All language subtitles for Yagyu.Clan.Conspiracy.1978.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].chi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:14,314 --> 00:00:24,383 柳生一族的阴谋 4 00:00:24,458 --> 00:00:27,757 东映作品 5 00:00:31,064 --> 00:00:34,329 脚本:深作欣二 松田宽夫 野上龙雄 6 00:00:34,401 --> 00:00:38,303 摄影:中岛徹 音乐:津岛利章 7 00:00:49,916 --> 00:00:51,747 出演: 8 00:00:51,818 --> 00:00:55,083 万屋锦之介 9 00:00:55,155 --> 00:00:57,783 千叶真一 10 00:00:57,858 --> 00:01:00,452 松方弘树 11 00:01:00,527 --> 00:01:03,087 西乡辉彦 12 00:01:03,163 --> 00:01:05,791 大原丽子 13 00:01:05,866 --> 00:01:08,426 原田芳雄 14 00:01:08,502 --> 00:01:11,767 矢吹二朗 工藤坚太郎 志惠美悦子 15 00:01:11,838 --> 00:01:15,797 中谷一郎 浅野真弓 真田广之 室田日出男 16 00:01:56,583 --> 00:01:59,143 丹波哲郎 17 00:01:59,219 --> 00:02:02,484 夏八木 勋 高桥悦史 18 00:02:02,556 --> 00:02:05,821 金子信雄 中原早苗 成田三树夫 19 00:02:05,892 --> 00:02:08,486 芦田伸介 20 00:02:08,562 --> 00:02:11,122 山田五十铃 21 00:02:11,198 --> 00:02:14,429 三船敏郎 22 00:02:14,501 --> 00:02:17,732 导演: 深作欣二 23 00:02:19,172 --> 00:02:27,511 元和九年(公元1624年): 二代将军德川秀忠死于江户城 24 00:02:28,548 --> 00:02:35,147 秀忠将军仅仅挣扎了一个时辰 便暴毙了。 25 00:02:35,222 --> 00:02:38,680 将军的死亡看似反常, 26 00:02:38,759 --> 00:02:44,994 但大夫却声称他是死于 食物中毒。 27 00:02:45,065 --> 00:02:48,592 当夜,负责试毒的侍卫毛伊哲哉, 自尽了。 28 00:02:48,668 --> 00:02:55,767 他并未留下遗书,但显然 他承担了这次过失。 29 00:02:55,842 --> 00:02:58,709 无人对此表示怀疑。 30 00:03:00,313 --> 00:03:06,616 将军的死亡使幕府 面临了一个大难题。 31 00:03:06,686 --> 00:03:12,283 他们尚未决定由谁来继任将军之职。 32 00:03:12,359 --> 00:03:17,558 家光,秀忠的长子, 理应成为继承人。 33 00:03:17,631 --> 00:03:23,069 但不幸的是 他又丑又结巴。 34 00:03:23,136 --> 00:03:26,731 家光并不喜欢他。 35 00:03:26,807 --> 00:03:30,402 而相对的,忠长, 家光的次子, 36 00:03:30,477 --> 00:03:34,937 既聪明又英俊, 深受众人敬仰。 37 00:03:35,015 --> 00:03:41,147 秀忠的正室崇源院也希望 忠长能成为下任将军。 38 00:03:41,221 --> 00:03:45,487 她笼络了大批宗亲大臣, 包括: 39 00:03:45,559 --> 00:03:47,527 尾张大纳言; 40 00:03:47,594 --> 00:03:51,655 大炊头土井; 41 00:03:51,731 --> 00:03:53,892 参议酒井等。 42 00:03:53,967 --> 00:03:56,936 这些人均在幕府中 身居要职。 43 00:03:57,003 --> 00:03:59,938 他们都热切的支持忠长。 44 00:04:00,006 --> 00:04:05,205 同时,少炊头松平伊豆守, 45 00:04:05,278 --> 00:04:09,044 以及内廷女侍的统领春日局, 46 00:04:09,115 --> 00:04:10,878 都支持家光。 47 00:04:10,951 --> 00:04:17,049 不仅如此,朝廷的公卿们 也在期待着幕府陷入混乱, 48 00:04:17,123 --> 00:04:19,956 其中包括老奸巨滑的 三条西实条, 49 00:04:20,026 --> 00:04:22,688 以及乌丸少将。 50 00:04:22,762 --> 00:04:27,597 自大阪之战结束了长久的内战后, 好不容易获得的短暂和平 51 00:04:27,667 --> 00:04:31,933 眼看就要烟消云散了。 52 00:04:32,005 --> 00:04:37,170 这场葬礼,预示着风暴即将到来。 53 00:04:50,557 --> 00:04:54,186 增上寺,将军灵堂 54 00:05:48,114 --> 00:05:50,241 得手了,走吧! 55 00:05:51,618 --> 00:05:53,586 深更半夜,你们在做什么? 56 00:05:53,653 --> 00:05:55,587 报上名来! 57 00:05:58,024 --> 00:05:59,013 快走! 58 00:06:58,685 --> 00:07:00,653 那女子是柳生的女儿。 59 00:07:01,688 --> 00:07:03,656 那么其他人一定是…… 60 00:07:33,653 --> 00:07:35,712 - 父亲! - 进来。 61 00:07:36,890 --> 00:07:39,222 - 我们回来了。 - 拿到了? 62 00:07:39,292 --> 00:07:41,522 是的,在这里。 63 00:07:43,096 --> 00:07:46,224 什么?! 被柳生抢走了?! 64 00:07:46,299 --> 00:07:49,598 是的。 请大人原谅。 65 00:07:50,637 --> 00:07:52,764 废物。 66 00:07:52,839 --> 00:07:57,037 柳生不过是个剑术教头, 他想搞什么鬼? 67 00:08:00,547 --> 00:08:06,975 也许他和支持家光的人 相互勾结。 68 00:08:08,054 --> 00:08:10,045 - 半藏! - 是。 69 00:08:10,123 --> 00:08:13,058 密切监视柳生一族。 70 00:08:57,203 --> 00:08:59,228 他被下了毒。 71 00:09:00,974 --> 00:09:02,942 如我所料。 72 00:09:03,977 --> 00:09:06,036 他们杀了他。 73 00:09:06,112 --> 00:09:08,080 “他们”是指? 74 00:09:08,148 --> 00:09:10,742 父亲! 75 00:09:10,817 --> 00:09:13,945 十兵卫还没回来? 76 00:09:14,020 --> 00:09:18,855 他写信给我说,他要去伊势 会一个剑客。 77 00:09:18,925 --> 00:09:21,359 现在他一定在伊势。 78 00:09:21,427 --> 00:09:24,260 立刻送信给他。 79 00:09:24,330 --> 00:09:25,456 是! 80 00:09:54,093 --> 00:09:56,391 少主家光这就过来。 81 00:09:56,462 --> 00:10:00,057 你想要秘密会面? 82 00:10:00,133 --> 00:10:02,897 两位知道么? 83 00:10:02,969 --> 00:10:10,239 昨夜一群盗贼闯入了增上寺。 84 00:10:10,310 --> 00:10:14,440 - 什么? - 他们偷了什么? 85 00:10:14,514 --> 00:10:20,077 前任将军秀忠大人的胃。 86 00:10:20,153 --> 00:10:26,888 他们很可能是想找到下毒的证据。 87 00:10:26,960 --> 00:10:28,291 下毒? 88 00:10:28,361 --> 00:10:29,828 但马守! 89 00:10:29,896 --> 00:10:33,627 你知道你在说什么吗? 90 00:10:33,700 --> 00:10:41,232 我教导少主家光的剑术, 至今已有十年。 91 00:10:41,307 --> 00:10:46,904 我比任何人都更爱他。 92 00:10:46,980 --> 00:10:53,749 我想,那些给秀忠将军下毒的人 93 00:10:53,820 --> 00:10:59,156 也一定是因为他们对少主的爱 才会如此做。 94 00:10:59,225 --> 00:11:03,355 这是他们最后的手段。 95 00:11:03,429 --> 00:11:05,659 且慢。 96 00:11:05,732 --> 00:11:08,565 现在请确切的告诉我…… 97 00:11:08,635 --> 00:11:12,071 那些盗贼怎么样了? 98 00:11:12,138 --> 00:11:14,106 他们成功了吗? 99 00:11:14,173 --> 00:11:21,011 不必担心,他们要偷的东西 如今在我手上。 100 00:11:21,080 --> 00:11:24,516 但是我不明白: 101 00:11:24,584 --> 00:11:29,715 为什么毒死将军的犯人没有 为这些后果做丝毫准备? 102 00:11:30,757 --> 00:11:32,884 你是什么意思? 103 00:11:32,959 --> 00:11:36,918 连我这样一个区区剑术教头 尚且无法信服。 104 00:11:36,996 --> 00:11:41,899 秀忠将军的死太过突然。 105 00:11:41,968 --> 00:11:48,532 支持少主忠长的大炊头土井 106 00:11:48,608 --> 00:11:53,238 自会怀疑将军是被毒死的 并要调查真相。 107 00:11:53,313 --> 00:11:56,544 下毒的犯人粗心轻率。 108 00:11:56,616 --> 00:12:02,987 他们毫无准备并且被这些消息 搞得惊慌失措。 109 00:12:03,056 --> 00:12:08,084 他们的疏忽大意令我不安。 110 00:12:08,161 --> 00:12:11,562 在这样一个敏感的时候, 111 00:12:11,631 --> 00:12:18,764 他们使少主家光的安全受到威胁。 112 00:12:18,838 --> 00:12:27,405 他们的疏忽无法原谅! 113 00:12:29,382 --> 00:12:34,752 少炊头,您怎么想? 114 00:12:36,522 --> 00:12:41,323 但马守大人,你说的对。 115 00:12:41,394 --> 00:12:46,093 我无言以对。 116 00:12:46,165 --> 00:12:49,862 说实话,是我们下的毒。 117 00:12:49,936 --> 00:12:51,631 - 伊豆守! - 安静! 118 00:12:51,704 --> 00:12:53,103 少主到了。 119 00:13:01,748 --> 00:13:05,184 你有事要和我讲? 120 00:13:05,251 --> 00:13:08,652 是和先父有关吗? 121 00:13:08,721 --> 00:13:14,353 少主,请您冷静的听我说。 122 00:13:15,995 --> 00:13:21,524 您的父亲并非因病而死。 123 00:13:21,601 --> 00:13:25,799 他是被毒死的。 124 00:13:29,308 --> 00:13:31,538 什么? 125 00:13:31,611 --> 00:13:37,208 毛伊,那个当天自尽的试毒侍卫 126 00:13:37,283 --> 00:13:46,157 他在您父亲的食物中放了砒霜, 连续三天。 127 00:13:46,225 --> 00:13:49,888 他、他为什么要这样做? 128 00:13:49,962 --> 00:13:55,093 因为他想为您效力…… 129 00:13:55,168 --> 00:13:58,001 为您而死。 130 00:13:58,070 --> 00:14:02,803 所以他按照别人的吩咐如此做了。 131 00:14:02,875 --> 00:14:07,539 谁、谁让他这么做的? 132 00:14:07,613 --> 00:14:09,843 我。 133 00:14:10,883 --> 00:14:12,282 你说什么? 134 00:14:12,351 --> 00:14:21,282 我让他尽快了结秀忠将军的性命。 135 00:14:21,360 --> 00:14:23,328 且慢! 136 00:14:23,396 --> 00:14:27,423 倘若你真的这么做了, 我会杀了你。 137 00:14:27,500 --> 00:14:31,027 我会杀了你的! 138 00:14:31,103 --> 00:14:33,264 但不是你干的。 139 00:14:34,607 --> 00:14:37,269 你在袒护谁? 140 00:14:37,343 --> 00:14:42,406 我没有袒护任何人。 141 00:14:42,482 --> 00:14:44,450 蠢货! 142 00:14:45,485 --> 00:14:48,511 你在愚弄我吗?! 143 00:14:48,588 --> 00:14:50,579 说! 144 00:14:52,091 --> 00:14:54,753 是谁杀了我父亲? 145 00:14:54,827 --> 00:14:58,058 如我所言,是我杀的。 146 00:14:58,130 --> 00:14:59,529 混蛋! 147 00:15:03,936 --> 00:15:08,134 不。告、告诉我真相,但马守! 148 00:15:08,207 --> 00:15:09,231 请稍等! 149 00:15:09,308 --> 00:15:13,176 请稍等,少主。 说实话…… 150 00:15:13,246 --> 00:15:16,647 说实话, 此事是由我们二人计划的。 151 00:15:19,752 --> 00:15:20,912 什么? 152 00:15:22,388 --> 00:15:29,760 如果他们未出此策,少主, 153 00:15:29,829 --> 00:15:34,391 您的父亲此刻恐怕…… 154 00:15:34,467 --> 00:15:39,097 已被我所杀。 155 00:15:41,173 --> 00:15:43,607 你们这群混蛋…… 156 00:15:43,676 --> 00:15:47,271 他已决定不由您来作继承人。 157 00:15:47,346 --> 00:15:52,545 我父、父亲不选我当继承人? 158 00:15:52,618 --> 00:15:55,416 您的母亲已经同意了。 159 00:15:55,488 --> 00:15:59,754 他们想让忠长少主继承。 160 00:16:01,027 --> 00:16:05,760 当您还是孩童时 我们就已在侍奉您。 161 00:16:05,831 --> 00:16:08,163 我们为您感到伤心。 162 00:16:09,402 --> 00:16:14,999 不仅如此,我们也想 为您讨得公道! 163 00:16:15,074 --> 00:16:17,508 您是长子,理当继位。 164 00:16:17,577 --> 00:16:21,479 天纲论常,我们就该当遵守。 165 00:16:21,547 --> 00:16:23,674 我绝不后悔。 166 00:16:23,749 --> 00:16:27,480 当您成为第三代将军后, 167 00:16:27,553 --> 00:16:30,920 我会切腹谢罪。 168 00:16:32,625 --> 00:16:34,593 那又如何? 169 00:16:34,660 --> 00:16:37,629 找借口是没用的! 170 00:16:37,697 --> 00:16:40,097 我已经够不幸了。 171 00:16:40,166 --> 00:16:44,899 我、我很丑,还是个结巴。 172 00:16:44,971 --> 00:16:50,273 我的父母厌恶我, 我的家臣看不起我。 173 00:16:50,343 --> 00:16:57,010 只有你们几个人一直支持我。 174 00:16:58,384 --> 00:17:01,319 作为回报, 175 00:17:01,387 --> 00:17:05,847 我也希望我能成为下任将军。 176 00:17:07,660 --> 00:17:09,753 但再也不可能了! 177 00:17:11,130 --> 00:17:17,399 在我知道你们杀了他之后, 我还有何资格能成为将军? 178 00:17:17,470 --> 00:17:21,736 您必将成为将军,少主, 无论发生什么事。 179 00:17:21,807 --> 00:17:23,934 但马守! 180 00:17:31,817 --> 00:17:35,913 您天生就是要当将军的。 181 00:17:35,988 --> 00:17:42,223 这是你的命运。 182 00:17:42,294 --> 00:17:45,286 命、命运? 183 00:17:51,771 --> 00:17:59,371 如果你仍然拒绝承担这份责任, 184 00:17:59,445 --> 00:18:04,610 那么请立刻把我们三个都杀了。 185 00:18:15,961 --> 00:18:18,691 将军是什么? 186 00:18:18,764 --> 00:18:21,324 所有武士的统治者。 187 00:18:21,400 --> 00:18:27,134 不,是全日本所有人的统治者。 188 00:18:28,641 --> 00:18:30,609 就凭我? 189 00:18:30,676 --> 00:18:35,045 只有一个人 天生就有权成为将军, 190 00:18:35,114 --> 00:18:40,450 芸芸众生中只有这一个人, 191 00:18:40,519 --> 00:18:44,512 那就是你,我尊敬的少主。 192 00:18:45,658 --> 00:18:50,254 如果你的父母妨碍你,杀了他们。 193 00:18:50,329 --> 00:18:53,787 神挡杀神,佛挡杀佛。 194 00:18:53,866 --> 00:18:57,563 你需要的是决心而不是公正。 195 00:18:57,636 --> 00:19:02,073 如果你做不到, 196 00:19:02,141 --> 00:19:06,043 我也无话可说了。 197 00:19:06,112 --> 00:19:09,081 我请求你…… 198 00:19:09,148 --> 00:19:14,108 立刻将我们处死。 199 00:19:19,658 --> 00:19:21,956 但马守…… 200 00:19:22,027 --> 00:19:23,619 是。 201 00:19:24,663 --> 00:19:26,631 伊豆守…… 202 00:19:26,699 --> 00:19:29,827 - 春日…… - 是。 203 00:19:29,902 --> 00:19:31,870 我明白了。 204 00:19:33,038 --> 00:19:35,973 从今天开始…… 205 00:19:37,476 --> 00:19:41,469 我准备和你们同赴地狱! 206 00:19:54,026 --> 00:19:57,587 大和国 207 00:20:04,670 --> 00:20:08,470 柳生领地,黑谷 208 00:20:28,460 --> 00:20:33,693 我们全族成员在此。 209 00:20:33,766 --> 00:20:36,667 广口的长子疾风 210 00:20:36,735 --> 00:20:40,637 和不知火的妹妹阿纹 211 00:20:40,706 --> 00:20:43,800 在此宣布成人。 212 00:20:43,876 --> 00:20:47,334 男人打猎捕鱼。 213 00:20:47,413 --> 00:20:51,474 女人播种蔬菜。 214 00:20:51,550 --> 00:20:55,350 让我们齐心协力。 215 00:20:55,421 --> 00:20:59,187 让我们重归故土。 216 00:20:59,258 --> 00:21:03,661 让我们重归故土! 217 00:21:18,811 --> 00:21:21,939 疾风,阿纹, 218 00:21:22,014 --> 00:21:25,313 仪式结束了。 219 00:21:25,384 --> 00:21:29,445 你们现在已经是自立的根来战士。 220 00:21:30,656 --> 00:21:36,686 二十年前我们丢掉了自己的领地, 221 00:21:36,762 --> 00:21:38,730 但总有一天, 222 00:21:38,797 --> 00:21:43,962 我们根来一族会亲手把它夺回来。 223 00:21:44,036 --> 00:21:46,004 是。 224 00:21:46,071 --> 00:21:49,632 这些武器是你们身属根来的证明。 225 00:21:49,708 --> 00:21:51,733 收下吧。 226 00:21:51,810 --> 00:21:53,778 是。 227 00:22:13,933 --> 00:22:17,664 接下去,我有些事要告诉大家。 228 00:22:18,737 --> 00:22:21,797 柳生但马守给我们送来一封密信。 229 00:22:21,874 --> 00:22:27,107 他遇到了麻烦,请求我们的协助。 230 00:22:28,380 --> 00:22:30,940 这是我们的机会。 231 00:22:31,016 --> 00:22:33,849 我想帮助他。 232 00:22:33,919 --> 00:22:35,910 大伙怎么说? 233 00:22:35,988 --> 00:22:39,219 赞成!我们走! 234 00:22:39,291 --> 00:22:41,350 让我们展示根来一族的实力! 235 00:22:41,427 --> 00:22:43,190 - 好! - 赞成! 236 00:22:43,262 --> 00:22:46,197 同意同意! 237 00:22:46,265 --> 00:22:48,256 这将是一场艰苦的战斗。 238 00:22:48,334 --> 00:22:50,302 如果我死了, 广口接我的位子! 239 00:22:51,337 --> 00:22:53,805 如果他死了,不知火接替! 240 00:22:53,872 --> 00:22:57,330 如果所有的男人都死了, 就由女人接着战斗! 241 00:22:57,409 --> 00:23:01,937 即使骨头化为灰烬, 我们也要回到根来的故乡! 242 00:23:04,850 --> 00:23:07,080 入侵者! 243 00:23:13,592 --> 00:23:16,254 还有! 疾风!阿纹!拦住他们! 244 00:23:37,449 --> 00:23:39,440 小心! 245 00:23:45,924 --> 00:23:48,017 什么人? 246 00:23:59,104 --> 00:24:01,595 你们两个都变强了啊。 247 00:24:01,673 --> 00:24:03,868 - 十兵卫! - 是啊。 248 00:24:03,942 --> 00:24:08,174 看的出来 你们已经成为根来一员了。 249 00:24:08,247 --> 00:24:10,477 难怪变得更强了。 250 00:24:13,986 --> 00:24:16,420 噢,十兵卫。 251 00:24:16,488 --> 00:24:19,480 左源太,我回来了。 252 00:24:19,558 --> 00:24:23,722 我妹妹给我写信了。 你收到我父亲的信了么? 253 00:24:23,796 --> 00:24:25,889 你会帮助我们? 254 00:24:29,968 --> 00:24:31,936 你认为他们是什么人? 255 00:24:32,004 --> 00:24:35,735 我不清楚。 是甲贺流的忍者。 256 00:24:35,808 --> 00:24:37,776 没错。 257 00:24:37,843 --> 00:24:41,870 他们是土井的家臣 渡边半藏派来的。 258 00:24:41,947 --> 00:24:44,609 土井?大炊头? 259 00:24:44,683 --> 00:24:50,986 左源太,你们即将卷入一场 很残酷的斗争, 260 00:24:51,056 --> 00:24:53,047 不后悔么? 261 00:24:53,125 --> 00:24:57,528 不后悔! 这是我们的机会。 262 00:24:57,596 --> 00:24:59,655 那么我不会再说什么了。 263 00:24:59,731 --> 00:25:02,131 让我们并肩作战吧。 264 00:25:02,201 --> 00:25:04,169 好,我们并肩作战! 265 00:25:05,904 --> 00:25:10,398 阿纹, 我很想念你做的菜粥哦。 266 00:25:16,682 --> 00:25:17,944 什么? 267 00:25:18,050 --> 00:25:20,109 我父亲是被毒杀的?! 268 00:25:20,185 --> 00:25:22,153 当真如此? 269 00:25:24,056 --> 00:25:28,083 我很肯定。 270 00:25:30,395 --> 00:25:32,795 我不相信。 271 00:25:32,865 --> 00:25:35,163 母亲大人,您怎么想? 272 00:25:37,336 --> 00:25:40,134 很有可能。 273 00:25:40,205 --> 00:25:45,507 你父亲想由你继任将军, 274 00:25:45,577 --> 00:25:49,035 但有人不同意, 275 00:25:49,114 --> 00:25:51,776 所以他们杀了他。 276 00:25:51,850 --> 00:25:53,841 谁? 277 00:25:53,919 --> 00:25:55,887 你心里清楚。 278 00:25:55,954 --> 00:25:58,422 松平伊豆守和春日夫人…… 279 00:25:58,490 --> 00:26:00,822 家光的心腹。 280 00:26:01,860 --> 00:26:03,828 土井,对不对? 281 00:26:03,896 --> 00:26:05,955 是的。 282 00:26:06,031 --> 00:26:10,525 我不认为他们胆敢杀害父亲大人。 283 00:26:12,137 --> 00:26:14,298 忠长, 284 00:26:14,373 --> 00:26:20,073 你很仁慈,所以你袒护兄长, 285 00:26:20,145 --> 00:26:24,980 但死的是你的父亲, 286 00:26:25,050 --> 00:26:27,143 他不值得被袒护。 287 00:26:29,421 --> 00:26:31,389 母亲大人, 288 00:26:31,456 --> 00:26:34,721 我不想踩在兄长的头上 289 00:26:34,793 --> 00:26:37,489 而成为下任将军。 290 00:26:38,764 --> 00:26:44,066 坦白的说,父亲和母亲对我的期许 一直让我很不安。 291 00:26:44,136 --> 00:26:46,195 忠长…… 292 00:26:46,271 --> 00:26:49,832 但这次不一样。 293 00:26:49,908 --> 00:26:53,071 如果兄长真的杀了父亲大人, 294 00:26:53,145 --> 00:26:56,171 他必须为此付出代价。 295 00:26:56,248 --> 00:27:02,414 少主,我会拼上我的性命 来协助你。 296 00:27:03,755 --> 00:27:08,385 请告诉我您要怎么做。 297 00:27:09,494 --> 00:27:13,328 明白了。我去见兄长。 298 00:27:31,650 --> 00:27:34,551 少主家光到。 299 00:27:41,827 --> 00:27:44,887 你有什么事? 300 00:27:44,963 --> 00:27:47,625 这次谈话很重要。 301 00:27:47,699 --> 00:27:51,658 您能否让他回避一下? 302 00:27:51,737 --> 00:27:54,228 你是指但马守? 303 00:27:54,306 --> 00:27:56,274 是的。 304 00:27:56,341 --> 00:28:01,802 不行!他留下。他是我的剑术教头, 305 00:28:01,880 --> 00:28:05,782 也是我最亲密的朋友之一。 306 00:28:05,851 --> 00:28:08,411 别教我怎么做事。 307 00:28:10,789 --> 00:28:13,155 你想说什么?我在听。 308 00:28:14,826 --> 00:28:16,953 那么我要讲了。 309 00:28:17,029 --> 00:28:20,328 你是否愿意让人为父亲验尸? 310 00:28:32,144 --> 00:28:34,112 为什么? 311 00:28:34,179 --> 00:28:38,616 有人对他的死因有所怀疑。 312 00:28:38,684 --> 00:28:42,313 土井,这是你的主意吗? 313 00:28:42,387 --> 00:28:44,378 是的,少主。 314 00:28:44,456 --> 00:28:46,981 为什么? 315 00:28:47,059 --> 00:28:49,584 你问我为什么? 316 00:28:49,661 --> 00:28:52,255 你不知道么? 317 00:28:52,331 --> 00:28:54,299 不知道,所以我才问! 318 00:28:54,366 --> 00:29:00,168 大家都说,您的父亲是被毒杀的。 319 00:29:00,238 --> 00:29:03,401 伊豆守和春日夫人肯定听说过。 320 00:29:03,475 --> 00:29:06,467 你们为什么不告诉少主? 321 00:29:06,545 --> 00:29:10,003 别怪我呀。 322 00:29:10,082 --> 00:29:12,915 我也听到了一些谣言, 323 00:29:12,984 --> 00:29:16,112 但那都是些毫无根据的胡话, 324 00:29:16,188 --> 00:29:18,622 我压根连听都不想听。 325 00:29:18,690 --> 00:29:20,658 我也是啊。 326 00:29:20,726 --> 00:29:24,127 那样的谣言根本不必让少主知道。 327 00:29:24,196 --> 00:29:27,393 真的是毫无根据么? 328 00:29:27,466 --> 00:29:32,301 只要为您的父亲验尸, 一切自会明白。 329 00:29:32,371 --> 00:29:34,396 家光, 330 00:29:34,473 --> 00:29:40,673 我想知道真相, 这样我丈夫才会安息。 331 00:29:40,746 --> 00:29:46,082 我请求你,为他验尸。 332 00:29:46,151 --> 00:29:48,119 不行! 333 00:29:48,186 --> 00:29:50,154 为什么? 334 00:29:50,222 --> 00:29:55,159 我们不能因为一点谣言 就打搅父亲的安宁。 335 00:29:55,227 --> 00:29:59,789 作为继承人, 我拒绝为他尸检。 336 00:29:59,865 --> 00:30:06,031 但是兄长,如果谣言是真的, 父亲大人一定很愤怒。 337 00:30:06,104 --> 00:30:08,197 我们是他的儿子啊…… 338 00:30:08,273 --> 00:30:10,241 正因为如此。 339 00:30:10,308 --> 00:30:14,711 我们是他的儿子…… 所以我们不能打搅他。 340 00:30:14,780 --> 00:30:20,013 但是兄长,这样的谣言 会损害到您的名誉。 341 00:30:20,085 --> 00:30:25,387 只有向我们展示真相, 您才能统领我们。 342 00:30:25,457 --> 00:30:27,425 你说什么? 343 00:30:27,492 --> 00:30:31,690 你是说我不配统治这个国家? 344 00:30:31,763 --> 00:30:34,789 我没那个意思,我只是说…… 345 00:30:34,866 --> 00:30:37,858 闭嘴!跟你再说什么也没用了! 346 00:30:37,936 --> 00:30:40,063 为什么要逃走,兄长? 347 00:30:40,138 --> 00:30:41,730 那你要我怎样? 348 00:30:41,807 --> 00:30:47,109 你拒绝调查真相, 那么你一定也是有罪的。 349 00:30:47,179 --> 00:30:49,807 只有白痴才这么想。 350 00:30:49,881 --> 00:30:52,509 白痴?你说我们是白痴?! 351 00:30:52,584 --> 00:30:54,552 那又如何? 352 00:30:54,619 --> 00:30:58,055 我不想再见到你了。 给我滚回骏、骏河去! 353 00:31:06,231 --> 00:31:08,199 真无礼! 354 00:31:08,266 --> 00:31:11,497 你父亲是对的…… 355 00:31:12,737 --> 00:31:16,264 他没有统治国家的能力。 356 00:31:17,342 --> 00:31:23,338 谋杀我父亲的事, 他是否也参与了? 357 00:31:24,749 --> 00:31:29,982 他说了,伊豆守、但马守和春日局 都是他最亲近的朋友。 358 00:31:32,557 --> 00:31:36,618 母亲大人,请和我一起到 骏河去。 359 00:31:36,695 --> 00:31:42,133 我的领地很大, 你在那里可以过得很舒适。 360 00:31:43,935 --> 00:31:48,872 然后我会和他们战斗, 看看究竟谁是对的。 361 00:31:48,940 --> 00:31:51,272 说的好! 362 00:31:51,343 --> 00:31:55,245 这才是我们尊敬的少主。 363 00:31:55,313 --> 00:32:00,444 为了您,为了这个国家的将来, 364 00:32:00,519 --> 00:32:02,419 我甘愿献出我的生命。 365 00:32:04,222 --> 00:32:08,181 武藏国,玉川河 366 00:32:34,019 --> 00:32:37,182 父亲,在那边! 367 00:32:41,226 --> 00:32:43,717 很准时啊。 368 00:32:50,302 --> 00:32:52,395 是十兵卫大哥! 369 00:33:08,353 --> 00:33:10,878 十兵卫,好久没见啦。 370 00:33:10,956 --> 00:33:13,550 小茜,还没找到婆家呢? 371 00:33:25,737 --> 00:33:31,642 根据您的要求, 根来一族来此相助。 372 00:33:31,710 --> 00:33:36,306 能获得这样的机会,我们很感激。 373 00:33:36,381 --> 00:33:38,781 感谢你们不远千里跋涉至此。 374 00:33:38,850 --> 00:33:43,878 我为你们准备了一个惊喜…… 一个好消息。 375 00:33:43,955 --> 00:33:50,884 十兵卫向我说了 你们想重回故乡的愿望。 376 00:33:50,962 --> 00:33:53,556 你们的愿望会实现。 377 00:33:53,632 --> 00:33:54,656 怎么? 378 00:33:54,733 --> 00:33:59,136 你们肯出力协助, 家光少主很高兴。 379 00:33:59,204 --> 00:34:06,201 只要解决这次的麻烦, 他会同意你们的要求。 380 00:34:06,277 --> 00:34:08,939 真的? 381 00:34:09,014 --> 00:34:13,007 他向我许诺了。 382 00:34:28,166 --> 00:34:31,693 左源太,恭喜你们呀。 383 00:34:31,770 --> 00:34:35,069 我没想到能这么快。 384 00:34:35,140 --> 00:34:38,439 谢谢你。 385 00:34:38,510 --> 00:34:42,446 我什么也没做。 386 00:34:42,514 --> 00:34:47,952 是你教会我根来忍术。 387 00:34:48,019 --> 00:34:51,546 根来也是我的家啊。 388 00:34:51,623 --> 00:34:54,854 - 十兵卫,来跳舞吧! - 来和我们一起跳。 389 00:35:10,875 --> 00:35:13,537 那个女孩子是? 390 00:35:13,611 --> 00:35:18,708 她叫阿纹,是根来的新战士。 391 00:35:18,783 --> 00:35:21,149 我明白了。 392 00:35:21,219 --> 00:35:26,680 你能否将她借给我一段时间? 393 00:35:26,758 --> 00:35:28,555 您的意思是? 394 00:35:28,626 --> 00:35:33,256 我一直在找一个女战士。 395 00:35:33,331 --> 00:35:37,893 她正合我意。 396 00:35:45,744 --> 00:35:52,445 土井称病辞职。 397 00:35:52,517 --> 00:36:00,947 因为忠长已回到骏河, 他要赶去为忠长效力。 398 00:36:01,025 --> 00:36:08,522 家光任命松平伊豆守为大炊头, 399 00:36:08,600 --> 00:36:10,795 柳生为大目付, 400 00:36:10,869 --> 00:36:14,896 并改组内阁以对抗忠长。 401 00:36:15,940 --> 00:36:21,139 就这样,两个少主即将 为了将军之位而展开战斗。 402 00:36:21,212 --> 00:36:26,411 但他们首先要解决的, 是京都的公卿们。 403 00:36:26,484 --> 00:36:30,079 我们已经来了五天了。 404 00:36:30,155 --> 00:36:35,320 我们很忙,没时间和你们扯淡。 405 00:36:37,095 --> 00:36:41,031 陛下到底什么时候 会指定家光少主为新任将军? 406 00:36:41,099 --> 00:36:42,464 请给出明确的答复。 407 00:36:48,973 --> 00:36:51,942 内大臣大人,请回答我。 408 00:36:52,010 --> 00:36:58,313 好吧,那我只有亲自 去见陛下了。 409 00:36:58,383 --> 00:37:00,476 定个时间吧! 410 00:37:00,552 --> 00:37:03,146 我们做不到。 411 00:37:03,221 --> 00:37:04,188 为什么不行? 412 00:37:04,255 --> 00:37:08,123 如我所言, 413 00:37:08,193 --> 00:37:12,527 两位少主需要靠自己 解决他们的问题。 414 00:37:12,597 --> 00:37:15,964 我们不会倾向于任何一方。 415 00:37:16,034 --> 00:37:21,836 这等琐碎之事,陛下是不会管的。 416 00:37:21,906 --> 00:37:24,306 这么说你们是拒绝我们了? 417 00:37:24,375 --> 00:37:27,640 不,不,我们没那个意思。 418 00:37:27,712 --> 00:37:32,149 陛下前两天刚刚作了一首诗…… 419 00:37:32,217 --> 00:37:39,817 “恭祝鸿运远, 420 00:37:39,891 --> 00:37:45,523 竹音千代传。” 421 00:37:45,597 --> 00:37:51,558 “竹千代”是家光少主的乳名。 422 00:37:51,636 --> 00:37:58,098 陛下希望家光少主武运长久, 多仁慈啊。 423 00:37:58,176 --> 00:38:03,170 那为什么又不指定他为将军? 424 00:38:03,248 --> 00:38:05,239 有什么好笑的? 425 00:38:06,284 --> 00:38:08,252 非常抱歉。 426 00:38:08,319 --> 00:38:11,015 这又回到我们争论的原点了啊。 427 00:38:11,089 --> 00:38:15,423 这就像是个游戏,而咱们互相追赶 都是在兜圈子。 428 00:38:15,493 --> 00:38:20,658 啊,该去大德寺参拜了。 429 00:38:20,732 --> 00:38:24,429 让我们明天继续讨论吧。 430 00:38:35,613 --> 00:38:37,706 他们是? 431 00:38:37,782 --> 00:38:43,345 家光少主剑术教头柳生但马守 的两个儿子。 432 00:38:43,421 --> 00:38:47,755 著名的柳生新阴流? 433 00:38:49,994 --> 00:38:54,124 太可怕了!看看那些长刀哟。 434 00:38:54,198 --> 00:38:56,666 肯定很锋利吧。 435 00:39:04,909 --> 00:39:07,639 大哥,这家伙是谁? 436 00:39:08,680 --> 00:39:11,342 乌丸少将, 437 00:39:11,416 --> 00:39:14,783 朝廷中最精明的人。 438 00:39:14,852 --> 00:39:17,082 “最精明”? 439 00:39:18,423 --> 00:39:20,391 他让我恶心。 440 00:39:26,164 --> 00:39:30,157 忠长领地,骏河国,骏府城 441 00:39:30,234 --> 00:39:35,228 很多寻求机会的浪人正集结 到这里来, 442 00:39:35,306 --> 00:39:38,173 使这里开始变得混乱。 443 00:40:03,901 --> 00:40:07,029 让我跟随你吧。 444 00:40:07,105 --> 00:40:08,470 他是谁? 445 00:40:08,539 --> 00:40:11,030 长宗我部家的天野。 446 00:40:11,109 --> 00:40:13,339 他很强么? 447 00:40:13,411 --> 00:40:16,073 他在关原会战里杀了三名敌方大将, 448 00:40:16,147 --> 00:40:18,945 在大阪之战中杀了五个。 449 00:40:19,017 --> 00:40:23,477 我听说他在大阪的一次战斗中被杀了。 450 00:40:23,554 --> 00:40:27,615 官兵卫! 这不是官兵卫吗! 451 00:40:27,692 --> 00:40:29,819 - 你还活着啊? - 你也是啊? 452 00:40:29,894 --> 00:40:32,454 - 你从哪过来的? - 越前。 453 00:40:32,530 --> 00:40:36,091 我不能像乞丐一样死去, 这是我最后一次机会了。 454 00:40:36,167 --> 00:40:38,567 我忍受不了安静的生活, 所以我尽快赶过来了。 455 00:40:38,636 --> 00:40:40,433 我们走。 456 00:40:42,040 --> 00:40:43,701 快去报告给老大。 457 00:40:43,775 --> 00:40:46,767 - 报告什么? - 白痴,你没长耳朵吗? 458 00:40:46,844 --> 00:40:50,143 他们从越前那么远的地方赶来。 459 00:40:50,214 --> 00:40:52,808 还会有更多人来的。 460 00:40:52,884 --> 00:40:55,785 - 那会怎么样? - 爆炸。 461 00:40:55,853 --> 00:41:00,483 这座城会塞满了武士 然后爆炸。 462 00:41:05,696 --> 00:41:08,722 - 什么什么? - 怎么了? 463 00:41:08,800 --> 00:41:11,997 你们的旗帜不能插在 我们的领地上。 464 00:41:12,070 --> 00:41:14,163 摘下来。 465 00:41:14,238 --> 00:41:16,934 我们支持忠长少主。 466 00:41:17,008 --> 00:41:20,136 我们来这是要和幕府作战的。 467 00:41:20,211 --> 00:41:22,702 我们已经准备好 为少主而死。 468 00:41:22,780 --> 00:41:26,216 谢谢你们, 但是我们可以自己解决。 469 00:41:26,284 --> 00:41:28,218 - 什么? - 收拾行囊离开这里! 470 00:41:28,286 --> 00:41:30,754 这是我们的地盘, 所以我们不会摘下旗帜。 471 00:41:30,822 --> 00:41:32,687 要摘你自己动手。 472 00:41:32,757 --> 00:41:35,123 得罪了。 473 00:42:05,022 --> 00:42:07,889 那是别木庄左卫门, 骏河的大将…… 474 00:42:07,959 --> 00:42:11,895 你很可能会和他交手。 475 00:42:11,963 --> 00:42:14,124 记住他出手的每个动作。 476 00:42:14,198 --> 00:42:16,325 那么,这就是战争了。 477 00:42:16,400 --> 00:42:18,630 这就是战争! 478 00:42:18,703 --> 00:42:23,231 * 我的故土 * 479 00:42:23,307 --> 00:42:27,505 * 在那出云 * 480 00:42:27,578 --> 00:42:31,878 * 回首故乡 * 481 00:42:31,949 --> 00:42:36,977 * 京都已春 * 482 00:42:37,054 --> 00:42:42,617 * 群花盛开 * 483 00:42:42,693 --> 00:42:51,863 * 盛开 * 484 00:43:16,360 --> 00:43:21,354 * 春色…… * 485 00:43:21,432 --> 00:43:25,425 伊豆守和春日跟你们说了什么? 486 00:43:25,503 --> 00:43:34,104 如果我们同意让家光来作将军, 他们会给我们更多封地。 487 00:43:34,178 --> 00:43:38,478 真是厚颜无耻。 你们没答应? 488 00:43:38,549 --> 00:43:41,347 他们又多逗留了两天, 489 00:43:41,419 --> 00:43:45,788 最终却两手空空回江户去了。 490 00:43:45,856 --> 00:43:48,689 他们活该。 491 00:43:48,759 --> 00:43:53,162 此时此地,莫谈国事。 492 00:43:53,231 --> 00:43:58,100 问题早晚会解决。 493 00:43:59,136 --> 00:44:02,367 现在先欣赏舞蹈吧。 494 00:44:02,440 --> 00:44:05,432 阿国姑娘多漂亮啊。 495 00:44:10,414 --> 00:44:13,178 * 今夜无月 * 496 00:44:13,251 --> 00:44:16,049 * 花随风逝 * 497 00:44:16,120 --> 00:44:20,955 * 今昔不同 * 498 00:44:21,025 --> 00:44:25,485 * 唯留一支 * 499 00:44:25,563 --> 00:44:34,870 * 黯然神伤 * 500 00:44:44,282 --> 00:44:46,807 太精彩了,阿国姑娘。 501 00:44:46,884 --> 00:44:52,686 如果你有时间,希望也能到 我的尾张城来展现你的舞姿。 502 00:44:52,757 --> 00:44:57,160 非常感谢您,大纳言大人。 503 00:45:00,464 --> 00:45:02,728 - 她在哪? - 那边。 504 00:45:18,716 --> 00:45:22,516 阿国,过去的半年里我过得很开心。 505 00:45:25,389 --> 00:45:30,793 我唯一的遗憾, 是不能成为一个好笛手。 506 00:45:30,861 --> 00:45:32,829 你为什么要说这些? 507 00:45:32,897 --> 00:45:38,028 战争就要爆发了, 你必须离开这里。 508 00:45:38,102 --> 00:45:39,535 我不会走的。 509 00:45:39,603 --> 00:45:43,266 - 阿国。 - 我只是个普通人。 510 00:45:43,341 --> 00:45:47,072 我没法像武士那样轻松的说再见。 511 00:45:47,144 --> 00:45:53,413 我不会干扰到你。 请让我留在你身边。 512 00:45:54,485 --> 00:45:56,453 你一定要理解…… 513 00:45:58,089 --> 00:46:00,523 这里三个月前还是歌舞升平。 514 00:46:00,591 --> 00:46:05,358 那时我做梦也想不到 我会和大哥开战。 515 00:46:05,429 --> 00:46:10,196 现在我却要承担 千百万人民的性命。 516 00:46:10,267 --> 00:46:15,034 不仅仅是我领地上的人民, 还有更多人的性命与此相关。 517 00:46:15,106 --> 00:46:17,904 我已经没有退路了。 518 00:46:17,975 --> 00:46:18,964 少主。 519 00:46:19,043 --> 00:46:23,377 请原谅。土井大人已经到了。 520 00:46:25,983 --> 00:46:27,951 保重。 521 00:46:32,289 --> 00:46:34,257 祝您武运昌隆。 522 00:46:37,194 --> 00:46:39,162 我一直在等你。 523 00:46:40,765 --> 00:46:43,825 家光要求陛下决定 由谁来作将军。 524 00:46:43,901 --> 00:46:49,931 原来如此,所以那些公卿 才跑到您的城里来。 525 00:46:51,342 --> 00:46:54,277 但马守和伊豆守肯定想不到吧。 526 00:46:54,345 --> 00:46:56,643 你那边情况如何? 527 00:46:56,714 --> 00:46:59,046 我给您带来了好消息。 528 00:46:59,116 --> 00:47:01,584 我们已经有了两位支持者。 529 00:47:01,652 --> 00:47:02,676 说下去。 530 00:47:02,753 --> 00:47:07,486 一位是仙台的伊达大人。 531 00:47:07,558 --> 00:47:12,757 他同意让他的女儿嫁给您, 532 00:47:12,830 --> 00:47:15,856 以此来证明他的善意。 533 00:47:15,933 --> 00:47:18,800 他很有实力。 534 00:47:18,869 --> 00:47:22,430 我会继续去游说那些有实力的大名, 比如毛利和前田。 535 00:47:22,506 --> 00:47:28,672 这样各地的大名就会蜂拥 加入到咱们的队伍中来。 536 00:47:28,746 --> 00:47:34,378 我会立刻动身,赶去他们的居城。 537 00:47:34,452 --> 00:47:39,480 很好。一等你回来, 我就会宣战。 538 00:47:39,557 --> 00:47:41,650 那么,另一个支持者又是谁? 539 00:47:49,200 --> 00:47:51,794 少主忠长在此。 540 00:47:57,007 --> 00:47:58,531 他是谁? 541 00:47:58,609 --> 00:48:02,545 小笠原玄信斋, 542 00:48:02,613 --> 00:48:07,778 和柳生齐名的剑客。 543 00:48:09,420 --> 00:48:13,083 小笠原,你想要什么赏赐? 但说无妨。 544 00:48:13,157 --> 00:48:16,820 我只想要一个东西,少主…… 545 00:48:16,894 --> 00:48:20,091 当您成为将军之后, 546 00:48:20,164 --> 00:48:26,000 我希望您能让我作您的 剑术教头。 547 00:48:26,070 --> 00:48:27,697 什么? 548 00:48:27,771 --> 00:48:31,901 我的要求并非出于贪婪。 549 00:48:31,976 --> 00:48:38,882 我的师父,上泉伊势守 创立了新阴流。 550 00:48:38,949 --> 00:48:44,854 我要证明,我的新阴流 才是师父的正统后继。 551 00:48:45,890 --> 00:48:50,224 柳生新阴流根本不值一提! 552 00:48:51,495 --> 00:48:55,192 看起来你很有信心啊。 好,你的愿望会达成。 553 00:48:56,834 --> 00:48:58,893 感激不尽。 554 00:49:00,271 --> 00:49:07,302 我保证,我会亲手杀了柳生。 555 00:49:27,331 --> 00:49:30,926 三郎,你怎么还在这? 556 00:49:33,337 --> 00:49:37,501 你曾经是一名武士, 现在你一定很兴奋。 557 00:49:37,575 --> 00:49:41,705 不必理会我,加入那些军队吧。 558 00:49:44,448 --> 00:49:46,416 我可以吗? 559 00:49:48,552 --> 00:49:51,715 那还有谁会来为你吹笛? 560 00:49:52,923 --> 00:49:58,520 还有谁能来为你伴奏? 人们已经开始为你的舞姿所吸引。 561 00:49:58,596 --> 00:50:01,827 那又有什么用? 562 00:50:02,866 --> 00:50:04,834 所有的男人都该去死! 563 00:50:07,071 --> 00:50:14,671 阿国,忠长少主 都和你说了些什么? 564 00:50:16,914 --> 00:50:19,610 原来如此。 565 00:50:19,683 --> 00:50:22,117 他抛下你了。 566 00:50:22,186 --> 00:50:24,347 跟你无关。 567 00:50:24,421 --> 00:50:25,945 等等。 568 00:50:30,995 --> 00:50:34,624 我决定了。 569 00:50:34,698 --> 00:50:37,496 我不去参战。 570 00:50:37,568 --> 00:50:42,164 我会等着, 直到你忘了那个少主。 571 00:50:42,239 --> 00:50:44,537 我会一直为你吹笛。 572 00:51:00,958 --> 00:51:03,722 左门,小茜, 573 00:51:03,794 --> 00:51:05,489 有什么事? 574 00:51:05,562 --> 00:51:07,860 家父有令…… 575 00:51:07,931 --> 00:51:12,095 今晚要在城外杀了土井。 576 00:51:13,737 --> 00:51:16,228 我们这边现在一共有十个人。 577 00:51:16,306 --> 00:51:19,867 你能否挑八个人借我一用? 578 00:51:19,943 --> 00:51:23,174 - 没问题。 - 算我一个!再找七人就行了。 579 00:52:30,114 --> 00:52:32,207 柳生的儿子? 580 00:52:33,417 --> 00:52:35,749 我是乌丸少将。 581 00:52:36,787 --> 00:52:38,755 由我来对付你。 582 00:52:38,822 --> 00:52:40,790 别碍事! 583 00:52:45,629 --> 00:52:48,063 这就是柳生新阴流? 584 00:52:48,132 --> 00:52:50,066 去死吧! 585 00:52:57,641 --> 00:53:00,804 哥哥!哥哥! 586 00:53:00,878 --> 00:53:02,812 你怎么能?! 587 00:53:04,815 --> 00:53:06,783 女孩子。 588 00:53:06,850 --> 00:53:10,718 走吧,我不杀女人。 589 00:53:12,923 --> 00:53:14,550 - 左门! - 左门! 590 00:53:14,625 --> 00:53:17,025 - 攻击! - 巡查来了! 591 00:53:17,094 --> 00:53:19,562 - 在那边! - 怎么回事?立刻住手! 592 00:53:19,630 --> 00:53:21,029 都住手!立刻停手! 593 00:53:21,098 --> 00:53:24,033 撤退! 撤,快撤!快走! 594 00:53:24,101 --> 00:53:26,934 快离开这!撤退! 595 00:53:27,971 --> 00:53:31,372 - 快走啊! - 快,快! 596 00:53:32,776 --> 00:53:33,936 等等,都等等! 597 00:53:34,011 --> 00:53:37,208 穷寇莫追。 快上路吧,我们还有要事要办。 598 00:53:37,281 --> 00:53:41,684 退下退下。烦人的小姑娘, 我要给你一个教训。 599 00:53:52,396 --> 00:53:55,422 作为女孩子,她实在很了不起! 600 00:53:58,902 --> 00:54:04,135 我们没能救到他,非常抱歉。 601 00:54:10,714 --> 00:54:14,980 我们一定会杀了土井, 不会再让他逃掉。 602 00:54:15,052 --> 00:54:17,953 你还是先回家去吧。 603 00:54:18,989 --> 00:54:23,016 - 我不回去。 - 但是…… 604 00:54:23,093 --> 00:54:25,493 我已经下定决心了。 605 00:54:26,830 --> 00:54:29,355 除非我杀了土井…… 606 00:54:29,433 --> 00:54:31,401 否则绝不回家。 607 00:54:40,110 --> 00:54:44,046 请把这个带去江户我父亲那里。 608 00:54:45,115 --> 00:54:47,709 不,不要让我去! 609 00:54:47,784 --> 00:54:52,744 我是来战斗的, 我要杀了他们! 610 00:54:54,758 --> 00:54:58,854 求求你。 611 00:55:36,400 --> 00:55:39,858 那个娘娘腔的公卿有那么厉害? 612 00:55:41,204 --> 00:55:44,173 我居然没看出来。 613 00:55:48,378 --> 00:55:53,611 恐怕小茜应付不了他。 614 00:55:55,218 --> 00:55:57,186 我去帮她。 615 00:55:57,254 --> 00:55:59,279 - 我也去。 - 不行。 616 00:55:59,356 --> 00:56:02,086 你必须留在父亲身边。 617 00:56:06,096 --> 00:56:08,155 谢谢你长途跋涉送信过来。 618 00:56:08,231 --> 00:56:14,136 告诉左源太,请他竭尽全力, 务必成功。 619 00:56:14,204 --> 00:56:16,331 是。 620 00:56:26,116 --> 00:56:32,055 阿纹,你变化很大, 疾风都认不出你了。 621 00:56:33,090 --> 00:56:40,121 阿纹,从明天开始 你就要到居城的内廷里工作了。 622 00:56:41,298 --> 00:56:45,496 我已经向春日夫人打过招呼。 623 00:56:45,569 --> 00:56:49,938 你的职责是保护少主安全。 624 00:56:50,007 --> 00:56:53,966 这项任务很重要,尽你所能吧。 625 00:56:54,044 --> 00:56:56,410 是。 626 00:57:14,664 --> 00:57:18,862 但马守,很久没见了。 627 00:57:20,003 --> 00:57:22,198 小笠原? 628 00:57:23,840 --> 00:57:25,967 我要和你决斗。 629 00:57:26,043 --> 00:57:28,511 道场在何处? 630 00:57:30,380 --> 00:57:32,473 我不能动手。 631 00:57:34,818 --> 00:57:36,786 你怕了? 632 00:57:37,821 --> 00:57:42,053 我是将军的剑术教头, 633 00:57:43,160 --> 00:57:46,220 不能随便和别人动手。 634 00:57:47,597 --> 00:57:54,594 将军的剑术教头乃剑客之首。 635 00:57:55,806 --> 00:57:58,775 你不能拒绝。 636 00:57:58,842 --> 00:58:01,140 那么好吧, 637 00:58:01,211 --> 00:58:04,772 你没资格再当一名剑客了。 638 00:58:05,882 --> 00:58:13,311 我已经给了你机会, 让你可以以剑客的身份一死…… 639 00:58:28,672 --> 00:58:30,663 十兵卫,没事吗? 640 00:58:30,740 --> 00:58:32,867 没事。 641 00:58:35,479 --> 00:58:40,712 我本来有机会砍到他, 但他比传闻中讲的还要强。 642 00:58:48,792 --> 00:58:51,317 他就像传闻中讲的一样, 643 00:58:51,394 --> 00:58:53,862 很强。 644 00:59:32,802 --> 00:59:34,770 父亲来了。 645 00:59:34,838 --> 00:59:36,806 欢迎啊,小笠原大人。 请坐请坐。 646 00:59:36,873 --> 00:59:38,773 请。 647 00:59:38,842 --> 00:59:40,969 打搅了。 648 00:59:42,846 --> 00:59:44,814 您何时到的? 649 00:59:44,881 --> 00:59:46,348 今天早上。 650 00:59:46,416 --> 00:59:48,543 是吗?很高兴见到您。 651 00:59:48,618 --> 00:59:50,483 表演马上就要开始了。 652 00:59:50,554 --> 00:59:54,718 雪之丞已经成长为一个很优秀的 演员了,您正好可以亲眼看看。 653 00:59:54,791 --> 00:59:56,053 快把茶端上来。 654 00:59:56,126 --> 00:59:58,390 不不不,别那么客气。 655 00:59:58,461 --> 01:00:04,798 我有一事相求, 想和您谈谈。 656 01:00:04,868 --> 01:00:07,701 - 就我们三人。 - 我明白了。 657 01:00:11,308 --> 01:00:13,868 您要说什么事? 658 01:00:17,714 --> 01:00:19,841 猿若大人…… 659 01:00:21,484 --> 01:00:25,614 请你让雪之丞回到我身边来。 660 01:00:27,157 --> 01:00:29,421 什么?! 661 01:00:29,492 --> 01:00:32,256 你要让他放弃表演? 662 01:00:38,168 --> 01:00:40,136 小笠原大人, 663 01:00:40,203 --> 01:00:44,435 五年前他弃剑从艺, 664 01:00:44,507 --> 01:00:49,535 你是同意了的, 所以我才收他为徒。 665 01:00:49,613 --> 01:00:54,744 现在你突然要他放弃, 一定有什么理由。 666 01:00:55,986 --> 01:00:58,079 请解释清楚。 667 01:00:59,222 --> 01:01:01,986 理由就是我作为武士的尊严。 668 01:01:03,026 --> 01:01:07,258 我必须杀了我的宿敌柳生, 669 01:01:07,330 --> 01:01:10,766 而我需要雪之丞的帮助。 670 01:01:17,807 --> 01:01:22,210 师父,弟子万分惭愧, 但请您允许我退出剧团。 671 01:01:22,279 --> 01:01:27,945 你已取得如此成就, 现在退出你不后悔么? 672 01:01:28,018 --> 01:01:31,784 我不敢说不会后悔, 673 01:01:31,855 --> 01:01:36,349 我也无法忘记您的大恩大德, 674 01:01:37,394 --> 01:01:45,267 然而是他救了我的性命, 当年是他收留了身为孤儿的我。 675 01:01:45,335 --> 01:01:48,771 我欠他这条命。 676 01:01:48,838 --> 01:01:52,865 请让我回报他的恩情。 677 01:01:55,078 --> 01:01:57,012 小笠原大人, 678 01:01:57,080 --> 01:01:59,947 你太残忍了。 679 01:02:00,016 --> 01:02:05,750 雪之丞是唯一一个 承我衣钵之人。 680 01:02:05,822 --> 01:02:13,228 对我来说,他比儿子还更重要…… 他是独一无二的珍宝。 681 01:02:13,296 --> 01:02:16,595 师父,感激不尽。 682 01:02:24,974 --> 01:02:27,704 少主…… 683 01:02:27,777 --> 01:02:32,180 驾到! 684 01:02:58,475 --> 01:03:00,875 刺客! 杀了他! 685 01:03:28,238 --> 01:03:30,001 你这放肆的混蛋! 686 01:03:30,073 --> 01:03:32,200 少主!少主! 687 01:03:32,275 --> 01:03:34,470 攻击!杀了他! 688 01:03:36,212 --> 01:03:38,305 - 混蛋! - 少主! 689 01:03:47,190 --> 01:03:49,488 这里不欢迎你。 690 01:04:17,821 --> 01:04:21,257 在下疏于防范,请您原谅。 691 01:04:21,324 --> 01:04:26,023 别管我,快点救治那个女子。 692 01:04:29,599 --> 01:04:34,468 她奋不顾身掩护我, 是她救了我的命。 693 01:04:34,537 --> 01:04:38,803 是但马守大人派她来保护少主您的。 694 01:04:38,875 --> 01:04:40,843 是么? 695 01:04:40,910 --> 01:04:44,676 但马守,快为她请大夫来。 696 01:04:44,747 --> 01:04:47,773 - 别让她死了。 - 是。 697 01:05:19,315 --> 01:05:23,718 你还好吗? 698 01:05:23,786 --> 01:05:25,845 疼不疼? 699 01:05:26,890 --> 01:05:29,358 - 让我看看伤口。 - 不要。 700 01:05:29,425 --> 01:05:33,361 别这样。 让我看看。 701 01:05:49,012 --> 01:05:51,572 我就猜到了…… 702 01:05:51,648 --> 01:05:53,980 那家伙是个庸医。 703 01:05:54,050 --> 01:05:57,383 咱们的伤药要好多了。 704 01:06:02,225 --> 01:06:06,594 我要和十兵卫去骏河了。 705 01:06:06,663 --> 01:06:09,757 我会像你一样努力的。 706 01:06:18,041 --> 01:06:22,535 有段时间见不到你了, 快点把伤养好啊。 707 01:06:23,613 --> 01:06:25,581 疾风…… 708 01:06:46,736 --> 01:06:48,704 疾风…… 709 01:06:51,774 --> 01:06:54,402 我想要你留下来。 710 01:06:56,179 --> 01:06:58,670 我也想啊, 711 01:06:58,748 --> 01:07:02,240 但是我们必须再忍耐一阵子。 712 01:07:04,554 --> 01:07:06,954 我们会努力…… 713 01:07:07,023 --> 01:07:11,585 然后一起回根来去。 714 01:07:11,661 --> 01:07:13,686 好吗? 715 01:07:16,866 --> 01:07:18,857 但是…… 716 01:07:18,935 --> 01:07:21,028 你自己一定要小心。 717 01:07:22,572 --> 01:07:26,167 我知道。 没人能杀的了我。 718 01:07:28,144 --> 01:07:30,112 再见。 719 01:07:48,831 --> 01:07:52,028 身延道 720 01:08:04,747 --> 01:08:06,715 停。 721 01:09:41,110 --> 01:09:43,704 诸位,打点精神小心警惕! 722 01:09:58,127 --> 01:10:00,254 保护大人! 723 01:10:12,341 --> 01:10:14,832 好。 724 01:11:51,274 --> 01:11:54,903 小茜!小茜! 725 01:12:05,922 --> 01:12:08,789 小茜!小茜! 726 01:12:11,494 --> 01:12:14,588 - 小茜! - 小茜! 727 01:12:23,005 --> 01:12:25,769 别哭。 728 01:12:25,841 --> 01:12:28,241 不要哭! 729 01:12:29,378 --> 01:12:31,403 不要哭! 730 01:12:52,733 --> 01:12:56,396 我一直在找你,原来你在这。 731 01:12:56,470 --> 01:12:58,438 何事? 732 01:12:59,773 --> 01:13:02,264 - 退下。 - 是。 733 01:13:08,749 --> 01:13:11,877 伊、伊豆守告诉我了。 734 01:13:11,952 --> 01:13:14,580 茜也死了。 735 01:13:14,655 --> 01:13:20,753 为了我,你已经失去两个孩子了。 736 01:13:23,063 --> 01:13:25,031 请您原谅我。 737 01:13:25,099 --> 01:13:28,591 原谅? 没想到您会说这样的话。 738 01:13:28,669 --> 01:13:34,039 武士为主牺牲,乃是天经地义。 739 01:13:34,108 --> 01:13:36,076 但是…… 740 01:13:37,711 --> 01:13:44,139 少主,让我给您上一堂剑术课吧。 741 01:13:47,521 --> 01:13:50,786 撇开剑术不说, 742 01:13:50,858 --> 01:13:55,727 您还没资格作将军。 743 01:13:59,633 --> 01:14:04,969 对不起,但马守,是我错了。 744 01:14:05,039 --> 01:14:08,202 你我生死与共。 745 01:14:20,721 --> 01:14:26,591 既然如今土井已死, 告诉我你下一步想怎么做。 746 01:14:26,660 --> 01:14:29,527 还有一个麻烦要解决, 747 01:14:29,597 --> 01:14:31,565 京都的麻烦。 748 01:14:31,632 --> 01:14:34,226 那些公卿? 749 01:14:34,301 --> 01:14:40,069 是的,我已派了犬子十兵卫 去处理这个问题。 750 01:14:41,108 --> 01:14:44,703 他、他们会屈服么? 751 01:14:46,680 --> 01:14:48,910 一定会。 752 01:14:51,518 --> 01:14:55,955 那、那些诡计多端的公卿 一定会惊慌失措。 753 01:14:56,991 --> 01:14:58,982 我、我很期待。 754 01:15:01,028 --> 01:15:03,394 我也是。 755 01:15:09,737 --> 01:15:11,898 近日来,公卿们已联合起来 756 01:15:11,972 --> 01:15:18,309 以对付江户和骏河之间的冲突。 757 01:15:18,379 --> 01:15:20,745 我们时而和家光联合, 758 01:15:20,814 --> 01:15:23,612 时而又帮助忠长, 759 01:15:23,684 --> 01:15:27,017 当面一套,背后一套, 760 01:15:27,087 --> 01:15:33,788 就是为了激化秀忠将军 这两个儿子之间的冲突。 761 01:15:34,862 --> 01:15:41,392 而现在,我们终于有了收获。 762 01:15:41,468 --> 01:15:48,237 自从武士们“下剋上”抢夺 我们的权力至今,已经很多年了。 763 01:15:49,276 --> 01:15:56,614 我们卧薪尝胆忍辱负重, 也已经很多年了。 764 01:15:59,253 --> 01:16:05,658 我认为现在正是扫平 这些武士的良机。 765 01:16:05,726 --> 01:16:10,356 西部的大名们对幕府积怨已久, 766 01:16:10,431 --> 01:16:13,958 我们当以皇室的名义, 号召他们起义叛乱。 767 01:16:14,034 --> 01:16:18,198 只要我们领导这股起义力量 与德川开战, 768 01:16:18,272 --> 01:16:21,503 混乱局面必会发展至 超乎想象的地步。 769 01:16:22,576 --> 01:16:25,204 和平不再, 770 01:16:25,279 --> 01:16:29,545 生灵涂炭。 771 01:16:29,616 --> 01:16:33,916 然而,这却是恢复皇室权力 的绝好机会。 772 01:16:35,589 --> 01:16:38,990 陛下,我请求您: 773 01:16:39,059 --> 01:16:44,622 让我送信去给西部的大名们, 774 01:16:45,666 --> 01:16:49,067 让他们为我等而战。 775 01:17:05,786 --> 01:17:07,754 有什么事吗? 776 01:17:07,821 --> 01:17:09,812 没什么。 777 01:17:09,890 --> 01:17:12,222 出来吧! 778 01:17:13,327 --> 01:17:15,295 不要躲躲闪闪了。 779 01:17:18,699 --> 01:17:22,100 柳生新阴流门下都是 缩头乌龟么? 780 01:17:22,169 --> 01:17:25,935 野兽是掩藏不住气味的。 781 01:18:39,680 --> 01:18:41,648 少将大人! 782 01:18:41,715 --> 01:18:46,482 少将之死让公卿们张皇失措, 783 01:18:46,553 --> 01:18:48,885 重新唤起了他们对武士的恐惧。 784 01:18:48,956 --> 01:18:55,452 他们派三条西实条到江户解释求全。 785 01:18:55,529 --> 01:19:02,662 而柳生但马守等的就是这个。 786 01:19:02,736 --> 01:19:05,136 你说什么? 787 01:19:05,205 --> 01:19:08,265 我们不想和幕府开战。 788 01:19:08,342 --> 01:19:10,810 那些都是毫无根据的流言蜚语。 789 01:19:10,878 --> 01:19:13,210 我还有一个问题…… 790 01:19:13,280 --> 01:19:17,011 你们在两位少主中间煽风点火, 791 01:19:17,084 --> 01:19:22,021 就是想借机打垮德川, 792 01:19:22,089 --> 01:19:23,818 对不对? 793 01:19:23,891 --> 01:19:25,984 纯粹是谣言! 794 01:19:26,059 --> 01:19:28,960 我们从来没这么想过! 795 01:19:30,497 --> 01:19:35,457 陛下希望他的臣民能和睦相处, 796 01:19:35,536 --> 01:19:39,233 他甚至还作了一首诗…… 797 01:19:39,306 --> 01:19:41,501 别再提什么诗了! 798 01:19:43,877 --> 01:19:49,816 大炊头大人,根据御使大人所说, 799 01:19:49,883 --> 01:19:56,254 显然是我们这些武士 让陛下烦恼忧心了。 800 01:19:56,323 --> 01:20:01,989 我认为应该让家光少主 亲自去道歉才是。 801 01:20:02,062 --> 01:20:04,360 说的好啊。 802 01:20:04,431 --> 01:20:08,367 忠心可嘉,不错不错。 803 01:20:08,435 --> 01:20:12,303 你的话很重要啊。 804 01:20:12,372 --> 01:20:15,364 - 您没有异议? - 没有。 805 01:20:15,442 --> 01:20:19,742 那么我们立刻护送您回京都。 806 01:20:19,813 --> 01:20:24,978 家光少主也会亲身去向陛下道歉, 807 01:20:25,052 --> 01:20:29,955 然后陛下便可指定少主为 新任将军。 808 01:20:31,458 --> 01:20:34,325 - 那、那个…… - 不必担心。 809 01:20:34,394 --> 01:20:40,355 家光少主的随员车马均已备好。 810 01:20:40,434 --> 01:20:44,393 请吧。 811 01:20:48,842 --> 01:20:54,872 家光上京的消息令忠长震惊了。 812 01:20:54,948 --> 01:20:58,941 家光已经和御使离开了江户。 813 01:21:01,822 --> 01:21:04,689 你们认为我们该怎么做? 814 01:21:08,729 --> 01:21:15,692 请尾张大纳言劝阻家光少主。 815 01:21:15,769 --> 01:21:18,499 太迟了!还有吗? 816 01:21:18,572 --> 01:21:21,632 在领地周围筑建工事, 817 01:21:21,708 --> 01:21:25,804 让他们无法通过。 818 01:21:25,879 --> 01:21:27,938 太被动了!还有么? 819 01:21:28,015 --> 01:21:31,280 既然如此我们就别无选择了。 820 01:21:31,351 --> 01:21:34,218 让我们和家光开战吧。 821 01:21:34,287 --> 01:21:36,551 没有好处!还有么? 822 01:21:40,527 --> 01:21:43,963 那么,我的想法是…… 我会去京都。 823 01:21:45,899 --> 01:21:49,164 幸运的是,我们比较靠近京都。 824 01:21:49,236 --> 01:21:53,229 我会抢在家光之前赶到那里, 并向陛下陈情。 825 01:21:53,306 --> 01:21:56,503 同时,我会把那些有意帮助我的 大名召集过去。 826 01:21:56,576 --> 01:22:01,377 这样我就可以当着陛下的面 与家光对抗。 827 01:22:02,416 --> 01:22:08,150 但是去京都的话, 我们至少要花三天来准备呀。 828 01:22:09,256 --> 01:22:11,451 这样我们就会迟了。 829 01:22:11,525 --> 01:22:14,551 这一点不必担心。 830 01:22:14,628 --> 01:22:15,595 但是…… 831 01:22:15,662 --> 01:22:18,631 我早料到会如此, 所以一切都已准备停当。 832 01:22:18,699 --> 01:22:24,001 少主,我完全赞成您, 833 01:22:24,071 --> 01:22:26,039 现在正是我们的机会, 834 01:22:26,106 --> 01:22:29,337 在陛下面前将问题解决吧。 835 01:22:29,409 --> 01:22:33,641 很好。下令出发去京都。 836 01:22:35,649 --> 01:22:38,550 你这蠢货说什么?! 837 01:22:38,618 --> 01:22:40,984 胡说八道。 838 01:22:41,054 --> 01:22:43,022 - 什么? - 闭嘴! 839 01:22:47,694 --> 01:22:50,561 白痴!傻瓜! 840 01:22:50,630 --> 01:22:55,499 家光正向我们而来。 忠长少主怎么可能 841 01:22:55,569 --> 01:22:57,594 不攻击他却反而去京都? 842 01:22:57,671 --> 01:23:01,437 我说了,这只是我听说的。 843 01:23:01,508 --> 01:23:05,308 蠢货才会散布这么蠢的谣言! 844 01:23:05,378 --> 01:23:08,142 - 什么? - 让开让开! 845 01:23:08,215 --> 01:23:09,341 你们要做什么? 846 01:23:09,416 --> 01:23:10,576 大家听着! 847 01:23:10,650 --> 01:23:12,242 少主已经答应让咱们跟随他。 848 01:23:12,319 --> 01:23:15,015 - 去北边的树林! - 北边的树林! 849 01:23:18,058 --> 01:23:20,322 快去北边的树林! 850 01:23:20,393 --> 01:23:21,655 又十郎大人。 851 01:23:23,663 --> 01:23:27,030 - 很好,我们也去吧。 - 是。 852 01:23:27,100 --> 01:23:28,533 快点! 853 01:23:34,941 --> 01:23:37,501 少主答应我们了! 854 01:23:41,047 --> 01:23:43,607 你真的要去了? 855 01:23:49,189 --> 01:23:52,386 三郎,戴上这个护身符吧。 856 01:23:52,459 --> 01:23:54,552 - 不。 - 但是…… 857 01:23:54,628 --> 01:23:56,596 给忠长去吧。 858 01:24:00,400 --> 01:24:02,664 我再也不吹什么笛子了。 859 01:24:04,204 --> 01:24:08,834 不管我再等多久, 你的心始终是他的。 860 01:24:09,876 --> 01:24:15,940 我会杀了家光, 并且得到自己的居城和领地。 861 01:24:17,250 --> 01:24:19,718 那时我会来带你走。 862 01:24:20,921 --> 01:24:22,889 等着瞧吧。 863 01:24:32,699 --> 01:24:34,599 我们带来了忠长少主的命令。 864 01:24:34,668 --> 01:24:36,192 - 什么命令? - 我不知道。 865 01:24:36,269 --> 01:24:38,066 我们都是被叫来这里的。 866 01:24:38,138 --> 01:24:40,868 让开让开让开! 867 01:24:42,075 --> 01:24:44,509 各位……这是给你们的火枪。 868 01:24:55,589 --> 01:24:57,557 这些枪是从哪来的? 869 01:24:57,624 --> 01:24:59,649 忠长少主给的。 870 01:24:59,726 --> 01:25:02,786 怎么我不认识你? 喂!等一等! 871 01:25:02,863 --> 01:25:04,831 喂! 872 01:25:06,266 --> 01:25:10,032 五十支火枪,和你要求的一样。 873 01:25:10,103 --> 01:25:11,070 多谢。 874 01:25:11,137 --> 01:25:15,369 不用说,忠长少主无法公开 攻击自己的哥哥, 875 01:25:15,442 --> 01:25:18,741 所以你一定要杀了家光。 876 01:25:18,812 --> 01:25:22,714 “一旦成功,但有所求, 无不应允。” 877 01:25:22,782 --> 01:25:25,808 这是忠长少主的原话。 878 01:25:25,886 --> 01:25:31,119 愿你代表少主和骏河奋勇作战, 武运长久。 879 01:25:31,191 --> 01:25:33,182 请代我向少主表达谢意。 880 01:25:33,260 --> 01:25:35,285 那么我先走了。 881 01:25:37,130 --> 01:25:39,325 听着! 882 01:25:39,399 --> 01:25:43,631 听着! 883 01:25:43,703 --> 01:25:48,538 大家请听我说。 我是天野刑部。 884 01:25:49,576 --> 01:25:53,808 忠长少主授命, 由我来指挥你们。 885 01:25:54,948 --> 01:26:01,012 家光明早将会渡过黄濑川。 886 01:26:02,455 --> 01:26:07,119 我们将在河边突袭并杀了他。 887 01:26:13,566 --> 01:26:16,364 我来解释一下我们的战术…… 888 01:26:17,837 --> 01:26:24,709 通常你们都要按照长官的 命令行动, 889 01:26:24,778 --> 01:26:30,273 但我们是浪人,是无主的武士, 我们在这场战斗里赌上了一切。 890 01:26:30,350 --> 01:26:34,582 所以,谁杀了家光谁就是胜利者。 891 01:26:34,654 --> 01:26:37,088 忘了那些什么规则,什么命令。 892 01:26:38,158 --> 01:26:43,425 只要尽全力作战,你们就能得到 忠长少主的奖赏。 893 01:27:00,113 --> 01:27:02,877 元和九年11月8日的早晨 894 01:27:02,949 --> 01:27:06,510 家光离开了三岛, 895 01:27:07,654 --> 01:27:12,956 再走八里地,就会到达 骏河地界的黄濑川。 896 01:27:33,279 --> 01:27:40,151 与此同时,忠长的仪仗队由别木带领, 也离开了骏府城。 897 01:27:40,220 --> 01:27:43,917 他们要抢在家光前面赶到京都。 898 01:27:55,568 --> 01:27:58,969 骏河国,黄濑川 899 01:29:13,313 --> 01:29:16,043 别开火,别开火。 900 01:29:17,083 --> 01:29:19,176 现在距离还太远。 901 01:29:19,252 --> 01:29:21,220 还不行。 902 01:29:34,167 --> 01:29:36,499 就是现在!开火! 903 01:29:39,906 --> 01:29:42,204 后退!后退! 904 01:29:43,243 --> 01:29:45,177 后退! 905 01:29:46,346 --> 01:29:47,370 开火! 906 01:29:49,415 --> 01:29:50,439 后退! 907 01:29:51,484 --> 01:29:53,918 冲上去杀! 908 01:30:27,287 --> 01:30:30,222 家光,你的命是我的了! 909 01:30:32,959 --> 01:30:35,519 - 空的,空的! - 什么? 910 01:30:37,163 --> 01:30:39,791 是陷阱。 撤退!撤退! 911 01:30:41,367 --> 01:30:42,356 开火! 912 01:30:43,903 --> 01:30:45,495 开火! 913 01:31:00,853 --> 01:31:02,514 开火! 914 01:31:09,596 --> 01:31:11,029 去那边! 915 01:31:16,135 --> 01:31:19,571 但马守大人,你在哪? 916 01:31:19,639 --> 01:31:21,607 但马守大人! 917 01:31:32,552 --> 01:31:39,048 可恶!我不要死。 我要一直活到下一场战争。 918 01:32:16,629 --> 01:32:18,597 别让他跑了! 919 01:32:23,202 --> 01:32:26,296 救命啊但马守大人! 920 01:32:29,008 --> 01:32:32,273 我是三条。 921 01:32:32,345 --> 01:32:36,042 我什么都没做! 我什么都没做! 922 01:32:37,283 --> 01:32:38,773 我杀了一个大将! 923 01:32:38,851 --> 01:32:41,445 我杀了一个大将! 924 01:32:47,794 --> 01:32:50,695 我砍下了大将的头! 925 01:33:13,753 --> 01:33:16,779 - 父亲。 - 找到他了么? 926 01:33:16,856 --> 01:33:19,051 是的,在那。 927 01:33:25,765 --> 01:33:32,534 他的侍从看到他被一个浪人杀了。 928 01:33:32,605 --> 01:33:34,596 很好。 929 01:33:34,674 --> 01:33:38,007 杀光他们,别留活口。 930 01:33:38,077 --> 01:33:41,240 - 你要亲自检查确认。 - 是。 931 01:34:20,586 --> 01:34:22,554 少主! 932 01:34:23,589 --> 01:34:26,251 让开让开! 933 01:34:26,325 --> 01:34:29,453 少主!少主! 934 01:34:37,069 --> 01:34:39,594 什么事? 935 01:34:39,672 --> 01:34:43,005 家光的仪仗队今早遭到攻击。 936 01:34:43,075 --> 01:34:46,533 御使三条被杀。 937 01:34:46,612 --> 01:34:49,513 - 什么?御使被杀? - 是。 938 01:34:51,284 --> 01:34:53,411 中了家光的计了。 939 01:34:53,486 --> 01:34:56,478 少主,请立刻回城。 940 01:34:56,556 --> 01:34:58,922 回城! 941 01:34:58,991 --> 01:35:02,449 立刻回城。 942 01:35:02,528 --> 01:35:04,655 快!快! 943 01:35:05,331 --> 01:35:10,291 而此时,家光和伊豆守则已到了小田原。 944 01:35:12,104 --> 01:35:14,470 他向天皇送去奏折 945 01:35:14,540 --> 01:35:21,708 把谋杀御使的罪名推到忠长头上。 946 01:35:21,781 --> 01:35:28,619 他决定与忠长开战 并要求朝廷的帮助。 947 01:35:28,688 --> 01:35:31,521 这一切均为柳生所计划。 948 01:35:32,558 --> 01:35:34,549 不仅如此, 949 01:35:34,627 --> 01:35:41,965 他还命令大名安藤攻占骏府城。 950 01:35:45,638 --> 01:35:49,665 大人,尾张大纳言大人 已秘密到达了。 951 01:35:49,742 --> 01:35:50,709 什么? 952 01:35:53,079 --> 01:35:55,070 叔叔。 953 01:35:55,147 --> 01:35:57,513 你真是个蠢货。 954 01:35:57,583 --> 01:36:00,643 你怎么能杀了御使? 955 01:36:00,720 --> 01:36:02,585 你相信那些吗? 956 01:36:02,655 --> 01:36:05,886 我还没有那么傻。 957 01:36:05,958 --> 01:36:08,756 那是家光之计。 958 01:36:08,828 --> 01:36:12,195 闭嘴! 别找借口了,太晚了! 959 01:36:12,265 --> 01:36:14,028 我并不是在找借口! 960 01:36:14,100 --> 01:36:16,068 忠长。 961 01:36:16,135 --> 01:36:19,662 蠢主子养了一群蠢家臣。 962 01:36:19,739 --> 01:36:22,640 你们穿着盔甲想干嘛? 963 01:36:22,708 --> 01:36:25,541 你们要害死自己的主子吗? 964 01:36:25,611 --> 01:36:29,206 恕我直言,但我们还有几分赢的机会。 965 01:36:29,282 --> 01:36:31,250 蠢材! 966 01:36:31,317 --> 01:36:33,285 你们只是孤军作战, 967 01:36:33,352 --> 01:36:37,448 怎么可能对抗所有大名? 968 01:36:37,523 --> 01:36:38,956 所有? 969 01:36:39,025 --> 01:36:40,856 是的! 970 01:36:40,927 --> 01:36:47,833 他们正派兵去小田原协助家光, 971 01:36:47,900 --> 01:36:53,236 甚至伊达大人也拒绝 再让女儿嫁给你。 972 01:36:53,306 --> 01:36:54,773 连伊达大人也? 973 01:36:54,840 --> 01:36:57,274 那么还有谁会帮助忠长? 974 01:36:57,343 --> 01:36:58,605 没有! 975 01:36:58,678 --> 01:37:04,116 忠长,不要打了, 我不许你打! 976 01:37:04,183 --> 01:37:05,207 忠长。 977 01:37:05,284 --> 01:37:09,118 母亲,这是男人的事, 你先退下吧。 978 01:37:09,188 --> 01:37:13,147 不,我不走, 除非你不去打仗。 979 01:37:13,225 --> 01:37:15,785 庄左,把我母亲带走。 980 01:37:15,861 --> 01:37:17,328 忠长。 忠长! 981 01:37:17,396 --> 01:37:19,227 恕我无礼。 982 01:37:19,298 --> 01:37:22,699 我求求你, 983 01:37:22,768 --> 01:37:25,896 不要急着去送死啊。 984 01:37:25,972 --> 01:37:30,341 一定要活下去。 忠长! 985 01:37:30,409 --> 01:37:34,869 一定要活下去! 忠长! 986 01:37:40,586 --> 01:37:43,578 那些都是事实吗? 987 01:37:43,656 --> 01:37:45,624 您确定? 988 01:37:45,691 --> 01:37:48,091 确实如此。 989 01:37:51,330 --> 01:37:53,355 我明白了。 990 01:37:53,432 --> 01:37:57,459 天命如此。我投降。 991 01:37:59,005 --> 01:38:00,370 等等! 992 01:38:00,439 --> 01:38:02,066 庄左,够了。 993 01:38:02,141 --> 01:38:04,735 能不能赢并不重要, 994 01:38:04,810 --> 01:38:07,836 我们是为了正义而战。 995 01:38:07,913 --> 01:38:09,904 别再说了。 996 01:38:11,050 --> 01:38:13,314 如果只是我一个的话…… 997 01:38:13,386 --> 01:38:16,378 但是还有两千家臣在跟随我。 998 01:38:16,455 --> 01:38:20,118 我不能为了自己的名誉而 让他们去送死。 999 01:38:20,192 --> 01:38:22,956 庄左请你理解。 1000 01:38:29,969 --> 01:38:33,962 请转告家光,我投降。 1001 01:39:11,944 --> 01:39:15,744 别木庄左卫门在此, 忠长少主听着! 1002 01:39:15,815 --> 01:39:17,783 听清楚了…… 1003 01:39:23,489 --> 01:39:27,289 我拒绝投降! 1004 01:39:27,359 --> 01:39:30,419 从现在开始我不是你的家臣了。 1005 01:39:30,496 --> 01:39:35,297 如果你想惩罚我, 那就出来杀了我! 1006 01:39:35,367 --> 01:39:38,825 - 拿我的长枪来! - 等等啊少主。 1007 01:39:38,904 --> 01:39:40,963 在这种关键时刻,请您保持冷静啊。 1008 01:39:41,040 --> 01:39:45,067 你们不明白吗? 庄左是想死在我眼前啊! 1009 01:39:45,144 --> 01:39:47,339 - 让开。 - 少主,不行! 1010 01:39:47,413 --> 01:39:51,179 - 求求您! - 让开! 1011 01:39:53,719 --> 01:39:55,880 你不出来? 1012 01:39:55,955 --> 01:39:59,789 好,那么我让你看看什么叫战斗。 1013 01:40:01,260 --> 01:40:03,751 进攻者们听着, 1014 01:40:03,829 --> 01:40:09,199 你们听到了,从现在开始 我是为自己而战! 1015 01:40:09,268 --> 01:40:13,932 我会击败你们再杀了家光。 1016 01:40:14,006 --> 01:40:20,138 谁有本事谁就来试试 取我的项上人头! 1017 01:40:20,212 --> 01:40:24,410 忠长少主有一个好家臣。 1018 01:40:24,483 --> 01:40:28,044 我来了,德川家光! 1019 01:40:28,120 --> 01:40:29,314 开火。 1020 01:40:29,388 --> 01:40:30,650 开火! 1021 01:40:34,627 --> 01:40:35,651 庄左! 1022 01:40:40,566 --> 01:40:43,535 庄左! 1023 01:40:54,113 --> 01:40:59,346 忠长投降后被流放到了高崎。 1024 01:41:01,287 --> 01:41:03,346 与此同时, 1025 01:41:03,422 --> 01:41:05,788 根来众完成了他们的任务, 1026 01:41:05,858 --> 01:41:08,383 便回到了黑谷的柳生领地, 1027 01:41:08,460 --> 01:41:11,452 等待好消息。 1028 01:41:12,498 --> 01:41:16,901 尽管他们是胜利一方, 并且他们的愿望不久就会实现, 1029 01:41:16,969 --> 01:41:21,372 但他们仍然沉浸在失去族长 左源太的悲痛当中。 1030 01:41:21,440 --> 01:41:23,601 因此,庆祝仪式毫无庆祝之意。 1031 01:41:44,530 --> 01:41:47,226 各位保重。 1032 01:41:47,299 --> 01:41:50,166 十兵卫,你这么快就要走了吗? 1033 01:41:50,236 --> 01:41:52,227 你要去哪里? 1034 01:41:53,272 --> 01:41:57,709 我和父亲不同, 并不喜欢侍奉主君。 1035 01:41:58,744 --> 01:42:01,941 我会重新踏上自我修炼的道路。 1036 01:42:03,649 --> 01:42:05,913 我们会想你的。 1037 01:42:05,985 --> 01:42:11,719 多亏了你,我们总算能回到故乡了。 1038 01:42:15,828 --> 01:42:19,958 - 真希望左源太还活着。 - 是。 1039 01:42:24,103 --> 01:42:25,832 阿纹…… 1040 01:42:28,340 --> 01:42:30,638 生一个强壮的孩子啊。 1041 01:42:33,379 --> 01:42:35,540 再见。 1042 01:42:51,030 --> 01:42:56,297 与此同时,忠长正过着 孤独的流放生活。 1043 01:42:56,368 --> 01:43:00,361 他终日抄写佛经。 1044 01:43:00,439 --> 01:43:05,399 看起来家光已经建立起 一个稳固的统治根基。 1045 01:43:06,445 --> 01:43:09,846 名古屋城 1046 01:43:13,285 --> 01:43:18,245 我数月前在骏府城跳舞的时候…… 1047 01:43:19,291 --> 01:43:22,522 尾张大纳言大人曾邀请我 来此跳舞。 1048 01:43:22,594 --> 01:43:27,725 请转告他,出云的阿国到了。 1049 01:43:30,636 --> 01:43:33,264 阿国,欢迎你到我的城里来。 1050 01:43:33,339 --> 01:43:35,933 进来吧。 1051 01:43:36,008 --> 01:43:41,344 我有一个请求, 您能否听我说一下? 1052 01:43:53,192 --> 01:43:56,958 - 他是谁? - 名护屋山三郎。 1053 01:43:58,163 --> 01:44:01,758 我参与了黄濑川攻击家光的行动, 1054 01:44:01,834 --> 01:44:07,329 我的双眼在那时受伤瞎掉了。 1055 01:44:11,210 --> 01:44:17,308 阿国,你想让我做什么? 1056 01:44:18,984 --> 01:44:24,945 请您用您的影响力救救忠长少主。 1057 01:44:25,024 --> 01:44:28,289 - 忠长? - 是的。 1058 01:44:35,701 --> 01:44:39,262 好吧,告诉我怎么回事。 1059 01:44:41,040 --> 01:44:45,101 那场攻击是陷害少主的计谋。 1060 01:44:46,445 --> 01:44:49,744 - 你有任何证据吗? - 有。 1061 01:44:51,283 --> 01:44:53,979 给我们火枪的人…… 1062 01:44:54,053 --> 01:44:58,080 是根来左源太的手下。 1063 01:44:58,157 --> 01:45:00,819 根来和我一样都是浪人。 1064 01:45:00,893 --> 01:45:03,862 后来我调查了一下, 1065 01:45:03,929 --> 01:45:09,629 发现根来从未侍奉过忠长少主。 1066 01:45:12,171 --> 01:45:18,201 这个指控毫无根据,纯粹是捏造。 1067 01:45:18,277 --> 01:45:20,973 那么根来是什么人? 1068 01:45:21,046 --> 01:45:24,482 我们与他毫无关系。 1069 01:45:24,550 --> 01:45:29,385 你不认识一个叫左源太的人? 1070 01:45:29,455 --> 01:45:31,082 不认识。 1071 01:45:31,156 --> 01:45:34,853 好吧,我会调查的。 1072 01:45:34,927 --> 01:45:42,424 如果你们撒谎而忠长是清白的, 1073 01:45:42,501 --> 01:45:49,873 以我等的名誉起誓, 我们会制裁尔等,使正义得彰。 1074 01:45:49,942 --> 01:45:51,910 没问题吧? 1075 01:46:07,860 --> 01:46:09,828 但马守大人…… 1076 01:46:09,895 --> 01:46:12,693 不必担心。 1077 01:46:14,099 --> 01:46:19,901 把一切都交给我吧。 1078 01:46:23,175 --> 01:46:24,301 快! 1079 01:46:38,590 --> 01:46:41,991 柳生领地,黑谷役所 1080 01:46:44,363 --> 01:46:47,491 什么?你去向尾张大纳言 大人求助了? 1081 01:46:47,566 --> 01:46:52,128 是的,我想帮到你。 1082 01:46:53,172 --> 01:46:55,299 我是不是太冒失了? 1083 01:46:56,742 --> 01:46:59,006 我很高兴,但是…… 1084 01:46:59,077 --> 01:47:01,807 没用的。 1085 01:47:01,880 --> 01:47:04,041 没用? 1086 01:47:04,116 --> 01:47:06,812 你说没用? 1087 01:47:07,986 --> 01:47:12,821 我们固然有我们的正义,但是…… 1088 01:47:12,891 --> 01:47:18,352 胜者也必然有着他们的正义, 只是我们无法理解罢了。 1089 01:47:19,965 --> 01:47:26,666 纷纷乱世,谁又能辨清善恶? 1090 01:47:30,108 --> 01:47:32,076 如今这个时候…… 1091 01:47:34,947 --> 01:47:37,211 我很羡慕别木庄左卫门。 1092 01:47:38,250 --> 01:47:40,218 至少他死的像个武士。 1093 01:47:47,159 --> 01:47:49,184 - 三郎。 - 是。 1094 01:47:49,261 --> 01:47:52,890 - 伤口疼么? - 不。 1095 01:47:52,965 --> 01:47:55,525 为我吹笛一曲吧。 1096 01:47:56,602 --> 01:47:59,127 现在我再无他求。 1097 01:48:00,205 --> 01:48:03,402 深感荣幸,少主。 1098 01:48:05,143 --> 01:48:07,111 恕我打搅。 1099 01:48:11,183 --> 01:48:16,177 柳生但马守大人作为将军的使者 刚刚到了。 1100 01:48:19,124 --> 01:48:21,524 终于来了。 1101 01:48:25,230 --> 01:48:28,461 - 阿国…… - 是。 1102 01:48:28,533 --> 01:48:32,060 谢谢你来看我,我很感动。 1103 01:48:34,039 --> 01:48:36,837 忠长少主。 1104 01:48:36,908 --> 01:48:41,470 我不会再见你了。 还有…… 1105 01:48:41,546 --> 01:48:43,844 忘记我吧。 1106 01:48:45,083 --> 01:48:47,210 对三郎好一点。 1107 01:49:03,869 --> 01:49:07,168 这是将军的命令…… 1108 01:49:17,516 --> 01:49:26,356 “德川忠长须切腹自尽。 家光。” 1109 01:49:31,029 --> 01:49:32,997 我可以看看吗? 1110 01:49:52,651 --> 01:49:57,748 我很想知道,当他写下这些的时候, 他心里究竟在想什么。 1111 01:50:10,869 --> 01:50:13,531 他杀了自己的父亲…… 1112 01:50:13,605 --> 01:50:17,564 现在又要杀了自己唯一的兄弟。 1113 01:50:18,744 --> 01:50:21,178 他一定很不开心。 1114 01:50:23,181 --> 01:50:25,615 告诉他,我可怜他。 1115 01:50:25,684 --> 01:50:29,142 我会的,少主。 1116 01:50:50,675 --> 01:50:52,643 停! 1117 01:51:05,023 --> 01:51:08,151 快离开这! 快跑! 1118 01:51:11,463 --> 01:51:12,452 开火! 1119 01:51:27,579 --> 01:51:28,637 杀! 1120 01:51:34,219 --> 01:51:35,914 快,快走! 1121 01:51:50,469 --> 01:51:52,061 啊! 1122 01:51:59,811 --> 01:52:01,642 追,快追! 1123 01:52:02,881 --> 01:52:04,849 不留活口! 1124 01:52:32,143 --> 01:52:34,077 烧了这! 1125 01:52:36,214 --> 01:52:39,615 救命啊!来人哪!快来人哪! 1126 01:52:41,253 --> 01:52:42,948 住手! 1127 01:53:01,740 --> 01:53:04,106 来人啊! 1128 01:53:05,510 --> 01:53:07,603 来人…… 1129 01:53:36,341 --> 01:53:38,309 你是何人? 1130 01:53:39,611 --> 01:53:41,579 我无名无姓。 1131 01:53:41,646 --> 01:53:45,173 是你杀了这个女子? 1132 01:53:46,217 --> 01:53:48,708 是的。 1133 01:53:48,787 --> 01:53:50,778 为什么? 1134 01:53:52,324 --> 01:53:56,852 因为她请求我这么做。 1135 01:53:58,129 --> 01:54:02,498 是不是只要别人请求你 你就会杀女人? 1136 01:54:04,803 --> 01:54:08,170 但马守大人, 1137 01:54:08,239 --> 01:54:10,673 你可曾爱过一个女人? 1138 01:54:10,742 --> 01:54:12,972 什么? 1139 01:54:14,412 --> 01:54:17,904 你从来没有。 1140 01:54:17,983 --> 01:54:20,952 这是她心甘情愿的。 1141 01:54:23,755 --> 01:54:28,954 你永远也不会明白男人爱 一个女人能有多深。 1142 01:54:32,530 --> 01:54:37,558 你在这里不受欢迎,请立刻离开。 1143 01:59:53,251 --> 01:59:56,345 疾风,阿纹! 1144 01:59:56,421 --> 01:59:58,651 你们还活着! 1145 02:00:01,392 --> 02:00:02,950 你干什么?! 1146 02:00:10,201 --> 02:00:12,192 出了什么事? 1147 02:00:12,270 --> 02:00:16,832 疾风,大家…… 1148 02:00:16,908 --> 02:00:21,675 阿纹,出了什么事?快告诉我! 1149 02:00:24,615 --> 02:00:28,745 幕府的军队突然攻击了我们! 1150 02:00:28,820 --> 02:00:33,450 幕府的军队? 为什么?为什么?! 1151 02:00:33,524 --> 02:00:35,287 不知道。 1152 02:00:35,360 --> 02:00:39,023 去问你弟弟又十郎, 是他亲自带兵指挥的。 1153 02:00:41,666 --> 02:00:43,896 又十郎? 1154 02:00:45,670 --> 02:00:47,638 这是真的吗?! 1155 02:01:48,566 --> 02:01:50,727 德川家光, 1156 02:01:50,802 --> 02:01:56,468 兹任命你为三代将军。 1157 02:02:15,159 --> 02:02:19,323 少主继任将军! 1158 02:02:19,397 --> 02:02:23,993 少主继任! 1159 02:02:47,024 --> 02:02:49,049 父亲…… 1160 02:02:50,795 --> 02:02:54,629 今天我被任命为三代将军了, 1161 02:02:54,699 --> 02:02:58,795 真是辜负了您的期望。 1162 02:03:01,572 --> 02:03:05,975 我并没有惩罚那些谋杀你的人, 1163 02:03:07,378 --> 02:03:10,176 反而和他们同流合污。 1164 02:03:12,483 --> 02:03:18,217 我还杀了自己的兄弟, 1165 02:03:18,289 --> 02:03:23,056 让母亲悲痛欲绝。 1166 02:03:27,365 --> 02:03:30,198 但我不后悔。 1167 02:03:32,637 --> 02:03:36,038 这是我命中注定要走的道路。 1168 02:03:37,909 --> 02:03:41,845 如果父母挡路,我会杀了他们。 1169 02:03:43,481 --> 02:03:46,939 神挡杀神,佛挡杀佛。 1170 02:03:48,819 --> 02:03:52,380 既然选了这条路,我就不能回头。 1171 02:03:55,326 --> 02:03:57,294 父亲…… 1172 02:03:59,864 --> 02:04:02,924 你有没有什么话想对我说? 1173 02:04:15,713 --> 02:04:17,943 你是谁? 1174 02:04:19,584 --> 02:04:23,020 柳生但马守的儿子, 1175 02:04:24,055 --> 02:04:27,582 柳生十兵卫。 1176 02:04:55,886 --> 02:05:00,414 “柳生新阴流必将永存。 1177 02:05:08,399 --> 02:05:13,496 三代将军,德川家光。” 1178 02:05:26,984 --> 02:05:30,545 十兵卫,你在这做什么? 1179 02:05:37,061 --> 02:05:40,497 父亲, 1180 02:05:40,564 --> 02:05:47,402 这张纸对你而言就那么重要吗? 1181 02:05:51,175 --> 02:05:53,905 你杀了…… 1182 02:05:54,945 --> 02:06:00,042 不,是我们杀了…… 1183 02:06:00,117 --> 02:06:02,381 那么多人就是为了这张纸? 1184 02:06:08,959 --> 02:06:14,056 不对,这本来就是场战争, 我不该问这种问题。 1185 02:06:15,099 --> 02:06:17,067 但是,你毁了…… 1186 02:06:19,904 --> 02:06:23,931 我最珍惜的东西…… 1187 02:06:24,008 --> 02:06:27,466 那么残忍! 1188 02:06:28,512 --> 02:06:30,480 所以我也做了相同的事。 1189 02:06:30,548 --> 02:06:36,350 我毁了父亲的梦想! 1190 02:06:41,025 --> 02:06:43,050 畜牲! 1191 02:07:17,495 --> 02:07:19,486 将军! 1192 02:07:22,333 --> 02:07:24,858 三代将军! 1193 02:07:28,172 --> 02:07:30,732 太荒唐了! 1194 02:07:32,977 --> 02:07:37,607 这不可能是真的! 1195 02:07:37,681 --> 02:07:41,845 这绝不可能发生。 1196 02:07:45,356 --> 02:07:48,814 这是场梦。 1197 02:07:50,728 --> 02:07:54,994 不过是一场噩梦。 1198 02:08:10,548 --> 02:08:13,176 将军! 1199 02:08:13,250 --> 02:08:16,048 大人…… 1200 02:08:18,756 --> 02:08:23,819 大家冷静!不要慌张。 1201 02:08:23,894 --> 02:08:27,694 什么事都没发生。 什么都没有。 1202 02:08:27,765 --> 02:08:32,168 这是场梦。 1203 02:08:33,404 --> 02:08:40,139 没错,只是在做梦。 1204 02:08:41,445 --> 02:08:45,973 不要让梦魇迷惑你。 1205 02:08:46,050 --> 02:08:49,850 今时今日,此时此刻, 1206 02:08:49,920 --> 02:08:55,916 德川帝国的根基已经建立起来了。 1207 02:08:55,993 --> 02:08:59,360 这种事根本不会发生。 这是场梦!是做梦! 1208 02:08:59,430 --> 02:09:01,057 是梦,是梦,是梦! 1209 02:09:01,131 --> 02:09:04,692 这只是一场梦! 1210 02:09:06,337 --> 02:09:08,897 那只是个噩梦么? 1211 02:09:10,074 --> 02:09:17,276 确如柳生但马守所言, 德川幕府存续了三百多年。 1212 02:09:17,348 --> 02:09:21,842 在历史上,并无任何 有关家光被杀的纪录, 1213 02:09:23,387 --> 02:09:30,691 但这种对统治者不利的事情 通常都很容易被消抹掉。 1214 02:09:32,129 --> 02:09:36,862 而事实是,类似的事情在后来 经常发生, 1215 02:09:36,934 --> 02:09:41,428 那些将军虽然能统治全国, 却活的心惊胆颤,不得安宁。 1216 02:09:44,141 --> 02:09:55,678 全剧终 81138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.