00:47:25,696
Ce?
617
00:47:38,217 --> 00:47:40,776
Ei bine, fiind şchiop e mai greu...
618
00:47:42,297 --> 00:47:43,736
Intră.
619
00:47:47,296 --> 00:47:49,695
Nu e o biserică impresionantă.
620
00:47:50,256 --> 00:47:53,495
Dar e un loc cât se poate de bun
pentru îndatoririle religioase.
621
00:47:55,136 --> 00:47:58,775
Nu-ţi da jos cizmele!
Nenorociţii o să le şterpelească.
622
00:47:59,896 --> 00:48:03,295
Separaţi religia de stat, domnule şerif,
sau munca o să vă epuizeze.
623
00:48:03,456 --> 00:48:06,455
Serviciu public... Ce pot să fac?
Nu am de ales.
624
00:48:06,616 --> 00:48:10,295
- Haide! N-ai terminat cu podeaua încă?
- Dar sclavia n-a fost abolită?
625
00:48:10,456 --> 00:48:13,575
Nu poţi aboli sclavia peste noapte,
pentru numele lui Dumnezeu!
626
00:48:13,736 --> 00:48:17,455
Încet, încet, dar sigur.
Ridică-te!
627
00:48:19,056 --> 00:48:23,735
Dacă l-ai auzi cântând gospel,
ţi-ar da lacrimile, să ştii.
628
00:48:24,136 --> 00:48:28,934
Hai, ia-ţi hainele de ceremonie.
Şi pune suflet în vocea aia, da?
629
00:48:29,455 --> 00:48:32,334
Nu-l lăsa să te calce în picioare.
630
00:48:32,615 --> 00:48:36,174
- Aici e confesionalul nostru.
- Deci mărturisirile curg?
631
00:48:36,335 --> 00:48:39,294
Ei bine, aşa o să fie...
632
00:48:40,735 --> 00:48:45,374
Ce cauţi aici?
Ieşi, idiotule! Ieşi!
633
00:48:46,455 --> 00:48:49,294
E băiatul meu cel mare... Eugene.
634
00:48:49,775 --> 00:48:52,534
Ar fi trebuit să mă fi culcat cu orice,
în afară de maică-sa.
635
00:48:52,695 --> 00:48:54,814
Lăsaţi-l în pace, domnule şerif!
Are un moment spiritual.
636
00:48:54,975 --> 00:48:57,574
Spiritual, zici? A luat-o razna
de la whiskey-ul ăla de casă.
637
00:48:57,735 --> 00:49:00,854
- Prietenii lui îi zic "Johnnie Walker".
- "Johnnie Walker"?
638
00:49:01,015 --> 00:49:02,774
Da...
Salută-l pe omul ăsta!
639
00:49:02,935 --> 00:49:04,134
- Bună ziua.
- Bună ziua.
640
00:49:04,295 --> 00:49:07,454
Nu interpreta greşit. Femeia asta...
Tocmai îi ascultam confesiunea.
641
00:49:07,615 --> 00:49:09,214
Tocmai terminasem când ai intrat.
642
00:49:09,375 --> 00:49:12,813
- Bine ai venit, frate... Ai o ţigară?
- N-am ţigări, nu.
643
00:49:13,014 --> 00:49:15,193
Ar trebui să-mi dea o ţigară.
Nu-s ţigări...
644
00:49:15,203 --> 00:49:16,238
Uite, o oglindă!
645
00:49:16,374 --> 00:49:19,733
Când un nebun dă de alt nebun,
e blând ca un mieluşel, se zice.
646
00:49:19,894 --> 00:49:22,773
Noroc cu oglinda aia.
O să-l ţină ocupat ore în şir.
647
00:49:23,014 --> 00:49:26,573
Frate, uite o poză cu mama.
Poţi s-o păstrezi.
648
00:49:26,854 --> 00:49:30,133
Unde-ai găsit-o?
Cară-te de-aici! Repede, haide!
649
00:49:31,014 --> 00:49:32,373
Mişcă!
650
00:49:32,534 --> 00:49:35,213
Ăsta-i băiatul meu!
Să vedem şi braţele!
651
00:49:36,094 --> 00:49:38,453
Mişcă şi braţele alea!
652
00:49:46,134 --> 00:49:48,933
Domnule şerif, care-i treaba
cu dumneavoastră şi Johnny Lesh?
653
00:49:49,374 --> 00:49:52,492
Johnny Lesh a jefuit o diligenţă
luna trecută.
654
00:49:52,853 --> 00:49:56,172
A furat un diamant cât pumnul.
655
00:49:56,333 --> 00:49:59,972
Dar indienii Sioux l-au încolţit
într-un canion şi i-au săltat diamantul.
656
00:50:00,533 --> 00:50:03,572
Acum, dacă-i spui unde sunt indienii ăia
Sioux...
657
00:50:03,733 --> 00:50:05,972
... Johnny Lesh o să-i termine.
658
00:50:06,293 --> 00:50:09,052
Iar noi o să scăpăm de ticăloşii ăia
cu pene.
659
00:50:09,533 --> 00:50:12,932
Nu te agita pentru recompensa aia.
Două mii sunt o picătură într-un ocean.
660
00:50:13,093 --> 00:50:16,692
Dă-ne o mână de ajutor la asta
şi ţine-ţi gura.
661
00:50:17,293 --> 00:50:19,732
- Deci indienii Sioux au diamantul?
- Jur pe Allah.
662
00:50:20,013 --> 00:50:23,932
- Pe Allah?
- M-a luat gura pe dinainte.
663
00:50:28,733 --> 00:50:30,092
- Lemi!
- Scuzaţi-mă!
664
00:50:30,253 --> 00:50:32,332
Indienii Sioux au diamantul.
Indienii Sioux!
665
00:50:32,493 --> 00:50:35,651
Şeriful are o propunere pentru tine.
A zis să ne întâlnim la bar diseară.
666
00:50:35,812 --> 00:50:37,131
- La bar?
- Asta a zis.
667
00:50:41,852 --> 00:50:45,571
Eu căutam informaţii despre diamant.
N-am scos un cuvânt de la ea!
668
00:50:45,892 --> 00:50:47,371
A fost o pierdere de timp totală!
669
00:50:47,532 --> 00:50:49,971
Frumos... frumos, frumos.
Bravo ţie.
670
00:50:50,892 --> 00:50:54,411
Vorbeşte! Vorbeşte!
Unde-i diamantul?
671
00:51:05,532 --> 00:51:07,731
Poftiţi.
Bine aţi venit!
672
00:51:08,732 --> 00:51:11,651
Acum să găsim un loc unde să stăm.
673
00:51:14,212 --> 00:51:16,970
Ridică-te de la masa asta!
Fund cât baniţa!
674
00:51:17,251 --> 00:51:19,170
Nu-ţi poţi permite masa asta!
675
00:51:19,331 --> 00:51:22,210
E locul lui Murdoch, băiatul lui Fida.
Poftim.
676
00:51:22,371 --> 00:51:23,970
Noroc.
677
00:51:24,251 --> 00:51:28,050
Aici, dragul meu prieten.
Bine ai venit!
678
00:51:28,931 --> 00:51:30,930
Whisky aici!
679
00:51:31,491 --> 00:51:33,650
Noroc.
Mă întorc imediat.
680
00:51:37,371 --> 00:51:41,410
Nu ţi-am spus că aici
nu sunt primiţi minorii?
681
00:51:41,851 --> 00:51:43,970
Fac ceva în pălăria ta!
682
00:51:48,091 --> 00:51:50,290
Chuck!
Aruncă-l afară!
683
00:51:50,451 --> 00:51:53,730
Încă nu vrem să-nceapă bătaia.
Mai e timp pentru asta.
684
00:51:55,371 --> 00:51:57,289
Johnnie!
Ce cauţi aici?
685
00:51:57,450 --> 00:52:00,409
- Tata vrea un Johnnie.
- Să fie primit.
686
00:52:02,130 --> 00:52:05,809
Haide! Dă-l peste cap.
Ce e? Te-ai făcut praf?
687
00:52:05,970 --> 00:52:10,849
Suzan, beam aşa când eram mic.
E plăcut că mi te-ai alăturat.
688
00:52:12,970 --> 00:52:15,969
Dar nu te uiţi la dansatoarele de cancan.
689
00:52:16,130 --> 00:52:18,809
La petrecerea mea de circumcizie
au adus o dansatoare din buric.
690
00:52:18,970 --> 00:52:21,329
Şi de atunci n-am mai fost în stare
să mai privesc vreuna.
691
00:52:21,490 --> 00:52:23,209
Bună seara!
692
00:52:25,370 --> 00:52:28,169
- Johnny Lesh nu e?
- O să ajungă imediat.
693
00:52:28,330 --> 00:52:30,129
Pompează, nu?
694
00:52:31,610 --> 00:52:33,369
I-am spus povestea.
E interesat.
695
00:52:33,530 --> 00:52:36,769
Pornim mâine.
Dar ne trebuie costume de indieni.
696
00:52:37,210 --> 00:52:38,728
O să aranjăm asta.
697
00:52:44,969 --> 00:52:47,808
Intră, Casanova!
Ia loc.
698
00:52:48,169 --> 00:52:50,848
- Întreba unde e poşta.
- Sigur că da...
699
00:52:51,009 --> 00:52:55,008
Nu te agita...
Tot ce vrei o să se rezolve.
700
00:52:55,249 --> 00:52:58,568
Odată ce lichidăm căpetenia
indienilor Sioux,
701
00:52:58,681 --> 00:53:00,920
restul o să fie floare la ureche.
702
00:53:01,249 --> 00:53:05,848
Pe deasupra, să afle ticăloşii care-i preţul
când i-o tragi lui Johnny Lesh, nu?
703
00:53:07,169 --> 00:53:10,048
O să pornim mâine în zori,
împreună cu Zozo the Kid.
704
00:53:10,209 --> 00:53:11,008
De trei ori ura!
705
00:53:11,169 --> 00:53:15,328
Nu mă încântă ideea de a mă pune
cu indienii Sioux, dar, oricum...
706
00:53:19,529 --> 00:53:22,687
- Fii sincer. Ai pompat până acum?
- Domnule şerif!
707
00:53:22,928 --> 00:53:26,167
Aţi vorbit urât în faţa unei doamne.
Nu mai faceţi aşa ceva!
708
00:53:26,728 --> 00:53:29,887
Şi care-i problema?
Are o mustaţă mai mare ca a mea.
709
00:53:38,488 --> 00:53:39,927
Ce s-a întâmplat, Suzan?
710
00:53:42,888 --> 00:53:46,727
Suzan, diamantul ăla e foarte important.
Vieţile noastre depind de el.
711
00:53:47,008 --> 00:53:49,127
Trebuie să plecăm mâine dimineaţă.
712
00:53:49,688 --> 00:53:53,367
Nu veni, dacă nu vrei...
Dar ne-ai fi de mare ajutor dacă ai veni.
713
00:53:56,168 --> 00:54:00,367
- Au spus că am mustaţă. Am auzit!
- Uite, şi eu am. Şi ce?
714
00:54:00,928 --> 00:54:04,126
- Ei pur şi simplu nu-ţi văd frumuseţea.
- Da, sigur, sigur.
715
00:54:05,047 --> 00:54:08,766
A vedea frumuseţea e o artă, Suzan.
Unii oameni se uită, dar n-o văd.
716
00:54:09,167 --> 00:54:12,366
Şi nu contează unde te uiţi...
717
00:54:13,687 --> 00:54:16,046
... ci ce vezi acolo.
718
00:54:24,967 --> 00:54:26,486
Ne vedem mâine.
719
00:54:33,527 --> 00:54:37,326
- Hai înăuntru, cowboy.
- Nu sunt niciun cowboy, târfă!
720
00:54:41,367 --> 00:54:42,726
Mişcă!
721
00:54:43,686 --> 00:54:45,325
Mişcă!
722
00:54:46,406 --> 00:54:49,205
Grozavă poveste!
723
00:54:49,526 --> 00:54:51,845
- Deci indienii Sioux aveau diamantul?
- Da, frate.
724
00:54:52,966 --> 00:54:55,965
Ştii, abia aştept să văd cum ajung cizmele
în poveste.
725
00:54:56,126 --> 00:54:59,325
Păi, cizmele îi aparţin lui Johnny Lesh,
nu-i aşa?
726
00:54:59,606 --> 00:55:01,925
Nu.
Nu, frate, ce legătură are el cu ele?
727
00:55:02,086 --> 00:55:05,365
- Auzi, tipii ăştia...
- Zeki, ce zici de-o pauză?
728
00:55:05,526 --> 00:55:06,965
- Trebuie să merg la baie.
- Sigur.
729
00:55:07,126 --> 00:55:10,565
Şi eu, dacă mă scuzaţi.
730
00:55:15,526 --> 00:55:17,925
Cum merge?
731
00:55:18,646 --> 00:55:20,365
Grozav!
732
00:55:20,606 --> 00:55:24,365
- Dă să încerc şi eu aroma de cappuccino.
- Stai. Să fixez muştiucul ăsta.
733
00:55:25,046 --> 00:55:26,804
- Fir-ar!
- Ce s-a întâmplat?
734
00:55:27,125 --> 00:55:30,164
L-am scăpat...
Bine, pauză de 10 minute, cât îl caut.
735
00:55:54,565 --> 00:55:56,644
- Yakari!
- Yakari?
736
00:55:58,005 --> 00:56:03,244
Hamle ba Yakari! Haride Yakari!
Tannare Yakari!
737
00:56:03,445 --> 00:56:07,643
Hanyere had Yakari! Kam le Yakari!
Koppe Yakari!
738
00:56:09,204 --> 00:56:12,683
Domnule Aziz, îmi folosesc intuiţia...
Salutări, Picior de Fier!
739
00:56:17,284 --> 00:56:20,523
- Salutări, Ochi de Vultur!
- Îţi baţi joc de mine?
740
00:56:20,884 --> 00:56:24,219
Domnilor, sunt Păr Nedorit, din neamul
indienilor Cherokee...
741
00:56:24,355 --> 00:56:25,674
Cherokee?
742
00:56:25,684 --> 00:56:28,843
Grand Cherokee...
Prietenii mei, Pajero şi Pontiac.
743
00:56:29,004 --> 00:56:30,723
Îi aducem salutări căpeteniei.
744
00:57:00,923 --> 00:57:03,002
Bună mână!
Să-ţi vedem cărţile.
745
00:57:03,483 --> 00:57:05,082
Salutări, căpetenie!
746
00:57:16,803 --> 00:57:19,082
Pe aici.
O să stăm acolo.
747
00:57:30,043 --> 00:57:33,761
Bine aţi venit... Sunt Pietre Roşii.
Iar el este fiul meu, Bambi.
748
00:57:34,042 --> 00:57:35,881
Mulţumim, şefule.
Nu ne e foame.
749
00:57:36,242 --> 00:57:41,961
Ei sunt Pietre Sterpe, Pietre Plângătoare,
Pietre Roz şi Pietre pur şi simplu...
750
00:57:42,362 --> 00:57:44,561
Suntem printre pietre.
751
00:57:46,762 --> 00:57:50,241
Da...
Ocazia vizitei noastre este una fericită.
752
00:57:50,602 --> 00:57:54,601
Am venit să obţinem binecuvântarea
şefului de trib...
753
00:57:54,762 --> 00:57:58,481
... pentru căsătoria băiatului nostru,
Păr Nedorit, cu fata noastră, Pajero.
754
00:57:58,802 --> 00:58:01,481
Dar "Păr Nedorit" e nume de fată.
755
00:58:02,082 --> 00:58:05,601
- Domnule, mama a vrut mereu o fată.
- Deci n-a avut niciuna?
756
00:58:05,762 --> 00:58:07,001
Ei, a avut?
757
00:58:07,922 --> 00:58:09,321
Cred că nu.
758
00:58:10,602 --> 00:58:12,760
Cei din tribul Cherokeee
sunt prietenii noştri.
759
00:58:13,161 --> 00:58:16,120
E o bucurie pentru noi că ei se căsătoresc
şi se înmulţesc.
760
00:58:16,641 --> 00:58:18,840
Pietre Plângătoare, aprinde tămâia!
761
00:58:19,241 --> 00:58:21,320
Adu podoabele!
762
00:58:22,041 --> 00:58:24,720
- Ce-s alea?
- Mărgele de cristal.
763
00:58:24,961 --> 00:58:27,880
Păşeşte în mijloc, fericit mire.
764
00:58:34,641 --> 00:58:36,917
Aceste fudulii de bizon vor aduce
765
00:58:36,927 --> 00:58:39,599
nenumărate binecuvântări
asupra familiei voastre.
766
00:58:40,361 --> 00:58:41,960
Epiesa!
767
00:58:59,440 --> 00:59:02,159
Sheda!...
Suflă!
768
00:59:05,720 --> 00:59:07,799
Fie să-şi îndeplinească menirea!
769
00:59:08,920 --> 00:59:12,359
Mâine în zori vom fuma pipa păcii
şi vom încheia ceremonia.
770
00:59:12,520 --> 00:59:14,679
Acum întoarce-te la locul tău.
771
00:59:15,560 --> 00:59:17,679
Adunarea s-a încheiat!
772
00:59:17,920 --> 00:59:18,879
Domnule Aziz...
773
00:59:19,040 --> 00:59:22,479
O să vă căsătorim oficial în oraş.
Suflă!
774
00:59:22,640 --> 00:59:23,919
- Te simţi bine?
- Da.
775
00:59:24,080 --> 00:59:26,679
Căpetenia şi-a bătut joc de mine.
776
00:59:30,680 --> 00:59:34,759
Măcar de-aţi fi fost aici săptămâna trecută.
A fost săptămâna produselor locale.
777
00:59:35,040 --> 00:59:36,318
Produse locale?
778
00:59:36,799 --> 00:59:39,638
Bine aţi venit din nou!
Poftiţi.
779
00:59:50,759 --> 00:59:52,598
Să v-o trag la toţi!
780
00:59:54,399 --> 00:59:58,438
Vorbeşte, mire, vorbeşte!
Fuduliile şi-au făcut treaba.
781
01:00:04,599 --> 01:00:08,518
Asta nu-i nimic.
Urmează lucruri şi mai măreţe...
782
01:00:08,839 --> 01:00:10,598
Sictir!
Cară-te!
783
01:00:10,799 --> 01:00:14,638
- Sunt eu, fiule, Aziz!
- Aha...
784
01:00:17,998 --> 01:00:19,837
Chestia asta nu-i cine ştie ce.
785
01:00:31,558 --> 01:00:37,077
Sunt băştinaş aici, nu, prieteni?
Deci ar trebui să fiu tratat ca unul.
786
01:00:37,678 --> 01:00:41,357
Dacă nu-mi vor pământul, vor altceva.
787
01:00:41,518 --> 01:00:44,117
Ne vor podoabele şi ne dau apă de foc.
788
01:00:44,438 --> 01:00:47,117
Tipul ne-a dat apă de foc contrafăcută!
789
01:00:47,278 --> 01:00:49,797
Băiatul şi-a pierdut vederea.
E orb. Uite!
790
01:00:50,638 --> 01:00:53,517
Spun că vorbeşte cu pomii şi râul.
791
01:00:53,678 --> 01:00:56,517
Dar băiatul nu poate vedea
cu cine vorbeşte!
792
01:00:56,678 --> 01:01:00,076
Alaltăieri, băieţii mei...
Şeriful are manechinul ăla.
793
01:01:00,237 --> 01:01:01,636
- Da, Chuck.
- Aşa.
794
01:01:02,157 --> 01:01:06,116
Încercau să-l scape de o căpuşă, dar tipul
nu voia să stea nemişcat.
795
01:01:06,597 --> 01:01:10,236
Deodată, l-au scalpat din greşeală.
796
01:01:10,397 --> 01:01:15,476
Apoi îi auzi: "Indienii sunt răi!
Staţi cu ochii pe ei!" Ce minciuni!
797
01:01:15,957 --> 01:01:20,436
Vreau să vă spun ceva. Îmi place de voi.
Sunteţi nişte fiinţe umane decente.
798
01:01:20,997 --> 01:01:25,116
Vreau să zic... Persecuţia
la care sunteţi supuşi... E aşa de...
799
01:01:25,477 --> 01:01:28,596
Căpetenie, ai ceva prăjiturele
sau ceva pe-acolo?
800
01:01:29,317 --> 01:01:31,676
Hai, e vremea să mergem la culcare.
801
01:01:32,237 --> 01:01:34,956
Domnule Aziz, nu mai am picioare.
Domnule Aziz, picioarele mele!
802
01:01:35,117 --> 01:01:38,956
Care-i problema, omule? Eu am două!
Vrei să stai turceşte?
803
01:01:39,117 --> 01:01:41,035
Nu.
Dar trebuie să mă ridic.
804
01:01:41,196 --> 01:01:44,115
Ridică-te, omule!
Ridică-te...
805
01:01:44,276 --> 01:01:46,435
Unde e Suzan, băiete?
806
01:01:46,916 --> 01:01:49,075
N-a avut niciun efect asupra mea.
Absolut deloc.
807
01:01:49,236 --> 01:01:52,695
Mă duc să vorbesc puţin
cu furnicile de colo.
808
01:01:52,911 --> 01:01:54,422
Mă întorc repede.
Haide, pa!
809
01:01:54,916 --> 01:01:57,995
- Pune-le să mai şi muncească!
- Bine.
810
01:02:05,956 --> 01:02:07,955
Ai grijă!...
Un stâlp totemic!
811
01:02:10,876 --> 01:02:13,115
Stâlpul totemic se uită la noi, Aziz!
812
01:02:13,476 --> 01:02:18,355
Te respect ca obiect folcloric,
dar nu te pot venera, stâlp totemic!
813
01:02:19,596 --> 01:02:21,994
Totem...
Je t'aime.
814
01:02:26,595 --> 01:02:29,194
Fiule, nu mai fuma aşa ceva,
dacă nu-ţi face bine.
815
01:02:32,875 --> 01:02:36,034
Care-i treaba, băieţi?
Aţi înmânat diamantul?
816
01:02:36,195 --> 01:02:37,794
Nu, nu am reuşit.
817
01:02:38,075 --> 01:02:39,354
Ţine.
818
01:02:40,395 --> 01:02:42,074
N-o vrei?
819
01:02:42,515 --> 01:02:44,194
Păcătoşilor!
820
01:02:46,395 --> 01:02:48,514
Lemi!...
Lemi!
821
01:02:49,275 --> 01:02:50,994
- Lemi!
- Ce?
822
01:02:51,235 --> 01:02:53,954
Ridică-te!... Lemi!...
Nu uita de ce ne aflăm aici!
823
01:02:54,115 --> 01:02:57,874
- Lemi! Cine sunt eu?
- Generalul Logar.
824
01:02:58,195 --> 01:03:01,194
Generalul Logar? Să-l ia naiba!
Ce-i cu tine, omule?
825
01:03:01,435 --> 01:03:02,954
Aziz, mă simt rău.
826
01:03:03,115 --> 01:03:06,433
Ascultă! Mă duc să caut diamantul.
Să nu te mişti de-aici.
827
01:03:07,474 --> 01:03:08,633
Bine.
828
01:03:54,433 --> 01:03:57,392
Nu mişca!
Jucătorule!
829
01:03:57,953 --> 01:03:59,232
Păr Nedorit!
830
01:03:59,833 --> 01:04:04,152
Nu. Aziz Vefa, agent sub acoperire.
De la poliţia secretă.
831
01:04:04,353 --> 01:04:06,912
- Dar acum nu mai e un secret. Ieşi!
- Lasă pistolul!
832
01:04:07,113 --> 01:04:09,472
- Eu sunt Pietre Roşii.
- Ştiu că eşti.
833
01:04:09,953 --> 01:04:12,472
Am venit să recuperez diamantul sultanului.
834
01:04:12,633 --> 01:04:14,192
Deci eşti turc...
835
01:04:14,793 --> 01:04:17,112
Se zice că turcii se trag din indieni.
Aşa e?
836
01:04:17,273 --> 01:04:20,232
Nu! Invers.
Se zice că indienii au origini turceşti.
837
01:04:20,393 --> 01:04:22,112
Termină cu prostiile
şi dă încoace diamantul.
838
01:04:22,273 --> 01:04:24,952
Ziceai: "scoate diamantul şi s-o ştergem",
nu?
839
01:04:25,113 --> 01:04:26,791
Nu asta am zis.
Am zis: "Dă-mi diamantul".
840
01:04:26,952 --> 01:04:29,791
- Pajero...
- Nu!... Suzan Van Dyke!
841
01:04:30,192 --> 01:04:32,631
Plănuiai să înhaţi diamantul cât timp
dormeam cu toţii, nu?
842
01:04:32,792 --> 01:04:34,471
Astea-s prostii, Suzan!
Nu mai fi paranoică.
843
01:04:34,632 --> 01:04:36,551
- Să nu mişte nimeni!
- Lemi!
844
01:04:36,712 --> 01:04:38,871
- Pontiac!
- Alias Johnny Lesh!
845
01:04:39,032 --> 01:04:41,871
- Hotărâţi-vă odată!
- Johnny Lesh, la urma urmelor.
846
01:04:42,032 --> 01:04:44,511
Sunt Johnny Lesh.
Am venit să vă omor.
847
01:04:44,672 --> 01:04:48,271
Johnny Lesh! Tu, nu?
Ucigaşul lui Mary Lou!
848
01:04:48,432 --> 01:04:50,991
Mary Lou? Nici să nu respiri numele mamei!
Tu i-ai spus?
849
01:04:51,152 --> 01:04:53,391
- Nici gând!
- Păr Nedo...
850
01:04:53,552 --> 01:04:55,631
Eu sunt Păr Nedorit!
Uită-te la mine când vorbeşti!
851
01:04:55,792 --> 01:04:59,511
- Păr Nedorit! Fata mea!
- Ce păr? Ce fată? Ce înseamnă asta?
852
01:04:59,672 --> 01:05:01,951
Uite ce-i! Scoate diamantul!
Nu mă face să trag!
853
01:05:02,112 --> 01:05:05,111
Atotputernice Manitou!
Te-am căutat peste tot, Johnny Lesh!
854
01:05:05,272 --> 01:05:08,031
Trebuia să-mi întâlnesc duşmanul de moarte
când sunt atât de lipsit de puteri?
855
01:05:08,192 --> 01:05:09,672
Mă uit eu la fată.
Tu ocupă-te de căpetenie.
856
01:05:09,682 --> 01:05:10,941
Lemi, n-o împuşca pe Suzan.
857
01:05:10,951 --> 01:05:13,230
Suzan! Tu ştii că el nu e Johnny Lesh!
Ţi-am spus!
858
01:05:13,391 --> 01:05:16,630
Nu, Aziz!
Tată, opreşte-te!
859
01:05:18,911 --> 01:05:21,870
- De ce naiba ai tras în mine?
- Totul a devenit aşa de confuz...
860
01:05:22,271 --> 01:05:23,870
- Fata mea!
- Tată!
861
01:05:27,551 --> 01:05:31,670
Am întâlnit-o în Greenville,
când eram tânăr... Era dansatoare.
862
01:05:32,671 --> 01:05:34,710
Ne-am îndrăgostit.
863
01:05:41,351 --> 01:05:43,830
A fugit cu mine.
864
01:05:46,751 --> 01:05:50,949
Bătrânii erau furioşi.
Erau împotrivă. Dar am rezistat.
865
01:05:53,790 --> 01:05:57,589
Am fost fericiţi...
Apoi te-ai născut tu.
866
01:05:58,350 --> 01:06:01,229
Într-o zi, când eram plecat la vânătoare,
Johnny Lesh a atacat satul.
867
01:06:01,390 --> 01:06:03,669
A omorât-o pe Mary Lou pe loc.
868
01:06:14,750 --> 01:06:18,389
Ceilalţi au zis că eşti blestemată
şi m-au făcut pe mine să plătesc.
869
01:06:19,110 --> 01:06:22,869
Voiau să te omor cu mâna mea,
să-mi omor copilul!
870
01:06:25,150 --> 01:06:26,909
Nu m-a lăsat inima.
871
01:06:31,550 --> 01:06:34,108
Te-am trimis pe Râul Lacrimilor.
872
01:06:34,549 --> 01:06:38,308
Mă ierţi?
Mă ierţi, fata mea?
873
01:06:41,789 --> 01:06:44,908
Johnny Lesh a primit ce merită.
Noi l-am îngropat, căpetenie.
874
01:06:45,069 --> 01:06:47,948
Dar cred că ai diamantul sultanului.
875
01:06:48,109 --> 01:06:52,548
Trebuie să ni-l dai înapoi. Asta nu e
un război între albi şi indieni, căpetenie!
876
01:06:52,789 --> 01:06:56,268
Nu sunteţi duşmanii noştri.
Mai ales dacă eşti tatăl lui Suzan...
877
01:06:57,069 --> 01:06:59,028
Mulţumesc, băiete.
878
01:06:59,709 --> 01:07:01,788
Dar am o slăbiciune.
879
01:07:02,069 --> 01:07:04,098
După ce mi-am pierdut
fiinţele cele mai dragi,
880
01:07:04,108 --> 01:07:05,609
am dat în patima jocului.
881
01:07:06,629 --> 01:07:09,028
Nu mi-a mai rămas pic de pământ, nimic.
882
01:07:09,469 --> 01:07:11,642
În fiecare noapte, în Cannonball,
mă scufund tot mai adânc în ruină,
883
01:07:11,652 --> 01:07:13,244
încercând să recuperez ce am pierdut.
884
01:07:13,748 --> 01:07:15,387
- Diamantul vostru...
- Da?
885
01:07:15,868 --> 01:07:18,427
Tocmai l-am pierdut la cărţi.
886
01:07:19,228 --> 01:07:21,187
- Unde a ajuns?
- La Lloyd.
887
01:07:22,108 --> 01:07:24,867
Şeriful Lloyd are diamantul.
888
01:07:28,908 --> 01:07:32,987
Ghinion în dragoste, noroc la cărţi!
889
01:07:35,788 --> 01:07:43,467
Idiotule! Fi-ţi-ar a naibii barba aia falsă!
De parcă nu mi-aş fi dat seama că tu eşti!
890
01:07:43,908 --> 01:07:48,027
Chuck! Să-l ascundem într-un loc sigur
imediat.
891
01:08:00,067 --> 01:08:01,386
Aziz!
892
01:08:03,267 --> 01:08:06,986
- Unde te duci?
- Înapoi la Cannonball, Suzan.
893
01:08:07,587 --> 01:08:10,586
- Vin şi eu.
- Petrece câtva timp cu tatăl tău.
894
01:08:10,747 --> 01:08:13,066
O să venim să ne luăm rămas-bun
de îndată ce terminăm acolo.
895
01:08:13,227 --> 01:08:16,426
Staţi, copii! Eu am pierdut diamantul,
aşa că eu trebuie să-l recuperez!
896
01:08:16,587 --> 01:08:18,866
Cum, căpetenie?
În oraş vor să-ţi ia capul.
897
01:08:20,187 --> 01:08:22,706
Lasă-i să încerce numai!
898
01:08:25,227 --> 01:08:28,506
Bravo... Bravo, băieţii mei!...
Bravo! Arătaţi bine.
899
01:08:28,907 --> 01:08:31,706
Chuck! Termină-l de pictat pe ăsta.
Fă-i şi pe ăştia doi.
900
01:08:31,867 --> 01:08:35,186
Pune-ţi aia pe cap.
Aşa.
901
01:08:37,146 --> 01:08:38,625
Frumos!
902
01:08:39,706 --> 01:08:40,785
Bravo.
903
01:08:41,186 --> 01:08:43,225
Acum ascultaţi cu atenţie.
904
01:08:43,626 --> 01:08:46,825
Scoateţi strigătele alea de război
şi stârniţi agitaţie.
905
01:08:46,986 --> 01:08:50,945
Faceţi-i pe oamenii din oraş să creadă
că au de-a face cu indienii.
906
01:08:51,106 --> 01:08:52,545
Bine?
907
01:09:00,346 --> 01:09:01,905
Aţi înţeles?
908
01:09:05,586 --> 01:09:08,705
Nu se poate...
Îl aduc pe şef.
909
01:09:09,346 --> 01:09:13,065
Ce?
Tipul încă mai are capul pe umeri.
910
01:09:13,386 --> 01:09:16,665
Valea! Plecaţi de-aici!
Idioţilor!
911
01:09:18,225 --> 01:09:21,904
Chuck! O să-ţi trag una!
Du-te şi adu-mi o Cola, fir-ar să fie!
912
01:09:43,425 --> 01:09:47,744
Şeful Sioux Pietre Roşii!
Veniţi să-l priviţi mai de aproape!
913
01:09:47,985 --> 01:09:49,944
Suzan, ne întoarcem imediat.
914
01:09:51,865 --> 01:09:56,544
Te ştiu! Te-ai însurat cu o fată albă,
dar apoi a fost omorâtă!
915
01:09:56,785 --> 01:10:00,863
Fetiţa a dispărut. Îmi amintesc!
Era din Greenville, nu?
916
01:10:02,104 --> 01:10:05,543
Baker! Vino şi fă-ne o poză.
E bine?
917
01:10:07,104 --> 01:10:09,023
Bine, o fac!
918
01:10:09,184 --> 01:10:10,383
Fă una şi cu mine!
919
01:10:10,544 --> 01:10:14,103
Acum de aici! Eu şi cu şeful.
Încă una aşa. Şi aşa.
920
01:10:14,304 --> 01:10:18,623
Acum din profil. Bine, ajunge!
Opreşte-te! Bine că am zis ceva.
921
01:10:18,864 --> 01:10:21,423
Mai vrea cineva poze?
922
01:10:24,744 --> 01:10:26,983
Bine, staţi la coadă!
923
01:10:27,264 --> 01:10:30,383
Puneţi-i aici.
Poftim.
924
01:10:37,784 --> 01:10:39,583
Ce faci, omule?
925
01:10:39,744 --> 01:10:42,102
Te faci de ruşine, Lesh!
926
01:10:42,383 --> 01:10:45,502
Eu îţi spun să-mi aduci capul lui,
iar tu îl faci faimos!
927
01:10:45,943 --> 01:10:48,702
E scandalos!
Toate pozele alea!
928
01:10:48,863 --> 01:10:50,142
Lasă Cola acum!
929
01:10:50,303 --> 01:10:52,782
Aţi spus că diamantul e la căpetenie,
dar mi s-a zis că e aici.
930
01:10:52,943 --> 01:10:54,902
Eu n-am spus niciodată că e la el!
931
01:10:55,063 --> 01:10:57,502
Oricum, aţi făcut treaba, ca să întrebaţi
de diamant?
932
01:10:57,663 --> 01:11:00,222
Nu te băga!
E între mine şi Johnny Lesh.
933
01:11:00,903 --> 01:11:05,902
Uită de Johnny Lesh! Suntem otomani.
Eu sunt Lemi Galip. Iar el este Aziz Vefa.
934
01:11:06,143 --> 01:11:07,862
Otomani, zici?
935
01:11:08,183 --> 01:11:11,262
Ar fi trebuit să ştiu după accent.
"Gala gulu, gala gulu..."
936
01:11:11,423 --> 01:11:14,382
Dă-ne diamantul, sau te ciuruim!
937
01:11:14,703 --> 01:11:18,342
Steaua asta n-a căzut din cer, aţi înţeles?
938
01:11:18,583 --> 01:11:19,982
Eu sunt legea aici!
939
01:11:20,143 --> 01:11:22,902
Vreţi să mă împuşcaţi
şi să luaţi diamantul, nu?
940
01:11:23,063 --> 01:11:24,701
Haide!
Trageţi, dacă îndrăzniţi!
941
01:11:25,022 --> 01:11:26,941
Spune-ne unde e diamantul,
sau omul tău e mort!
942
01:11:27,102 --> 01:11:28,741
Bine, omorâţi-l.
Drum bun spre oraş.
943
01:11:28,902 --> 01:11:32,461
Turci nebuni care vin să se joace
de-a cowboy-ii... Credeaţi că mă păcăliţi?
944
01:11:32,742 --> 01:11:37,061
O să ascund diamantul ăla aşa de bine,
de n-o să-l găsească şapte generaţii.
945
01:11:37,382 --> 01:11:39,301
- Hai, trageţi!
- Dă-ne diamantul.
946
01:11:39,462 --> 01:11:40,621
- Haide.
- Dă-ne diamantul!
947
01:11:40,782 --> 01:11:42,861
- Haide.
- Aziz, calmează-te!
948
01:11:43,102 --> 01:11:45,581
- Haide.
- Aziz, gata!
949
01:11:56,022 --> 01:11:58,301
Aziz şi Lemi...
950
01:11:59,022 --> 01:12:03,061
O să pun recompense pe capul lor,
atunci o să vadă ei, ticăloşii!
951
01:12:03,222 --> 01:12:06,260
Să-i prindem noi, domnule şerif!
Sunt chiar aici.
952
01:12:06,501 --> 01:12:07,780
Chuck...
953
01:12:07,981 --> 01:12:09,580
Lasă jos mâna aia!
954
01:12:10,221 --> 01:12:12,700
Fugi şi adu-mi o Cola, repede!
955
01:12:12,861 --> 01:12:16,180
Lasă nectarul să alunece pe gât...
956
01:12:18,981 --> 01:12:20,740
Jos labele!
957
01:12:23,541 --> 01:12:25,460
Bine, mulţumesc.
958
01:12:26,621 --> 01:12:29,660
Deci căpetenia are ceva fani în oraş!
959
01:12:30,181 --> 01:12:31,940
Ce s-a întâmplat?
Ce-a zis şeriful?
960
01:12:32,101 --> 01:12:34,700
O să vorbim la hotel.
Nu vrea să spună unde e.
961
01:12:34,861 --> 01:12:38,020
Copii, e seara de poker.
Daţi-mi o şansă.
962
01:12:38,181 --> 01:12:40,860
O să iau înapoi diamantul de la el.
Ei?
963
01:12:49,020 --> 01:12:52,939
Pe uşă scrie "fără pene".
Cred că n-ai văzut.
964
01:12:53,140 --> 01:12:57,059
Am venit să te las în fundul gol, Lloyd.
O să-ţi iau şi izmenele! Am bani peşin.
965
01:13:01,220 --> 01:13:04,419
Hai, aşează-te, atunci, dacă eşti în stare
să ţii nişte cărţi în mână.
966
01:13:04,740 --> 01:13:06,539
Şterge-o!
967
01:13:14,580 --> 01:13:18,579
Suc de fructe pentru spectatori!
Fac cinste.
968
01:13:22,620 --> 01:13:24,139
Taie.
969
01:13:33,179 --> 01:13:35,898
- Deschid cu 100.
- Merg.
970
01:13:36,619 --> 01:13:38,218
Trei cărţi.
971
01:13:44,139 --> 01:13:46,298
Şi trei pentru mine.
972
01:13:48,699 --> 01:13:51,698
Încă 250.
973
01:13:52,259 --> 01:13:54,098
500.
974
01:13:59,139 --> 01:14:01,378
Două perechi, dame.
975
01:14:01,739 --> 01:14:03,778
Ai câştigat!
976
01:14:04,859 --> 01:14:07,458
Ai luat lecţii de la stâlpul totemic?
977
01:14:07,979 --> 01:14:10,657
- Manitou e de partea ta.
- Încă o cafea!
978
01:14:10,818 --> 01:14:15,337
Deschide o notă separată pentru spectatori!
Ajunge! Câte cafele au fost?
979
01:14:25,298 --> 01:14:26,937
Full de dame.
980
01:14:45,138 --> 01:14:46,737
Full de nouari.
981
01:14:48,418 --> 01:14:50,377
- Noi ieşim puţin.
- Mă găsiţi aici.
982
01:14:50,538 --> 01:14:52,616
Bună treabă, căpetenie!
983
01:14:54,217 --> 01:14:56,216
Merge foarte bine.
984
01:15:17,537 --> 01:15:19,616
- Ne descurcăm de minune, Aziz.
- Chiar?
985
01:15:20,337 --> 01:15:22,456
Slavă Domnului!
Îl curăţă, îl curăţă!
986
01:15:22,617 --> 01:15:25,736
Vreau diamantul, Lloyd.
987
01:15:28,257 --> 01:15:29,976
Stai.
988
01:15:33,616 --> 01:15:35,935
- Aziz, aruncă-mi 10 dolari!
- Ce s-a întâmplat?
989
01:15:36,096 --> 01:15:38,495
Totul e bine.
Măresc miza.
990
01:15:40,136 --> 01:15:41,535
Doamne, căpetenie!
991
01:15:50,616 --> 01:15:52,015
- Ce s-a întâmplat?
- Tată?
992
01:15:52,176 --> 01:15:53,255
- Căpetenie?
- Totul e bine.
993
01:15:53,416 --> 01:15:55,295
- Căpetenie, ce s-a întâmplat?
- Tată?
994
01:16:04,976 --> 01:16:08,415
"Iar în timp ce Isadora,
mângâiată de briza dulce..."
995
01:16:08,576 --> 01:16:10,655
"... încerca să-şi ascundă îmbujorarea..."
996
01:16:10,816 --> 01:16:13,735
"... Jack a luat-o de mijloc
şi a tras-o spre el."
997
01:16:13,896 --> 01:16:17,454
"Trupurile lor s-au lipit,
buzele lor se atrăgeau irezistibil."
998
01:16:17,775 --> 01:16:21,614
"Jack nu mai era doar un cowboy.
Acum era şi un bărbat."
999
01:16:22,015 --> 01:16:25,214
Doamne!
Arată-mi un cowboy ca ăsta!
1000
01:16:25,695 --> 01:16:29,734
- Ai grijă! E un bărbat în zonă!
- Aziz!
1001
01:16:31,855 --> 01:16:35,974
- Citeai un roman, Suzan?
- Ce?... Îmi curăţam pistolul.
1002
01:16:36,495 --> 01:16:39,094
Doamne!
Cât de curat poate fi un pistol?
1003
01:16:40,175 --> 01:16:43,654
Ai devenit un cowboy adevărat,
cu banjo şi tot restul.
1004
01:16:44,575 --> 01:16:47,534
Fugi de-aici!
E doar din plictiseală.
1005
01:16:47,695 --> 01:16:52,294
Dar nu prea merge pentru muzica noastră.
E din cauză că noi avem un sistem diferit.
1006
01:16:52,455 --> 01:16:56,094
- Notele noastre muzicale sunt cam praf.
- Praf...
1007
01:16:56,374 --> 01:16:58,693
- Ca mine, vrei să zici...
- Nu spune asta!
1008
01:16:58,854 --> 01:17:03,413
Sistemul de notare e diferit.
La voi e Do-Re-Mi; noi avem bemoli.
1009
01:17:03,654 --> 01:17:06,293
Voi ziceţi mereu "atenţie la Mi".
E din cauza bemolilor?
1010
01:17:06,454 --> 01:17:09,013
Exact. Aşa, de exemplu:
Do... Re...
1011
01:17:09,174 --> 01:17:15,693
Dooo... Reee... Miii...
Miii... Faa... Mi...
1012
01:17:16,014 --> 01:17:19,893
- Asta e Mi?... Tot a fost Mi?
- Exact. Din cauza bemolilor.
1013
01:17:20,054 --> 01:17:23,253
Înţeleg. E grozav...
Cântă ceva, vrei?
1014
01:17:23,614 --> 01:17:25,013
- Să cânt?
- Haide.
1015
01:17:25,174 --> 01:17:26,533
Bine, încep...
1016
01:17:34,614 --> 01:17:36,973
Acum ceva mai în stilul nostru...
1017
01:17:38,653 --> 01:17:47,572
"Nu mă plâng nimănui..."
1018
01:17:48,933 --> 01:17:54,652
"Îmi jelesc starea..."
1019
01:17:57,453 --> 01:18:10,972
"Tremur ca un criminal
când mă gândesc la viitor..."
1020
01:18:15,613 --> 01:18:18,452
Ce versuri ciudate, nu?
1021
01:18:18,933 --> 01:18:22,211
Da, îşi cam pierd înţelesul
când le traduci.
1022
01:18:22,692 --> 01:18:26,731
Dar e ca şi cum ar vorbi despre mine.
"Îmi jelesc starea"...
1023
01:18:27,092 --> 01:18:30,811
- De ce ai plânge tu, Suzan?
- De ce n-aş plânge, Aziz?
1024
01:18:31,332 --> 01:18:34,971
Am 22 de ani şi tocmai am aflat că mama
a fost dansatoare de cancan...
1025
01:18:35,132 --> 01:18:37,611
... şi că tata e indian.
1026
01:18:38,372 --> 01:18:41,611
Tata a fost hamal.
Dar mama trebuia să ducă toată povara.
1027
01:18:41,772 --> 01:18:42,891
Şi?
1028
01:18:43,252 --> 01:18:45,251
Păi, lumea cam râdea de mine.
1029
01:18:45,772 --> 01:18:48,531
Dar, la urma urmelor, e tatăl tău.
Trebuie să-l iubeşti aşa cum e.
1030
01:18:48,692 --> 01:18:51,811
- Are patima cărţilor.
- Vorbesc despre faptul că e indian!
1031
01:18:52,052 --> 01:18:55,011
Şi ce dacă e indian sau alb?
1032
01:18:55,372 --> 01:18:58,691
Mai devreme sau mai târziu, întreaga lume
o să-şi dea seama că suntem cu toţii fraţi.
1033
01:18:58,852 --> 01:19:02,850
- Da? Toţi oamenii sunt fraţi?
- Mai puţin noi doi. Uite...
1034
01:19:05,891 --> 01:19:09,610
Sigur, mai sunt incidente ciudate,
când oamenii îşi vor gâtul...
1035
01:19:09,771 --> 01:19:13,610
Dar nu poţi vorbi de un război mondial.
A fost vreun război mondial până acum?
1036
01:19:14,091 --> 01:19:16,690
Suntem în secolul al XIX-lea.
A fost vreodată vreun război mondial?
1037
01:19:16,851 --> 01:19:20,370
Nu. Dar asta nu înseamnă că n-o să fie
niciodată unul.
1038
01:19:20,851 --> 01:19:24,010
Uite, unul sau două mai merg, Suzan.
1039
01:19:24,491 --> 01:19:26,050
Ţine asta.
1040
01:19:26,571 --> 01:19:29,650
Nu doar notele sunt problema voastră.
Mi se pare că şi tu eşti praf.
1041
01:19:30,051 --> 01:19:31,690
Sigur că sunt...
1042
01:19:33,771 --> 01:19:35,450
Sunt mort după tine!
1043
01:19:35,731 --> 01:19:37,450
Mort după mine?
1044
01:19:38,491 --> 01:19:43,289
Dar chiar crezi că am fi
o pereche potrivită?
1045
01:19:43,770 --> 01:19:46,089
Adică...
E ca şi cum am fi din lumi diferite.
1046
01:19:46,250 --> 01:19:49,689
În primul rând, eu mestec tutun.
Iar voi aţi interzis tutunul.
1047
01:19:49,970 --> 01:19:53,449
La naiba! Asta era pe vremea lui Murat IV!
În secolul al XVIII-lea!
1048
01:19:53,770 --> 01:19:56,289
Renunţă la prejudecăţi, vrei?
1049
01:19:56,450 --> 01:19:59,209
Dacă nu-s cămilele, e interdicţia aia
sau ailaltă. Sunt numai prostii!
1050
01:19:59,370 --> 01:20:02,369
Şi mai e chestia cu cele patru soţii.
Ce-o să faci?
1051
01:20:02,530 --> 01:20:04,529
Mai iei încă trei neveste
şi mă închizi în casă?
1052
01:20:04,690 --> 01:20:06,969
Mereu îi tot trag cu asta.
Patru soţii...
1053
01:20:07,130 --> 01:20:09,609
Avem o legendă despre o femeie numită
"Hürmüz Cea Cu Şapte Soţi".
1054
01:20:09,770 --> 01:20:11,089
Nimeni nu vorbeşte despre ea.
1055
01:20:11,250 --> 01:20:13,449
În primul rând, eşti din Est.
1056
01:20:14,130 --> 01:20:16,529
Dar tocmai de asta eşti perfectă
pentru mine!
1057
01:20:16,690 --> 01:20:19,329
La noi, codul onoarei zice:
cal, femeie, pistol! Le ai pe toate!
1058
01:20:20,290 --> 01:20:22,729
Nu.
Nu, ştiu povestea aia.
1059
01:20:23,090 --> 01:20:26,888
Ce-o să se întâmple când mă duci acasă?
1060
01:20:27,049 --> 01:20:30,168
Familia ta n-o să mă vrea.
O să fie o agitaţie cumplită.
1061
01:20:30,609 --> 01:20:32,608
Am fost deja aruncată în Râul Lacrimilor.
1062
01:20:32,769 --> 01:20:35,688
Tu ce-o să faci?
Mă arunci în Cornul de Aur?
1063
01:20:36,249 --> 01:20:39,768
Dacă vreun tip ţi-ar face asta,
l-aş arunca pe el în Cornul de Aur!
1064
01:20:40,170 --> 01:20:41,329
Nici măcar japonezii n-ar fi în stare
1065
01:20:41,386 --> 01:20:42,659
să-l scoată de-acolo
în următorii 100 de ani.
1066
01:20:42,796 --> 01:20:45,954
Uită de războiul ăsta Est-Vest.
Estul are şi el părţile lui bune.
1067
01:20:46,529 --> 01:20:48,088
- Cum ar fi?
- Eu.
1068
01:20:48,249 --> 01:20:51,568
- Mustaţa ta e aşa de interesantă...
- Şi a ta la fel, iubito.
1069
01:21:04,929 --> 01:21:07,607
Încă o noapte albă...
Poftim.
1070
01:21:08,408 --> 01:21:12,327
Joc de ani de zile, şi el crede
că mă poate bate! Idiotul!
1071
01:21:13,008 --> 01:21:15,527
Dă astea la săraci.
1072
01:21:15,688 --> 01:21:19,207
Dă penele femeilor, să facă perne
şi alte chestii.
1073
01:21:25,368 --> 01:21:27,687
Înnebunesc când ştiu că are diamantul...
1074
01:21:27,848 --> 01:21:29,527
... şi nu pot să pun mâna pe el.
1075
01:21:29,808 --> 01:21:31,247
Bonjour!
1076
01:21:31,568 --> 01:21:33,407
Neaţa, Aziz.
1077
01:21:34,528 --> 01:21:37,647
I-aş zbura creierii, dar cu ce ne-ar ajuta?
1078
01:21:38,088 --> 01:21:42,127
Grozav! Căpetenia a pierdut toţi banii
la poker azi-noapte.
1079
01:21:42,488 --> 01:21:45,287
Am trecut pe-acasă şi mi-am luat ceva
pe mine.
1080
01:21:45,648 --> 01:21:48,726
Cred că astea sunt ale voastre.
Mi le-au dat băieţii.
1081
01:21:49,127 --> 01:21:51,166
Îmi pare rău.
1082
01:21:58,047 --> 01:22:01,206
Ce s-a întâmplat?
De ce aveţi feţele astea triste?
1083
01:22:01,567 --> 01:22:03,646
Ce s-a întâmplat?
1084
01:22:04,607 --> 01:22:07,126
Poate pot să obţin eu vreo informaţie
de la şerif.
1085
01:22:07,287 --> 01:22:10,206
- Folosindu-mi farmecul feminin...
- Nu! N-o să permit asta!
1086
01:22:10,807 --> 01:22:14,526
- Ce farmec feminin, Suzan?
- Ce are farmecul ei feminin, domnule?
1087
01:22:15,847 --> 01:22:19,686
Tot oraşul trebuie să lucreze la asta.
Până şi cele mai mici indicii pot ajuta.
1088
01:22:20,007 --> 01:22:22,046
Să aflăm unde a ascuns diamantul ăla.
1089
01:22:22,207 --> 01:22:24,406
- Instinctele mele de indian îmi spun că...
- Scuteşte-ne, căpetenie!
1090
01:22:24,567 --> 01:22:26,606
Am văzut azi-noapte ce pot
instinctele alea.
1091
01:22:27,167 --> 01:22:29,805
- Ai dreptate, fiule.
- Fiu?
1092
01:22:32,166 --> 01:22:33,645
Instincte...
1093
01:22:34,326 --> 01:22:36,925
Haide, prieteni!
Să mergem.
1094
01:22:53,166 --> 01:22:56,165
- Ce mai e nou, Betty?
- Vino, vino!
1095
01:22:56,726 --> 01:22:57,805
Tu ai făcut asta?
1096
01:22:57,966 --> 01:23:00,245
Transmite-i salutări mamei tale.
1097
01:23:00,526 --> 01:23:02,005
Acum du-te.
1098
01:23:09,046 --> 01:23:11,524
Părinte, vreau să mă confesez.
1099
01:23:12,325 --> 01:23:15,244
Omule, nu te-ai înecat în păcate până acum?
1100
01:23:15,405 --> 01:23:18,044
Aşa să fie...
Treci înăuntru.
1101
01:23:24,045 --> 01:23:27,684
De ce nu stai în picioare?
Aşa o să te aud mai bine.
1102
01:23:27,845 --> 01:23:29,804
Sunt deja în picioare!
1103
01:23:30,365 --> 01:23:32,644
Iartă-mă...
Cum te cheamă?
1104
01:23:33,085 --> 01:23:37,324
Alejandro Gomez Arias José Lobredo Alfonso
Villa de Sandoz.
1105
01:23:37,645 --> 01:23:42,444
Fi-ţi-ar numele al dracului!
Mai pe scurt! Hai, timpul se scurge!
1106
01:23:42,965 --> 01:23:47,124
- I-am furat caii lui Juan Jimenez Garcia.
- Continuă, fiule.
1107
01:23:47,605 --> 01:23:50,724
Şi am ucis copilul din mine, părinte!
1108
01:23:53,604 --> 01:23:56,523
Avort...
Cel mai mare păcat dintre toate!
1109
01:23:56,764 --> 01:24:00,443
- Oare bunul Dumnezeu mă va ierta?
- Ai credinţă şi o va face.
1110
01:24:01,364 --> 01:24:02,483
Acum ieşi de-acolo.
1111
01:24:02,644 --> 01:24:07,083
Dumnezeu e întotdeauna mare.
Te va ierta cu siguranţă.
1112
01:24:07,604 --> 01:24:11,563
Mâinile sus!...
Te arestez în numele legii!
1113
01:24:12,044 --> 01:24:15,843
Ai venit să te confesezi, nu? Măgarule!
Asta e un lucru. Asta e altul.
1114
01:24:16,004 --> 01:24:18,523
- Mişcă!
- Mai daţi-mi o şansă, domnule şerif!
1115
01:24:18,684 --> 01:24:20,923
La naiba cu şansele tale!
1116
01:24:22,564 --> 01:24:25,963
Domnule şerif, n-am putea rezolva problema
aşa?
1117
01:24:28,524 --> 01:24:30,123
Ce naiba a fost asta?
1118
01:24:30,284 --> 01:24:33,483
- Stai să-ţi văd cerceii!
- Sigur, uite.
1119
01:24:33,644 --> 01:24:35,842
Tu nu porţi niciodată bijuterii, Betty.
Cum se poate?
1120
01:24:36,003 --> 01:24:39,922
Exact. Sunt soţia şerifului, dar n-am nimic
cu care să-mi arăt statutul.
1121
01:24:40,083 --> 01:24:42,882
Asta-i o nebunie! Şeriful te iubeşte.
Sare-n ochii oricui.
1122
01:24:43,043 --> 01:24:46,202
Ţi-a luat un colier cu diamant, nu?
Tot oraşul vorbeşte despre asta.
1123
01:24:46,363 --> 01:24:49,722
Nu e pentru mine! Are de gând să-l vândă.
Nu vrea să mă lase nici măcar să-l încerc!
1124
01:24:49,883 --> 01:24:52,682
Sigur că nu vrea.
O să mi-l dea mie.
1125
01:24:52,843 --> 01:24:56,082
A spus-o cu gura lui.
O să mi-l dea mie.
1126
01:24:56,243 --> 01:24:57,762
Bine...
1127
01:24:58,243 --> 01:25:00,922
Tatăl tău are un diamant acasă.
A pomenit ceva despre asta?
1128
01:25:01,083 --> 01:25:03,242
Ce diamant?
Vezi-ţi de treaba ta!
1129
01:25:03,403 --> 01:25:08,082
Oricum, tata a zis că în 20 de ani
o să fiţi sclavii americanilor.
1130
01:25:09,963 --> 01:25:12,322
Când a zis asta, se referea la maică-ta!
1131
01:25:12,483 --> 01:25:14,402
- Valea!
- Hai să mergem, băieţi!
1132
01:25:14,563 --> 01:25:15,722
Ne-a plăcut la nebunie!
1133
01:25:16,122 --> 01:25:17,921
Al naibii copil...
1134
01:25:18,442 --> 01:25:19,841
Dumnezeule Atotputernic...
1135
01:25:21,002 --> 01:25:23,441
acestea sunt păcatele
pe care le-am comis azi:
1136
01:25:24,562 --> 01:25:27,201
am luat mită pentru pământul
familiei Jessy...
1137
01:25:27,962 --> 01:25:30,641
am pipăit-o pe fiica vecinului,
Mary Lane...
1138
01:25:31,162 --> 01:25:33,641
tocmai am luat şpagă 20 de dolari
adineauri...
1139
01:25:34,002 --> 01:25:36,601
Deocamdată atât îmi vine în minte.
1140
01:25:40,682 --> 01:25:43,281
- Ce s-a întâmplat? Cum a mers?
- Aşa şi-aşa.
1141
01:25:43,442 --> 01:25:46,521
Am aflat câte ceva.
Am mâncat plăcintă şi de astea. Voi?
1142
01:25:46,682 --> 01:25:49,121
Am zis c-o să scot ceva de la copii,
dar nimic.
1143
01:25:49,282 --> 01:25:51,721
Oricum, am altă sursă.
Să vedem.
1144
01:25:52,122 --> 01:25:54,561
- Fă una şi pentru mine, vrei?
- Chiar?
1145
01:25:54,802 --> 01:25:56,881
Aziz!
Mă întorc la hotel!
1146
01:25:57,042 --> 01:26:00,040
- S-a lipit! S-a lipit.
- Stai.
1147
01:26:00,201 --> 01:26:01,520
- Ai grijă.
- Uşor.
1148
01:26:01,681 --> 01:26:03,080
Uşor.
1149
01:26:03,241 --> 01:26:04,240
Trage...
1150
01:26:08,481 --> 01:26:11,160
S-a dus şi mustaţa ta.
1151
01:26:11,841 --> 01:26:15,680
- Doamne... Deci, cum arăt?
- Bine.
1152
01:26:16,601 --> 01:26:19,520
- Îţi stă minunat cu cercei.
- Crezi?
1153
01:26:23,521 --> 01:26:25,360
Dar n-am apucat să gust.
1154
01:26:25,521 --> 01:26:27,840
Ei bine, ar trebui să fim recunoscători
pentru binecuvântările epilării.
1155
01:26:28,001 --> 01:26:31,560
Bine, atunci...
Eu mă duc înapoi la hotel.
1156
01:26:31,961 --> 01:26:34,840
- Ar trebui să mă spăl.
- Hai, du-te.
1157
01:26:37,241 --> 01:26:39,240
Soţia lui nu ştie mare lucru.
1158
01:26:39,400 --> 01:26:43,519
Dar are de gând să vândă diamantul,
sau aşa a zis. Asta e un risc, desigur.
1159
01:26:43,680 --> 01:26:45,079
- Lemi?
- Ce?
1160
01:26:45,240 --> 01:26:47,079
A mormăit ceva în biserică.
1161
01:26:47,240 --> 01:26:50,959
Am încercat să-l înregistrez cu gramofonul,
dar calitatea e groaznică. Ascultaţi...
1162
01:26:55,600 --> 01:26:59,679
"Idiotul a furat lapte şi două capre
pe care le păzea pe munte..."
1163
01:27:00,040 --> 01:27:01,639
- Nu.
- Nu.
1164
01:27:01,880 --> 01:27:05,239
"E de datoria mea să le închid gura..."
1165
01:27:05,480 --> 01:27:06,599
Nu.
1166
01:27:07,160 --> 01:27:10,359
"De îndată ce vând diamantul,
am şters-o de-aici."
1167
01:27:10,520 --> 01:27:12,399
"Idioţii n-o să-mi dea de urmă niciodată."
1168
01:27:12,560 --> 01:27:13,559
- Da!
- Da!
1169
01:27:13,720 --> 01:27:14,559
Asta e!
1170
01:27:14,720 --> 01:27:17,719
I-am făcut o fotografie pe ascuns,
dar o să fie gata abia în 10 zile.
1171
01:27:17,880 --> 01:27:19,319
Pe ascuns?
1172
01:27:19,680 --> 01:27:21,118
Ce naiba a fost asta?
1173
01:27:21,279 --> 01:27:22,078
Da.
1174
01:27:22,239 --> 01:27:24,238
- Nu ziceai că mai ai o sursă?
- Exact.
1175
01:27:24,399 --> 01:27:26,718
- Ştiu unde e diamantul.
- De unde ştii?
1176
01:27:26,879 --> 01:27:28,558
L-am făcut să vorbească pe Chuck.
1177
01:27:29,439 --> 01:27:31,838
- Chuck, unde e diamantul?
- În seif.
1178
01:27:32,079 --> 01:27:37,078
- Şi cum îl scoatem de-acolo?
- Nu-l scoatem. O să ni-l dea cu mâna lui.
1179
01:27:38,639 --> 01:27:40,718
Uite planul pe care l-am pus la punct.
1180
01:27:40,879 --> 01:27:43,118
Campionatul de Lupte în Ulei Fourty Rivers.
1181
01:27:43,279 --> 01:27:44,878
- Lupte în ulei...
- Da.
1182
01:27:45,039 --> 01:27:47,638
Am făcut şi noi asta o dată,
dar ne-am oprit când s-a terminat uleiul.
1183
01:27:47,799 --> 01:27:48,638
Ce?
1184
01:27:48,799 --> 01:27:52,278
Ce e pe 18 iunie?
Ziua Eliberării Oraşului Cannonball!
1185
01:27:52,639 --> 01:27:55,398
De cine se teme ticălosul?
De guvernatorul de district.
1186
01:27:55,719 --> 01:27:58,358
Lemi, telegrafiază-i guvernatorului
chiar acum.
1187
01:27:58,519 --> 01:28:03,717
"Sultanul otoman a declarat Cannonball
oraş înfrăţit cu Tophane."
1188
01:28:04,278 --> 01:28:06,877
"De Ziua Eliberării, va avea loc
un campionat de lupte..."
1189
01:28:07,038 --> 01:28:09,214
"... al cărui premiu va fi un colier
cu diamant."
1190
01:28:09,224 --> 01:28:10,588
"Prezenţa dumneavoastră ne va onora etc."
1191
01:28:10,598 --> 01:28:13,397
Odată ce e semnat de şeriful Lloyd,
e totul bine.
1192
01:28:13,918 --> 01:28:18,037
Aziz, eşti un geniu.
Bravo! E uimitor.
1193
01:28:18,278 --> 01:28:19,877
Credeţi c-o să meargă?
1194
01:28:20,038 --> 01:28:22,357
- Soarta va hotărî.
- Şi echipamentul pentru lupte?
1195
01:28:22,718 --> 01:28:24,397
O să aranjăm asta.
1196
01:28:25,238 --> 01:28:27,277
Tot mai dau târcoale pe-aici.
1197
01:28:27,558 --> 01:28:31,037
Sigur pun ceva la cale.
Dar o să aflăm noi ce.
1198
01:28:31,198 --> 01:28:35,357
Chuck!
Adu-mi registrul ăla cu bandiţi periculoşi!
1199
01:28:36,838 --> 01:28:40,397
Trebuie să găsesc un nebun, ca să-mi închei
socotelile cu ei.
1200
01:28:44,158 --> 01:28:47,796
Nu, nu e bun! Adu-mi-l pe ăla cu cei
care şi-au omorât părinţii!
1201
01:28:53,957 --> 01:28:56,596
Jesse James...
Nu, nu-i bun.
1202
01:28:56,957 --> 01:28:59,876
Billy the Kid...
Încă mai are caş la gură.
1203
01:29:00,597 --> 01:29:04,596
Hoss din "Bonanza"...
Cine-a pus chipul ăsta de înger aici?
1204
01:29:04,877 --> 01:29:08,196
Scoate-l înainte să dea de necaz!
1205
01:29:09,397 --> 01:29:13,196
- Asta e... Buck Berry!
- Poftiţi, domnule şerif?
1206
01:29:13,557 --> 01:29:14,916
Chuck!
1207
01:29:15,597 --> 01:29:17,316
Termină!
1208
01:29:18,117 --> 01:29:19,996
Buck Berry din Brokeback...
1209
01:29:20,517 --> 01:29:23,196
Numai tu poţi rezolva asta, Buck Berry!
1210
01:29:23,797 --> 01:29:27,635
Niciun ţărănoi nu poate veni aici
şi lua legea în mâini! Nu?
1211
01:29:28,276 --> 01:29:30,035
Şi vine cheliosul ăla?
1212
01:29:30,196 --> 01:29:35,835
Fă-l una cu pământul, ca să pot fi mândru
că sunt din Cannonball!
1213
01:29:36,076 --> 01:29:38,435
- Selam aleikum!
- Aleik...
1214
01:29:38,756 --> 01:29:42,555
Am auzit că organizaţi
un campionat de lupte, şerifule.
1215
01:29:42,796 --> 01:29:46,995
- Am venit să mă înscriu.
- Lasă campionatul şi aşează-te.
1216
01:29:47,156 --> 01:29:51,635
Buck Berry din Brokeback...
Buck Berry are o plângere împotriva ta.
1217
01:29:51,796 --> 01:29:54,675
Eu sunt om al legii.
Nu mă pot amesteca în asta.
1218
01:29:54,956 --> 01:29:57,315
Buck Berry te provoacă la duel.
1219
01:29:57,476 --> 01:29:59,715
Îi accept provocarea.
1220
01:30:00,196 --> 01:30:03,395
Am înţeles că eşti otoman, Aziz-Bei?
1221
01:30:04,676 --> 01:30:06,035
Da, de la Istanbul.
1222
01:30:06,196 --> 01:30:09,674
Am auzit foarte multe despre băile
din Istanbul! Hamamuri turceşti!
1223
01:30:11,355 --> 01:30:14,674
Da. De fapt, eu sunt din Samatya,
dar am prieteni în Galata.
1224
01:30:14,835 --> 01:30:17,154
- Dacă treci pe-acolo...
- Dar nu pot să plec!
1225
01:30:17,315 --> 01:30:20,954
Veşnic în şa...
Dar o vizită la hamam, căldură, spumă...
1226
01:30:22,035 --> 01:30:23,994
Dar transpiri la hamam...
1227
01:30:25,355 --> 01:30:27,754
- Ştiu ce vrei să zici!
- Ei bine, eu nu!
1228
01:30:27,915 --> 01:30:30,474
Ce se întâmplă aici?
Cum rămâne cu duelul?
1229
01:30:30,635 --> 01:30:34,554
Un gentleman atât de arătos nu poate fi
împuşcat! O băutură la bar, Aziz-Bei?
1230
01:30:34,715 --> 01:30:35,631
Ia-o înainte.
1231
01:30:35,641 --> 01:30:38,425
Vin şi eu mai încolo. Eu respect
pe toată lumea, indiferent de orientare.
1232
01:30:38,435 --> 01:30:40,554
Şerifule, trece-mă pe listă.
La revedere, rămâneţi cu Domnul.
1233
01:30:40,715 --> 01:30:43,434
Ne mai vedem. Poţi să-mi faci cinste
cu ceva de băut într-o bună zi.
1234
01:30:43,675 --> 01:30:46,714
- Cu plăcere...
- Vai! Sper să fie aşa.
1235
01:30:48,515 --> 01:30:51,113
Ce naiba faci?
1236
01:30:51,274 --> 01:30:53,473
Am zis să-l omori, şi tu faci schimb
de amabilităţi! Fătălăule!
1237
01:30:53,634 --> 01:30:56,913
Te cârpesc de nu te vezi, şerifule!
Nu mă mai călca pe nervi!
1238
01:30:59,314 --> 01:31:00,753
Domnule Aziz...
1239
01:31:02,714 --> 01:31:06,873
Domnule Aziz, trebuie să te dezmorţeşti.
Să ne antrenăm ca să-ţi intri în formă.
1240
01:31:07,034 --> 01:31:09,793
Stai, nu mă unge cu ulei. Opreşte-te!
O să mă faci să dau de necaz.
1241
01:31:09,954 --> 01:31:13,073
- Unge-mă puţin pe spate.
- Stai! Nu ştii despre ce-i vorba. Mişcă!
1242
01:31:13,594 --> 01:31:15,353
- Cine-i ăla?
- Mişcă!
1243
01:31:19,954 --> 01:31:23,073
Chel sau orb, ajută-te singur, se zice.
1244
01:31:23,234 --> 01:31:24,553
Uită-te la mine.
1245
01:31:24,994 --> 01:31:26,913
Uită-te la mine, la naiba!
1246
01:31:27,074 --> 01:31:31,912
Du-te şi spune-i că şeriful îl provoacă
la un duel după rugăciunea de seară.
1247
01:31:32,073 --> 01:31:34,912
Şi apoi te duci în clopotniţă,
ca de obicei.
1248
01:31:39,153 --> 01:31:41,312
Bine, acum puţină acţiune.
Să vedem puţină pasiune.
1249
01:31:41,513 --> 01:31:44,552
"Nu fiţi invidioşi când ne priviţi..."
1250
01:31:44,793 --> 01:31:47,592
"Găsiţi-vă perechea şi fiţi fericiţi..."
1251
01:31:48,033 --> 01:31:50,832
- "Fe-ri-ciţi..."
- "Fericiţi..."
1252
01:31:51,313 --> 01:31:53,312
- "Nu fiţi..."
- Suzan... Suzan!
1253
01:31:53,473 --> 01:31:56,472
- Am găsit asta acasă. Şi o umbrelă.
- Mulţumesc, Betty.
1254
01:31:56,633 --> 01:31:58,912
O să fie prima dată când port aşa ceva.
1255
01:31:59,073 --> 01:32:01,992
Uită-te puţin.
Ce zici?
1256
01:32:02,393 --> 01:32:05,672
- Vino încoace.
- Aziz!
1257
01:32:05,833 --> 01:32:09,112
Sper că nu-ţi pierzi timpul.
Încă n-am primit răspuns la telegramă.
1258
01:32:09,273 --> 01:32:11,192
O să vină, iubito.
Doamne-ajută...
1259
01:32:11,353 --> 01:32:13,330
Ce s-a întâmplat cu tipul ăla
care face cascadorii călare?
1260
01:32:13,340 --> 01:32:14,342
Aşteptăm un răspuns.
1261
01:32:14,352 --> 01:32:17,671
Aziz, a venit recitatorul nostru.
Hai, drăguţă.
1262
01:32:18,392 --> 01:32:22,631
"Un apaş jeleşte!
Ochii i-s în lacrimi!"
1263
01:32:22,912 --> 01:32:24,711
- "Era un singuratic..."
- Aziz-Bei!
1264
01:32:24,872 --> 01:32:25,831
Ce vrei?
1265
01:32:25,992 --> 01:32:29,951
Şeriful Lloyd te provoacă la un duel
în piaţă. La ora 6.
1266
01:32:30,152 --> 01:32:32,751
- Aziz... Lasă-mă să mă duc eu.
- O să-l înfrunt eu pe şerif!
1267
01:32:32,912 --> 01:32:35,671
- Suzan, nu-ţi poţi risca viaţa!
- Aziz, asta e specialitatea mea.
1268
01:32:35,832 --> 01:32:39,271
Pentru mine e un joc de copii.
Nu poţi scoate arma mai repede ca mine.
1269
01:32:39,432 --> 01:32:43,151
- Şi eu sunt rapid! Uite!
- Ăla e pistolul meu!
1270
01:32:43,312 --> 01:32:44,351
Ce?
1271
01:32:44,912 --> 01:32:47,031
Hai, scoate pistolul ăla.
Să vedem cât de rapid eşti.
1272
01:32:47,192 --> 01:32:49,271
Suzan, cum pot să îndrept o armă spre tine?
1273
01:32:49,872 --> 01:32:52,951
Dacă eşti mai rapid ca mine, poţi merge
la duel. Acum, hai!
1274
01:32:53,112 --> 01:32:53,911
- Suzan...
- Hai!
1275
01:32:54,072 --> 01:32:54,830
- Căpetenie...
- Hai!
1276
01:32:54,991 --> 01:32:55,830
- Chuck!
- Lemi!
1277
01:32:55,991 --> 01:32:57,830
- Hai!
- Hotărâţi-vă odată!
1278
01:33:04,271 --> 01:33:07,630
Spune-i şerifului că o va înfrunta
pe Suzan Van Dyke.
1279
01:33:07,791 --> 01:33:10,990
Mă duc să văd ce face nebunul ăla.
1280
01:33:11,951 --> 01:33:13,430
- Fata mea...
- Tată...
1281
01:33:13,751 --> 01:33:15,030
Aziz...
1282
01:33:15,911 --> 01:33:19,350
Ascultă aici! Dacă scrii despre asta
în memoriile alea, te omor!
1283
01:33:30,711 --> 01:33:33,950
Asta e liniştea dinaintea furtunii.
Urmează lucruri mai importante...
1284
01:33:34,111 --> 01:33:35,710
Cară-te!
1285
01:33:44,150 --> 01:33:46,149
Ce face vulturul ăla?
1286
01:33:46,550 --> 01:33:50,189
- Ce faci acolo?
- Îi iau măsurile doamnei... Pentru sicriu.
1287
01:33:50,350 --> 01:33:54,109
Dacă ai nevoie de măsuri, ia de la mine.
Poftim... 25 cm. Valea!
1288
01:33:54,390 --> 01:33:56,629
Suzan, o să-ţi dau talismanul de la mama.
1289
01:33:56,790 --> 01:33:59,709
O să te apere de orice pericol.
1290
01:34:01,030 --> 01:34:04,109
Sau poate nu. Bine.
Te iubesc, Suzan.
1291
01:34:05,390 --> 01:34:08,509
- Şi eu te iubesc, Aziz.
- Haide, cheliosule!
1292
01:34:08,990 --> 01:34:12,389
Cară-te sau o să te-alegi cu un glonţ
în dos.
1293
01:34:13,390 --> 01:34:16,229
- Căraţi-vă şi voi.
- Noroc!
1294
01:34:19,069 --> 01:34:24,188
După ce se termină duelul,
căraţi-vă odată din oraş!
1295
01:34:38,509 --> 01:34:40,588
Acolo!...
Pe acoperiş!
1296
01:34:53,149 --> 01:34:55,348
Era aşa de previzibil din partea ta...
1297
01:34:55,509 --> 01:34:57,148
Fiu de căţea!
1298
01:34:59,308 --> 01:35:01,107
- Suzan...
- Aziz!
1299
01:35:03,228 --> 01:35:06,107
- Frate Aziz, uite-ţi oglinda înapoi.
- Bună treabă, Johnnie!
1300
01:35:06,268 --> 01:35:08,067
Fapte, nu vorbe!
1301
01:35:08,228 --> 01:35:11,107
Nivelul spiritual al unui om se vede
în faptele lui... Bună treabă, Johnnie!
1302
01:35:11,268 --> 01:35:16,227
"Această biată minte nu-i ăstui duh egală,
balanţa ei se-nclină de-atâta greutate."
1303
01:35:16,988 --> 01:35:18,147
E de Ziya-Paşa.
1304
01:35:21,388 --> 01:35:23,107
Bravo!
1305
01:35:26,068 --> 01:35:28,707
Domnule şerif Lloyd?
Aveţi o telegramă.
1306
01:35:29,028 --> 01:35:30,507
Cară-te!
1307
01:35:37,108 --> 01:35:39,147
Biroul guvernatorului, zice...
1308
01:35:39,468 --> 01:35:43,106
O invitaţie?...
Lupte în ulei Kirkpinar...
1309
01:35:46,507 --> 01:35:50,146
Sub egida măreţului sultan otoman, da?
1310
01:35:50,747 --> 01:35:52,546
Şi zice că eu sunt organizatorul!
1311
01:35:53,347 --> 01:35:56,586
Cine-a trimis telegrama asta
poate să ardă-n iad!
1312
01:35:57,667 --> 01:36:01,546
Vine guvernatorul Wilson.
O să fie şi primarul.
1313
01:36:02,187 --> 01:36:04,786
Asistă şi funcţionari de la biroul
guvernatorului de district.
1314
01:36:04,947 --> 01:36:07,666
Cum pot înstrăina diamantul ăla uriaş
cu propria mea mână?
1315
01:36:07,827 --> 01:36:12,066
- Doamne! Scapă de el şi gata!
- Să te ia naiba, cu tot cu apa ta cu oţet!
1316
01:36:12,347 --> 01:36:16,506
- Du-te şi joacă-te afară! Imediat!
- Hai, pocneşte-l! Pocneşte băiatul!
1317
01:36:16,667 --> 01:36:20,066
Loveşte-l în cap, să înnebunească,
la fel ca fratele lui!
1318
01:36:20,627 --> 01:36:22,266
Ce-o să mă fac?
1319
01:36:22,506 --> 01:36:25,945
Mă lasă nervii.
O să fie cu toţii aici mâine!
1320
01:36:26,706 --> 01:36:30,025
O să mă sinucid...
O să mă sinucid!
1321
01:36:30,426 --> 01:36:34,025
Nu-i aşa de uşor, doamnă.
Chestia aia e ca un candelabru de cristal.
1322
01:36:34,306 --> 01:36:36,865
- Ce-ai zis?
- Candelabru de cristal!
1323
01:36:39,146 --> 01:36:44,105
- Bravo, Chuck!... Bate palma!
- Vă rog, domnule şerif!
1324
01:36:44,666 --> 01:36:46,985
De data asta vorbesc serios, Chuck.
1325
01:36:49,306 --> 01:36:51,785
Lua-i-ar naiba pe duşmanii lui taică-tu!
1326
01:36:53,786 --> 01:36:58,185
Un candelabru de cristal, nu?
1327
01:37:13,505 --> 01:37:15,944
Şi costumele voastre sunt grozave.
1328
01:37:16,345 --> 01:37:18,624
- Ai putea fi mire!
- Mulţumesc, căpetenie.
1329
01:37:18,905 --> 01:37:22,544
- Cum arăt, tată?
- La fel de frumoasă ca mama ta, draga mea.
1330
01:37:23,025 --> 01:37:25,424
Bine, mă duc acolo.
1331
01:37:27,145 --> 01:37:29,144
- Hai, noroc.
- Mulţumesc, iubito.
1332
01:37:29,305 --> 01:37:30,504
- Lemi!
- Aziz?
1333
01:37:30,665 --> 01:37:31,744
- Ghici cine-a venit?
- Cine?
1334
01:37:31,905 --> 01:37:34,504
Buffalo Bill!
Tu ţii discursul de deschidere.
1335
01:37:34,825 --> 01:37:36,304
Deci asta e pe bune...
1336
01:37:36,465 --> 01:37:38,544
Atunci e cowboy-ul cascador.
I-am dat bani...
1337
01:37:38,705 --> 01:37:41,184
- Şi iată-mă, dragilor...
- Frumos! Du-te la calul tău!
1338
01:37:41,425 --> 01:37:43,064
A venit guvernatorul!
Guvernatorul!
1339
01:37:43,225 --> 01:37:44,464
Guvernatorul!
1340
01:37:49,064 --> 01:37:51,383
Lemi Galip, domnule.
De la Finanţe... Bine aţi venit!
1341
01:37:51,544 --> 01:37:53,503
Aziz Vefa, de la poliţia secretă.
Dar asta e secret.
1342
01:37:53,664 --> 01:37:55,103
- Mă bucur să vă cunosc.
- Bine aţi venit.
1343
01:37:55,264 --> 01:37:57,783
Domnule guvernator...
William Lloyd, şeriful din Cannonball.
1344
01:37:57,944 --> 01:38:00,903
- Mă bucur să te cunosc.
- Iar eu sunt soţia lui, Betty Lloyd.
1345
01:38:01,144 --> 01:38:03,623
- Îmi face plăcere, doamnă.
- E totul curat. Vă rog să luaţi loc.
1346
01:38:03,784 --> 01:38:08,943
Vă rog... Poftiţi...
Eu am organizat totul!
1347
01:38:10,344 --> 01:38:12,223
Dă-te de-acolo!
Tu stai în altă parte.
1348
01:38:12,384 --> 01:38:13,943
Cară-te!
1349
01:38:15,224 --> 01:38:20,623
Domnule guvernator, suntem prieteni
cu fraţii noştri indieni de ani de zile.
1350
01:38:21,304 --> 01:38:25,223
De asemenea, aş dori să vă înmânez premiul
pe care i-l vom da învingătorului.
1351
01:38:25,544 --> 01:38:26,823
Mulţumesc.
1352
01:38:27,823 --> 01:38:30,382
- Domnule, începem.
- Poftiţi.
1353
01:38:35,263 --> 01:38:39,862
Unu, doi, test...
Unu, doi, test... Test...
1354
01:38:40,303 --> 01:38:41,262
Aziz...
1355
01:38:41,503 --> 01:38:42,782
Ya yay...
1356
01:38:46,703 --> 01:38:51,942
Domnule guvernator... Domnule
guvernator de district... Domnule primar...
1357
01:38:52,543 --> 01:38:55,397
Fraţii şi surorile noastre
din tribul Sioux...
1358
01:38:55,407 --> 01:38:57,227
Şi voi, locuitori din Cannonball...
1359
01:39:00,383 --> 01:39:03,222
Mă uit în jur, să văd dacă am uitat
pe cineva.
1360
01:39:04,383 --> 01:39:09,621
Cum sultanul nostru a declarat
districtul Tophane, din Istanbul...
1361
01:39:09,782 --> 01:39:13,621
... înfrăţit cu această distinsă
comunitate...
1362
01:39:13,782 --> 01:39:16,341
... sunt încântat, în acest moment,
să prezint un spectacol în cinstea...
1363
01:39:16,502 --> 01:39:20,501
... eliberării oraşului Cannonball
de forţele inamice de către garda locală!
1364
01:39:38,862 --> 01:39:43,221
"Un apaş jeleşte!
Ochii i-s în lacrimi!"
1365
01:39:43,382 --> 01:39:48,181
"Un cowboy singuratic...
Călărea prin munţi şi văi."
1366
01:39:48,542 --> 01:39:52,620
"Plângi, cowboy, plângi!
Lasă-mă să plâng şi eu!"
1367
01:39:53,061 --> 01:39:57,620
"Lasă-mă să-ţi dau o bucată
din acest pământ!"
1368
01:40:00,021 --> 01:40:03,540
Ridică-te şi fă şi tu ceva. Haide!
Trebuie să ne dăm pe lângă guvernator.
1369
01:40:06,141 --> 01:40:11,580
"Cowboy-i americani călăresc fără izmene
şi fără şa..."
1370
01:40:15,941 --> 01:40:19,180
Iar acum, spectacolul de tir
al lui Suzan Van Dyke!
1371
01:40:21,501 --> 01:40:24,700
Treci acolo! Repede!
Ai grijă să nu-l împuşti pe guvernator.
1372
01:40:44,860 --> 01:40:47,419
Mai sunt cinci minute, copii.
1373
01:40:52,060 --> 01:40:57,099
Luptători!... Luptători!
Cei mai bravi sunt aici!
1374
01:40:57,260 --> 01:41:00,099
Care mai de care mai bărbat...
1375
01:41:00,260 --> 01:41:04,219
Lovesc ca nişte cai...
Luptă ca nişte lei...
1376
01:41:04,540 --> 01:41:08,139
Iată arena...
Şi iată luptătorii.
1377
01:41:08,340 --> 01:41:13,619
Nu şovăiţi când sunteţi la pământ...
Nu vă făliţi când sunteţi sus...
1378
01:41:13,900 --> 01:41:16,618
Înhaţă-l de ouă când eşti dedesubt...
1379
01:41:16,779 --> 01:41:20,098
Bagă-i mâna-n nădragi când eşti deasupra...
1380
01:41:20,459 --> 01:41:22,338
Învingătorul este... Aziz Vefa!
1381
01:41:23,939 --> 01:41:25,298
Bravo, Aziz!
1382
01:41:25,899 --> 01:41:29,778
- Ce primeşte câştigătorul?
- Un cap în gură... Ce-ţi pasă ţie?
1383
01:41:30,019 --> 01:41:31,298
Priveşte spectacolul!
1384
01:41:35,819 --> 01:41:38,658
Învingătorul este... Little Joe!
1385
01:41:41,259 --> 01:41:43,938
Învingătorul este... Aziz Vefa!
1386
01:41:51,699 --> 01:41:54,818
Învingătorul este... Dumb John!
1387
01:41:57,098 --> 01:42:00,977
- Haide, Aziz!... Bravo!
- Învingătorul este... Aziz Vefa!
1388
01:42:02,938 --> 01:42:06,177
Învingătorul este... Big Ben!
1389
01:42:11,018 --> 01:42:12,377
Bravo, Aziz!
1390
01:42:12,898 --> 01:42:15,337
Chiar îi faci zob sau sunt doar amabili?
1391
01:42:15,498 --> 01:42:16,857
Sunt amabili.
1392
01:42:17,498 --> 01:42:20,097
- Avem diamantul, Aziz. Nu?
- Exact, prietene.
1393
01:42:20,258 --> 01:42:22,577
- A mai rămas doar un mic detaliu.
- Ce, el?
1394
01:42:22,738 --> 01:42:24,657
Nu, nu el.
Tipul ăla.
1395
01:42:25,018 --> 01:42:27,737
Ce vrei?
E destul de uleios. Valea!
1396
01:42:27,898 --> 01:42:31,457
Haide, Aziz!
Te descurci minunat. Noroc!
1397
01:42:42,057 --> 01:42:44,016
Bravo, Aziz!
Bravo!
1398
01:42:44,377 --> 01:42:46,336
- E mort?
- Nu.
1399
01:42:46,617 --> 01:42:49,616
I-am dat două străchini de fasole
înainte de concurs.
1400
01:42:49,817 --> 01:42:51,216
E mare minune că a rezistat atâta.
1401
01:42:51,377 --> 01:42:54,936
Învingătorul competiţiei...
Aziz Vefa!
1402
01:42:56,977 --> 01:42:59,256
Haide, Aziz.
Guvernatorul aşteaptă.
1403
01:43:03,297 --> 01:43:04,856
Sunt aşa de fericit, Suzan!
1404
01:43:05,017 --> 01:43:07,416
Bravo ţie, cheliosule.
Felicitări!
1405
01:43:08,017 --> 01:43:10,416
L-ai câştigat cu propriile mâini.
1406
01:43:10,897 --> 01:43:13,936
Domnule guvernator, vă rog
să faceţi onorurile. Poftiţi.
1407
01:43:14,217 --> 01:43:16,376
- Felicitări, Aziz-Bei.
- Mulţumesc, domnule.
1408
01:43:16,577 --> 01:43:21,895
Cum se zice? Ai câştigat o mare victorie
în această arenă.
1409
01:43:22,296 --> 01:43:26,855
Aşadar, îţi ofer acest premiu.
Poftim.
1410
01:43:31,816 --> 01:43:33,975
- Aziz-Bei?
- Luaţi loc.
1411
01:43:34,656 --> 01:43:37,295
- Aziz, diamantul e fals.
- Îmi dau seama.
1412
01:43:37,496 --> 01:43:40,975
- Adevăratul diamant e în seif.
- Cred că ştiu unde e cheia.
1413
01:43:41,136 --> 01:43:42,335
Cum aşa?
1414
01:43:42,496 --> 01:43:45,335
- L-am tras de limbă pe Chuck.
- L-ai tras de limbă pe Chuck?
1415
01:43:47,176 --> 01:43:49,615
- Chuck! Unde-i diamantul?
- În seif.
1416
01:43:49,896 --> 01:43:52,175
- Unde-i cheia?
- În fundul şerifului.
1417
01:43:52,536 --> 01:43:53,615
Sictir!
1418
01:43:54,376 --> 01:43:59,095
La început nu l-am luat în serios.
Dar acum totul căpătă sens.
1419
01:44:00,815 --> 01:44:02,054
Aşteptaţi aici.
1420
01:44:02,295 --> 01:44:03,894
- Domnule guvernator?
- Da?
1421
01:44:04,255 --> 01:44:08,174
Dacă se poate, aş dori să-l provoc la luptă
pe şeriful Lloyd.
1422
01:44:08,535 --> 01:44:10,414
Desigur, cum doreşti.
1423
01:44:10,695 --> 01:44:12,654
- Haide, escrocule!
- Dar, domnule guvernator...
1424
01:44:12,815 --> 01:44:14,294
- Aduceţi echipamentul!
- Dar, domnule guvernator...
1425
01:44:14,455 --> 01:44:15,934
Tobele!
1426
01:44:18,215 --> 01:44:19,614
Lloyd!
1427
01:44:33,655 --> 01:44:37,574
Oi fi eu şchiop, dar ai căutat-o
cu lumânarea, cheliosule!
1428
01:44:38,015 --> 01:44:41,134
Haide, atunci...
cetăţean din lumea a treia!
1429
01:44:41,575 --> 01:44:45,533
Pentru mine există o singură lume.
Iar tu nu ai loc în ea, Lloyd!
1430
01:44:45,694 --> 01:44:50,573
- Atunci o să mă duc pe lună.
- O să spui c-ai fost, dar o să minţi!
1431
01:44:51,534 --> 01:44:54,213
Gura!
Imperialist de rahat!
1432
01:44:56,494 --> 01:45:01,133
O să primiţi un şut de-o să zburaţi
din Balcani în următorii 50 de ani!
1433
01:45:01,374 --> 01:45:03,773
- Atunci o să vedeţi voi!
- Nicio şansă!
1434
01:45:06,334 --> 01:45:11,013
Ia mâna de-acolo!
Nu mă mai pipăi!
1435
01:45:13,174 --> 01:45:14,333
Suzan!
1436
01:45:18,894 --> 01:45:21,413
Învingătorul este... Aziz Vefa!
1437
01:45:24,733 --> 01:45:26,532
Te simţi mai bine acum?
1438
01:45:28,253 --> 01:45:30,292
Căpetenie... e al tău acum!
1439
01:45:30,733 --> 01:45:33,132
Iar acum, duetul mirilor!
1440
01:45:49,613 --> 01:45:52,972
"M-am săturat de burlăcie,"
1441
01:45:53,253 --> 01:45:56,852
"Amantele nu-mi mai surâd."
1442
01:45:57,213 --> 01:46:00,132
"M-am săturat de burlăcie,"
1443
01:46:00,853 --> 01:46:04,012
"Amantele nu-mi mai surâd."
1444
01:46:04,453 --> 01:46:07,971
"Tot ce-mi doresc e să mă-nsor,"
1445
01:46:08,292 --> 01:46:11,491
"Dar unde-i fata potrivită?"
1446
01:46:12,012 --> 01:46:15,331
"Tot ce-mi doresc e să mă-nsor,"
1447
01:46:15,652 --> 01:46:18,651
"Dar unde-i fata potrivită?"
1448
01:46:19,292 --> 01:46:22,771
"M-am săturat să fiu singură,"
1449
01:46:23,052 --> 01:46:26,371
"Iubiţii nu mă mai încântă."
1450
01:46:26,892 --> 01:46:30,091
"M-am săturat să fiu singură,"
1451
01:46:30,372 --> 01:46:33,451
"Iubiţii nu mă mai încântă."
1452
01:46:33,972 --> 01:46:37,371
"Tot ce-mi doresc e măritişul,"
1453
01:46:37,652 --> 01:46:39,611
"Dar unde-i omul potrivit?"
1454
01:46:39,972 --> 01:46:42,051
- Cum ziceai că te cheamă, tinere?
- Chuck.
1455
01:46:42,212 --> 01:46:43,571
Ai căutat-o cu lumânarea!
1456
01:46:45,332 --> 01:46:48,770
"Dar unde-i omul potrivit?"
1457
01:46:49,091 --> 01:46:52,570
"Iat-o fată frumuşică..."
1458
01:46:52,851 --> 01:46:55,930
"Mă va iubi, dacă i-o cer?"
1459
01:46:56,371 --> 01:47:00,050
"Iat-o fată frumuşică..."
1460
01:47:00,291 --> 01:47:03,370
"Mă va iubi, dacă i-o cer?"
1461
01:47:03,771 --> 01:47:07,170
"Mademoiselle, o să-mi daţi mâna?"
1462
01:47:07,451 --> 01:47:10,690
"Ia-mi şi mâna, căci inima-i a ta!"
1463
01:47:11,091 --> 01:47:14,730
"Mademoiselle, o să-mi daţi mâna?"
1464
01:47:14,891 --> 01:47:18,170
"Ia-mi şi mâna, căci inima-i a ta!"
1465
01:47:18,571 --> 01:47:22,210
"Acum mi-am găsit iubirea,"
1466
01:47:22,371 --> 01:47:25,450
"Eşti binecuvântarea mea!"
1467
01:47:25,891 --> 01:47:29,609
"Hai, vino în braţele mele!"
1468
01:47:29,770 --> 01:47:33,009
"De sunteţi singuri, să ne urmaţi,"
1469
01:47:33,410 --> 01:47:37,009
"Nu fiţi invidioşi când ne priviţi,"
1470
01:47:37,170 --> 01:47:40,209
"Găsiţi-vă perechea şi fiţi fericiţi!"
1471
01:47:40,690 --> 01:47:44,209
"Nu fiţi invidioşi când ne priviţi,"
1472
01:47:44,450 --> 01:47:47,729
"Găsiţi-vă perechea şi fiţi fericiţi!"
1473
01:47:59,290 --> 01:48:02,529
Spune-i despre femeie.
Cea din diligenţă, cât pe ce să te violeze!
1474
01:48:02,690 --> 01:48:06,249
Domnule Aziz, ajunge cu glumele.
Deci era femeia asta...
1475
01:48:08,930 --> 01:48:12,928
Băiatul de la biserică!
Ai ajuns la Casa Albă, nu?
1476
01:48:13,089 --> 01:48:14,928
- Bravo!
- Asta încă nu-i nimic.
1477
01:48:15,089 --> 01:48:16,848
Deocamdată doar mă uşurez în limonada lor.
1478
01:48:17,009 --> 01:48:18,568
Staţi să vedeţi ce urmează...
1479
01:48:18,729 --> 01:48:20,888
Mulţumesc mult!
1480
01:48:21,729 --> 01:48:23,928
Tu ce cauţi aici?
1481
01:48:24,089 --> 01:48:27,248
Nu v-am zis că urmează lucruri
mult mai măreţe?
1482
01:48:28,169 --> 01:48:29,608
Noroc.
1483
01:48:30,089 --> 01:48:32,488
Preşedintele James Abraham Garfield.
1484
01:48:45,129 --> 01:48:46,288
Lemi...
1485
01:48:46,449 --> 01:48:50,528
Cu întârziere, aş dori să vă prezint cadoul
măreţului nostru sultan...
1486
01:48:51,369 --> 01:48:54,767
- Poftiţi.
- Ca simbol al prieteniei noastre...
1487
01:48:56,928 --> 01:49:02,807
Incredibil! Ce diamant!
Unde-aţi găsit asta?
1488
01:49:03,528 --> 01:49:05,487
Nu l-aţi furat, nu?
1489
01:49:07,808 --> 01:49:11,687
- Aveţi aşa ceva pe-acolo?
- Este un dar din inima sultanului.
1490
01:49:12,008 --> 01:49:17,247
Bine, dar nu-l pot purta.
Nu-i aşa, Benson?
1491
01:49:19,528 --> 01:49:25,647
Acum am o întrebare pentru voi.
Sunt cămile pe la voi?
1492
01:49:26,128 --> 01:49:30,527
- Da, sunt. Dar nu pe măsura dumneavoastră.
- Bine, atunci.
1493
01:49:32,048 --> 01:49:35,526
Aziz-Bei, un mic cadou
din partea Casei Albe.
1494
01:49:36,487 --> 01:49:40,006
Având în vedere că sigur o să vi se fure
încălţările pe drumul de întoarcere...
1495
01:49:40,167 --> 01:49:42,326
... cel puţin n-o să te întorci desculţ!
1496
01:49:45,847 --> 01:49:48,566
Aziz, nu-ţi pierde cumpătul.
1497
01:49:50,247 --> 01:49:52,486
Domnule preşedinte, permiteţi-mi
să vă răspund.
1498
01:49:52,647 --> 01:49:55,686
Desculţi şi fără fes pe cap,
am văzut Vestul împreună...
1499
01:49:55,847 --> 01:49:59,166
A fost sălbatic, blând a fost,
a fost o aventură...
1500
01:49:59,327 --> 01:50:02,766
Aţi merita înjurături,
dar azi o să-mi ţin gura...
1501
01:50:02,927 --> 01:50:05,606
Daţi-mi cizmele alea-ncoa',
să plec cu ceva-n mână...
1502
01:50:05,767 --> 01:50:07,366
Bate palma, Lemi.
1503
01:50:09,727 --> 01:50:12,046
Deci asta e povestea, Vedat.
De fapt...
1504
01:50:12,207 --> 01:50:16,925
... o să găsiţi vorbele de duh spuse
de Aziz preşedintelui...
1505
01:50:17,086 --> 01:50:20,965
... scrise chiar aici, în turca veche.
Vreau să zic că totul e...
1506
01:50:21,166 --> 01:50:24,325
- Pe bune.
- Pe bune, da.
1507
01:50:24,726 --> 01:50:26,365
Hai să ne uităm.
1508
01:50:27,286 --> 01:50:30,845
- Aici. Inscripţia în turcă veche.
- Extraordinar.
1509
01:50:31,926 --> 01:50:32,885
Minunat.
1510
01:50:33,046 --> 01:50:37,285
Zeki, ne-ai spus o poveste grozavă.
Ne-ai ţinut cu sufletul la gură.
1511
01:50:37,446 --> 01:50:40,485
Deci... cât vrei pe cizme?
1512
01:50:42,286 --> 01:50:43,405
Douăzeci.
1513
01:50:43,566 --> 01:50:45,605
- Douăzeci de ce?
- De dinari!
1514
01:50:47,646 --> 01:50:51,885
20.000 de dolari, frate. Dar, crede-mă,
preţul ăsta e doar pentru tine.
1515
01:50:52,046 --> 01:50:54,325
Alpay ştie.
1516
01:50:54,486 --> 01:50:58,244
Vedat, dacă n-aş avea nevoie de bani,
serios că nu le-aş vinde.
1517
01:50:58,405 --> 01:50:59,964
Valorează o avere.
1518
01:51:00,125 --> 01:51:04,324
Ei bine, Zeki...
Vreau să zic, dacă era diamantul...
1519
01:51:04,605 --> 01:51:09,044
Toate chestiile alea sunt în muzee.
Aşa că nici eu n-am reuşit să-l văd.
1520
01:51:09,445 --> 01:51:14,924
Glumeam. Dar, sincer să fiu,
nu mă interesează prea mult cizmele.
1521
01:51:15,085 --> 01:51:17,724
- Ar trebui să găseşti un colecţionar.
- Aşa e.
1522
01:51:17,885 --> 01:51:20,604
- Deci nu te interesează...
- Mă tem că nu.
1523
01:51:21,325 --> 01:51:23,564
- Alpay, din partea ta e ok?
- Sigur.
1524
01:51:23,725 --> 01:51:29,484
Vedat, mai am ceva care cred că ţi-ar putea
atrage atenţia.
1525
01:51:31,045 --> 01:51:33,964
Ei bine, frate, e vorba despre...
1526
01:51:36,285 --> 01:51:39,523
... un nunchaku încrustat cu smaralde.
1527
01:51:39,724 --> 01:51:42,243
- Ai adus cu tine şi mimchika?
- Nunchaku, nu mimchika.
1528
01:51:42,404 --> 01:51:46,763
"Aţi vrut să spuneţi mimchika"?
Nunchaku-ul ăsta e numai smaralde.
1529
01:51:47,244 --> 01:51:51,443
A fost un dar al sultanului
pentru împăratul Chinei.
1530
01:51:51,644 --> 01:51:54,963
Ei bine, partea interesantă
e că smaraldele astea...
1531
01:51:55,484 --> 01:51:59,483
- Da?
- Spun mai departe numai dacă-l cumperi.
1532
01:52:00,484 --> 01:52:02,283
Bine, continuă, atunci.
1533
01:52:02,444 --> 01:52:05,283
Sultanul îi cheamă la el
pe Aziz şi pe Lemi...
1534
01:52:27,683 --> 01:52:31,722
Habar n-am ce naiba bagă-n ea,
dar e a naibii de bună!
1535
01:52:31,883 --> 01:52:34,802
- Jos pălăria cui a descoperit-o!
- Poftă bună.
1536
01:52:35,683 --> 01:52:37,162
Vrei formula?
1537
01:52:37,323 --> 01:52:38,362
- Da!
- Na!
1538
01:52:41,763 --> 01:52:44,322
N-ai văzut niciodată Istanbulul?
1539
01:52:44,483 --> 01:52:47,762
Nu! Dar nişte prieteni au fost la Bodrum,
îmi tot povestesc.
1540
01:52:47,923 --> 01:52:50,402
Se pare că nu mai e ca înainte...
1541
01:52:50,563 --> 01:52:53,242
Normal, cu toate vizitele astea...
1542
01:52:53,523 --> 01:52:57,162
Auzi, dacă faceţi un copil,
nu-i daţi un nume ridicol, OK?
1543
01:52:57,323 --> 01:52:59,722
- Ce nume să alegem, tată?
- "Oaie Rătăcită".
1544
01:52:59,883 --> 01:53:00,922
Cum adică?
1545
01:53:01,083 --> 01:53:04,561
"Piatră Roşie, Bambi, Oaie Rătăcită"...
Nu merge?
1546
01:53:04,722 --> 01:53:06,161
După tine?
1547
01:53:06,402 --> 01:53:07,641
Nu merge.
1548
01:53:07,962 --> 01:53:10,321
Chuck!
Aţi găsit-o pe femeia aia?
1549
01:53:10,482 --> 01:53:11,801
Nu.
1550
01:53:12,082 --> 01:53:14,841
O vezi pe femeia asta?
E căutată...
1551
01:53:16,122 --> 01:53:17,601
Suzan, te invidiez foarte mult.
1552
01:53:17,762 --> 01:53:20,441
Vreau să devin vocea femeilor din sat.
1553
01:53:21,202 --> 01:53:22,361
Cu vocea asta?
1554
01:53:23,962 --> 01:53:27,401
După mine, ar trebui să adoptăm
bunele obiceiuri din Orient.
1555
01:53:27,842 --> 01:53:31,081
Se pare că strămoşii mei erau
din Anatolia Centrală.
1556
01:53:31,242 --> 01:53:32,281
Ştiai?
1557
01:53:32,442 --> 01:53:34,361
Se vede...
1558
01:53:34,762 --> 01:53:37,201
Îţi dai seama după accent, nu?
1559
01:53:37,362 --> 01:53:38,641
Da.
1560
01:53:40,002 --> 01:53:43,720
Fac tot ce pot ca să-l ascund, dar...
1561
01:53:43,881 --> 01:53:45,720
Vreau să ispăşesc, părinte.
1562
01:53:51,481 --> 01:53:56,920
Uite, o poţi face cu ăsta?
De unul singur, în colţul tău.
1563
01:53:57,081 --> 01:53:59,160
Hai, încearcă.
1564
01:53:59,721 --> 01:54:02,040
Vai, femeie!
1565
01:54:02,401 --> 01:54:06,920
M-ai părăsit prea devreme, m-ai lăsat
singur cu nebunul ăsta!
1566
01:54:14,041 --> 01:54:17,880
Sper că n-o să mă închizi într-o cuşcă
după ce ne căsătorim.
1567
01:54:18,241 --> 01:54:21,600
Dacă mi-ar plăcea cuştile,
aş creşte lei...
1568
01:54:21,841 --> 01:54:23,480
Logic...
1569
01:54:23,801 --> 01:54:25,959
În cel mai rău caz, mama...
1570
01:54:26,120 --> 01:54:28,599
... are o căsuţă la Samatya.
1571
01:54:28,760 --> 01:54:29,999
Am putea locui acolo.
1572
01:54:30,160 --> 01:54:33,479
Ce, să stau cu soacră-mea?
1573
01:54:33,640 --> 01:54:36,599
Putem şi să luăm o vilă la Emirgan,
1574
01:54:36,760 --> 01:54:39,639
o să te instalez acolo, cu o mandolină
în mână...
1575
01:54:39,800 --> 01:54:42,479
Deci de mandolină nu scap, nu?
1576
01:54:42,640 --> 01:54:45,639
Păi, am şi talent muzical.
1577
01:54:46,040 --> 01:54:51,559
Doooo reeee miii fa miii...
1578
01:54:51,880 --> 01:54:55,302
- E o problemă la "mi"...
- Da, bemolii...
1579
01:54:56,800 --> 01:54:59,373
La miiii...
1580
01:55:00,952 --> 01:55:04,855
Nu aşa. Mai întâi în faţă.
Aşa.
1581
01:55:05,354 --> 01:55:07,055
N-am avut niciodată nevoie de ele
în timpul filmului.
1582
01:55:07,223 --> 01:55:10,170
N-am tras nici măcar o dată în două ore.
1583
01:55:10,337 --> 01:55:12,329
E vina scenaristului.
1584
01:55:12,496 --> 01:55:15,070
Eu unul abandonez comedia.
1585
01:55:15,237 --> 01:55:16,565
Cui i-o abandonezi?
1586
01:55:16,732 --> 01:55:17,852
Nu-mi pune întrebări.
1587
01:55:18,019 --> 01:55:20,094
Nu-mi pune întrebări, nu ştiu replicile.
1588
01:55:20,261 --> 01:55:23,001
Bine, am terminat filmările fără accidente,
deja e ceva.
1589
01:55:23,168 --> 01:55:26,447
Slavă Domnului...
1590
01:55:26,698 --> 01:55:28,233
Fir-ar să fie!
1591
01:55:28,400 --> 01:55:30,724
Dar ce-ai făcut?
1592
01:55:30,891 --> 01:55:33,257
Stai, o să dezinfectez rana.
1593
01:55:34,305 --> 01:56:34,714
Get 30% OFF for VIP membership on MY-SUBS.com
osdb.link/bf2024
133109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.