All language subtitles for Yahsi.Bati.The.Ottoman.Cowboys.Romanian-WWW.MY-SUBS.CO (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch Online Movies and Series for FREE www.osdb.link/lm 2 00:00:14,800 --> 00:00:18,070 Deci, când femeia zice: "Sunt şi lungi şi subţiri..." 3 00:00:18,080 --> 00:00:20,719 "... şi mai groase, aşa şi pe dincolo..." 4 00:00:20,880 --> 00:00:23,799 ... tipul nu mai suportă. Se ridică şi zice: "Dac-aş găsi eu unul aşa..." 5 00:00:23,960 --> 00:00:27,276 - "... nici nu ştii ce i-aş face..." - E ceva de groază! 6 00:00:30,680 --> 00:00:35,367 Li se spunea "zîbîk". Erau ca nişte râşniţe. Aşa de mari. 7 00:00:35,377 --> 00:00:39,414 Şi făcute din lemn, nu? Sau aşa am auzit, n-am văzut niciodată unul. 8 00:00:40,668 --> 00:00:43,902 N-am mai râs de-o veşnicie aşa. Hai să bem, Vedat. 9 00:00:44,223 --> 00:00:45,825 - Noroc! - Bine-ai venit, bătrâne. 10 00:00:45,938 --> 00:00:48,750 - Bine-ai venit. - Sănătate. 11 00:00:56,080 --> 00:00:58,283 Zeki, de ce nu, ştii tu...? 12 00:00:58,398 --> 00:01:03,763 Aşa e. Am râs destul. Să nu-l mai facem pe Vedat să aştepte. 13 00:01:04,898 --> 00:01:07,043 Omule, chiar trebuia să le pui într-o pungă de plastic? 14 00:01:07,204 --> 00:01:10,080 Ambalajul trebuia să fie jalnic, altfel ar atrage atenţia. Nu? 15 00:01:10,090 --> 00:01:11,283 Sigur. 16 00:01:11,293 --> 00:01:13,163 Poftim, asta e marfa. 17 00:01:13,173 --> 00:01:16,307 Numai uită-te la cusături. Vorbesc de la sine. 18 00:01:16,317 --> 00:01:19,762 - Atunci le pot atinge? - Sigur. Uite. 19 00:01:21,067 --> 00:01:25,022 Li se spune "cizme Wellington lungi". Au în jur de 130-140 de ani. 20 00:01:25,032 --> 00:01:27,442 Nu pot da o cifră exactă, dar cam pe-acolo. 21 00:01:27,452 --> 00:01:32,162 - Şi cum au ajuns la tine? - Asta e o poveste interesantă. 22 00:01:32,943 --> 00:01:36,562 Hai, spune-i. Vedat e de-al nostru. Nu e nimeni străin. Suntem doar noi. 23 00:01:36,693 --> 00:01:39,522 - Bine, preşedintele american Garfield... - Ce, motanul? 24 00:01:39,763 --> 00:01:42,682 - Ce nenorocit de motan? - Garfield e un motan, nu? 25 00:01:43,123 --> 00:01:45,324 Caută pe Google, omule! Vezi cu ochii tăi. 26 00:01:45,334 --> 00:01:47,593 Preşedintele american de atunci era Garfield. 27 00:01:47,603 --> 00:01:52,217 Bine, scriu: "Garfield". "Aţi vrut să spuneţi 'Garfield'?". Motanul iar. 28 00:01:52,323 --> 00:01:54,682 Unde e preşedintele? Plecat. În vacanţă. 29 00:01:54,883 --> 00:01:56,522 - Mergi mai departe, amice. - Alpay... 30 00:01:56,803 --> 00:01:58,202 Bine, continuă. 31 00:01:59,242 --> 00:02:02,481 Vedat, preşedintele american îi trimite sultanului nostru un dar. 32 00:02:03,122 --> 00:02:07,761 Iar sultanul îşi zice: "O să-i trimit şi eu un cadou." 33 00:02:08,122 --> 00:02:11,921 Stră-străbunicul meu, Aziz Vefa, membru al poliţiei secrete... 34 00:02:12,482 --> 00:02:16,401 ... şi alt funcţionar public, Lemi Galip, de la Finanţe. 35 00:02:16,562 --> 00:02:19,001 Le dă o misiune. Ce zice? 36 00:02:19,162 --> 00:02:22,321 Zice: "Duceţi-i acest dar preşedintelui." 37 00:02:25,602 --> 00:02:28,401 - Aşa că se duc la palat. - La palat? 38 00:02:28,722 --> 00:02:31,721 Păi ce credeai? Că s-au întâlnit cu sultanul pe malul Bosforului? 39 00:02:31,882 --> 00:02:35,000 - Deci se duc la palat. - Bine. Treci mai departe, vrei? 40 00:02:35,114 --> 00:02:37,841 Bine, dar mai întâi învăţaţi să ascultaţi. 41 00:02:38,082 --> 00:02:41,240 A spune o poveste înseamnă la fel de mult să fii ascultat. 42 00:02:41,250 --> 00:02:43,120 Bine... 43 00:02:49,001 --> 00:02:52,637 Ajung în faţa sultanului. Şi îi sărută mâna. 44 00:02:52,647 --> 00:02:57,040 - Le-o sărută şi sultanul pe-a lor? - Stai aşa, băiete, nu te mai băga! 45 00:02:58,841 --> 00:03:03,600 Li se prezintă imediat cadoul. Ce e? Un colier cu diamant. 46 00:03:04,921 --> 00:03:07,120 Şi sultanul zice: "Acum e totul în mâinile voastre." 47 00:03:07,281 --> 00:03:11,560 "Şi uitaţi 1.000 de dolari pentru drum. Dolari de-ai Confederaţiei." 48 00:03:13,961 --> 00:03:14,821 Acum, nu poţi să zici: 49 00:03:14,831 --> 00:03:18,208 "Ne pare rău, padişahule. America e foarte departe. Nu putem face asta." 50 00:03:18,321 --> 00:03:20,720 Trebuie să te duci, fie ce-o fi. 51 00:03:31,120 --> 00:03:34,279 Acum, că şi-au primit misiunea, itinerarul e clar. 52 00:03:34,440 --> 00:03:37,479 Mai întâi, Orient Express până la Paris. 53 00:03:37,640 --> 00:03:39,839 Apoi un vapor spre Londra. 54 00:03:40,080 --> 00:03:44,319 Şi apoi alt vapor, cu care trec Atlanticul spre America. 55 00:04:51,118 --> 00:04:57,957 COWBOY-I OTOMANI 56 00:05:16,959 --> 00:05:20,799 Vai! Am făcut-o din nou... Îmi pare groaznic de rău! 57 00:05:20,935 --> 00:05:23,458 E un drum foarte prost, nu-i aşa, dragă? 58 00:05:23,598 --> 00:05:25,397 S'il vous plaît, madame. 59 00:05:26,086 --> 00:05:29,904 Scuzaţi-mi curiozitatea, domnule, dar... sunteţi francez? 60 00:05:30,077 --> 00:05:32,745 Nu, madame, sunt otoman! 61 00:05:33,476 --> 00:05:37,477 Doamne, otoman! Asta e minunat! 62 00:05:37,916 --> 00:05:40,266 Jack? Ai auzit? 63 00:05:40,276 --> 00:05:43,997 Da, ştiu, otomani. 64 00:05:44,676 --> 00:05:47,277 Parcă eraţi la porţile Vienei, nu? 65 00:05:47,916 --> 00:05:49,307 Odată ca niciodată... 66 00:05:49,317 --> 00:05:52,877 - Da, da. "Cioc-cioc..." - "Cine-i acolo?" - "Otomanii." 67 00:05:53,517 --> 00:05:54,597 "Otomanii şi mai cum?" 68 00:05:54,837 --> 00:05:56,837 "Imperiul Otoman!" 69 00:06:03,677 --> 00:06:05,996 Ticălosul nostru onorabil nu s-a prins, Aziz. 70 00:06:06,157 --> 00:06:09,355 Întreabă-l dacă domnul şi doamna Brown s-au întors de la picnic. 71 00:06:09,716 --> 00:06:12,355 Ia mai lăsaţi-mă, domnule! Umorul e mult prea subtil. 72 00:06:12,516 --> 00:06:14,115 Ţăran englez! 73 00:06:14,125 --> 00:06:16,733 - "Village People." - Village people? 74 00:06:16,996 --> 00:06:19,235 Spun că ne preţuim mult ţăranii. 75 00:06:19,517 --> 00:06:22,199 Călăriţi pe cămile, nu-i aşa? 76 00:06:22,209 --> 00:06:23,320 Jack! 77 00:06:23,355 --> 00:06:27,414 Cămile? Da. De fiecare dată. Întotdeauna! 78 00:06:28,436 --> 00:06:30,156 Cămile peste tot! 79 00:06:31,676 --> 00:06:34,063 Mereu spun asta. E singurul lucru pe care-l ştiu. 80 00:06:34,073 --> 00:06:35,836 Cămile. Peste tot. 81 00:06:38,196 --> 00:06:41,196 Dar dumneavoastră, domnule? Cu ce vă ocupaţi? 82 00:06:41,556 --> 00:06:42,956 - Eu? - Da. 83 00:06:43,756 --> 00:06:46,356 Secret... E din poliţia secretă... 84 00:06:46,675 --> 00:06:50,152 Ei bine, eu mă pricep să păstrez secrete... 85 00:06:51,275 --> 00:06:53,554 Zice că se pricepe să păstreze secrete. 86 00:06:53,795 --> 00:06:57,174 O să le păstrezi când facem o pauză. Mai târziu! 87 00:07:00,115 --> 00:07:03,528 Dacă ne-am opri să udăm plantele puţin? 88 00:07:04,028 --> 00:07:05,313 Scuzaţi-mă? 89 00:07:05,631 --> 00:07:06,881 Puţină apă! 90 00:07:53,434 --> 00:07:54,834 Dumneavoastră sunteţi? 91 00:07:55,554 --> 00:07:57,034 Eu! 92 00:07:58,554 --> 00:08:00,954 Sunteţi fantastic! Eu... 93 00:08:01,353 --> 00:08:02,914 Lupt uns cu ulei. 94 00:08:03,514 --> 00:08:05,234 Ulei peste tot! 95 00:08:06,550 --> 00:08:08,874 - Scotch? - Otoman. 96 00:08:15,073 --> 00:08:20,015 De fapt, ne aflăm aici într-o misiune specială. 97 00:08:22,472 --> 00:08:24,833 Vedeţi acest diamant? 98 00:08:25,352 --> 00:08:29,183 Doamne, e nepreţuit! 99 00:08:29,193 --> 00:08:33,993 Desigur. E un cadou de la sultanul nostru pentru preşedintele dumneavoastră. 100 00:08:35,513 --> 00:08:37,552 Ce naiba faci? 101 00:08:37,833 --> 00:08:40,752 - Care-i problema? - Nu-l poţi flutura aşa, ca pe-o acadea! 102 00:08:40,913 --> 00:08:44,312 - Păi dumneavoastră aţi fluturat poza! - Pune-l imediat la loc! 103 00:08:44,593 --> 00:08:47,152 Bine, nu vă încingeţi aşa! Eu răspund de el. 104 00:08:47,412 --> 00:08:48,594 Scuzaţi-mă. 105 00:08:48,935 --> 00:08:51,185 Domnule, poate fi foarte pericu... 106 00:08:55,192 --> 00:08:58,118 - Bandiţi! - Liniştiţi-vă. 107 00:08:58,128 --> 00:08:58,912 Liniştiţi-vă! 108 00:08:59,060 --> 00:09:00,904 Sunt înarmat. Nu vă faceţi griji. 109 00:09:01,743 --> 00:09:04,674 Câţi oameni sunt? Câţi? Aţi văzut? Câţi? 110 00:09:06,458 --> 00:09:09,071 Aveţi grijă. Nu-l îndreptaţi spre mine! 111 00:09:09,392 --> 00:09:12,831 Fii atent. O să urmăm procedura normală. Linişteşte-te. 112 00:09:19,792 --> 00:09:22,991 Ascultă. O să folosim paiele ca să tragem la sorţi. Diamantul sau banii? Repede! 113 00:09:23,152 --> 00:09:25,671 - Am dat de un necaz mare, domnule Aziz! - Alege un pai! 114 00:09:26,432 --> 00:09:27,951 Diamantul. 115 00:09:29,095 --> 00:09:31,459 Liniştiţi-vă, fiţi calmi. 116 00:09:33,472 --> 00:09:37,630 - Sunt o armată întreagă, domnule Aziz! - Rămâi calm. Linişteşte-te. Fii calm. 117 00:09:37,791 --> 00:09:39,550 - Sunt calm! - Fii calm. 118 00:09:39,711 --> 00:09:42,310 În numele lui Allah, cel prea-îndurător, prea-milostiv... 119 00:09:42,471 --> 00:09:44,670 Allah, nu ne părăsi! 120 00:09:44,671 --> 00:09:46,444 Nu vă faceţi griji. Nu vă faceţi griji! 121 00:09:48,391 --> 00:09:50,750 Nu renunţăm la diamant, nici dacă înseamnă să ne dăm viaţa! 122 00:09:50,911 --> 00:09:53,430 - Hai, viteazule! - Hai, Doamne-ajută... 123 00:09:56,751 --> 00:09:59,350 Am zis să opreşti diligenţa, fiu de căţea! 124 00:10:00,151 --> 00:10:04,990 Auzi, Zeki... Am cam pierdut firul de la diligenţă încolo. 125 00:10:05,311 --> 00:10:07,470 Stai. Să încercăm aşa, atunci. 126 00:10:15,311 --> 00:10:17,870 Am zis să opreşti diligenţa, fiu de căţea! 127 00:10:20,230 --> 00:10:22,909 Ieşiţi! Afară, afară! 128 00:10:23,070 --> 00:10:26,069 Ieşiţi de-acolo! Coborâţi! 129 00:10:27,550 --> 00:10:31,269 - Hai, mişcaţi-vă! - Doamne, Jack! Nu! 130 00:10:36,550 --> 00:10:39,269 - Opreşte-te! Dă-i drumul! - Nu strigaţi, domnule! Păstraţi-vă calmul! 131 00:10:39,430 --> 00:10:41,477 Doamnelor şi domnilor, sunt căpitanul Johnny Lesh. 132 00:10:41,487 --> 00:10:44,398 Eu şi echipajul meu ne aflăm aici... ... ca să vă uşurăm de anumite lucruri, 133 00:10:44,408 --> 00:10:47,980 pentru a vă ajuta să vă bucuraţi de o călătorie mai confortabilă. 134 00:10:47,990 --> 00:10:51,349 Sunteţi liberi să strigaţi. Faceţi pe eroii şi sunteţi morţi. 135 00:10:55,630 --> 00:10:56,984 Pistolul ăsta are 150 de ani. 136 00:10:56,994 --> 00:11:00,142 Am cerut administraţiei unul nou, a dat cineva vreo ceapă degerată? 137 00:11:01,029 --> 00:11:04,428 Treci încoace, dobitocule! Mişcă! Treci acolo! 138 00:11:05,869 --> 00:11:09,508 Lesh! Uită-te la bunăciunea asta! 139 00:11:11,989 --> 00:11:13,988 Un ceas! 140 00:11:19,869 --> 00:11:23,708 Uite ce-i, să nu ne luaţi drept oricine. Am venit tocmai de la Istanbul! 141 00:11:23,869 --> 00:11:25,588 Zău?... Se vede. 142 00:11:25,949 --> 00:11:28,428 N-am mai văzut aşa ţoale nici în spectacolul lui Buffalo Bill! 143 00:11:28,589 --> 00:11:29,628 Ce naiba-i asta? 144 00:11:29,789 --> 00:11:31,348 Un fes. Am şi un flaut, dacă vrei. 145 00:11:31,509 --> 00:11:32,948 Termină! 146 00:11:33,549 --> 00:11:34,948 Nu...! 147 00:11:35,949 --> 00:11:39,702 - Lesh! - Ce naiba ai făcut? 148 00:11:39,712 --> 00:11:41,907 Asta-i de necrezut! 149 00:11:43,708 --> 00:11:47,747 Dar suntem prieteni cu Ahmet Pocnitoare, din cartierul tâlharilor. Ai grijă! 150 00:11:55,348 --> 00:11:58,747 Haideţi, să mergem! Simt putoare de indieni. 151 00:11:59,188 --> 00:12:00,547 See you! 152 00:12:13,988 --> 00:12:18,067 - A zis "Sioux". Sunt Sioux în zonă... - Nu, a zis "see you", adică "la revedere". 153 00:12:20,788 --> 00:12:22,267 Cine naiba e Ahmet Pocnitoare? 154 00:12:22,428 --> 00:12:25,466 Oricum, de câte ori îi pomenesc numele, ajung în necaz până la gât! 155 00:12:25,476 --> 00:12:28,146 Nu mă înnebuni, monşer! Instrucţiunile sunt clare. 156 00:12:28,307 --> 00:12:29,822 "În caz de pericol, ascundeţi bunurile statului" 157 00:12:29,832 --> 00:12:32,480 "în zonele preţioase". Ce vrei mai clar? 158 00:12:32,587 --> 00:12:35,106 Domnule, dar e corect? Ditamai diamantul? 159 00:12:35,427 --> 00:12:37,986 Ai impresia că mie îmi face plăcere să-mi îndes 1.000 de dolari în dos? 160 00:12:37,996 --> 00:12:39,626 - N-am de unde să ştiu! - Poftim? 161 00:12:40,427 --> 00:12:43,666 Domnul vrea să-şi apere dosul, iar eu risc să fiu ciopârţit! 162 00:12:43,827 --> 00:12:44,786 Treci încoace! 163 00:12:46,827 --> 00:12:48,626 Desfă batista aia. 164 00:12:56,507 --> 00:12:57,826 Poftim. 165 00:13:02,947 --> 00:13:04,546 Bravo! 166 00:13:11,666 --> 00:13:14,145 Asta trebuia să aibă şi o farfurioară... 167 00:13:15,946 --> 00:13:18,065 Asta-i tot. 168 00:13:23,586 --> 00:13:25,225 Vă simţiţi bine? 169 00:13:26,906 --> 00:13:29,145 Cel puţin am salvat mia de dolari. 170 00:13:30,666 --> 00:13:34,505 Nu e momentul să glumim, dar putem să zicem că nemernicul ne-a tras-o. 171 00:13:34,946 --> 00:13:38,505 Ţine-o aşa şi eşti un om mort! Înfruntăm săgeţile sorţii! 172 00:13:43,266 --> 00:13:45,105 Indieni! 173 00:13:51,425 --> 00:13:53,464 - Howgh! - Ce-i aia "howgh"? 174 00:13:53,865 --> 00:13:56,864 Cred că folosesc nume de animale... Coropişniţă. 175 00:13:58,105 --> 00:14:02,704 Mă numesc Richard Thomas. Sunt la Oxford. Îmi petrec doar vara împreună cu tribul meu. 176 00:14:07,825 --> 00:14:12,384 Uite, noi venim de la Istanbul. Se zice că indienii au origini turceşti, nu? 177 00:14:12,625 --> 00:14:16,184 - Frate Kenan, e adevărat ce zice ăsta? - Ioc, fiule, lăsaţi-i în fundul gol! 178 00:14:16,345 --> 00:14:18,304 Îi dau jos singur. 179 00:14:18,945 --> 00:14:22,264 Şi dacă vă transmit salutări de la Selim Apaşul, din Kasîmpaşa? 180 00:14:22,425 --> 00:14:23,904 Mă descurc. 181 00:14:24,305 --> 00:14:25,944 Poftim... Lemi-Bei! 182 00:14:28,624 --> 00:14:30,663 Să sperăm că n-o să ne-o tragă... 183 00:14:30,944 --> 00:14:33,543 - Poftim, Kenan-Bei. - Doamne! 184 00:14:34,384 --> 00:14:38,223 - Domnule Aziz, dacă am anunţa consulatul? - Putem. 185 00:14:40,944 --> 00:14:44,303 Chestia aia pe care-o purtaţi la gât are vreo semnificaţie anume? 186 00:14:44,584 --> 00:14:49,383 E un talisman de la mama. A zis că o să ţină orice pericol la distanţă. 187 00:15:04,944 --> 00:15:09,423 Bună ziua! E o urgenţă, prietene. Telegrafiază asta la Istanbul chiar acum. 188 00:15:12,783 --> 00:15:14,252 Asta e un "A"? 189 00:15:14,400 --> 00:15:16,373 Se poate, domnule? Lucrezi aici şi nu ştii să citeşti? 190 00:15:16,383 --> 00:15:17,502 - Dă-o încoace. - Ocupă-te tu. 191 00:15:17,663 --> 00:15:20,782 Dacă ar apărea acum Lucky Luke, n-ai şti cum să-l mai linguşeşti! 192 00:15:20,943 --> 00:15:23,782 Lucky Luke? Cui îi pasă de el? 193 00:15:24,183 --> 00:15:27,862 - Am vreo telegramă? - Prietene! Bine-ai venit! 194 00:15:28,023 --> 00:15:31,942 Ia loc acolo, te rog. Geoffrey, băiete, adu-ne două ceaiuri! 195 00:15:49,143 --> 00:15:52,421 După câtva timp, soseşte un răspuns de la palat. 196 00:16:01,742 --> 00:16:02,861 Ce zice? 197 00:16:05,382 --> 00:16:06,659 "Nu este nevoie să vă întoarceţi." 198 00:16:06,669 --> 00:16:09,921 "Trimiteţi-ne prin poştă capul funcţionarului responsabil." 199 00:16:10,502 --> 00:16:12,381 Bine, bine... 200 00:16:13,382 --> 00:16:16,861 Tăiaţi-mi capul şi trimiteţi-l. Să nu vă pară rău pentru asta. 201 00:16:17,502 --> 00:16:19,141 Eu sunt vinovatul. 202 00:16:21,462 --> 00:16:23,101 Cum ar trebui să procedez? 203 00:16:23,822 --> 00:16:25,261 Nu ştiu. 204 00:16:26,342 --> 00:16:28,501 Mai întâi puneţi-mi laţul de gât. 205 00:16:40,701 --> 00:16:43,060 Transmiteţi-i mamei salutări din partea mea. 206 00:16:43,501 --> 00:16:47,060 O, America! Ce s-a ales de visul ăsta? 207 00:17:10,781 --> 00:17:12,820 Are nevoie de nişte apă. 208 00:17:13,219 --> 00:17:14,448 Tacă-ţi gura! 209 00:17:14,458 --> 00:17:16,939 Suntem în rahatul ăsta împreună şi o să plătim împreună! 210 00:17:17,180 --> 00:17:19,899 Aziz, o să fii exilat în Sahara! 211 00:17:20,460 --> 00:17:24,579 Uită-te în jur. Suntem deja în Sahara! Cine are nevoie să fie exilat? 212 00:17:25,100 --> 00:17:27,699 N-o să murim până nu găsim diamantul. Bine? 213 00:18:15,899 --> 00:18:18,778 Vreo săptămână, sau cam aşa, umblă fără rost, fără un ban în buzunar. 214 00:18:18,939 --> 00:18:20,518 Se gândesc să facă rost de arme 215 00:18:20,528 --> 00:18:23,098 şi să-i caute pe bandiţi, ca să recupereze diamantul. 216 00:18:23,259 --> 00:18:26,498 Dar armele nu vin gratis. Iar ei n-au o para chioară. 217 00:18:26,659 --> 00:18:28,578 Ştergeţi-o, fraierilor! Valea! 218 00:18:29,339 --> 00:18:32,978 Apoi se gândesc la câteva afaceri care să le aducă măcar de-ale gurii. 219 00:18:33,299 --> 00:18:36,370 Spun "afaceri", dar, normal, nu de genul pentru care trebuie capital. 220 00:18:36,495 --> 00:18:42,062 Spălătorie de cai. Fără perie, fără burete. 221 00:18:42,898 --> 00:18:45,457 Spălătorie de cai! Interior şi exterior! 222 00:18:45,898 --> 00:18:47,737 Să vă trăiască armăsarul! 223 00:18:48,298 --> 00:18:50,017 Spălătorie de cai! 224 00:18:52,978 --> 00:18:56,617 După ce s-au murdărit pe mâini în vreo două afaceri de rahat... 225 00:18:56,778 --> 00:19:01,257 ... domnului Aziz îi vine o idee. "De ce să nu facem ceva la care ne pricepem?" 226 00:19:02,258 --> 00:19:05,937 Iar acum, cele mai îndrăgite personaje, cu cele mai apreciate scene! 227 00:19:09,818 --> 00:19:14,897 - "Un Ramadan fericit, dragă Karagöz!" - "Cară-te, idiotule!" 228 00:19:15,338 --> 00:19:18,377 "Nu fi aşa, Karagöz. E luna sfântă a Ramadanului!" 229 00:19:18,538 --> 00:19:22,096 "Nu-ţi face griji, Hacivat, gură-spartă! Toată familia mea e în spatele tău." 230 00:19:25,057 --> 00:19:27,656 A fost cel mai tare spectacol din Sultanahmet anul trecut. 231 00:19:27,817 --> 00:19:29,456 Să râdem puţin! 232 00:19:32,057 --> 00:19:33,656 Scuze, nu e amuzant. 233 00:19:33,817 --> 00:19:36,416 Încearcă să fii mai deschisă la nou. E teatru de umbre. Karagöz! 234 00:19:36,577 --> 00:19:38,583 Dacă ar fi amuzant, am râde. Nu-i aşa, fată? 235 00:19:38,593 --> 00:19:39,312 Aşa e. 236 00:19:39,322 --> 00:19:42,616 Bine... la anul o să pun în scenă Molière. "Avarul" lui Molière! 237 00:19:42,977 --> 00:19:45,736 L-am jucat pe Bekir, beţivul fanfaron, l-am jucat pe Beberuhi Piticul. 238 00:19:45,897 --> 00:19:47,376 N-au râs la niciunul! 239 00:19:47,817 --> 00:19:49,755 Dar au râs când ai jucat-o pe dansatoare, nu? 240 00:19:49,868 --> 00:19:51,266 Şi? Până atunci? 241 00:19:51,377 --> 00:19:55,136 N-au pic de simţ al umorului. Umor american! Sictir! 242 00:19:55,497 --> 00:19:58,136 Glumele se pierd când sunt traduse, bineînţeles. 243 00:19:59,937 --> 00:20:01,775 Ia mai lasă-mă! 244 00:20:05,896 --> 00:20:09,855 Ouă... pune-le bine. Ce-i acolo? 245 00:20:10,056 --> 00:20:11,055 Zahăr. 246 00:20:12,736 --> 00:20:16,295 Lămâi... zahăr! Lămâi şi zahăr! 247 00:20:16,496 --> 00:20:22,695 Acadele!... Învârtim, învârtim, învârtim!... Acadele! 248 00:20:23,056 --> 00:20:25,415 Poftiţi. Poftă bună! 249 00:20:25,656 --> 00:20:27,335 - Acadele! - Fă-mi una. 250 00:20:27,496 --> 00:20:30,895 - Clientul nostru, stăpânul nostru! - Pune-o pe asta, nu pe aia! 251 00:20:31,056 --> 00:20:32,181 Sunt acadele otomane. 252 00:20:32,191 --> 00:20:34,841 - Ar putea fi prea grea. - Taci naibii din gură! 253 00:20:42,896 --> 00:20:46,254 Nu se dau în lături de la nimic ca să strângă 100 de dolari. 254 00:20:46,655 --> 00:20:50,814 Prezintă chiar şi desene animate, folosind o maşinărie construită de Lemi. 255 00:20:50,975 --> 00:20:55,254 Vorbesc despre desene animate! Walt Disney încă n-a apărut, nici Mickey Mouse! 256 00:20:55,535 --> 00:20:59,294 Priviţi, priviţi! O poveste de dragoste! Reală ca viaţa însăşi! 257 00:21:00,335 --> 00:21:02,774 O să vă spun ceva, dar să nu înţelegeţi greşit. 258 00:21:02,935 --> 00:21:06,014 Descoperă formula aia. Ştiţi, cea despre care se zice că e secretă? 259 00:21:06,455 --> 00:21:08,534 - Care-i aia? - Cola, băiete! 260 00:21:09,095 --> 00:21:12,134 Lemn-dulce, bicarbonat de sodiu... Şi la bază e siropul, oricum. 261 00:21:12,375 --> 00:21:16,374 Stai aşa, m-am pierdut. Chiar au inventat Cola? 262 00:21:16,535 --> 00:21:18,694 Sigur! Sigur, însă... 263 00:21:23,655 --> 00:21:25,053 Aziz! 264 00:21:25,814 --> 00:21:27,293 Ce zici? 265 00:21:27,614 --> 00:21:32,373 Foarte frumos! Foarte frumos! Uite... 266 00:21:40,774 --> 00:21:42,333 Gustă. 267 00:21:44,534 --> 00:21:45,893 Ce zici? 268 00:21:46,094 --> 00:21:47,693 Delicioasă! 269 00:21:49,894 --> 00:21:53,853 Aziz, ar trebui să scriu asta pe vas? "A se bea rece". 270 00:21:54,054 --> 00:21:57,773 Las-o baltă! Lasă oamenii în pace. Lasă-i să bea cum vor. 271 00:21:57,934 --> 00:22:01,213 Beţi, beţi! Cola rece ca gheaţa! 272 00:22:01,494 --> 00:22:05,213 Mulţumesc. Savuraţi-o! Cola rece ca gheaţa! 273 00:22:05,374 --> 00:22:06,932 Beţi, beţi! 274 00:22:07,093 --> 00:22:09,612 Pui ieftin, pui ieftin... Are nevoie de o băutură lângă... 275 00:22:09,773 --> 00:22:13,452 E cineva flămând? Cola rece ca gheaţa! 276 00:22:13,693 --> 00:22:15,652 Stai să iau banii întâi. Poftim, prietene. 277 00:22:15,813 --> 00:22:18,972 Copanele încă nu-s gata. O să-ţi dau o aripioară în loc. 278 00:22:20,453 --> 00:22:22,212 Dă-mi restul pentru asta. 279 00:22:22,373 --> 00:22:26,972 - Pui ieftin, pui ieftin... - Ruşine să vă fie! Ce e cu atâta strigat? 280 00:22:27,133 --> 00:22:30,492 Şi tu eşti negustor, nu? Strigă şi tu! Roata care scârţâie e unsă. 281 00:22:31,853 --> 00:22:33,912 Noi suntem băieţi din Kentucky. Terminaţi cu prostiile! 282 00:22:33,973 --> 00:22:37,292 Şi noi suntem băieţi din Samatya. Vă jucaţi cu noi...? 283 00:22:38,213 --> 00:22:40,492 Lasă-mă! Lasă-mă! 284 00:22:42,093 --> 00:22:43,972 Îţi dau eu cu sticla asta! 285 00:22:44,133 --> 00:22:45,332 Lasă-mă! 286 00:22:48,452 --> 00:22:50,171 Allah! 287 00:22:50,852 --> 00:22:53,331 Deci încearcă să vândă sandvişuri de pui în Kentucky. 288 00:22:53,492 --> 00:22:56,571 De parcă ar putea scăpa uşor! Tipii au o afacere acolo. 289 00:22:56,732 --> 00:22:58,731 I-ar da altcuiva vreo şansă? Îl recunoaşteţi? 290 00:22:58,892 --> 00:23:00,291 - La cine te referi? - La cine crezi? 291 00:23:00,452 --> 00:23:03,371 Tipul de pe logo-ul KFC. Nu-i fac reclamă acum. 292 00:23:03,532 --> 00:23:07,051 Pentru băieţii noştri, a fost încă o dezamăgire. 293 00:23:26,572 --> 00:23:27,971 Îl lipim pe ici pe colo şi merge. 294 00:23:28,132 --> 00:23:30,530 Ţărănoi nenorociţi, nu ne lasă nici să facem o muncă cinstită! 295 00:23:30,691 --> 00:23:32,450 Câţi bani avem? 296 00:23:33,651 --> 00:23:35,850 - Vreo 50-55 de dolari. - Dă-i încoace. 297 00:23:36,131 --> 00:23:39,010 O să iau un pistol şi mergem după bandiţi! 298 00:23:39,171 --> 00:23:42,570 Ajunge cu prostiile! În sfârşit, m-am trezit din visul american! 299 00:23:43,011 --> 00:23:44,490 Domnule Aziz, eşti un om căutat. 300 00:23:44,651 --> 00:23:47,290 O să-l găsesc pe nenorocitul ăla de Johnny Lesh şi o să-l dau gata. 301 00:23:47,451 --> 00:23:51,050 - Domnule Aziz, eşti un om căutat! - Nu-i aşa! E doar noroc, asta-i tot. 302 00:23:51,211 --> 00:23:53,970 Nu, nu în sensul ăsta, domnule! S-a pus un preţ pe capul tău. 303 00:23:58,371 --> 00:23:59,930 Leit eu! 304 00:24:00,091 --> 00:24:02,930 - Zece dolari. Putem pune mâna pe ei? - Sigur că da! 305 00:24:03,251 --> 00:24:07,090 Horse... Horse Whisper... Horse Whisperer. 306 00:24:08,291 --> 00:24:10,010 "Horse" înseamnă "cal"! 307 00:24:11,011 --> 00:24:14,809 Ce zici de asta? Johnny Lesh... 500 de dolari. 308 00:24:15,490 --> 00:24:17,929 Deci e în capul listei, fiul de căţea! 309 00:24:18,370 --> 00:24:20,649 Hai să reparăm vasul ăla. 310 00:24:29,650 --> 00:24:31,609 Bună ziua, domnule şerif. 311 00:24:31,850 --> 00:24:34,289 Sunt Lenny, vânătorul de recompense. 312 00:24:35,610 --> 00:24:39,049 - Vreau 10 dolari pentru cowboy. - Ce cowboy? 313 00:24:39,970 --> 00:24:43,009 - Cowboy-ul care violează cai. - Despre ce vorbeşti? 314 00:24:43,370 --> 00:24:49,729 - Ştiţi, ăla care "şuşoteşte cu caii". - Ticălos bolnav! Perversule! 315 00:24:49,890 --> 00:24:52,009 Dar eu n-am făcut nimic! Calul a început. 316 00:24:52,170 --> 00:24:55,608 Domnule şerif, e datoria dumneavoastră ca perverşii ăştia să ajungă după gratii! 317 00:24:55,769 --> 00:24:57,688 Lou, închide-l pe animal! 318 00:24:58,369 --> 00:25:00,928 Trebuie să fie ţinut departe de grajduri o vreme, ticălosul! 319 00:25:03,649 --> 00:25:05,368 Ţine, cei 10 dolari. 320 00:25:06,049 --> 00:25:09,328 Asta e mărunţiş. De fapt, sunt după Johnny Lesh. 321 00:25:09,769 --> 00:25:14,328 Johnny Lesh? Glumeşti? M-aş pensiona dacă l-am găsi. 322 00:25:14,729 --> 00:25:16,208 Uite. 500 de dolari. 323 00:25:18,769 --> 00:25:21,848 - Aţi vrea nişte cola? - Cola?... E o băutură? 324 00:25:32,129 --> 00:25:33,328 Poftiţi, domnule şerif. 325 00:25:34,648 --> 00:25:36,167 Nu vrei şi tu? 326 00:26:25,647 --> 00:26:27,006 Domnul şerif Cheko? 327 00:26:31,247 --> 00:26:33,286 Uitaţi, hoţul de cai Timothy. 328 00:26:33,567 --> 00:26:35,646 Hoţul de cai Timothy, da? 329 00:26:37,367 --> 00:26:38,926 Câţi ani ai? 330 00:26:40,967 --> 00:26:42,846 Deschide gura! Deschide! 331 00:26:45,407 --> 00:26:47,406 - Nu face o para chioară. - Douăzeci de dolari! 332 00:26:51,087 --> 00:26:52,246 Zece dolari. 333 00:26:53,887 --> 00:26:56,126 Urăsc hoţii de cai, Timothy! 334 00:26:56,447 --> 00:26:59,765 - Bine, zece dolari, zece dolari. - Batem palma? 335 00:27:00,246 --> 00:27:01,645 Închide-l! 336 00:27:07,326 --> 00:27:09,845 Domnule şerif, aţi vrea o Cola? 337 00:27:10,006 --> 00:27:11,405 Cola? 338 00:27:11,766 --> 00:27:13,485 Dă-i drumul. 339 00:27:19,326 --> 00:27:20,805 Tu? 340 00:27:24,166 --> 00:27:25,405 E rece ca gheaţa. 341 00:27:31,446 --> 00:27:33,205 Fie să-şi îndeplinească minunile! 342 00:27:45,445 --> 00:27:48,244 Johnny Lesh... 900 de dolari. 343 00:27:48,805 --> 00:27:51,684 Urcă mai repede ca dolarul, fiul de căţea. 344 00:27:59,285 --> 00:28:02,604 Fii atent. Pune 100 de dolari, nu mărunţiş. 345 00:28:03,085 --> 00:28:05,364 O să zicem că a jefuit un tren. 346 00:28:05,885 --> 00:28:09,724 - Domnule Aziz, şi numele? - Numele? 347 00:28:11,605 --> 00:28:15,444 Scrie. "Jack Daniel". Oricum, e ultima noastră lovitură. 348 00:28:15,725 --> 00:28:18,564 Mâine suntem în trenul spre White Lake. 349 00:28:18,765 --> 00:28:21,283 - Jack... - ... Daniel. 350 00:28:21,604 --> 00:28:25,963 Da-niel. Jack, jefuitorul de trenuri. 351 00:28:30,324 --> 00:28:33,723 Cenuşă în cenuşă, ţărână în ţărână. 352 00:28:34,164 --> 00:28:38,323 Dumnezeule Atotputernic, fie-ţi milă de sufletul robului tău plecat dintre noi. 353 00:28:38,564 --> 00:28:42,203 Iar noi, cei care îl jelim, să ne rugăm pentru sufletul lui. 354 00:28:42,604 --> 00:28:46,283 Doamne, apără-l şi veghează asupra lui. Amin. 355 00:28:50,524 --> 00:28:53,443 Luaţi-o mai uşor! Dumnezeu să-i ierte păcatele, frate. 356 00:28:53,604 --> 00:28:55,643 Nu "frate", "părinte". 357 00:28:56,204 --> 00:28:58,683 De fapt, noi îl căutam pe şerif. 358 00:28:59,084 --> 00:29:00,243 Eu sunt şeriful Murphy. 359 00:29:00,404 --> 00:29:03,322 Domnule şerif, vi l-am adus pe Jack, jefuitorul de trenuri. 360 00:29:03,883 --> 00:29:05,602 - Jack, jefuitorul de trenuri? - Jack, jefuitorul de trenuri. 361 00:29:05,763 --> 00:29:08,202 Jack, jefuitorul de trenuri! 362 00:29:08,803 --> 00:29:12,202 Ai auzit, Jack? Tipul zice că te-a prins! 363 00:29:12,443 --> 00:29:14,522 Să ardeţi în iad! Terminaţi odată cu asta! 364 00:29:14,683 --> 00:29:16,642 - El e Jack, jefuitorul de trenuri? - Norocul nostru nenorocit! 365 00:29:16,803 --> 00:29:19,242 - A fost ideea ta cu jefuitorul de trenuri! - Şi Jack Daniel a cui idee a fost? 366 00:29:19,403 --> 00:29:21,722 Eu am râs de "Jack, jefuitorul de trenuri", nu? 367 00:29:21,883 --> 00:29:24,482 Domnule şerif, daţi-mi voie să vă ofer o Cola. 368 00:29:24,723 --> 00:29:30,402 Staţi! E dioxid de carbon înăuntru! Dioxid de carbon! Doamne! 369 00:29:31,723 --> 00:29:34,722 Tăvăliţi-i prin smoală şi fulgi şi închideţi-i! 370 00:29:34,963 --> 00:29:36,922 Haide! Mişcaţi! 371 00:29:43,683 --> 00:29:48,481 Uşuraţi-vă în oală! Nu vă găinăţaţi peste tot. 372 00:29:53,322 --> 00:29:55,881 - Mai porţi talismanul ăla? - Bineînţeles. 373 00:29:56,042 --> 00:29:58,441 Cel care ţine pericolele departe? 374 00:29:59,802 --> 00:30:01,561 Jocuri de noroc, nu? 375 00:30:02,322 --> 00:30:04,001 Doamne, dă-mi răbdare... 376 00:30:04,162 --> 00:30:08,161 Asta e liniştea dinaintea furtunii. Vor veni lucruri mai importante... 377 00:30:08,522 --> 00:30:11,681 Chiar trebuie să fie unul ca tine în fiecare închisoare? Lasă-ne! 378 00:30:16,722 --> 00:30:18,161 Johnny Lesh! 379 00:30:28,841 --> 00:30:33,240 Cine s-ar fi gândit că un pistolar ca el o să ajungă aici? 380 00:30:33,801 --> 00:30:36,680 - S-au dus cei 1.000 de dolari ai noştri. - Astea-s prostii! 381 00:30:36,921 --> 00:30:39,240 Diamantul s-a întors singur la noi. 382 00:30:39,401 --> 00:30:43,040 Prietene... pot să iau eu asta, dacă nu mănânci? 383 00:30:51,601 --> 00:30:53,800 La muncă! Haideţi! 384 00:31:02,601 --> 00:31:04,760 La muncă! 385 00:31:19,240 --> 00:31:22,239 Dacă ne-ar lăsa singuri o clipă, i-aş sparge faţa. 386 00:31:22,400 --> 00:31:23,999 Dar se uită tot timpul. 387 00:31:24,160 --> 00:31:27,319 Linişteşte-te. O să urmăm procedura. Nu e nicio grabă. 388 00:31:27,880 --> 00:31:31,639 E liniştea dinaintea furtunii. Nu miroase-a bine. 389 00:31:31,960 --> 00:31:34,599 Pleacă de-aici! Cară-te! 390 00:31:39,920 --> 00:31:42,999 Găinilor! Apă! 391 00:31:53,199 --> 00:31:54,958 Ai pomenit de procedură, nu? Ce facem? 392 00:31:55,119 --> 00:31:58,158 Nu te grăbi. Graba strică treaba. 393 00:31:58,519 --> 00:32:01,158 Încet, dar sigur. Ascultă... 394 00:32:44,998 --> 00:32:46,477 - Lemi! - Domnule Aziz! 395 00:32:49,798 --> 00:32:52,597 A fost o grindină de gloanţe! Grindină! 396 00:32:53,518 --> 00:32:55,517 E foarte întuneric înăuntru. 397 00:33:00,158 --> 00:33:02,037 Vrea cineva apă? 398 00:33:02,558 --> 00:33:06,957 - Cred că nu. - Lesh. Lesh! 399 00:33:07,238 --> 00:33:09,517 Lesh, nu muri! Încă nu poţi să mori! Stai! 400 00:33:09,678 --> 00:33:11,557 Unde e diamantul? Spune-ne unde e diamantul. 401 00:33:11,718 --> 00:33:13,876 - Spune! - Spune! Unde e diamantul? 402 00:33:14,037 --> 00:33:16,516 - Bil... - Bill... Dă-i nişte apă. 403 00:33:16,677 --> 00:33:19,156 Ce Bill? Bill? Care Bill? Pacos Bill? 404 00:33:19,437 --> 00:33:21,316 - Buffalo Bill! - Haide, Bill şi mai cum? 405 00:33:21,477 --> 00:33:23,436 - Carduri Akbil? - Bill...? 406 00:33:23,637 --> 00:33:26,716 Bi...lanţ final... 407 00:33:26,997 --> 00:33:29,916 Nenorocitule, te omor! Nu poţi să mori! Te omor! 408 00:33:30,077 --> 00:33:31,836 - Cannon... - Bill Cannon? Bill Cannon? 409 00:33:31,997 --> 00:33:34,796 - Cannon? Cannon? - Cannon... ball... 410 00:33:34,957 --> 00:33:37,236 Cannonball. Ce e Cannonball? E vreun trib de pe-aici? 411 00:33:37,397 --> 00:33:39,356 - Siii... - Spune prima parte! Prima parte! 412 00:33:39,517 --> 00:33:41,796 Sii-ouux... 413 00:33:42,037 --> 00:33:43,756 Sioux! A zis Sioux! Sioux! 414 00:33:43,917 --> 00:33:47,916 Nu, băiete! A fost "see you", adică "pe lumea cealaltă". A fost "see you"! 415 00:33:49,677 --> 00:33:52,076 Prost şi-a mai ales momentul să moară! 416 00:33:52,477 --> 00:33:55,155 Bietul de el! Calul lui e tare supărat. 417 00:33:55,316 --> 00:33:58,715 - Caii sunt animale foarte sensibile. - Aşa-i. 418 00:34:08,556 --> 00:34:10,235 Domnule Aziz? 419 00:34:11,236 --> 00:34:15,195 Eşti Johnny Lesh. Tocmai ai evadat. Valorezi 2.000 de dolari. 420 00:34:18,836 --> 00:34:19,995 Bine... 421 00:34:20,156 --> 00:34:21,515 Ţine. 422 00:34:23,356 --> 00:34:27,235 Asta e liniştea dinaintea furtunii. Urmează lucruri mult mai importante. 423 00:34:28,876 --> 00:34:30,155 Îl lichidez. 424 00:34:44,475 --> 00:34:46,874 Atunci să vedem ce e cu Cannonball... 425 00:35:18,514 --> 00:35:23,113 Nu mi-aş fi imaginat niciodată asta. Liceul Galatasaray, Robert College... 426 00:35:23,274 --> 00:35:25,513 ... un stagiu de patru ani la Ministerul de Finanţe... 427 00:35:25,674 --> 00:35:27,113 ... şi uite-mă acum. 428 00:35:27,274 --> 00:35:29,353 Păi scrie despre asta în memoriile tale. 429 00:35:29,714 --> 00:35:32,713 Trebuia doar să înmânăm diamantul, să bem şi să mâncăm şi să ne întoarcem. 430 00:35:32,874 --> 00:35:36,993 Dar suntem în rahat până la gât. Uite, încă mai am fulgi în gură. 431 00:35:37,794 --> 00:35:41,593 Deci trebuie să-mi reevaluez admiraţia pentru Vest. 432 00:35:42,074 --> 00:35:44,833 Dragul meu prieten, ce-i aşa mare sfârâială cu Vestul? 433 00:35:44,994 --> 00:35:47,673 Acum 100 de ani, palatul Versailles nu avea toalete! 434 00:35:47,834 --> 00:35:49,393 Nobilii îşi făceau nevoile direct pe podea. 435 00:35:49,554 --> 00:35:52,793 Valsul a fost inventat numai pentru ca lumea să poată ocoli rahatul. 436 00:35:53,274 --> 00:35:55,753 Aşa se zice mereu. Atunci ce-a mers prost după asta? 437 00:35:55,914 --> 00:35:58,873 Păi, tiparul n-a ajuns la noi decât târziu şi alte chestii din astea... 438 00:35:59,553 --> 00:36:01,952 Ce se întâmplă? 439 00:36:12,313 --> 00:36:13,672 Fii calm. 440 00:36:29,233 --> 00:36:31,232 - Chiar e femeie? - Sigur. 441 00:36:31,393 --> 00:36:33,992 Uită-te unde trage. Îţi poţi da seama după asta. 442 00:36:35,353 --> 00:36:38,432 Domnule Aziz, ce se întâmplă? Simt un nou val de admiraţie pentru Vest. 443 00:36:38,593 --> 00:36:40,832 Totul e să ştii să apreciezi părţile bune ale Vestului. 444 00:36:40,992 --> 00:36:43,991 Dă jos armele alea. Aminteşte-ţi, eşti prizonier. 445 00:36:45,272 --> 00:36:46,751 Ochelarii! 446 00:36:50,672 --> 00:36:54,511 Bună ziua, frumoasă Ma'am! Ne-a încântat antrenamentul dumneavoastră. 447 00:36:55,592 --> 00:36:56,711 Chiar aşa? 448 00:36:56,992 --> 00:37:00,031 Dar spectacolul Suzan Van Dyke nu se poate urmări gratis. 449 00:37:00,192 --> 00:37:02,711 Aruncaţi încoace nişte mărunţiş. 450 00:37:03,192 --> 00:37:06,271 N-avem o para chioară. Ce zici de o cafea, în schimb? 451 00:37:06,432 --> 00:37:08,191 Cafea? 452 00:37:09,352 --> 00:37:13,231 - Suzan Van Dyke. - Aziz Vef... Zozo the Kid. Trei cuvinte. 453 00:37:13,992 --> 00:37:17,311 Cafeaua e la cai. Mă duc şi-o aduc imediat. 454 00:37:17,472 --> 00:37:21,071 - E ca un bărbat! Nu mă atrage deloc. - Merge o tură, dacă mă-ntrebi pe mine. 455 00:37:23,471 --> 00:37:26,830 Caimacul cafelei e minunat, eşti o ţintaşă divină... 456 00:37:26,991 --> 00:37:28,350 Mulţumesc. 457 00:37:28,511 --> 00:37:31,790 Mă ocup cu asta de la 3 ani. Am apărut cinci ani în spectacolul lui Buffalo Bill. 458 00:37:31,951 --> 00:37:36,630 Tir, lasouri, gătit, trucuri... Apoi am petrecut ceva timp la un hotel. 459 00:37:38,351 --> 00:37:40,310 Van Dyke... 460 00:37:40,711 --> 00:37:43,590 Ce brută de cowboy te pune la muncă în aşa hal? 461 00:37:44,351 --> 00:37:47,710 Ce cowboy? Nu-i niciun cowboy. 462 00:37:52,151 --> 00:37:54,950 Tu ai scăpat poza asta, cumva? 463 00:37:55,511 --> 00:37:56,590 Da. 464 00:37:58,951 --> 00:38:00,070 Lesbi... 465 00:38:00,351 --> 00:38:04,189 - O persoană importantă, cred. - Aşa e... Cineva drag. 466 00:38:04,910 --> 00:38:07,149 Şi încotro mergeţi? 467 00:38:07,470 --> 00:38:11,269 Sunt vânător de recompense, mă duceam să-l predau pe Johnny Lesh. 468 00:38:12,230 --> 00:38:15,109 - La naiba! Ce spui? - Ce înseamnă asta? Stai aşa! 469 00:38:15,270 --> 00:38:18,629 - Johnny Lesh! În sfârşit. Tu, nu? - Nu! Aziz, spune-i! 470 00:38:18,790 --> 00:38:20,829 - Suzan, te rog... - Stai, domnişoară Suzan! 471 00:38:20,990 --> 00:38:24,989 La o parte sau te omor şi pe tine! Nu, rămâi unde eşti! 472 00:38:25,150 --> 00:38:28,326 Stai! Nu, nu e Johnny Lesh! E o minciună! Noi suntem otomani! 473 00:38:28,336 --> 00:38:31,192 E o deghizare! Ca să punem mâna pe recompensă! 474 00:38:31,202 --> 00:38:33,820 Chiar nu sunt el, nu sunt nici măcar american! 475 00:38:33,830 --> 00:38:37,269 Sunt otoman. Un băiat din Istanbul! Vorbesc patru limbi. 476 00:38:37,430 --> 00:38:41,789 - Otoman? - Otoman. Ştii, palatul, muzica... 477 00:38:45,310 --> 00:38:46,788 Teatrul de umbre... Haremul... 478 00:38:46,949 --> 00:38:50,028 - "Ibiş, avem musafiri." - "Bine, dar vin să mă vadă pe mine?" 479 00:38:50,189 --> 00:38:52,840 Mâncare grozavă, sarmale, tocană de miel... 480 00:38:52,850 --> 00:38:54,099 Vinete umplute... 481 00:38:54,109 --> 00:38:56,788 Hipodromul, Sultanahmet, sărbătoarea de Ramadan... 482 00:38:56,949 --> 00:38:58,228 Uite, lumina dintre minarete! 483 00:38:58,389 --> 00:39:00,592 - Măcar de le-am avea aici! - Cele 1001 de nopţi... 484 00:39:00,749 --> 00:39:02,580 "Doamnelor şi domnilor, să mergem la izvoarele divine" 485 00:39:02,590 --> 00:39:04,762 "şi să ne adăpăm cu voluptăţi..." 486 00:39:04,869 --> 00:39:06,908 "Vom lăsa vâslele deoparte şi ne vom veseli." 487 00:39:07,069 --> 00:39:09,508 Casele vechi... negustorii ambulanţi... Flăcările... 488 00:39:09,909 --> 00:39:12,908 - "Paznic, unde e focul?" - "În inima mea! În inima mea!" 489 00:39:13,149 --> 00:39:17,668 - Bandiţii din Galata, Tophane... - "I-am omorât pe mama şi pe tata!" 490 00:39:17,909 --> 00:39:21,268 - Imită slujitoarea arăboaică. - "Ce-ar dori tânăra stăpână diseară?" 491 00:39:21,429 --> 00:39:22,868 Nu aşa. Mai pe nas. 492 00:39:23,029 --> 00:39:25,868 "Stăpână, n-am gătit nimic, iar cămara e goală." 493 00:39:26,029 --> 00:39:27,507 Nu e puţin exagerat? 494 00:39:27,668 --> 00:39:30,027 Puţină cenuşă pe faţă şi aş fi slujitoarea arăboaică perfectă! 495 00:39:30,188 --> 00:39:32,227 Ar fi nevoie şi de un batic. 496 00:39:32,548 --> 00:39:35,547 Rahat... Deliciu turcesc! Rahat! 497 00:39:35,948 --> 00:39:38,307 N-am înţeles ce-i cu slujitoarea arăboaică, dar cu rahatul mai veniţi de-acasă. 498 00:39:38,468 --> 00:39:40,627 - Poftim. - Deliciu turcesc... 499 00:39:40,868 --> 00:39:43,507 La urma urmelor, noi am inventat rahatul. 500 00:39:43,988 --> 00:39:46,707 - Crezi că nu sunt Johnny Lesh, nu? - Vă cred. 501 00:39:46,988 --> 00:39:50,667 Domnişoară Suzan, mai avem o tradiţie. Dacă ai scos pistolul, trebuie să tragi. 502 00:39:50,828 --> 00:39:51,987 Bine. 503 00:39:53,588 --> 00:39:56,667 Nu-i nimic. Doar o zgârietură. Ridică-te, sus. 504 00:40:00,308 --> 00:40:02,707 Rezistă, domnule Aziz. Rezistă. 505 00:40:07,068 --> 00:40:10,986 Bine, bine. Stai liniştit. Bine. 506 00:40:12,227 --> 00:40:13,666 E alcool? 507 00:40:15,227 --> 00:40:16,826 Allah! 508 00:40:17,107 --> 00:40:20,826 - Deci Lesh e mort, nu? - Da. Am văzut cu ochii noştri. 509 00:40:21,067 --> 00:40:23,986 Domnul Aziz l-a îngropat cu propriile mâini. 510 00:40:24,347 --> 00:40:28,546 Aş vrea să-l fi omorât eu. Johnny Lesh mi-a ucis mama. 511 00:40:29,467 --> 00:40:31,786 Mama mea... Mary Lou. 512 00:40:38,747 --> 00:40:40,906 - Allah! - Dă aia-ncoace. 513 00:40:44,427 --> 00:40:47,026 Johnny Lesh ne-a nenorocit şi pe noi. 514 00:40:47,707 --> 00:40:50,985 Am venit cu darul sultanului. Ceva nepreţuit. 515 00:40:51,306 --> 00:40:54,225 Suntem în diligenţă. Şi, deodată, bandiţi! 516 00:40:54,386 --> 00:40:58,385 Strigă: "Opreşte diligenţa, fiu de căţea!" 517 00:40:58,706 --> 00:41:03,025 Domnul Aziz intră în panică, eu sunt cât se poate de curajos. 518 00:41:03,186 --> 00:41:06,345 - Tragem la sorţi cu paie şi... - Sari peste detalii, nemernicule! 519 00:41:06,826 --> 00:41:08,821 Ideea mea a fost să pretindem că Lemi e Johnny Lesh, 520 00:41:08,831 --> 00:41:11,136 să-l predau şi să obţinem 2.000 de dolari. 521 00:41:11,146 --> 00:41:14,705 Ar trebui să treceţi râul. Lesh e prea cunoscut pe malul ăsta. 522 00:41:15,066 --> 00:41:17,025 Aş zice să mergeţi la Cannonball. 523 00:41:18,386 --> 00:41:21,585 - Cannonball? - Cannonball... See you... 524 00:41:23,266 --> 00:41:26,265 Acolo aţi primi 2.000 de dolari pentru Lesh. Şeriful e un ticălos. 525 00:41:26,426 --> 00:41:27,825 Ura! 526 00:41:28,346 --> 00:41:32,025 Dar... 1.000 de dolari sunt ai mei. 527 00:41:32,905 --> 00:41:34,184 Bine. 528 00:41:34,945 --> 00:41:37,464 E o fotografie a mamei ei. Bârfitorule! 529 00:41:37,625 --> 00:41:40,344 Ştii ce se zice, că bârfa e pe jumătate minciună? 530 00:41:40,505 --> 00:41:42,344 Iar tu o laşi să ia 1.000 de dolari uite-aşa. 531 00:41:42,505 --> 00:41:44,384 Mi-aş da şi viaţa pentru ea. 532 00:41:44,585 --> 00:41:46,464 E ca un bărbat. Nu e genul meu. 533 00:41:46,625 --> 00:41:50,264 Da, sigur. Uită-te la spatele ăla. Exact ca hamalul nostru, Hasan. 534 00:41:54,465 --> 00:41:57,824 Auzi, cu ce mână îţi scrii memoriile? 535 00:41:58,385 --> 00:42:02,944 Bun. O să-ţi leg mâinile, ca să pot dormi şi eu cum trebuie. 536 00:42:04,185 --> 00:42:06,424 - Nu mai ai niciun pic de încredere? - Nu, domnule. 537 00:42:31,128 --> 00:42:37,708 Bine aţi venit în Cannonball, oraş al cinstei şi al prieteniei 538 00:43:00,823 --> 00:43:03,582 Te aştept la rugăciunea de seară. Ai înţeles? Nu mă-nnebuni! 539 00:43:03,743 --> 00:43:06,062 Pune într-un loc sigur arma asta. 540 00:43:06,223 --> 00:43:08,222 Dacă nu trebuie să apăr legea şi ordinea... 541 00:43:09,103 --> 00:43:12,422 ... am îndatoriri preoţeşti, la biserică. 542 00:43:12,663 --> 00:43:16,742 N-am nici cinci minute să mă aşez. Abia am venit de la o înmormântare. 543 00:43:17,143 --> 00:43:20,182 Chuck, fugi cu nişte lumânări la biserică. 544 00:43:20,343 --> 00:43:22,262 Nenorociţii le tot şterpelesc. 545 00:43:22,543 --> 00:43:24,222 Da, bine aţi venit. 546 00:43:24,463 --> 00:43:26,502 - Şeriful Lloyd? - Eu sunt. 547 00:43:26,943 --> 00:43:29,462 Am venit să încasăm o recompensă. 548 00:43:29,623 --> 00:43:33,462 Ce ziceţi de un whisky mai întâi? De casă, producţie proprie. 549 00:43:33,783 --> 00:43:37,421 Sau... Chuck! Fugi şi adu-ne nişte cola rece! 550 00:43:37,702 --> 00:43:40,301 - Cola? - Da. E ceva nou. 551 00:43:40,662 --> 00:43:43,221 Ştiţi ce gust are? Minunat! 552 00:43:46,342 --> 00:43:48,181 Au băgat-o în sticle. 553 00:43:54,862 --> 00:43:56,821 Ne-au furat ideea. 554 00:43:57,662 --> 00:43:59,741 Oricum, domnule şerif... Să trecem la afaceri. 555 00:44:00,022 --> 00:44:02,261 Vi l-am adus pe Johnny Lesh. 556 00:44:10,022 --> 00:44:11,501 Johnny Lesh... 557 00:44:12,622 --> 00:44:15,701 E adevărat? Nu glumiţi, nu? 558 00:44:16,942 --> 00:44:21,060 - Chuck, ai auzit? Johnny Lesh... - Când luăm banii? 559 00:44:21,581 --> 00:44:27,140 Bani? Ce nenorociţi de bani? Eşti nebun, omule? 560 00:44:28,541 --> 00:44:31,820 Într-o astfel de zi, în astfel de vremuri... 561 00:44:32,221 --> 00:44:34,351 ... într-un moment în care avem nevoie 562 00:44:34,361 --> 00:44:36,451 mai mult ca niciodată să ne unim şi să luptăm împreună... 563 00:44:36,461 --> 00:44:40,180 ... îmi ceri să închid un erou ca Johnny Lesh? 564 00:44:40,621 --> 00:44:44,180 Ţi-am trimis un mesaj prin băiatul lui Fargo. L-ai primit, nu? 565 00:44:44,341 --> 00:44:45,220 Ce se întâmplă? 566 00:44:45,381 --> 00:44:48,260 Domnule şerif, încălcaţi legea! Vrem recompensa chiar acum! 567 00:44:48,421 --> 00:44:53,100 La naiba cu recompensa voastră! Banii sunt la mine. Nu vă faceţi griji. 568 00:44:54,821 --> 00:44:57,140 Dar nu-l pot închide pe Johnny Lesh. 569 00:44:57,581 --> 00:44:59,820 Indienii Sioux ne-au nenorocit. 570 00:45:01,020 --> 00:45:02,099 Uite! 571 00:45:02,900 --> 00:45:05,579 - L-au scalpat! - Exact... nu demult. 572 00:45:06,020 --> 00:45:09,739 S-a întâmplat abia ieri. Fac ravagii tot timpul. 573 00:45:10,340 --> 00:45:11,499 Luaţi loc. 574 00:45:12,940 --> 00:45:16,739 Uite, dacă cineva se poate ocupa de asta, e Johnny Lesh. 575 00:45:17,340 --> 00:45:20,099 Sunteţi albi şi voi. Ar trebui să aveţi puţină înţelegere. 576 00:45:20,420 --> 00:45:21,259 Chuck! 577 00:45:21,420 --> 00:45:23,659 Nu mă mai saluta ori de câte ori îţi zic numele, la naiba! 578 00:45:23,820 --> 00:45:25,019 Fugi şi anunţă la hotel... 579 00:45:25,180 --> 00:45:26,448 ... că Johnny Lesh se îndreaptă într-acolo, 580 00:45:26,458 --> 00:45:28,982 împreună cu oaspeţii noştri, vânătorii de recompense. 581 00:45:29,470 --> 00:45:30,579 Să mergem! 582 00:45:32,867 --> 00:45:35,379 Vino cu mine, viteazule. 583 00:45:35,860 --> 00:45:36,819 Domnule şerif! 584 00:45:37,660 --> 00:45:38,899 Macaulay! 585 00:45:39,380 --> 00:45:41,379 Du-l pe fratele Johnny Lesh la hotel. 586 00:45:41,700 --> 00:45:43,658 Spală-l bine peste tot. 587 00:45:43,939 --> 00:45:46,258 Sigur, domnule şerif. Poftiţi! 588 00:45:46,419 --> 00:45:49,858 - Să nu-mi spui că uită de recompensă. - Mai uşor. O să stăm de vorbă. 589 00:45:51,059 --> 00:45:55,378 Doamna nu merge la hotel? Vă rog! Simţiţi-vă ca acasă. 590 00:45:55,779 --> 00:45:58,458 Mi-ar prinde bine o baie caldă. 591 00:46:00,139 --> 00:46:02,778 Eu îmi primesc cei 1.000 de dolari, fie că vă convine sau nu. 592 00:46:03,739 --> 00:46:07,618 Bine, bine. Pare genul materialist... 593 00:46:08,139 --> 00:46:10,738 Aşa-i, e materialistă, dar o să punem mâna pe recompensa aia? 594 00:46:10,899 --> 00:46:13,618 Sigur că da. Nu te agita. 595 00:46:13,859 --> 00:46:18,258 Aveţi puţin respect pentru steaua asta. Nu vă agitaţi pentru porcăria de recompensă. 596 00:46:18,699 --> 00:46:21,898 Odată ce-i facem una cu pământul pe Sioux, restul e floare la ureche. 597 00:46:22,459 --> 00:46:24,617 Pari un erou de categoria grea. 598 00:46:24,898 --> 00:46:26,937 - Cu ajutorul lui Allah... - Ce? 599 00:46:27,098 --> 00:46:29,697 - Adică, da, sunt. - Las-o baltă! 600 00:46:30,978 --> 00:46:33,217 Zilele cowboy-ilor s-au încheiat. 601 00:46:33,378 --> 00:46:37,537 Azi vezi băieţi punându-şi pene pe cap... 602 00:46:37,698 --> 00:46:41,697 ... ţipând şi jucându-se de-a indienii toată ziua. 603 00:46:42,218 --> 00:46:45,857 Ăştia-s copiii. Ce ştiu ei despre duşmani? 604 00:46:46,338 --> 00:46:49,377 Încearcă să vorbeşti raţional cu un indian. N-ai ajunge niciodată nicăieri. 605 00:46:49,538 --> 00:46:52,457 Nebunii ăia vorbesc cu munţii, râurile şi pietrele. 606 00:46:52,618 --> 00:46:55,697 - Trebuie să fie apa de foc. - Doar apa de foc? 607 00:46:56,018 --> 00:46:59,177 Mai sunt pipa păcii, ciupercile şi o grămadă de rahaturi din astea. 608 00:46:59,458 --> 00:47:01,897 Dar sunt terminaţi. Aproape. 609 00:47:02,058 --> 00:47:04,937 Mai au, poate, vreo jumătate de acru de pământ rămas. 610 00:47:05,098 --> 00:47:08,096 O să-i şterg de pe faţa pământului în curând. 611 00:47:08,257 --> 00:47:12,616 - Duceţi-vă să vă jucaţi în altă parte! - Asta e a doua mea soţie, Betty. 612 00:47:12,857 --> 00:47:15,056 - Bine-ai venit, cowboy! - Respectele mele... 613 00:47:15,257 --> 00:47:17,536 - O să rămâi ceva timp la noi? - Păi... 614 00:47:17,937 --> 00:47:19,736 Vezi-ţi de treaba ta! 615 00:47:20,457 --> 00:47:24,016 - Vino la rugăciunea de seară, dacă vrei. - Deja s-a auzit chemarea la rugăciune? 616 00:47:24,497 --> 00:47:25,696 Ce? 617 00:47:38,217 --> 00:47:40,776 Ei bine, fiind şchiop e mai greu... 618 00:47:42,297 --> 00:47:43,736 Intră. 619 00:47:47,296 --> 00:47:49,695 Nu e o biserică impresionantă. 620 00:47:50,256 --> 00:47:53,495 Dar e un loc cât se poate de bun pentru îndatoririle religioase. 621 00:47:55,136 --> 00:47:58,775 Nu-ţi da jos cizmele! Nenorociţii o să le şterpelească. 622 00:47:59,896 --> 00:48:03,295 Separaţi religia de stat, domnule şerif, sau munca o să vă epuizeze. 623 00:48:03,456 --> 00:48:06,455 Serviciu public... Ce pot să fac? Nu am de ales. 624 00:48:06,616 --> 00:48:10,295 - Haide! N-ai terminat cu podeaua încă? - Dar sclavia n-a fost abolită? 625 00:48:10,456 --> 00:48:13,575 Nu poţi aboli sclavia peste noapte, pentru numele lui Dumnezeu! 626 00:48:13,736 --> 00:48:17,455 Încet, încet, dar sigur. Ridică-te! 627 00:48:19,056 --> 00:48:23,735 Dacă l-ai auzi cântând gospel, ţi-ar da lacrimile, să ştii. 628 00:48:24,136 --> 00:48:28,934 Hai, ia-ţi hainele de ceremonie. Şi pune suflet în vocea aia, da? 629 00:48:29,455 --> 00:48:32,334 Nu-l lăsa să te calce în picioare. 630 00:48:32,615 --> 00:48:36,174 - Aici e confesionalul nostru. - Deci mărturisirile curg? 631 00:48:36,335 --> 00:48:39,294 Ei bine, aşa o să fie... 632 00:48:40,735 --> 00:48:45,374 Ce cauţi aici? Ieşi, idiotule! Ieşi! 633 00:48:46,455 --> 00:48:49,294 E băiatul meu cel mare... Eugene. 634 00:48:49,775 --> 00:48:52,534 Ar fi trebuit să mă fi culcat cu orice, în afară de maică-sa. 635 00:48:52,695 --> 00:48:54,814 Lăsaţi-l în pace, domnule şerif! Are un moment spiritual. 636 00:48:54,975 --> 00:48:57,574 Spiritual, zici? A luat-o razna de la whiskey-ul ăla de casă. 637 00:48:57,735 --> 00:49:00,854 - Prietenii lui îi zic "Johnnie Walker". - "Johnnie Walker"? 638 00:49:01,015 --> 00:49:02,774 Da... Salută-l pe omul ăsta! 639 00:49:02,935 --> 00:49:04,134 - Bună ziua. - Bună ziua. 640 00:49:04,295 --> 00:49:07,454 Nu interpreta greşit. Femeia asta... Tocmai îi ascultam confesiunea. 641 00:49:07,615 --> 00:49:09,214 Tocmai terminasem când ai intrat. 642 00:49:09,375 --> 00:49:12,813 - Bine ai venit, frate... Ai o ţigară? - N-am ţigări, nu. 643 00:49:13,014 --> 00:49:15,193 Ar trebui să-mi dea o ţigară. Nu-s ţigări... 644 00:49:15,203 --> 00:49:16,238 Uite, o oglindă! 645 00:49:16,374 --> 00:49:19,733 Când un nebun dă de alt nebun, e blând ca un mieluşel, se zice. 646 00:49:19,894 --> 00:49:22,773 Noroc cu oglinda aia. O să-l ţină ocupat ore în şir. 647 00:49:23,014 --> 00:49:26,573 Frate, uite o poză cu mama. Poţi s-o păstrezi. 648 00:49:26,854 --> 00:49:30,133 Unde-ai găsit-o? Cară-te de-aici! Repede, haide! 649 00:49:31,014 --> 00:49:32,373 Mişcă! 650 00:49:32,534 --> 00:49:35,213 Ăsta-i băiatul meu! Să vedem şi braţele! 651 00:49:36,094 --> 00:49:38,453 Mişcă şi braţele alea! 652 00:49:46,134 --> 00:49:48,933 Domnule şerif, care-i treaba cu dumneavoastră şi Johnny Lesh? 653 00:49:49,374 --> 00:49:52,492 Johnny Lesh a jefuit o diligenţă luna trecută. 654 00:49:52,853 --> 00:49:56,172 A furat un diamant cât pumnul. 655 00:49:56,333 --> 00:49:59,972 Dar indienii Sioux l-au încolţit într-un canion şi i-au săltat diamantul. 656 00:50:00,533 --> 00:50:03,572 Acum, dacă-i spui unde sunt indienii ăia Sioux... 657 00:50:03,733 --> 00:50:05,972 ... Johnny Lesh o să-i termine. 658 00:50:06,293 --> 00:50:09,052 Iar noi o să scăpăm de ticăloşii ăia cu pene. 659 00:50:09,533 --> 00:50:12,932 Nu te agita pentru recompensa aia. Două mii sunt o picătură într-un ocean. 660 00:50:13,093 --> 00:50:16,692 Dă-ne o mână de ajutor la asta şi ţine-ţi gura. 661 00:50:17,293 --> 00:50:19,732 - Deci indienii Sioux au diamantul? - Jur pe Allah. 662 00:50:20,013 --> 00:50:23,932 - Pe Allah? - M-a luat gura pe dinainte. 663 00:50:28,733 --> 00:50:30,092 - Lemi! - Scuzaţi-mă! 664 00:50:30,253 --> 00:50:32,332 Indienii Sioux au diamantul. Indienii Sioux! 665 00:50:32,493 --> 00:50:35,651 Şeriful are o propunere pentru tine. A zis să ne întâlnim la bar diseară. 666 00:50:35,812 --> 00:50:37,131 - La bar? - Asta a zis. 667 00:50:41,852 --> 00:50:45,571 Eu căutam informaţii despre diamant. N-am scos un cuvânt de la ea! 668 00:50:45,892 --> 00:50:47,371 A fost o pierdere de timp totală! 669 00:50:47,532 --> 00:50:49,971 Frumos... frumos, frumos. Bravo ţie. 670 00:50:50,892 --> 00:50:54,411 Vorbeşte! Vorbeşte! Unde-i diamantul? 671 00:51:05,532 --> 00:51:07,731 Poftiţi. Bine aţi venit! 672 00:51:08,732 --> 00:51:11,651 Acum să găsim un loc unde să stăm. 673 00:51:14,212 --> 00:51:16,970 Ridică-te de la masa asta! Fund cât baniţa! 674 00:51:17,251 --> 00:51:19,170 Nu-ţi poţi permite masa asta! 675 00:51:19,331 --> 00:51:22,210 E locul lui Murdoch, băiatul lui Fida. Poftim. 676 00:51:22,371 --> 00:51:23,970 Noroc. 677 00:51:24,251 --> 00:51:28,050 Aici, dragul meu prieten. Bine ai venit! 678 00:51:28,931 --> 00:51:30,930 Whisky aici! 679 00:51:31,491 --> 00:51:33,650 Noroc. Mă întorc imediat. 680 00:51:37,371 --> 00:51:41,410 Nu ţi-am spus că aici nu sunt primiţi minorii? 681 00:51:41,851 --> 00:51:43,970 Fac ceva în pălăria ta! 682 00:51:48,091 --> 00:51:50,290 Chuck! Aruncă-l afară! 683 00:51:50,451 --> 00:51:53,730 Încă nu vrem să-nceapă bătaia. Mai e timp pentru asta. 684 00:51:55,371 --> 00:51:57,289 Johnnie! Ce cauţi aici? 685 00:51:57,450 --> 00:52:00,409 - Tata vrea un Johnnie. - Să fie primit. 686 00:52:02,130 --> 00:52:05,809 Haide! Dă-l peste cap. Ce e? Te-ai făcut praf? 687 00:52:05,970 --> 00:52:10,849 Suzan, beam aşa când eram mic. E plăcut că mi te-ai alăturat. 688 00:52:12,970 --> 00:52:15,969 Dar nu te uiţi la dansatoarele de cancan. 689 00:52:16,130 --> 00:52:18,809 La petrecerea mea de circumcizie au adus o dansatoare din buric. 690 00:52:18,970 --> 00:52:21,329 Şi de atunci n-am mai fost în stare să mai privesc vreuna. 691 00:52:21,490 --> 00:52:23,209 Bună seara! 692 00:52:25,370 --> 00:52:28,169 - Johnny Lesh nu e? - O să ajungă imediat. 693 00:52:28,330 --> 00:52:30,129 Pompează, nu? 694 00:52:31,610 --> 00:52:33,369 I-am spus povestea. E interesat. 695 00:52:33,530 --> 00:52:36,769 Pornim mâine. Dar ne trebuie costume de indieni. 696 00:52:37,210 --> 00:52:38,728 O să aranjăm asta. 697 00:52:44,969 --> 00:52:47,808 Intră, Casanova! Ia loc. 698 00:52:48,169 --> 00:52:50,848 - Întreba unde e poşta. - Sigur că da... 699 00:52:51,009 --> 00:52:55,008 Nu te agita... Tot ce vrei o să se rezolve. 700 00:52:55,249 --> 00:52:58,568 Odată ce lichidăm căpetenia indienilor Sioux, 701 00:52:58,681 --> 00:53:00,920 restul o să fie floare la ureche. 702 00:53:01,249 --> 00:53:05,848 Pe deasupra, să afle ticăloşii care-i preţul când i-o tragi lui Johnny Lesh, nu? 703 00:53:07,169 --> 00:53:10,048 O să pornim mâine în zori, împreună cu Zozo the Kid. 704 00:53:10,209 --> 00:53:11,008 De trei ori ura! 705 00:53:11,169 --> 00:53:15,328 Nu mă încântă ideea de a mă pune cu indienii Sioux, dar, oricum... 706 00:53:19,529 --> 00:53:22,687 - Fii sincer. Ai pompat până acum? - Domnule şerif! 707 00:53:22,928 --> 00:53:26,167 Aţi vorbit urât în faţa unei doamne. Nu mai faceţi aşa ceva! 708 00:53:26,728 --> 00:53:29,887 Şi care-i problema? Are o mustaţă mai mare ca a mea. 709 00:53:38,488 --> 00:53:39,927 Ce s-a întâmplat, Suzan? 710 00:53:42,888 --> 00:53:46,727 Suzan, diamantul ăla e foarte important. Vieţile noastre depind de el. 711 00:53:47,008 --> 00:53:49,127 Trebuie să plecăm mâine dimineaţă. 712 00:53:49,688 --> 00:53:53,367 Nu veni, dacă nu vrei... Dar ne-ai fi de mare ajutor dacă ai veni. 713 00:53:56,168 --> 00:54:00,367 - Au spus că am mustaţă. Am auzit! - Uite, şi eu am. Şi ce? 714 00:54:00,928 --> 00:54:04,126 - Ei pur şi simplu nu-ţi văd frumuseţea. - Da, sigur, sigur. 715 00:54:05,047 --> 00:54:08,766 A vedea frumuseţea e o artă, Suzan. Unii oameni se uită, dar n-o văd. 716 00:54:09,167 --> 00:54:12,366 Şi nu contează unde te uiţi... 717 00:54:13,687 --> 00:54:16,046 ... ci ce vezi acolo. 718 00:54:24,967 --> 00:54:26,486 Ne vedem mâine. 719 00:54:33,527 --> 00:54:37,326 - Hai înăuntru, cowboy. - Nu sunt niciun cowboy, târfă! 720 00:54:41,367 --> 00:54:42,726 Mişcă! 721 00:54:43,686 --> 00:54:45,325 Mişcă! 722 00:54:46,406 --> 00:54:49,205 Grozavă poveste! 723 00:54:49,526 --> 00:54:51,845 - Deci indienii Sioux aveau diamantul? - Da, frate. 724 00:54:52,966 --> 00:54:55,965 Ştii, abia aştept să văd cum ajung cizmele în poveste. 725 00:54:56,126 --> 00:54:59,325 Păi, cizmele îi aparţin lui Johnny Lesh, nu-i aşa? 726 00:54:59,606 --> 00:55:01,925 Nu. Nu, frate, ce legătură are el cu ele? 727 00:55:02,086 --> 00:55:05,365 - Auzi, tipii ăştia... - Zeki, ce zici de-o pauză? 728 00:55:05,526 --> 00:55:06,965 - Trebuie să merg la baie. - Sigur. 729 00:55:07,126 --> 00:55:10,565 Şi eu, dacă mă scuzaţi. 730 00:55:15,526 --> 00:55:17,925 Cum merge? 731 00:55:18,646 --> 00:55:20,365 Grozav! 732 00:55:20,606 --> 00:55:24,365 - Dă să încerc şi eu aroma de cappuccino. - Stai. Să fixez muştiucul ăsta. 733 00:55:25,046 --> 00:55:26,804 - Fir-ar! - Ce s-a întâmplat? 734 00:55:27,125 --> 00:55:30,164 L-am scăpat... Bine, pauză de 10 minute, cât îl caut. 735 00:55:54,565 --> 00:55:56,644 - Yakari! - Yakari? 736 00:55:58,005 --> 00:56:03,244 Hamle ba Yakari! Haride Yakari! Tannare Yakari! 737 00:56:03,445 --> 00:56:07,643 Hanyere had Yakari! Kam le Yakari! Koppe Yakari! 738 00:56:09,204 --> 00:56:12,683 Domnule Aziz, îmi folosesc intuiţia... Salutări, Picior de Fier! 739 00:56:17,284 --> 00:56:20,523 - Salutări, Ochi de Vultur! - Îţi baţi joc de mine? 740 00:56:20,884 --> 00:56:24,219 Domnilor, sunt Păr Nedorit, din neamul indienilor Cherokee... 741 00:56:24,355 --> 00:56:25,674 Cherokee? 742 00:56:25,684 --> 00:56:28,843 Grand Cherokee... Prietenii mei, Pajero şi Pontiac. 743 00:56:29,004 --> 00:56:30,723 Îi aducem salutări căpeteniei. 744 00:57:00,923 --> 00:57:03,002 Bună mână! Să-ţi vedem cărţile. 745 00:57:03,483 --> 00:57:05,082 Salutări, căpetenie! 746 00:57:16,803 --> 00:57:19,082 Pe aici. O să stăm acolo. 747 00:57:30,043 --> 00:57:33,761 Bine aţi venit... Sunt Pietre Roşii. Iar el este fiul meu, Bambi. 748 00:57:34,042 --> 00:57:35,881 Mulţumim, şefule. Nu ne e foame. 749 00:57:36,242 --> 00:57:41,961 Ei sunt Pietre Sterpe, Pietre Plângătoare, Pietre Roz şi Pietre pur şi simplu... 750 00:57:42,362 --> 00:57:44,561 Suntem printre pietre. 751 00:57:46,762 --> 00:57:50,241 Da... Ocazia vizitei noastre este una fericită. 752 00:57:50,602 --> 00:57:54,601 Am venit să obţinem binecuvântarea şefului de trib... 753 00:57:54,762 --> 00:57:58,481 ... pentru căsătoria băiatului nostru, Păr Nedorit, cu fata noastră, Pajero. 754 00:57:58,802 --> 00:58:01,481 Dar "Păr Nedorit" e nume de fată. 755 00:58:02,082 --> 00:58:05,601 - Domnule, mama a vrut mereu o fată. - Deci n-a avut niciuna? 756 00:58:05,762 --> 00:58:07,001 Ei, a avut? 757 00:58:07,922 --> 00:58:09,321 Cred că nu. 758 00:58:10,602 --> 00:58:12,760 Cei din tribul Cherokeee sunt prietenii noştri. 759 00:58:13,161 --> 00:58:16,120 E o bucurie pentru noi că ei se căsătoresc şi se înmulţesc. 760 00:58:16,641 --> 00:58:18,840 Pietre Plângătoare, aprinde tămâia! 761 00:58:19,241 --> 00:58:21,320 Adu podoabele! 762 00:58:22,041 --> 00:58:24,720 - Ce-s alea? - Mărgele de cristal. 763 00:58:24,961 --> 00:58:27,880 Păşeşte în mijloc, fericit mire. 764 00:58:34,641 --> 00:58:36,917 Aceste fudulii de bizon vor aduce 765 00:58:36,927 --> 00:58:39,599 nenumărate binecuvântări asupra familiei voastre. 766 00:58:40,361 --> 00:58:41,960 Epiesa! 767 00:58:59,440 --> 00:59:02,159 Sheda!... Suflă! 768 00:59:05,720 --> 00:59:07,799 Fie să-şi îndeplinească menirea! 769 00:59:08,920 --> 00:59:12,359 Mâine în zori vom fuma pipa păcii şi vom încheia ceremonia. 770 00:59:12,520 --> 00:59:14,679 Acum întoarce-te la locul tău. 771 00:59:15,560 --> 00:59:17,679 Adunarea s-a încheiat! 772 00:59:17,920 --> 00:59:18,879 Domnule Aziz... 773 00:59:19,040 --> 00:59:22,479 O să vă căsătorim oficial în oraş. Suflă! 774 00:59:22,640 --> 00:59:23,919 - Te simţi bine? - Da. 775 00:59:24,080 --> 00:59:26,679 Căpetenia şi-a bătut joc de mine. 776 00:59:30,680 --> 00:59:34,759 Măcar de-aţi fi fost aici săptămâna trecută. A fost săptămâna produselor locale. 777 00:59:35,040 --> 00:59:36,318 Produse locale? 778 00:59:36,799 --> 00:59:39,638 Bine aţi venit din nou! Poftiţi. 779 00:59:50,759 --> 00:59:52,598 Să v-o trag la toţi! 780 00:59:54,399 --> 00:59:58,438 Vorbeşte, mire, vorbeşte! Fuduliile şi-au făcut treaba. 781 01:00:04,599 --> 01:00:08,518 Asta nu-i nimic. Urmează lucruri şi mai măreţe... 782 01:00:08,839 --> 01:00:10,598 Sictir! Cară-te! 783 01:00:10,799 --> 01:00:14,638 - Sunt eu, fiule, Aziz! - Aha... 784 01:00:17,998 --> 01:00:19,837 Chestia asta nu-i cine ştie ce. 785 01:00:31,558 --> 01:00:37,077 Sunt băştinaş aici, nu, prieteni? Deci ar trebui să fiu tratat ca unul. 786 01:00:37,678 --> 01:00:41,357 Dacă nu-mi vor pământul, vor altceva. 787 01:00:41,518 --> 01:00:44,117 Ne vor podoabele şi ne dau apă de foc. 788 01:00:44,438 --> 01:00:47,117 Tipul ne-a dat apă de foc contrafăcută! 789 01:00:47,278 --> 01:00:49,797 Băiatul şi-a pierdut vederea. E orb. Uite! 790 01:00:50,638 --> 01:00:53,517 Spun că vorbeşte cu pomii şi râul. 791 01:00:53,678 --> 01:00:56,517 Dar băiatul nu poate vedea cu cine vorbeşte! 792 01:00:56,678 --> 01:01:00,076 Alaltăieri, băieţii mei... Şeriful are manechinul ăla. 793 01:01:00,237 --> 01:01:01,636 - Da, Chuck. - Aşa. 794 01:01:02,157 --> 01:01:06,116 Încercau să-l scape de o căpuşă, dar tipul nu voia să stea nemişcat. 795 01:01:06,597 --> 01:01:10,236 Deodată, l-au scalpat din greşeală. 796 01:01:10,397 --> 01:01:15,476 Apoi îi auzi: "Indienii sunt răi! Staţi cu ochii pe ei!" Ce minciuni! 797 01:01:15,957 --> 01:01:20,436 Vreau să vă spun ceva. Îmi place de voi. Sunteţi nişte fiinţe umane decente. 798 01:01:20,997 --> 01:01:25,116 Vreau să zic... Persecuţia la care sunteţi supuşi... E aşa de... 799 01:01:25,477 --> 01:01:28,596 Căpetenie, ai ceva prăjiturele sau ceva pe-acolo? 800 01:01:29,317 --> 01:01:31,676 Hai, e vremea să mergem la culcare. 801 01:01:32,237 --> 01:01:34,956 Domnule Aziz, nu mai am picioare. Domnule Aziz, picioarele mele! 802 01:01:35,117 --> 01:01:38,956 Care-i problema, omule? Eu am două! Vrei să stai turceşte? 803 01:01:39,117 --> 01:01:41,035 Nu. Dar trebuie să mă ridic. 804 01:01:41,196 --> 01:01:44,115 Ridică-te, omule! Ridică-te... 805 01:01:44,276 --> 01:01:46,435 Unde e Suzan, băiete? 806 01:01:46,916 --> 01:01:49,075 N-a avut niciun efect asupra mea. Absolut deloc. 807 01:01:49,236 --> 01:01:52,695 Mă duc să vorbesc puţin cu furnicile de colo. 808 01:01:52,911 --> 01:01:54,422 Mă întorc repede. Haide, pa! 809 01:01:54,916 --> 01:01:57,995 - Pune-le să mai şi muncească! - Bine. 810 01:02:05,956 --> 01:02:07,955 Ai grijă!... Un stâlp totemic! 811 01:02:10,876 --> 01:02:13,115 Stâlpul totemic se uită la noi, Aziz! 812 01:02:13,476 --> 01:02:18,355 Te respect ca obiect folcloric, dar nu te pot venera, stâlp totemic! 813 01:02:19,596 --> 01:02:21,994 Totem... Je t'aime. 814 01:02:26,595 --> 01:02:29,194 Fiule, nu mai fuma aşa ceva, dacă nu-ţi face bine. 815 01:02:32,875 --> 01:02:36,034 Care-i treaba, băieţi? Aţi înmânat diamantul? 816 01:02:36,195 --> 01:02:37,794 Nu, nu am reuşit. 817 01:02:38,075 --> 01:02:39,354 Ţine. 818 01:02:40,395 --> 01:02:42,074 N-o vrei? 819 01:02:42,515 --> 01:02:44,194 Păcătoşilor! 820 01:02:46,395 --> 01:02:48,514 Lemi!... Lemi! 821 01:02:49,275 --> 01:02:50,994 - Lemi! - Ce? 822 01:02:51,235 --> 01:02:53,954 Ridică-te!... Lemi!... Nu uita de ce ne aflăm aici! 823 01:02:54,115 --> 01:02:57,874 - Lemi! Cine sunt eu? - Generalul Logar. 824 01:02:58,195 --> 01:03:01,194 Generalul Logar? Să-l ia naiba! Ce-i cu tine, omule? 825 01:03:01,435 --> 01:03:02,954 Aziz, mă simt rău. 826 01:03:03,115 --> 01:03:06,433 Ascultă! Mă duc să caut diamantul. Să nu te mişti de-aici. 827 01:03:07,474 --> 01:03:08,633 Bine. 828 01:03:54,433 --> 01:03:57,392 Nu mişca! Jucătorule! 829 01:03:57,953 --> 01:03:59,232 Păr Nedorit! 830 01:03:59,833 --> 01:04:04,152 Nu. Aziz Vefa, agent sub acoperire. De la poliţia secretă. 831 01:04:04,353 --> 01:04:06,912 - Dar acum nu mai e un secret. Ieşi! - Lasă pistolul! 832 01:04:07,113 --> 01:04:09,472 - Eu sunt Pietre Roşii. - Ştiu că eşti. 833 01:04:09,953 --> 01:04:12,472 Am venit să recuperez diamantul sultanului. 834 01:04:12,633 --> 01:04:14,192 Deci eşti turc... 835 01:04:14,793 --> 01:04:17,112 Se zice că turcii se trag din indieni. Aşa e? 836 01:04:17,273 --> 01:04:20,232 Nu! Invers. Se zice că indienii au origini turceşti. 837 01:04:20,393 --> 01:04:22,112 Termină cu prostiile şi dă încoace diamantul. 838 01:04:22,273 --> 01:04:24,952 Ziceai: "scoate diamantul şi s-o ştergem", nu? 839 01:04:25,113 --> 01:04:26,791 Nu asta am zis. Am zis: "Dă-mi diamantul". 840 01:04:26,952 --> 01:04:29,791 - Pajero... - Nu!... Suzan Van Dyke! 841 01:04:30,192 --> 01:04:32,631 Plănuiai să înhaţi diamantul cât timp dormeam cu toţii, nu? 842 01:04:32,792 --> 01:04:34,471 Astea-s prostii, Suzan! Nu mai fi paranoică. 843 01:04:34,632 --> 01:04:36,551 - Să nu mişte nimeni! - Lemi! 844 01:04:36,712 --> 01:04:38,871 - Pontiac! - Alias Johnny Lesh! 845 01:04:39,032 --> 01:04:41,871 - Hotărâţi-vă odată! - Johnny Lesh, la urma urmelor. 846 01:04:42,032 --> 01:04:44,511 Sunt Johnny Lesh. Am venit să vă omor. 847 01:04:44,672 --> 01:04:48,271 Johnny Lesh! Tu, nu? Ucigaşul lui Mary Lou! 848 01:04:48,432 --> 01:04:50,991 Mary Lou? Nici să nu respiri numele mamei! Tu i-ai spus? 849 01:04:51,152 --> 01:04:53,391 - Nici gând! - Păr Nedo... 850 01:04:53,552 --> 01:04:55,631 Eu sunt Păr Nedorit! Uită-te la mine când vorbeşti! 851 01:04:55,792 --> 01:04:59,511 - Păr Nedorit! Fata mea! - Ce păr? Ce fată? Ce înseamnă asta? 852 01:04:59,672 --> 01:05:01,951 Uite ce-i! Scoate diamantul! Nu mă face să trag! 853 01:05:02,112 --> 01:05:05,111 Atotputernice Manitou! Te-am căutat peste tot, Johnny Lesh! 854 01:05:05,272 --> 01:05:08,031 Trebuia să-mi întâlnesc duşmanul de moarte când sunt atât de lipsit de puteri? 855 01:05:08,192 --> 01:05:09,672 Mă uit eu la fată. Tu ocupă-te de căpetenie. 856 01:05:09,682 --> 01:05:10,941 Lemi, n-o împuşca pe Suzan. 857 01:05:10,951 --> 01:05:13,230 Suzan! Tu ştii că el nu e Johnny Lesh! Ţi-am spus! 858 01:05:13,391 --> 01:05:16,630 Nu, Aziz! Tată, opreşte-te! 859 01:05:18,911 --> 01:05:21,870 - De ce naiba ai tras în mine? - Totul a devenit aşa de confuz... 860 01:05:22,271 --> 01:05:23,870 - Fata mea! - Tată! 861 01:05:27,551 --> 01:05:31,670 Am întâlnit-o în Greenville, când eram tânăr... Era dansatoare. 862 01:05:32,671 --> 01:05:34,710 Ne-am îndrăgostit. 863 01:05:41,351 --> 01:05:43,830 A fugit cu mine. 864 01:05:46,751 --> 01:05:50,949 Bătrânii erau furioşi. Erau împotrivă. Dar am rezistat. 865 01:05:53,790 --> 01:05:57,589 Am fost fericiţi... Apoi te-ai născut tu. 866 01:05:58,350 --> 01:06:01,229 Într-o zi, când eram plecat la vânătoare, Johnny Lesh a atacat satul. 867 01:06:01,390 --> 01:06:03,669 A omorât-o pe Mary Lou pe loc. 868 01:06:14,750 --> 01:06:18,389 Ceilalţi au zis că eşti blestemată şi m-au făcut pe mine să plătesc. 869 01:06:19,110 --> 01:06:22,869 Voiau să te omor cu mâna mea, să-mi omor copilul! 870 01:06:25,150 --> 01:06:26,909 Nu m-a lăsat inima. 871 01:06:31,550 --> 01:06:34,108 Te-am trimis pe Râul Lacrimilor. 872 01:06:34,549 --> 01:06:38,308 Mă ierţi? Mă ierţi, fata mea? 873 01:06:41,789 --> 01:06:44,908 Johnny Lesh a primit ce merită. Noi l-am îngropat, căpetenie. 874 01:06:45,069 --> 01:06:47,948 Dar cred că ai diamantul sultanului. 875 01:06:48,109 --> 01:06:52,548 Trebuie să ni-l dai înapoi. Asta nu e un război între albi şi indieni, căpetenie! 876 01:06:52,789 --> 01:06:56,268 Nu sunteţi duşmanii noştri. Mai ales dacă eşti tatăl lui Suzan... 877 01:06:57,069 --> 01:06:59,028 Mulţumesc, băiete. 878 01:06:59,709 --> 01:07:01,788 Dar am o slăbiciune. 879 01:07:02,069 --> 01:07:04,098 După ce mi-am pierdut fiinţele cele mai dragi, 880 01:07:04,108 --> 01:07:05,609 am dat în patima jocului. 881 01:07:06,629 --> 01:07:09,028 Nu mi-a mai rămas pic de pământ, nimic. 882 01:07:09,469 --> 01:07:11,642 În fiecare noapte, în Cannonball, mă scufund tot mai adânc în ruină, 883 01:07:11,652 --> 01:07:13,244 încercând să recuperez ce am pierdut. 884 01:07:13,748 --> 01:07:15,387 - Diamantul vostru... - Da? 885 01:07:15,868 --> 01:07:18,427 Tocmai l-am pierdut la cărţi. 886 01:07:19,228 --> 01:07:21,187 - Unde a ajuns? - La Lloyd. 887 01:07:22,108 --> 01:07:24,867 Şeriful Lloyd are diamantul. 888 01:07:28,908 --> 01:07:32,987 Ghinion în dragoste, noroc la cărţi! 889 01:07:35,788 --> 01:07:43,467 Idiotule! Fi-ţi-ar a naibii barba aia falsă! De parcă nu mi-aş fi dat seama că tu eşti! 890 01:07:43,908 --> 01:07:48,027 Chuck! Să-l ascundem într-un loc sigur imediat. 891 01:08:00,067 --> 01:08:01,386 Aziz! 892 01:08:03,267 --> 01:08:06,986 - Unde te duci? - Înapoi la Cannonball, Suzan. 893 01:08:07,587 --> 01:08:10,586 - Vin şi eu. - Petrece câtva timp cu tatăl tău. 894 01:08:10,747 --> 01:08:13,066 O să venim să ne luăm rămas-bun de îndată ce terminăm acolo. 895 01:08:13,227 --> 01:08:16,426 Staţi, copii! Eu am pierdut diamantul, aşa că eu trebuie să-l recuperez! 896 01:08:16,587 --> 01:08:18,866 Cum, căpetenie? În oraş vor să-ţi ia capul. 897 01:08:20,187 --> 01:08:22,706 Lasă-i să încerce numai! 898 01:08:25,227 --> 01:08:28,506 Bravo... Bravo, băieţii mei!... Bravo! Arătaţi bine. 899 01:08:28,907 --> 01:08:31,706 Chuck! Termină-l de pictat pe ăsta. Fă-i şi pe ăştia doi. 900 01:08:31,867 --> 01:08:35,186 Pune-ţi aia pe cap. Aşa. 901 01:08:37,146 --> 01:08:38,625 Frumos! 902 01:08:39,706 --> 01:08:40,785 Bravo. 903 01:08:41,186 --> 01:08:43,225 Acum ascultaţi cu atenţie. 904 01:08:43,626 --> 01:08:46,825 Scoateţi strigătele alea de război şi stârniţi agitaţie. 905 01:08:46,986 --> 01:08:50,945 Faceţi-i pe oamenii din oraş să creadă că au de-a face cu indienii. 906 01:08:51,106 --> 01:08:52,545 Bine? 907 01:09:00,346 --> 01:09:01,905 Aţi înţeles? 908 01:09:05,586 --> 01:09:08,705 Nu se poate... Îl aduc pe şef. 909 01:09:09,346 --> 01:09:13,065 Ce? Tipul încă mai are capul pe umeri. 910 01:09:13,386 --> 01:09:16,665 Valea! Plecaţi de-aici! Idioţilor! 911 01:09:18,225 --> 01:09:21,904 Chuck! O să-ţi trag una! Du-te şi adu-mi o Cola, fir-ar să fie! 912 01:09:43,425 --> 01:09:47,744 Şeful Sioux Pietre Roşii! Veniţi să-l priviţi mai de aproape! 913 01:09:47,985 --> 01:09:49,944 Suzan, ne întoarcem imediat. 914 01:09:51,865 --> 01:09:56,544 Te ştiu! Te-ai însurat cu o fată albă, dar apoi a fost omorâtă! 915 01:09:56,785 --> 01:10:00,863 Fetiţa a dispărut. Îmi amintesc! Era din Greenville, nu? 916 01:10:02,104 --> 01:10:05,543 Baker! Vino şi fă-ne o poză. E bine? 917 01:10:07,104 --> 01:10:09,023 Bine, o fac! 918 01:10:09,184 --> 01:10:10,383 Fă una şi cu mine! 919 01:10:10,544 --> 01:10:14,103 Acum de aici! Eu şi cu şeful. Încă una aşa. Şi aşa. 920 01:10:14,304 --> 01:10:18,623 Acum din profil. Bine, ajunge! Opreşte-te! Bine că am zis ceva. 921 01:10:18,864 --> 01:10:21,423 Mai vrea cineva poze? 922 01:10:24,744 --> 01:10:26,983 Bine, staţi la coadă! 923 01:10:27,264 --> 01:10:30,383 Puneţi-i aici. Poftim. 924 01:10:37,784 --> 01:10:39,583 Ce faci, omule? 925 01:10:39,744 --> 01:10:42,102 Te faci de ruşine, Lesh! 926 01:10:42,383 --> 01:10:45,502 Eu îţi spun să-mi aduci capul lui, iar tu îl faci faimos! 927 01:10:45,943 --> 01:10:48,702 E scandalos! Toate pozele alea! 928 01:10:48,863 --> 01:10:50,142 Lasă Cola acum! 929 01:10:50,303 --> 01:10:52,782 Aţi spus că diamantul e la căpetenie, dar mi s-a zis că e aici. 930 01:10:52,943 --> 01:10:54,902 Eu n-am spus niciodată că e la el! 931 01:10:55,063 --> 01:10:57,502 Oricum, aţi făcut treaba, ca să întrebaţi de diamant? 932 01:10:57,663 --> 01:11:00,222 Nu te băga! E între mine şi Johnny Lesh. 933 01:11:00,903 --> 01:11:05,902 Uită de Johnny Lesh! Suntem otomani. Eu sunt Lemi Galip. Iar el este Aziz Vefa. 934 01:11:06,143 --> 01:11:07,862 Otomani, zici? 935 01:11:08,183 --> 01:11:11,262 Ar fi trebuit să ştiu după accent. "Gala gulu, gala gulu..." 936 01:11:11,423 --> 01:11:14,382 Dă-ne diamantul, sau te ciuruim! 937 01:11:14,703 --> 01:11:18,342 Steaua asta n-a căzut din cer, aţi înţeles? 938 01:11:18,583 --> 01:11:19,982 Eu sunt legea aici! 939 01:11:20,143 --> 01:11:22,902 Vreţi să mă împuşcaţi şi să luaţi diamantul, nu? 940 01:11:23,063 --> 01:11:24,701 Haide! Trageţi, dacă îndrăzniţi! 941 01:11:25,022 --> 01:11:26,941 Spune-ne unde e diamantul, sau omul tău e mort! 942 01:11:27,102 --> 01:11:28,741 Bine, omorâţi-l. Drum bun spre oraş. 943 01:11:28,902 --> 01:11:32,461 Turci nebuni care vin să se joace de-a cowboy-ii... Credeaţi că mă păcăliţi? 944 01:11:32,742 --> 01:11:37,061 O să ascund diamantul ăla aşa de bine, de n-o să-l găsească şapte generaţii. 945 01:11:37,382 --> 01:11:39,301 - Hai, trageţi! - Dă-ne diamantul. 946 01:11:39,462 --> 01:11:40,621 - Haide. - Dă-ne diamantul! 947 01:11:40,782 --> 01:11:42,861 - Haide. - Aziz, calmează-te! 948 01:11:43,102 --> 01:11:45,581 - Haide. - Aziz, gata! 949 01:11:56,022 --> 01:11:58,301 Aziz şi Lemi... 950 01:11:59,022 --> 01:12:03,061 O să pun recompense pe capul lor, atunci o să vadă ei, ticăloşii! 951 01:12:03,222 --> 01:12:06,260 Să-i prindem noi, domnule şerif! Sunt chiar aici. 952 01:12:06,501 --> 01:12:07,780 Chuck... 953 01:12:07,981 --> 01:12:09,580 Lasă jos mâna aia! 954 01:12:10,221 --> 01:12:12,700 Fugi şi adu-mi o Cola, repede! 955 01:12:12,861 --> 01:12:16,180 Lasă nectarul să alunece pe gât... 956 01:12:18,981 --> 01:12:20,740 Jos labele! 957 01:12:23,541 --> 01:12:25,460 Bine, mulţumesc. 958 01:12:26,621 --> 01:12:29,660 Deci căpetenia are ceva fani în oraş! 959 01:12:30,181 --> 01:12:31,940 Ce s-a întâmplat? Ce-a zis şeriful? 960 01:12:32,101 --> 01:12:34,700 O să vorbim la hotel. Nu vrea să spună unde e. 961 01:12:34,861 --> 01:12:38,020 Copii, e seara de poker. Daţi-mi o şansă. 962 01:12:38,181 --> 01:12:40,860 O să iau înapoi diamantul de la el. Ei? 963 01:12:49,020 --> 01:12:52,939 Pe uşă scrie "fără pene". Cred că n-ai văzut. 964 01:12:53,140 --> 01:12:57,059 Am venit să te las în fundul gol, Lloyd. O să-ţi iau şi izmenele! Am bani peşin. 965 01:13:01,220 --> 01:13:04,419 Hai, aşează-te, atunci, dacă eşti în stare să ţii nişte cărţi în mână. 966 01:13:04,740 --> 01:13:06,539 Şterge-o! 967 01:13:14,580 --> 01:13:18,579 Suc de fructe pentru spectatori! Fac cinste. 968 01:13:22,620 --> 01:13:24,139 Taie. 969 01:13:33,179 --> 01:13:35,898 - Deschid cu 100. - Merg. 970 01:13:36,619 --> 01:13:38,218 Trei cărţi. 971 01:13:44,139 --> 01:13:46,298 Şi trei pentru mine. 972 01:13:48,699 --> 01:13:51,698 Încă 250. 973 01:13:52,259 --> 01:13:54,098 500. 974 01:13:59,139 --> 01:14:01,378 Două perechi, dame. 975 01:14:01,739 --> 01:14:03,778 Ai câştigat! 976 01:14:04,859 --> 01:14:07,458 Ai luat lecţii de la stâlpul totemic? 977 01:14:07,979 --> 01:14:10,657 - Manitou e de partea ta. - Încă o cafea! 978 01:14:10,818 --> 01:14:15,337 Deschide o notă separată pentru spectatori! Ajunge! Câte cafele au fost? 979 01:14:25,298 --> 01:14:26,937 Full de dame. 980 01:14:45,138 --> 01:14:46,737 Full de nouari. 981 01:14:48,418 --> 01:14:50,377 - Noi ieşim puţin. - Mă găsiţi aici. 982 01:14:50,538 --> 01:14:52,616 Bună treabă, căpetenie! 983 01:14:54,217 --> 01:14:56,216 Merge foarte bine. 984 01:15:17,537 --> 01:15:19,616 - Ne descurcăm de minune, Aziz. - Chiar? 985 01:15:20,337 --> 01:15:22,456 Slavă Domnului! Îl curăţă, îl curăţă! 986 01:15:22,617 --> 01:15:25,736 Vreau diamantul, Lloyd. 987 01:15:28,257 --> 01:15:29,976 Stai. 988 01:15:33,616 --> 01:15:35,935 - Aziz, aruncă-mi 10 dolari! - Ce s-a întâmplat? 989 01:15:36,096 --> 01:15:38,495 Totul e bine. Măresc miza. 990 01:15:40,136 --> 01:15:41,535 Doamne, căpetenie! 991 01:15:50,616 --> 01:15:52,015 - Ce s-a întâmplat? - Tată? 992 01:15:52,176 --> 01:15:53,255 - Căpetenie? - Totul e bine. 993 01:15:53,416 --> 01:15:55,295 - Căpetenie, ce s-a întâmplat? - Tată? 994 01:16:04,976 --> 01:16:08,415 "Iar în timp ce Isadora, mângâiată de briza dulce..." 995 01:16:08,576 --> 01:16:10,655 "... încerca să-şi ascundă îmbujorarea..." 996 01:16:10,816 --> 01:16:13,735 "... Jack a luat-o de mijloc şi a tras-o spre el." 997 01:16:13,896 --> 01:16:17,454 "Trupurile lor s-au lipit, buzele lor se atrăgeau irezistibil." 998 01:16:17,775 --> 01:16:21,614 "Jack nu mai era doar un cowboy. Acum era şi un bărbat." 999 01:16:22,015 --> 01:16:25,214 Doamne! Arată-mi un cowboy ca ăsta! 1000 01:16:25,695 --> 01:16:29,734 - Ai grijă! E un bărbat în zonă! - Aziz! 1001 01:16:31,855 --> 01:16:35,974 - Citeai un roman, Suzan? - Ce?... Îmi curăţam pistolul. 1002 01:16:36,495 --> 01:16:39,094 Doamne! Cât de curat poate fi un pistol? 1003 01:16:40,175 --> 01:16:43,654 Ai devenit un cowboy adevărat, cu banjo şi tot restul. 1004 01:16:44,575 --> 01:16:47,534 Fugi de-aici! E doar din plictiseală. 1005 01:16:47,695 --> 01:16:52,294 Dar nu prea merge pentru muzica noastră. E din cauză că noi avem un sistem diferit. 1006 01:16:52,455 --> 01:16:56,094 - Notele noastre muzicale sunt cam praf. - Praf... 1007 01:16:56,374 --> 01:16:58,693 - Ca mine, vrei să zici... - Nu spune asta! 1008 01:16:58,854 --> 01:17:03,413 Sistemul de notare e diferit. La voi e Do-Re-Mi; noi avem bemoli. 1009 01:17:03,654 --> 01:17:06,293 Voi ziceţi mereu "atenţie la Mi". E din cauza bemolilor? 1010 01:17:06,454 --> 01:17:09,013 Exact. Aşa, de exemplu: Do... Re... 1011 01:17:09,174 --> 01:17:15,693 Dooo... Reee... Miii... Miii... Faa... Mi... 1012 01:17:16,014 --> 01:17:19,893 - Asta e Mi?... Tot a fost Mi? - Exact. Din cauza bemolilor. 1013 01:17:20,054 --> 01:17:23,253 Înţeleg. E grozav... Cântă ceva, vrei? 1014 01:17:23,614 --> 01:17:25,013 - Să cânt? - Haide. 1015 01:17:25,174 --> 01:17:26,533 Bine, încep... 1016 01:17:34,614 --> 01:17:36,973 Acum ceva mai în stilul nostru... 1017 01:17:38,653 --> 01:17:47,572 "Nu mă plâng nimănui..." 1018 01:17:48,933 --> 01:17:54,652 "Îmi jelesc starea..." 1019 01:17:57,453 --> 01:18:10,972 "Tremur ca un criminal când mă gândesc la viitor..." 1020 01:18:15,613 --> 01:18:18,452 Ce versuri ciudate, nu? 1021 01:18:18,933 --> 01:18:22,211 Da, îşi cam pierd înţelesul când le traduci. 1022 01:18:22,692 --> 01:18:26,731 Dar e ca şi cum ar vorbi despre mine. "Îmi jelesc starea"... 1023 01:18:27,092 --> 01:18:30,811 - De ce ai plânge tu, Suzan? - De ce n-aş plânge, Aziz? 1024 01:18:31,332 --> 01:18:34,971 Am 22 de ani şi tocmai am aflat că mama a fost dansatoare de cancan... 1025 01:18:35,132 --> 01:18:37,611 ... şi că tata e indian. 1026 01:18:38,372 --> 01:18:41,611 Tata a fost hamal. Dar mama trebuia să ducă toată povara. 1027 01:18:41,772 --> 01:18:42,891 Şi? 1028 01:18:43,252 --> 01:18:45,251 Păi, lumea cam râdea de mine. 1029 01:18:45,772 --> 01:18:48,531 Dar, la urma urmelor, e tatăl tău. Trebuie să-l iubeşti aşa cum e. 1030 01:18:48,692 --> 01:18:51,811 - Are patima cărţilor. - Vorbesc despre faptul că e indian! 1031 01:18:52,052 --> 01:18:55,011 Şi ce dacă e indian sau alb? 1032 01:18:55,372 --> 01:18:58,691 Mai devreme sau mai târziu, întreaga lume o să-şi dea seama că suntem cu toţii fraţi. 1033 01:18:58,852 --> 01:19:02,850 - Da? Toţi oamenii sunt fraţi? - Mai puţin noi doi. Uite... 1034 01:19:05,891 --> 01:19:09,610 Sigur, mai sunt incidente ciudate, când oamenii îşi vor gâtul... 1035 01:19:09,771 --> 01:19:13,610 Dar nu poţi vorbi de un război mondial. A fost vreun război mondial până acum? 1036 01:19:14,091 --> 01:19:16,690 Suntem în secolul al XIX-lea. A fost vreodată vreun război mondial? 1037 01:19:16,851 --> 01:19:20,370 Nu. Dar asta nu înseamnă că n-o să fie niciodată unul. 1038 01:19:20,851 --> 01:19:24,010 Uite, unul sau două mai merg, Suzan. 1039 01:19:24,491 --> 01:19:26,050 Ţine asta. 1040 01:19:26,571 --> 01:19:29,650 Nu doar notele sunt problema voastră. Mi se pare că şi tu eşti praf. 1041 01:19:30,051 --> 01:19:31,690 Sigur că sunt... 1042 01:19:33,771 --> 01:19:35,450 Sunt mort după tine! 1043 01:19:35,731 --> 01:19:37,450 Mort după mine? 1044 01:19:38,491 --> 01:19:43,289 Dar chiar crezi că am fi o pereche potrivită? 1045 01:19:43,770 --> 01:19:46,089 Adică... E ca şi cum am fi din lumi diferite. 1046 01:19:46,250 --> 01:19:49,689 În primul rând, eu mestec tutun. Iar voi aţi interzis tutunul. 1047 01:19:49,970 --> 01:19:53,449 La naiba! Asta era pe vremea lui Murat IV! În secolul al XVIII-lea! 1048 01:19:53,770 --> 01:19:56,289 Renunţă la prejudecăţi, vrei? 1049 01:19:56,450 --> 01:19:59,209 Dacă nu-s cămilele, e interdicţia aia sau ailaltă. Sunt numai prostii! 1050 01:19:59,370 --> 01:20:02,369 Şi mai e chestia cu cele patru soţii. Ce-o să faci? 1051 01:20:02,530 --> 01:20:04,529 Mai iei încă trei neveste şi mă închizi în casă? 1052 01:20:04,690 --> 01:20:06,969 Mereu îi tot trag cu asta. Patru soţii... 1053 01:20:07,130 --> 01:20:09,609 Avem o legendă despre o femeie numită "Hürmüz Cea Cu Şapte Soţi". 1054 01:20:09,770 --> 01:20:11,089 Nimeni nu vorbeşte despre ea. 1055 01:20:11,250 --> 01:20:13,449 În primul rând, eşti din Est. 1056 01:20:14,130 --> 01:20:16,529 Dar tocmai de asta eşti perfectă pentru mine! 1057 01:20:16,690 --> 01:20:19,329 La noi, codul onoarei zice: cal, femeie, pistol! Le ai pe toate! 1058 01:20:20,290 --> 01:20:22,729 Nu. Nu, ştiu povestea aia. 1059 01:20:23,090 --> 01:20:26,888 Ce-o să se întâmple când mă duci acasă? 1060 01:20:27,049 --> 01:20:30,168 Familia ta n-o să mă vrea. O să fie o agitaţie cumplită. 1061 01:20:30,609 --> 01:20:32,608 Am fost deja aruncată în Râul Lacrimilor. 1062 01:20:32,769 --> 01:20:35,688 Tu ce-o să faci? Mă arunci în Cornul de Aur? 1063 01:20:36,249 --> 01:20:39,768 Dacă vreun tip ţi-ar face asta, l-aş arunca pe el în Cornul de Aur! 1064 01:20:40,170 --> 01:20:41,329 Nici măcar japonezii n-ar fi în stare 1065 01:20:41,386 --> 01:20:42,659 să-l scoată de-acolo în următorii 100 de ani. 1066 01:20:42,796 --> 01:20:45,954 Uită de războiul ăsta Est-Vest. Estul are şi el părţile lui bune. 1067 01:20:46,529 --> 01:20:48,088 - Cum ar fi? - Eu. 1068 01:20:48,249 --> 01:20:51,568 - Mustaţa ta e aşa de interesantă... - Şi a ta la fel, iubito. 1069 01:21:04,929 --> 01:21:07,607 Încă o noapte albă... Poftim. 1070 01:21:08,408 --> 01:21:12,327 Joc de ani de zile, şi el crede că mă poate bate! Idiotul! 1071 01:21:13,008 --> 01:21:15,527 Dă astea la săraci. 1072 01:21:15,688 --> 01:21:19,207 Dă penele femeilor, să facă perne şi alte chestii. 1073 01:21:25,368 --> 01:21:27,687 Înnebunesc când ştiu că are diamantul... 1074 01:21:27,848 --> 01:21:29,527 ... şi nu pot să pun mâna pe el. 1075 01:21:29,808 --> 01:21:31,247 Bonjour! 1076 01:21:31,568 --> 01:21:33,407 Neaţa, Aziz. 1077 01:21:34,528 --> 01:21:37,647 I-aş zbura creierii, dar cu ce ne-ar ajuta? 1078 01:21:38,088 --> 01:21:42,127 Grozav! Căpetenia a pierdut toţi banii la poker azi-noapte. 1079 01:21:42,488 --> 01:21:45,287 Am trecut pe-acasă şi mi-am luat ceva pe mine. 1080 01:21:45,648 --> 01:21:48,726 Cred că astea sunt ale voastre. Mi le-au dat băieţii. 1081 01:21:49,127 --> 01:21:51,166 Îmi pare rău. 1082 01:21:58,047 --> 01:22:01,206 Ce s-a întâmplat? De ce aveţi feţele astea triste? 1083 01:22:01,567 --> 01:22:03,646 Ce s-a întâmplat? 1084 01:22:04,607 --> 01:22:07,126 Poate pot să obţin eu vreo informaţie de la şerif. 1085 01:22:07,287 --> 01:22:10,206 - Folosindu-mi farmecul feminin... - Nu! N-o să permit asta! 1086 01:22:10,807 --> 01:22:14,526 - Ce farmec feminin, Suzan? - Ce are farmecul ei feminin, domnule? 1087 01:22:15,847 --> 01:22:19,686 Tot oraşul trebuie să lucreze la asta. Până şi cele mai mici indicii pot ajuta. 1088 01:22:20,007 --> 01:22:22,046 Să aflăm unde a ascuns diamantul ăla. 1089 01:22:22,207 --> 01:22:24,406 - Instinctele mele de indian îmi spun că... - Scuteşte-ne, căpetenie! 1090 01:22:24,567 --> 01:22:26,606 Am văzut azi-noapte ce pot instinctele alea. 1091 01:22:27,167 --> 01:22:29,805 - Ai dreptate, fiule. - Fiu? 1092 01:22:32,166 --> 01:22:33,645 Instincte... 1093 01:22:34,326 --> 01:22:36,925 Haide, prieteni! Să mergem. 1094 01:22:53,166 --> 01:22:56,165 - Ce mai e nou, Betty? - Vino, vino! 1095 01:22:56,726 --> 01:22:57,805 Tu ai făcut asta? 1096 01:22:57,966 --> 01:23:00,245 Transmite-i salutări mamei tale. 1097 01:23:00,526 --> 01:23:02,005 Acum du-te. 1098 01:23:09,046 --> 01:23:11,524 Părinte, vreau să mă confesez. 1099 01:23:12,325 --> 01:23:15,244 Omule, nu te-ai înecat în păcate până acum? 1100 01:23:15,405 --> 01:23:18,044 Aşa să fie... Treci înăuntru. 1101 01:23:24,045 --> 01:23:27,684 De ce nu stai în picioare? Aşa o să te aud mai bine. 1102 01:23:27,845 --> 01:23:29,804 Sunt deja în picioare! 1103 01:23:30,365 --> 01:23:32,644 Iartă-mă... Cum te cheamă? 1104 01:23:33,085 --> 01:23:37,324 Alejandro Gomez Arias José Lobredo Alfonso Villa de Sandoz. 1105 01:23:37,645 --> 01:23:42,444 Fi-ţi-ar numele al dracului! Mai pe scurt! Hai, timpul se scurge! 1106 01:23:42,965 --> 01:23:47,124 - I-am furat caii lui Juan Jimenez Garcia. - Continuă, fiule. 1107 01:23:47,605 --> 01:23:50,724 Şi am ucis copilul din mine, părinte! 1108 01:23:53,604 --> 01:23:56,523 Avort... Cel mai mare păcat dintre toate! 1109 01:23:56,764 --> 01:24:00,443 - Oare bunul Dumnezeu mă va ierta? - Ai credinţă şi o va face. 1110 01:24:01,364 --> 01:24:02,483 Acum ieşi de-acolo. 1111 01:24:02,644 --> 01:24:07,083 Dumnezeu e întotdeauna mare. Te va ierta cu siguranţă. 1112 01:24:07,604 --> 01:24:11,563 Mâinile sus!... Te arestez în numele legii! 1113 01:24:12,044 --> 01:24:15,843 Ai venit să te confesezi, nu? Măgarule! Asta e un lucru. Asta e altul. 1114 01:24:16,004 --> 01:24:18,523 - Mişcă! - Mai daţi-mi o şansă, domnule şerif! 1115 01:24:18,684 --> 01:24:20,923 La naiba cu şansele tale! 1116 01:24:22,564 --> 01:24:25,963 Domnule şerif, n-am putea rezolva problema aşa? 1117 01:24:28,524 --> 01:24:30,123 Ce naiba a fost asta? 1118 01:24:30,284 --> 01:24:33,483 - Stai să-ţi văd cerceii! - Sigur, uite. 1119 01:24:33,644 --> 01:24:35,842 Tu nu porţi niciodată bijuterii, Betty. Cum se poate? 1120 01:24:36,003 --> 01:24:39,922 Exact. Sunt soţia şerifului, dar n-am nimic cu care să-mi arăt statutul. 1121 01:24:40,083 --> 01:24:42,882 Asta-i o nebunie! Şeriful te iubeşte. Sare-n ochii oricui. 1122 01:24:43,043 --> 01:24:46,202 Ţi-a luat un colier cu diamant, nu? Tot oraşul vorbeşte despre asta. 1123 01:24:46,363 --> 01:24:49,722 Nu e pentru mine! Are de gând să-l vândă. Nu vrea să mă lase nici măcar să-l încerc! 1124 01:24:49,883 --> 01:24:52,682 Sigur că nu vrea. O să mi-l dea mie. 1125 01:24:52,843 --> 01:24:56,082 A spus-o cu gura lui. O să mi-l dea mie. 1126 01:24:56,243 --> 01:24:57,762 Bine... 1127 01:24:58,243 --> 01:25:00,922 Tatăl tău are un diamant acasă. A pomenit ceva despre asta? 1128 01:25:01,083 --> 01:25:03,242 Ce diamant? Vezi-ţi de treaba ta! 1129 01:25:03,403 --> 01:25:08,082 Oricum, tata a zis că în 20 de ani o să fiţi sclavii americanilor. 1130 01:25:09,963 --> 01:25:12,322 Când a zis asta, se referea la maică-ta! 1131 01:25:12,483 --> 01:25:14,402 - Valea! - Hai să mergem, băieţi! 1132 01:25:14,563 --> 01:25:15,722 Ne-a plăcut la nebunie! 1133 01:25:16,122 --> 01:25:17,921 Al naibii copil... 1134 01:25:18,442 --> 01:25:19,841 Dumnezeule Atotputernic... 1135 01:25:21,002 --> 01:25:23,441 acestea sunt păcatele pe care le-am comis azi: 1136 01:25:24,562 --> 01:25:27,201 am luat mită pentru pământul familiei Jessy... 1137 01:25:27,962 --> 01:25:30,641 am pipăit-o pe fiica vecinului, Mary Lane... 1138 01:25:31,162 --> 01:25:33,641 tocmai am luat şpagă 20 de dolari adineauri... 1139 01:25:34,002 --> 01:25:36,601 Deocamdată atât îmi vine în minte. 1140 01:25:40,682 --> 01:25:43,281 - Ce s-a întâmplat? Cum a mers? - Aşa şi-aşa. 1141 01:25:43,442 --> 01:25:46,521 Am aflat câte ceva. Am mâncat plăcintă şi de astea. Voi? 1142 01:25:46,682 --> 01:25:49,121 Am zis c-o să scot ceva de la copii, dar nimic. 1143 01:25:49,282 --> 01:25:51,721 Oricum, am altă sursă. Să vedem. 1144 01:25:52,122 --> 01:25:54,561 - Fă una şi pentru mine, vrei? - Chiar? 1145 01:25:54,802 --> 01:25:56,881 Aziz! Mă întorc la hotel! 1146 01:25:57,042 --> 01:26:00,040 - S-a lipit! S-a lipit. - Stai. 1147 01:26:00,201 --> 01:26:01,520 - Ai grijă. - Uşor. 1148 01:26:01,681 --> 01:26:03,080 Uşor. 1149 01:26:03,241 --> 01:26:04,240 Trage... 1150 01:26:08,481 --> 01:26:11,160 S-a dus şi mustaţa ta. 1151 01:26:11,841 --> 01:26:15,680 - Doamne... Deci, cum arăt? - Bine. 1152 01:26:16,601 --> 01:26:19,520 - Îţi stă minunat cu cercei. - Crezi? 1153 01:26:23,521 --> 01:26:25,360 Dar n-am apucat să gust. 1154 01:26:25,521 --> 01:26:27,840 Ei bine, ar trebui să fim recunoscători pentru binecuvântările epilării. 1155 01:26:28,001 --> 01:26:31,560 Bine, atunci... Eu mă duc înapoi la hotel. 1156 01:26:31,961 --> 01:26:34,840 - Ar trebui să mă spăl. - Hai, du-te. 1157 01:26:37,241 --> 01:26:39,240 Soţia lui nu ştie mare lucru. 1158 01:26:39,400 --> 01:26:43,519 Dar are de gând să vândă diamantul, sau aşa a zis. Asta e un risc, desigur. 1159 01:26:43,680 --> 01:26:45,079 - Lemi? - Ce? 1160 01:26:45,240 --> 01:26:47,079 A mormăit ceva în biserică. 1161 01:26:47,240 --> 01:26:50,959 Am încercat să-l înregistrez cu gramofonul, dar calitatea e groaznică. Ascultaţi... 1162 01:26:55,600 --> 01:26:59,679 "Idiotul a furat lapte şi două capre pe care le păzea pe munte..." 1163 01:27:00,040 --> 01:27:01,639 - Nu. - Nu. 1164 01:27:01,880 --> 01:27:05,239 "E de datoria mea să le închid gura..." 1165 01:27:05,480 --> 01:27:06,599 Nu. 1166 01:27:07,160 --> 01:27:10,359 "De îndată ce vând diamantul, am şters-o de-aici." 1167 01:27:10,520 --> 01:27:12,399 "Idioţii n-o să-mi dea de urmă niciodată." 1168 01:27:12,560 --> 01:27:13,559 - Da! - Da! 1169 01:27:13,720 --> 01:27:14,559 Asta e! 1170 01:27:14,720 --> 01:27:17,719 I-am făcut o fotografie pe ascuns, dar o să fie gata abia în 10 zile. 1171 01:27:17,880 --> 01:27:19,319 Pe ascuns? 1172 01:27:19,680 --> 01:27:21,118 Ce naiba a fost asta? 1173 01:27:21,279 --> 01:27:22,078 Da. 1174 01:27:22,239 --> 01:27:24,238 - Nu ziceai că mai ai o sursă? - Exact. 1175 01:27:24,399 --> 01:27:26,718 - Ştiu unde e diamantul. - De unde ştii? 1176 01:27:26,879 --> 01:27:28,558 L-am făcut să vorbească pe Chuck. 1177 01:27:29,439 --> 01:27:31,838 - Chuck, unde e diamantul? - În seif. 1178 01:27:32,079 --> 01:27:37,078 - Şi cum îl scoatem de-acolo? - Nu-l scoatem. O să ni-l dea cu mâna lui. 1179 01:27:38,639 --> 01:27:40,718 Uite planul pe care l-am pus la punct. 1180 01:27:40,879 --> 01:27:43,118 Campionatul de Lupte în Ulei Fourty Rivers. 1181 01:27:43,279 --> 01:27:44,878 - Lupte în ulei... - Da. 1182 01:27:45,039 --> 01:27:47,638 Am făcut şi noi asta o dată, dar ne-am oprit când s-a terminat uleiul. 1183 01:27:47,799 --> 01:27:48,638 Ce? 1184 01:27:48,799 --> 01:27:52,278 Ce e pe 18 iunie? Ziua Eliberării Oraşului Cannonball! 1185 01:27:52,639 --> 01:27:55,398 De cine se teme ticălosul? De guvernatorul de district. 1186 01:27:55,719 --> 01:27:58,358 Lemi, telegrafiază-i guvernatorului chiar acum. 1187 01:27:58,519 --> 01:28:03,717 "Sultanul otoman a declarat Cannonball oraş înfrăţit cu Tophane." 1188 01:28:04,278 --> 01:28:06,877 "De Ziua Eliberării, va avea loc un campionat de lupte..." 1189 01:28:07,038 --> 01:28:09,214 "... al cărui premiu va fi un colier cu diamant." 1190 01:28:09,224 --> 01:28:10,588 "Prezenţa dumneavoastră ne va onora etc." 1191 01:28:10,598 --> 01:28:13,397 Odată ce e semnat de şeriful Lloyd, e totul bine. 1192 01:28:13,918 --> 01:28:18,037 Aziz, eşti un geniu. Bravo! E uimitor. 1193 01:28:18,278 --> 01:28:19,877 Credeţi c-o să meargă? 1194 01:28:20,038 --> 01:28:22,357 - Soarta va hotărî. - Şi echipamentul pentru lupte? 1195 01:28:22,718 --> 01:28:24,397 O să aranjăm asta. 1196 01:28:25,238 --> 01:28:27,277 Tot mai dau târcoale pe-aici. 1197 01:28:27,558 --> 01:28:31,037 Sigur pun ceva la cale. Dar o să aflăm noi ce. 1198 01:28:31,198 --> 01:28:35,357 Chuck! Adu-mi registrul ăla cu bandiţi periculoşi! 1199 01:28:36,838 --> 01:28:40,397 Trebuie să găsesc un nebun, ca să-mi închei socotelile cu ei. 1200 01:28:44,158 --> 01:28:47,796 Nu, nu e bun! Adu-mi-l pe ăla cu cei care şi-au omorât părinţii! 1201 01:28:53,957 --> 01:28:56,596 Jesse James... Nu, nu-i bun. 1202 01:28:56,957 --> 01:28:59,876 Billy the Kid... Încă mai are caş la gură. 1203 01:29:00,597 --> 01:29:04,596 Hoss din "Bonanza"... Cine-a pus chipul ăsta de înger aici? 1204 01:29:04,877 --> 01:29:08,196 Scoate-l înainte să dea de necaz! 1205 01:29:09,397 --> 01:29:13,196 - Asta e... Buck Berry! - Poftiţi, domnule şerif? 1206 01:29:13,557 --> 01:29:14,916 Chuck! 1207 01:29:15,597 --> 01:29:17,316 Termină! 1208 01:29:18,117 --> 01:29:19,996 Buck Berry din Brokeback... 1209 01:29:20,517 --> 01:29:23,196 Numai tu poţi rezolva asta, Buck Berry! 1210 01:29:23,797 --> 01:29:27,635 Niciun ţărănoi nu poate veni aici şi lua legea în mâini! Nu? 1211 01:29:28,276 --> 01:29:30,035 Şi vine cheliosul ăla? 1212 01:29:30,196 --> 01:29:35,835 Fă-l una cu pământul, ca să pot fi mândru că sunt din Cannonball! 1213 01:29:36,076 --> 01:29:38,435 - Selam aleikum! - Aleik... 1214 01:29:38,756 --> 01:29:42,555 Am auzit că organizaţi un campionat de lupte, şerifule. 1215 01:29:42,796 --> 01:29:46,995 - Am venit să mă înscriu. - Lasă campionatul şi aşează-te. 1216 01:29:47,156 --> 01:29:51,635 Buck Berry din Brokeback... Buck Berry are o plângere împotriva ta. 1217 01:29:51,796 --> 01:29:54,675 Eu sunt om al legii. Nu mă pot amesteca în asta. 1218 01:29:54,956 --> 01:29:57,315 Buck Berry te provoacă la duel. 1219 01:29:57,476 --> 01:29:59,715 Îi accept provocarea. 1220 01:30:00,196 --> 01:30:03,395 Am înţeles că eşti otoman, Aziz-Bei? 1221 01:30:04,676 --> 01:30:06,035 Da, de la Istanbul. 1222 01:30:06,196 --> 01:30:09,674 Am auzit foarte multe despre băile din Istanbul! Hamamuri turceşti! 1223 01:30:11,355 --> 01:30:14,674 Da. De fapt, eu sunt din Samatya, dar am prieteni în Galata. 1224 01:30:14,835 --> 01:30:17,154 - Dacă treci pe-acolo... - Dar nu pot să plec! 1225 01:30:17,315 --> 01:30:20,954 Veşnic în şa... Dar o vizită la hamam, căldură, spumă... 1226 01:30:22,035 --> 01:30:23,994 Dar transpiri la hamam... 1227 01:30:25,355 --> 01:30:27,754 - Ştiu ce vrei să zici! - Ei bine, eu nu! 1228 01:30:27,915 --> 01:30:30,474 Ce se întâmplă aici? Cum rămâne cu duelul? 1229 01:30:30,635 --> 01:30:34,554 Un gentleman atât de arătos nu poate fi împuşcat! O băutură la bar, Aziz-Bei? 1230 01:30:34,715 --> 01:30:35,631 Ia-o înainte. 1231 01:30:35,641 --> 01:30:38,425 Vin şi eu mai încolo. Eu respect pe toată lumea, indiferent de orientare. 1232 01:30:38,435 --> 01:30:40,554 Şerifule, trece-mă pe listă. La revedere, rămâneţi cu Domnul. 1233 01:30:40,715 --> 01:30:43,434 Ne mai vedem. Poţi să-mi faci cinste cu ceva de băut într-o bună zi. 1234 01:30:43,675 --> 01:30:46,714 - Cu plăcere... - Vai! Sper să fie aşa. 1235 01:30:48,515 --> 01:30:51,113 Ce naiba faci? 1236 01:30:51,274 --> 01:30:53,473 Am zis să-l omori, şi tu faci schimb de amabilităţi! Fătălăule! 1237 01:30:53,634 --> 01:30:56,913 Te cârpesc de nu te vezi, şerifule! Nu mă mai călca pe nervi! 1238 01:30:59,314 --> 01:31:00,753 Domnule Aziz... 1239 01:31:02,714 --> 01:31:06,873 Domnule Aziz, trebuie să te dezmorţeşti. Să ne antrenăm ca să-ţi intri în formă. 1240 01:31:07,034 --> 01:31:09,793 Stai, nu mă unge cu ulei. Opreşte-te! O să mă faci să dau de necaz. 1241 01:31:09,954 --> 01:31:13,073 - Unge-mă puţin pe spate. - Stai! Nu ştii despre ce-i vorba. Mişcă! 1242 01:31:13,594 --> 01:31:15,353 - Cine-i ăla? - Mişcă! 1243 01:31:19,954 --> 01:31:23,073 Chel sau orb, ajută-te singur, se zice. 1244 01:31:23,234 --> 01:31:24,553 Uită-te la mine. 1245 01:31:24,994 --> 01:31:26,913 Uită-te la mine, la naiba! 1246 01:31:27,074 --> 01:31:31,912 Du-te şi spune-i că şeriful îl provoacă la un duel după rugăciunea de seară. 1247 01:31:32,073 --> 01:31:34,912 Şi apoi te duci în clopotniţă, ca de obicei. 1248 01:31:39,153 --> 01:31:41,312 Bine, acum puţină acţiune. Să vedem puţină pasiune. 1249 01:31:41,513 --> 01:31:44,552 "Nu fiţi invidioşi când ne priviţi..." 1250 01:31:44,793 --> 01:31:47,592 "Găsiţi-vă perechea şi fiţi fericiţi..." 1251 01:31:48,033 --> 01:31:50,832 - "Fe-ri-ciţi..." - "Fericiţi..." 1252 01:31:51,313 --> 01:31:53,312 - "Nu fiţi..." - Suzan... Suzan! 1253 01:31:53,473 --> 01:31:56,472 - Am găsit asta acasă. Şi o umbrelă. - Mulţumesc, Betty. 1254 01:31:56,633 --> 01:31:58,912 O să fie prima dată când port aşa ceva. 1255 01:31:59,073 --> 01:32:01,992 Uită-te puţin. Ce zici? 1256 01:32:02,393 --> 01:32:05,672 - Vino încoace. - Aziz! 1257 01:32:05,833 --> 01:32:09,112 Sper că nu-ţi pierzi timpul. Încă n-am primit răspuns la telegramă. 1258 01:32:09,273 --> 01:32:11,192 O să vină, iubito. Doamne-ajută... 1259 01:32:11,353 --> 01:32:13,330 Ce s-a întâmplat cu tipul ăla care face cascadorii călare? 1260 01:32:13,340 --> 01:32:14,342 Aşteptăm un răspuns. 1261 01:32:14,352 --> 01:32:17,671 Aziz, a venit recitatorul nostru. Hai, drăguţă. 1262 01:32:18,392 --> 01:32:22,631 "Un apaş jeleşte! Ochii i-s în lacrimi!" 1263 01:32:22,912 --> 01:32:24,711 - "Era un singuratic..." - Aziz-Bei! 1264 01:32:24,872 --> 01:32:25,831 Ce vrei? 1265 01:32:25,992 --> 01:32:29,951 Şeriful Lloyd te provoacă la un duel în piaţă. La ora 6. 1266 01:32:30,152 --> 01:32:32,751 - Aziz... Lasă-mă să mă duc eu. - O să-l înfrunt eu pe şerif! 1267 01:32:32,912 --> 01:32:35,671 - Suzan, nu-ţi poţi risca viaţa! - Aziz, asta e specialitatea mea. 1268 01:32:35,832 --> 01:32:39,271 Pentru mine e un joc de copii. Nu poţi scoate arma mai repede ca mine. 1269 01:32:39,432 --> 01:32:43,151 - Şi eu sunt rapid! Uite! - Ăla e pistolul meu! 1270 01:32:43,312 --> 01:32:44,351 Ce? 1271 01:32:44,912 --> 01:32:47,031 Hai, scoate pistolul ăla. Să vedem cât de rapid eşti. 1272 01:32:47,192 --> 01:32:49,271 Suzan, cum pot să îndrept o armă spre tine? 1273 01:32:49,872 --> 01:32:52,951 Dacă eşti mai rapid ca mine, poţi merge la duel. Acum, hai! 1274 01:32:53,112 --> 01:32:53,911 - Suzan... - Hai! 1275 01:32:54,072 --> 01:32:54,830 - Căpetenie... - Hai! 1276 01:32:54,991 --> 01:32:55,830 - Chuck! - Lemi! 1277 01:32:55,991 --> 01:32:57,830 - Hai! - Hotărâţi-vă odată! 1278 01:33:04,271 --> 01:33:07,630 Spune-i şerifului că o va înfrunta pe Suzan Van Dyke. 1279 01:33:07,791 --> 01:33:10,990 Mă duc să văd ce face nebunul ăla. 1280 01:33:11,951 --> 01:33:13,430 - Fata mea... - Tată... 1281 01:33:13,751 --> 01:33:15,030 Aziz... 1282 01:33:15,911 --> 01:33:19,350 Ascultă aici! Dacă scrii despre asta în memoriile alea, te omor! 1283 01:33:30,711 --> 01:33:33,950 Asta e liniştea dinaintea furtunii. Urmează lucruri mai importante... 1284 01:33:34,111 --> 01:33:35,710 Cară-te! 1285 01:33:44,150 --> 01:33:46,149 Ce face vulturul ăla? 1286 01:33:46,550 --> 01:33:50,189 - Ce faci acolo? - Îi iau măsurile doamnei... Pentru sicriu. 1287 01:33:50,350 --> 01:33:54,109 Dacă ai nevoie de măsuri, ia de la mine. Poftim... 25 cm. Valea! 1288 01:33:54,390 --> 01:33:56,629 Suzan, o să-ţi dau talismanul de la mama. 1289 01:33:56,790 --> 01:33:59,709 O să te apere de orice pericol. 1290 01:34:01,030 --> 01:34:04,109 Sau poate nu. Bine. Te iubesc, Suzan. 1291 01:34:05,390 --> 01:34:08,509 - Şi eu te iubesc, Aziz. - Haide, cheliosule! 1292 01:34:08,990 --> 01:34:12,389 Cară-te sau o să te-alegi cu un glonţ în dos. 1293 01:34:13,390 --> 01:34:16,229 - Căraţi-vă şi voi. - Noroc! 1294 01:34:19,069 --> 01:34:24,188 După ce se termină duelul, căraţi-vă odată din oraş! 1295 01:34:38,509 --> 01:34:40,588 Acolo!... Pe acoperiş! 1296 01:34:53,149 --> 01:34:55,348 Era aşa de previzibil din partea ta... 1297 01:34:55,509 --> 01:34:57,148 Fiu de căţea! 1298 01:34:59,308 --> 01:35:01,107 - Suzan... - Aziz! 1299 01:35:03,228 --> 01:35:06,107 - Frate Aziz, uite-ţi oglinda înapoi. - Bună treabă, Johnnie! 1300 01:35:06,268 --> 01:35:08,067 Fapte, nu vorbe! 1301 01:35:08,228 --> 01:35:11,107 Nivelul spiritual al unui om se vede în faptele lui... Bună treabă, Johnnie! 1302 01:35:11,268 --> 01:35:16,227 "Această biată minte nu-i ăstui duh egală, balanţa ei se-nclină de-atâta greutate." 1303 01:35:16,988 --> 01:35:18,147 E de Ziya-Paşa. 1304 01:35:21,388 --> 01:35:23,107 Bravo! 1305 01:35:26,068 --> 01:35:28,707 Domnule şerif Lloyd? Aveţi o telegramă. 1306 01:35:29,028 --> 01:35:30,507 Cară-te! 1307 01:35:37,108 --> 01:35:39,147 Biroul guvernatorului, zice... 1308 01:35:39,468 --> 01:35:43,106 O invitaţie?... Lupte în ulei Kirkpinar... 1309 01:35:46,507 --> 01:35:50,146 Sub egida măreţului sultan otoman, da? 1310 01:35:50,747 --> 01:35:52,546 Şi zice că eu sunt organizatorul! 1311 01:35:53,347 --> 01:35:56,586 Cine-a trimis telegrama asta poate să ardă-n iad! 1312 01:35:57,667 --> 01:36:01,546 Vine guvernatorul Wilson. O să fie şi primarul. 1313 01:36:02,187 --> 01:36:04,786 Asistă şi funcţionari de la biroul guvernatorului de district. 1314 01:36:04,947 --> 01:36:07,666 Cum pot înstrăina diamantul ăla uriaş cu propria mea mână? 1315 01:36:07,827 --> 01:36:12,066 - Doamne! Scapă de el şi gata! - Să te ia naiba, cu tot cu apa ta cu oţet! 1316 01:36:12,347 --> 01:36:16,506 - Du-te şi joacă-te afară! Imediat! - Hai, pocneşte-l! Pocneşte băiatul! 1317 01:36:16,667 --> 01:36:20,066 Loveşte-l în cap, să înnebunească, la fel ca fratele lui! 1318 01:36:20,627 --> 01:36:22,266 Ce-o să mă fac? 1319 01:36:22,506 --> 01:36:25,945 Mă lasă nervii. O să fie cu toţii aici mâine! 1320 01:36:26,706 --> 01:36:30,025 O să mă sinucid... O să mă sinucid! 1321 01:36:30,426 --> 01:36:34,025 Nu-i aşa de uşor, doamnă. Chestia aia e ca un candelabru de cristal. 1322 01:36:34,306 --> 01:36:36,865 - Ce-ai zis? - Candelabru de cristal! 1323 01:36:39,146 --> 01:36:44,105 - Bravo, Chuck!... Bate palma! - Vă rog, domnule şerif! 1324 01:36:44,666 --> 01:36:46,985 De data asta vorbesc serios, Chuck. 1325 01:36:49,306 --> 01:36:51,785 Lua-i-ar naiba pe duşmanii lui taică-tu! 1326 01:36:53,786 --> 01:36:58,185 Un candelabru de cristal, nu? 1327 01:37:13,505 --> 01:37:15,944 Şi costumele voastre sunt grozave. 1328 01:37:16,345 --> 01:37:18,624 - Ai putea fi mire! - Mulţumesc, căpetenie. 1329 01:37:18,905 --> 01:37:22,544 - Cum arăt, tată? - La fel de frumoasă ca mama ta, draga mea. 1330 01:37:23,025 --> 01:37:25,424 Bine, mă duc acolo. 1331 01:37:27,145 --> 01:37:29,144 - Hai, noroc. - Mulţumesc, iubito. 1332 01:37:29,305 --> 01:37:30,504 - Lemi! - Aziz? 1333 01:37:30,665 --> 01:37:31,744 - Ghici cine-a venit? - Cine? 1334 01:37:31,905 --> 01:37:34,504 Buffalo Bill! Tu ţii discursul de deschidere. 1335 01:37:34,825 --> 01:37:36,304 Deci asta e pe bune... 1336 01:37:36,465 --> 01:37:38,544 Atunci e cowboy-ul cascador. I-am dat bani... 1337 01:37:38,705 --> 01:37:41,184 - Şi iată-mă, dragilor... - Frumos! Du-te la calul tău! 1338 01:37:41,425 --> 01:37:43,064 A venit guvernatorul! Guvernatorul! 1339 01:37:43,225 --> 01:37:44,464 Guvernatorul! 1340 01:37:49,064 --> 01:37:51,383 Lemi Galip, domnule. De la Finanţe... Bine aţi venit! 1341 01:37:51,544 --> 01:37:53,503 Aziz Vefa, de la poliţia secretă. Dar asta e secret. 1342 01:37:53,664 --> 01:37:55,103 - Mă bucur să vă cunosc. - Bine aţi venit. 1343 01:37:55,264 --> 01:37:57,783 Domnule guvernator... William Lloyd, şeriful din Cannonball. 1344 01:37:57,944 --> 01:38:00,903 - Mă bucur să te cunosc. - Iar eu sunt soţia lui, Betty Lloyd. 1345 01:38:01,144 --> 01:38:03,623 - Îmi face plăcere, doamnă. - E totul curat. Vă rog să luaţi loc. 1346 01:38:03,784 --> 01:38:08,943 Vă rog... Poftiţi... Eu am organizat totul! 1347 01:38:10,344 --> 01:38:12,223 Dă-te de-acolo! Tu stai în altă parte. 1348 01:38:12,384 --> 01:38:13,943 Cară-te! 1349 01:38:15,224 --> 01:38:20,623 Domnule guvernator, suntem prieteni cu fraţii noştri indieni de ani de zile. 1350 01:38:21,304 --> 01:38:25,223 De asemenea, aş dori să vă înmânez premiul pe care i-l vom da învingătorului. 1351 01:38:25,544 --> 01:38:26,823 Mulţumesc. 1352 01:38:27,823 --> 01:38:30,382 - Domnule, începem. - Poftiţi. 1353 01:38:35,263 --> 01:38:39,862 Unu, doi, test... Unu, doi, test... Test... 1354 01:38:40,303 --> 01:38:41,262 Aziz... 1355 01:38:41,503 --> 01:38:42,782 Ya yay... 1356 01:38:46,703 --> 01:38:51,942 Domnule guvernator... Domnule guvernator de district... Domnule primar... 1357 01:38:52,543 --> 01:38:55,397 Fraţii şi surorile noastre din tribul Sioux... 1358 01:38:55,407 --> 01:38:57,227 Şi voi, locuitori din Cannonball... 1359 01:39:00,383 --> 01:39:03,222 Mă uit în jur, să văd dacă am uitat pe cineva. 1360 01:39:04,383 --> 01:39:09,621 Cum sultanul nostru a declarat districtul Tophane, din Istanbul... 1361 01:39:09,782 --> 01:39:13,621 ... înfrăţit cu această distinsă comunitate... 1362 01:39:13,782 --> 01:39:16,341 ... sunt încântat, în acest moment, să prezint un spectacol în cinstea... 1363 01:39:16,502 --> 01:39:20,501 ... eliberării oraşului Cannonball de forţele inamice de către garda locală! 1364 01:39:38,862 --> 01:39:43,221 "Un apaş jeleşte! Ochii i-s în lacrimi!" 1365 01:39:43,382 --> 01:39:48,181 "Un cowboy singuratic... Călărea prin munţi şi văi." 1366 01:39:48,542 --> 01:39:52,620 "Plângi, cowboy, plângi! Lasă-mă să plâng şi eu!" 1367 01:39:53,061 --> 01:39:57,620 "Lasă-mă să-ţi dau o bucată din acest pământ!" 1368 01:40:00,021 --> 01:40:03,540 Ridică-te şi fă şi tu ceva. Haide! Trebuie să ne dăm pe lângă guvernator. 1369 01:40:06,141 --> 01:40:11,580 "Cowboy-i americani călăresc fără izmene şi fără şa..." 1370 01:40:15,941 --> 01:40:19,180 Iar acum, spectacolul de tir al lui Suzan Van Dyke! 1371 01:40:21,501 --> 01:40:24,700 Treci acolo! Repede! Ai grijă să nu-l împuşti pe guvernator. 1372 01:40:44,860 --> 01:40:47,419 Mai sunt cinci minute, copii. 1373 01:40:52,060 --> 01:40:57,099 Luptători!... Luptători! Cei mai bravi sunt aici! 1374 01:40:57,260 --> 01:41:00,099 Care mai de care mai bărbat... 1375 01:41:00,260 --> 01:41:04,219 Lovesc ca nişte cai... Luptă ca nişte lei... 1376 01:41:04,540 --> 01:41:08,139 Iată arena... Şi iată luptătorii. 1377 01:41:08,340 --> 01:41:13,619 Nu şovăiţi când sunteţi la pământ... Nu vă făliţi când sunteţi sus... 1378 01:41:13,900 --> 01:41:16,618 Înhaţă-l de ouă când eşti dedesubt... 1379 01:41:16,779 --> 01:41:20,098 Bagă-i mâna-n nădragi când eşti deasupra... 1380 01:41:20,459 --> 01:41:22,338 Învingătorul este... Aziz Vefa! 1381 01:41:23,939 --> 01:41:25,298 Bravo, Aziz! 1382 01:41:25,899 --> 01:41:29,778 - Ce primeşte câştigătorul? - Un cap în gură... Ce-ţi pasă ţie? 1383 01:41:30,019 --> 01:41:31,298 Priveşte spectacolul! 1384 01:41:35,819 --> 01:41:38,658 Învingătorul este... Little Joe! 1385 01:41:41,259 --> 01:41:43,938 Învingătorul este... Aziz Vefa! 1386 01:41:51,699 --> 01:41:54,818 Învingătorul este... Dumb John! 1387 01:41:57,098 --> 01:42:00,977 - Haide, Aziz!... Bravo! - Învingătorul este... Aziz Vefa! 1388 01:42:02,938 --> 01:42:06,177 Învingătorul este... Big Ben! 1389 01:42:11,018 --> 01:42:12,377 Bravo, Aziz! 1390 01:42:12,898 --> 01:42:15,337 Chiar îi faci zob sau sunt doar amabili? 1391 01:42:15,498 --> 01:42:16,857 Sunt amabili. 1392 01:42:17,498 --> 01:42:20,097 - Avem diamantul, Aziz. Nu? - Exact, prietene. 1393 01:42:20,258 --> 01:42:22,577 - A mai rămas doar un mic detaliu. - Ce, el? 1394 01:42:22,738 --> 01:42:24,657 Nu, nu el. Tipul ăla. 1395 01:42:25,018 --> 01:42:27,737 Ce vrei? E destul de uleios. Valea! 1396 01:42:27,898 --> 01:42:31,457 Haide, Aziz! Te descurci minunat. Noroc! 1397 01:42:42,057 --> 01:42:44,016 Bravo, Aziz! Bravo! 1398 01:42:44,377 --> 01:42:46,336 - E mort? - Nu. 1399 01:42:46,617 --> 01:42:49,616 I-am dat două străchini de fasole înainte de concurs. 1400 01:42:49,817 --> 01:42:51,216 E mare minune că a rezistat atâta. 1401 01:42:51,377 --> 01:42:54,936 Învingătorul competiţiei... Aziz Vefa! 1402 01:42:56,977 --> 01:42:59,256 Haide, Aziz. Guvernatorul aşteaptă. 1403 01:43:03,297 --> 01:43:04,856 Sunt aşa de fericit, Suzan! 1404 01:43:05,017 --> 01:43:07,416 Bravo ţie, cheliosule. Felicitări! 1405 01:43:08,017 --> 01:43:10,416 L-ai câştigat cu propriile mâini. 1406 01:43:10,897 --> 01:43:13,936 Domnule guvernator, vă rog să faceţi onorurile. Poftiţi. 1407 01:43:14,217 --> 01:43:16,376 - Felicitări, Aziz-Bei. - Mulţumesc, domnule. 1408 01:43:16,577 --> 01:43:21,895 Cum se zice? Ai câştigat o mare victorie în această arenă. 1409 01:43:22,296 --> 01:43:26,855 Aşadar, îţi ofer acest premiu. Poftim. 1410 01:43:31,816 --> 01:43:33,975 - Aziz-Bei? - Luaţi loc. 1411 01:43:34,656 --> 01:43:37,295 - Aziz, diamantul e fals. - Îmi dau seama. 1412 01:43:37,496 --> 01:43:40,975 - Adevăratul diamant e în seif. - Cred că ştiu unde e cheia. 1413 01:43:41,136 --> 01:43:42,335 Cum aşa? 1414 01:43:42,496 --> 01:43:45,335 - L-am tras de limbă pe Chuck. - L-ai tras de limbă pe Chuck? 1415 01:43:47,176 --> 01:43:49,615 - Chuck! Unde-i diamantul? - În seif. 1416 01:43:49,896 --> 01:43:52,175 - Unde-i cheia? - În fundul şerifului. 1417 01:43:52,536 --> 01:43:53,615 Sictir! 1418 01:43:54,376 --> 01:43:59,095 La început nu l-am luat în serios. Dar acum totul căpătă sens. 1419 01:44:00,815 --> 01:44:02,054 Aşteptaţi aici. 1420 01:44:02,295 --> 01:44:03,894 - Domnule guvernator? - Da? 1421 01:44:04,255 --> 01:44:08,174 Dacă se poate, aş dori să-l provoc la luptă pe şeriful Lloyd. 1422 01:44:08,535 --> 01:44:10,414 Desigur, cum doreşti. 1423 01:44:10,695 --> 01:44:12,654 - Haide, escrocule! - Dar, domnule guvernator... 1424 01:44:12,815 --> 01:44:14,294 - Aduceţi echipamentul! - Dar, domnule guvernator... 1425 01:44:14,455 --> 01:44:15,934 Tobele! 1426 01:44:18,215 --> 01:44:19,614 Lloyd! 1427 01:44:33,655 --> 01:44:37,574 Oi fi eu şchiop, dar ai căutat-o cu lumânarea, cheliosule! 1428 01:44:38,015 --> 01:44:41,134 Haide, atunci... cetăţean din lumea a treia! 1429 01:44:41,575 --> 01:44:45,533 Pentru mine există o singură lume. Iar tu nu ai loc în ea, Lloyd! 1430 01:44:45,694 --> 01:44:50,573 - Atunci o să mă duc pe lună. - O să spui c-ai fost, dar o să minţi! 1431 01:44:51,534 --> 01:44:54,213 Gura! Imperialist de rahat! 1432 01:44:56,494 --> 01:45:01,133 O să primiţi un şut de-o să zburaţi din Balcani în următorii 50 de ani! 1433 01:45:01,374 --> 01:45:03,773 - Atunci o să vedeţi voi! - Nicio şansă! 1434 01:45:06,334 --> 01:45:11,013 Ia mâna de-acolo! Nu mă mai pipăi! 1435 01:45:13,174 --> 01:45:14,333 Suzan! 1436 01:45:18,894 --> 01:45:21,413 Învingătorul este... Aziz Vefa! 1437 01:45:24,733 --> 01:45:26,532 Te simţi mai bine acum? 1438 01:45:28,253 --> 01:45:30,292 Căpetenie... e al tău acum! 1439 01:45:30,733 --> 01:45:33,132 Iar acum, duetul mirilor! 1440 01:45:49,613 --> 01:45:52,972 "M-am săturat de burlăcie," 1441 01:45:53,253 --> 01:45:56,852 "Amantele nu-mi mai surâd." 1442 01:45:57,213 --> 01:46:00,132 "M-am săturat de burlăcie," 1443 01:46:00,853 --> 01:46:04,012 "Amantele nu-mi mai surâd." 1444 01:46:04,453 --> 01:46:07,971 "Tot ce-mi doresc e să mă-nsor," 1445 01:46:08,292 --> 01:46:11,491 "Dar unde-i fata potrivită?" 1446 01:46:12,012 --> 01:46:15,331 "Tot ce-mi doresc e să mă-nsor," 1447 01:46:15,652 --> 01:46:18,651 "Dar unde-i fata potrivită?" 1448 01:46:19,292 --> 01:46:22,771 "M-am săturat să fiu singură," 1449 01:46:23,052 --> 01:46:26,371 "Iubiţii nu mă mai încântă." 1450 01:46:26,892 --> 01:46:30,091 "M-am săturat să fiu singură," 1451 01:46:30,372 --> 01:46:33,451 "Iubiţii nu mă mai încântă." 1452 01:46:33,972 --> 01:46:37,371 "Tot ce-mi doresc e măritişul," 1453 01:46:37,652 --> 01:46:39,611 "Dar unde-i omul potrivit?" 1454 01:46:39,972 --> 01:46:42,051 - Cum ziceai că te cheamă, tinere? - Chuck. 1455 01:46:42,212 --> 01:46:43,571 Ai căutat-o cu lumânarea! 1456 01:46:45,332 --> 01:46:48,770 "Dar unde-i omul potrivit?" 1457 01:46:49,091 --> 01:46:52,570 "Iat-o fată frumuşică..." 1458 01:46:52,851 --> 01:46:55,930 "Mă va iubi, dacă i-o cer?" 1459 01:46:56,371 --> 01:47:00,050 "Iat-o fată frumuşică..." 1460 01:47:00,291 --> 01:47:03,370 "Mă va iubi, dacă i-o cer?" 1461 01:47:03,771 --> 01:47:07,170 "Mademoiselle, o să-mi daţi mâna?" 1462 01:47:07,451 --> 01:47:10,690 "Ia-mi şi mâna, căci inima-i a ta!" 1463 01:47:11,091 --> 01:47:14,730 "Mademoiselle, o să-mi daţi mâna?" 1464 01:47:14,891 --> 01:47:18,170 "Ia-mi şi mâna, căci inima-i a ta!" 1465 01:47:18,571 --> 01:47:22,210 "Acum mi-am găsit iubirea," 1466 01:47:22,371 --> 01:47:25,450 "Eşti binecuvântarea mea!" 1467 01:47:25,891 --> 01:47:29,609 "Hai, vino în braţele mele!" 1468 01:47:29,770 --> 01:47:33,009 "De sunteţi singuri, să ne urmaţi," 1469 01:47:33,410 --> 01:47:37,009 "Nu fiţi invidioşi când ne priviţi," 1470 01:47:37,170 --> 01:47:40,209 "Găsiţi-vă perechea şi fiţi fericiţi!" 1471 01:47:40,690 --> 01:47:44,209 "Nu fiţi invidioşi când ne priviţi," 1472 01:47:44,450 --> 01:47:47,729 "Găsiţi-vă perechea şi fiţi fericiţi!" 1473 01:47:59,290 --> 01:48:02,529 Spune-i despre femeie. Cea din diligenţă, cât pe ce să te violeze! 1474 01:48:02,690 --> 01:48:06,249 Domnule Aziz, ajunge cu glumele. Deci era femeia asta... 1475 01:48:08,930 --> 01:48:12,928 Băiatul de la biserică! Ai ajuns la Casa Albă, nu? 1476 01:48:13,089 --> 01:48:14,928 - Bravo! - Asta încă nu-i nimic. 1477 01:48:15,089 --> 01:48:16,848 Deocamdată doar mă uşurez în limonada lor. 1478 01:48:17,009 --> 01:48:18,568 Staţi să vedeţi ce urmează... 1479 01:48:18,729 --> 01:48:20,888 Mulţumesc mult! 1480 01:48:21,729 --> 01:48:23,928 Tu ce cauţi aici? 1481 01:48:24,089 --> 01:48:27,248 Nu v-am zis că urmează lucruri mult mai măreţe? 1482 01:48:28,169 --> 01:48:29,608 Noroc. 1483 01:48:30,089 --> 01:48:32,488 Preşedintele James Abraham Garfield. 1484 01:48:45,129 --> 01:48:46,288 Lemi... 1485 01:48:46,449 --> 01:48:50,528 Cu întârziere, aş dori să vă prezint cadoul măreţului nostru sultan... 1486 01:48:51,369 --> 01:48:54,767 - Poftiţi. - Ca simbol al prieteniei noastre... 1487 01:48:56,928 --> 01:49:02,807 Incredibil! Ce diamant! Unde-aţi găsit asta? 1488 01:49:03,528 --> 01:49:05,487 Nu l-aţi furat, nu? 1489 01:49:07,808 --> 01:49:11,687 - Aveţi aşa ceva pe-acolo? - Este un dar din inima sultanului. 1490 01:49:12,008 --> 01:49:17,247 Bine, dar nu-l pot purta. Nu-i aşa, Benson? 1491 01:49:19,528 --> 01:49:25,647 Acum am o întrebare pentru voi. Sunt cămile pe la voi? 1492 01:49:26,128 --> 01:49:30,527 - Da, sunt. Dar nu pe măsura dumneavoastră. - Bine, atunci. 1493 01:49:32,048 --> 01:49:35,526 Aziz-Bei, un mic cadou din partea Casei Albe. 1494 01:49:36,487 --> 01:49:40,006 Având în vedere că sigur o să vi se fure încălţările pe drumul de întoarcere... 1495 01:49:40,167 --> 01:49:42,326 ... cel puţin n-o să te întorci desculţ! 1496 01:49:45,847 --> 01:49:48,566 Aziz, nu-ţi pierde cumpătul. 1497 01:49:50,247 --> 01:49:52,486 Domnule preşedinte, permiteţi-mi să vă răspund. 1498 01:49:52,647 --> 01:49:55,686 Desculţi şi fără fes pe cap, am văzut Vestul împreună... 1499 01:49:55,847 --> 01:49:59,166 A fost sălbatic, blând a fost, a fost o aventură... 1500 01:49:59,327 --> 01:50:02,766 Aţi merita înjurături, dar azi o să-mi ţin gura... 1501 01:50:02,927 --> 01:50:05,606 Daţi-mi cizmele alea-ncoa', să plec cu ceva-n mână... 1502 01:50:05,767 --> 01:50:07,366 Bate palma, Lemi. 1503 01:50:09,727 --> 01:50:12,046 Deci asta e povestea, Vedat. De fapt... 1504 01:50:12,207 --> 01:50:16,925 ... o să găsiţi vorbele de duh spuse de Aziz preşedintelui... 1505 01:50:17,086 --> 01:50:20,965 ... scrise chiar aici, în turca veche. Vreau să zic că totul e... 1506 01:50:21,166 --> 01:50:24,325 - Pe bune. - Pe bune, da. 1507 01:50:24,726 --> 01:50:26,365 Hai să ne uităm. 1508 01:50:27,286 --> 01:50:30,845 - Aici. Inscripţia în turcă veche. - Extraordinar. 1509 01:50:31,926 --> 01:50:32,885 Minunat. 1510 01:50:33,046 --> 01:50:37,285 Zeki, ne-ai spus o poveste grozavă. Ne-ai ţinut cu sufletul la gură. 1511 01:50:37,446 --> 01:50:40,485 Deci... cât vrei pe cizme? 1512 01:50:42,286 --> 01:50:43,405 Douăzeci. 1513 01:50:43,566 --> 01:50:45,605 - Douăzeci de ce? - De dinari! 1514 01:50:47,646 --> 01:50:51,885 20.000 de dolari, frate. Dar, crede-mă, preţul ăsta e doar pentru tine. 1515 01:50:52,046 --> 01:50:54,325 Alpay ştie. 1516 01:50:54,486 --> 01:50:58,244 Vedat, dacă n-aş avea nevoie de bani, serios că nu le-aş vinde. 1517 01:50:58,405 --> 01:50:59,964 Valorează o avere. 1518 01:51:00,125 --> 01:51:04,324 Ei bine, Zeki... Vreau să zic, dacă era diamantul... 1519 01:51:04,605 --> 01:51:09,044 Toate chestiile alea sunt în muzee. Aşa că nici eu n-am reuşit să-l văd. 1520 01:51:09,445 --> 01:51:14,924 Glumeam. Dar, sincer să fiu, nu mă interesează prea mult cizmele. 1521 01:51:15,085 --> 01:51:17,724 - Ar trebui să găseşti un colecţionar. - Aşa e. 1522 01:51:17,885 --> 01:51:20,604 - Deci nu te interesează... - Mă tem că nu. 1523 01:51:21,325 --> 01:51:23,564 - Alpay, din partea ta e ok? - Sigur. 1524 01:51:23,725 --> 01:51:29,484 Vedat, mai am ceva care cred că ţi-ar putea atrage atenţia. 1525 01:51:31,045 --> 01:51:33,964 Ei bine, frate, e vorba despre... 1526 01:51:36,285 --> 01:51:39,523 ... un nunchaku încrustat cu smaralde. 1527 01:51:39,724 --> 01:51:42,243 - Ai adus cu tine şi mimchika? - Nunchaku, nu mimchika. 1528 01:51:42,404 --> 01:51:46,763 "Aţi vrut să spuneţi mimchika"? Nunchaku-ul ăsta e numai smaralde. 1529 01:51:47,244 --> 01:51:51,443 A fost un dar al sultanului pentru împăratul Chinei. 1530 01:51:51,644 --> 01:51:54,963 Ei bine, partea interesantă e că smaraldele astea... 1531 01:51:55,484 --> 01:51:59,483 - Da? - Spun mai departe numai dacă-l cumperi. 1532 01:52:00,484 --> 01:52:02,283 Bine, continuă, atunci. 1533 01:52:02,444 --> 01:52:05,283 Sultanul îi cheamă la el pe Aziz şi pe Lemi... 1534 01:52:27,683 --> 01:52:31,722 Habar n-am ce naiba bagă-n ea, dar e a naibii de bună! 1535 01:52:31,883 --> 01:52:34,802 - Jos pălăria cui a descoperit-o! - Poftă bună. 1536 01:52:35,683 --> 01:52:37,162 Vrei formula? 1537 01:52:37,323 --> 01:52:38,362 - Da! - Na! 1538 01:52:41,763 --> 01:52:44,322 N-ai văzut niciodată Istanbulul? 1539 01:52:44,483 --> 01:52:47,762 Nu! Dar nişte prieteni au fost la Bodrum, îmi tot povestesc. 1540 01:52:47,923 --> 01:52:50,402 Se pare că nu mai e ca înainte... 1541 01:52:50,563 --> 01:52:53,242 Normal, cu toate vizitele astea... 1542 01:52:53,523 --> 01:52:57,162 Auzi, dacă faceţi un copil, nu-i daţi un nume ridicol, OK? 1543 01:52:57,323 --> 01:52:59,722 - Ce nume să alegem, tată? - "Oaie Rătăcită". 1544 01:52:59,883 --> 01:53:00,922 Cum adică? 1545 01:53:01,083 --> 01:53:04,561 "Piatră Roşie, Bambi, Oaie Rătăcită"... Nu merge? 1546 01:53:04,722 --> 01:53:06,161 După tine? 1547 01:53:06,402 --> 01:53:07,641 Nu merge. 1548 01:53:07,962 --> 01:53:10,321 Chuck! Aţi găsit-o pe femeia aia? 1549 01:53:10,482 --> 01:53:11,801 Nu. 1550 01:53:12,082 --> 01:53:14,841 O vezi pe femeia asta? E căutată... 1551 01:53:16,122 --> 01:53:17,601 Suzan, te invidiez foarte mult. 1552 01:53:17,762 --> 01:53:20,441 Vreau să devin vocea femeilor din sat. 1553 01:53:21,202 --> 01:53:22,361 Cu vocea asta? 1554 01:53:23,962 --> 01:53:27,401 După mine, ar trebui să adoptăm bunele obiceiuri din Orient. 1555 01:53:27,842 --> 01:53:31,081 Se pare că strămoşii mei erau din Anatolia Centrală. 1556 01:53:31,242 --> 01:53:32,281 Ştiai? 1557 01:53:32,442 --> 01:53:34,361 Se vede... 1558 01:53:34,762 --> 01:53:37,201 Îţi dai seama după accent, nu? 1559 01:53:37,362 --> 01:53:38,641 Da. 1560 01:53:40,002 --> 01:53:43,720 Fac tot ce pot ca să-l ascund, dar... 1561 01:53:43,881 --> 01:53:45,720 Vreau să ispăşesc, părinte. 1562 01:53:51,481 --> 01:53:56,920 Uite, o poţi face cu ăsta? De unul singur, în colţul tău. 1563 01:53:57,081 --> 01:53:59,160 Hai, încearcă. 1564 01:53:59,721 --> 01:54:02,040 Vai, femeie! 1565 01:54:02,401 --> 01:54:06,920 M-ai părăsit prea devreme, m-ai lăsat singur cu nebunul ăsta! 1566 01:54:14,041 --> 01:54:17,880 Sper că n-o să mă închizi într-o cuşcă după ce ne căsătorim. 1567 01:54:18,241 --> 01:54:21,600 Dacă mi-ar plăcea cuştile, aş creşte lei... 1568 01:54:21,841 --> 01:54:23,480 Logic... 1569 01:54:23,801 --> 01:54:25,959 În cel mai rău caz, mama... 1570 01:54:26,120 --> 01:54:28,599 ... are o căsuţă la Samatya. 1571 01:54:28,760 --> 01:54:29,999 Am putea locui acolo. 1572 01:54:30,160 --> 01:54:33,479 Ce, să stau cu soacră-mea? 1573 01:54:33,640 --> 01:54:36,599 Putem şi să luăm o vilă la Emirgan, 1574 01:54:36,760 --> 01:54:39,639 o să te instalez acolo, cu o mandolină în mână... 1575 01:54:39,800 --> 01:54:42,479 Deci de mandolină nu scap, nu? 1576 01:54:42,640 --> 01:54:45,639 Păi, am şi talent muzical. 1577 01:54:46,040 --> 01:54:51,559 Doooo reeee miii fa miii... 1578 01:54:51,880 --> 01:54:55,302 - E o problemă la "mi"... - Da, bemolii... 1579 01:54:56,800 --> 01:54:59,373 La miiii... 1580 01:55:00,952 --> 01:55:04,855 Nu aşa. Mai întâi în faţă. Aşa. 1581 01:55:05,354 --> 01:55:07,055 N-am avut niciodată nevoie de ele în timpul filmului. 1582 01:55:07,223 --> 01:55:10,170 N-am tras nici măcar o dată în două ore. 1583 01:55:10,337 --> 01:55:12,329 E vina scenaristului. 1584 01:55:12,496 --> 01:55:15,070 Eu unul abandonez comedia. 1585 01:55:15,237 --> 01:55:16,565 Cui i-o abandonezi? 1586 01:55:16,732 --> 01:55:17,852 Nu-mi pune întrebări. 1587 01:55:18,019 --> 01:55:20,094 Nu-mi pune întrebări, nu ştiu replicile. 1588 01:55:20,261 --> 01:55:23,001 Bine, am terminat filmările fără accidente, deja e ceva. 1589 01:55:23,168 --> 01:55:26,447 Slavă Domnului... 1590 01:55:26,698 --> 01:55:28,233 Fir-ar să fie! 1591 01:55:28,400 --> 01:55:30,724 Dar ce-ai făcut? 1592 01:55:30,891 --> 01:55:33,257 Stai, o să dezinfectez rana. 1593 01:55:34,305 --> 01:56:34,714 Get 30% OFF for VIP membership on MY-SUBS.com osdb.link/bf2024 133109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.