All language subtitles for Yagyu.Clan.Conspiracy.1978.REPACK.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].chi
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:14,314 --> 00:00:24,383
柳生一族的阴谋
4
00:00:24,458 --> 00:00:27,757
东映作品
5
00:00:31,064 --> 00:00:34,329
脚本:深作欣二
松田宽夫
野上龙雄
6
00:00:34,401 --> 00:00:38,303
摄影:中岛徹
音乐:津岛利章
7
00:00:49,916 --> 00:00:51,747
出演:
8
00:00:51,818 --> 00:00:55,083
万屋锦之介
9
00:00:55,155 --> 00:00:57,783
千叶真一
10
00:00:57,858 --> 00:01:00,452
松方弘树
11
00:01:00,527 --> 00:01:03,087
西乡辉彦
12
00:01:03,163 --> 00:01:05,791
大原丽子
13
00:01:05,866 --> 00:01:08,426
原田芳雄
14
00:01:08,502 --> 00:01:11,767
矢吹二朗
工藤坚太郎
志惠美悦子
15
00:01:11,838 --> 00:01:15,797
中谷一郎 浅野真弓
真田广之 室田日出男
16
00:01:56,583 --> 00:01:59,143
丹波哲郎
17
00:01:59,219 --> 00:02:02,484
夏八木 勋
高桥悦史
18
00:02:02,556 --> 00:02:05,821
金子信雄 中原早苗
成田三树夫
19
00:02:05,892 --> 00:02:08,486
芦田伸介
20
00:02:08,562 --> 00:02:11,122
山田五十铃
21
00:02:11,198 --> 00:02:14,429
三船敏郎
22
00:02:14,501 --> 00:02:17,732
导演:
深作欣二
23
00:02:19,172 --> 00:02:27,511
元和九年(公元1624年):
二代将军德川秀忠死于江户城
24
00:02:28,548 --> 00:02:35,147
秀忠将军仅仅挣扎了一个时辰
便暴毙了。
25
00:02:35,222 --> 00:02:38,680
将军的死亡看似反常,
26
00:02:38,759 --> 00:02:44,994
但大夫却声称他是死于
食物中毒。
27
00:02:45,065 --> 00:02:48,592
当夜,负责试毒的侍卫毛伊哲哉,
自尽了。
28
00:02:48,668 --> 00:02:55,767
他并未留下遗书,但显然
他承担了这次过失。
29
00:02:55,842 --> 00:02:58,709
无人对此表示怀疑。
30
00:03:00,313 --> 00:03:06,616
将军的死亡使幕府
面临了一个大难题。
31
00:03:06,686 --> 00:03:12,283
他们尚未决定由谁来继任将军之职。
32
00:03:12,359 --> 00:03:17,558
家光,秀忠的长子,
理应成为继承人。
33
00:03:17,631 --> 00:03:23,069
但不幸的是
他又丑又结巴。
34
00:03:23,136 --> 00:03:26,731
家光并不喜欢他。
35
00:03:26,807 --> 00:03:30,402
而相对的,忠长,
家光的次子,
36
00:03:30,477 --> 00:03:34,937
既聪明又英俊,
深受众人敬仰。
37
00:03:35,015 --> 00:03:41,147
秀忠的正室崇源院也希望
忠长能成为下任将军。
38
00:03:41,221 --> 00:03:45,487
她笼络了大批宗亲大臣,
包括:
39
00:03:45,559 --> 00:03:47,527
尾张大纳言;
40
00:03:47,594 --> 00:03:51,655
大炊头土井;
41
00:03:51,731 --> 00:03:53,892
参议酒井等。
42
00:03:53,967 --> 00:03:56,936
这些人均在幕府中
身居要职。
43
00:03:57,003 --> 00:03:59,938
他们都热切的支持忠长。
44
00:04:00,006 --> 00:04:05,205
同时,少炊头松平伊豆守,
45
00:04:05,278 --> 00:04:09,044
以及内廷女侍的统领春日局,
46
00:04:09,115 --> 00:04:10,878
都支持家光。
47
00:04:10,951 --> 00:04:17,049
不仅如此,朝廷的公卿们
也在期待着幕府陷入混乱,
48
00:04:17,123 --> 00:04:19,956
其中包括老奸巨滑的
三条西实条,
49
00:04:20,026 --> 00:04:22,688
以及乌丸少将。
50
00:04:22,762 --> 00:04:27,597
自大阪之战结束了长久的内战后,
好不容易获得的短暂和平
51
00:04:27,667 --> 00:04:31,933
眼看就要烟消云散了。
52
00:04:32,005 --> 00:04:37,170
这场葬礼,预示着风暴即将到来。
53
00:04:50,557 --> 00:04:54,186
增上寺,将军灵堂
54
00:05:48,114 --> 00:05:50,241
得手了,走吧!
55
00:05:51,618 --> 00:05:53,586
深更半夜,你们在做什么?
56
00:05:53,653 --> 00:05:55,587
报上名来!
57
00:05:58,024 --> 00:05:59,013
快走!
58
00:06:58,685 --> 00:07:00,653
那女子是柳生的女儿。
59
00:07:01,688 --> 00:07:03,656
那么其他人一定是……
60
00:07:33,653 --> 00:07:35,712
- 父亲!
- 进来。
61
00:07:36,890 --> 00:07:39,222
- 我们回来了。
- 拿到了?
62
00:07:39,292 --> 00:07:41,522
是的,在这里。
63
00:07:43,096 --> 00:07:46,224
什么?!
被柳生抢走了?!
64
00:07:46,299 --> 00:07:49,598
是的。
请大人原谅。
65
00:07:50,637 --> 00:07:52,764
废物。
66
00:07:52,839 --> 00:07:57,037
柳生不过是个剑术教头,
他想搞什么鬼?
67
00:08:00,547 --> 00:08:06,975
也许他和支持家光的人
相互勾结。
68
00:08:08,054 --> 00:08:10,045
- 半藏!
- 是。
69
00:08:10,123 --> 00:08:13,058
密切监视柳生一族。
70
00:08:57,203 --> 00:08:59,228
他被下了毒。
71
00:09:00,974 --> 00:09:02,942
如我所料。
72
00:09:03,977 --> 00:09:06,036
他们杀了他。
73
00:09:06,112 --> 00:09:08,080
“他们”是指?
74
00:09:08,148 --> 00:09:10,742
父亲!
75
00:09:10,817 --> 00:09:13,945
十兵卫还没回来?
76
00:09:14,020 --> 00:09:18,855
他写信给我说,他要去伊势
会一个剑客。
77
00:09:18,925 --> 00:09:21,359
现在他一定在伊势。
78
00:09:21,427 --> 00:09:24,260
立刻送信给他。
79
00:09:24,330 --> 00:09:25,456
是!
80
00:09:54,093 --> 00:09:56,391
少主家光这就过来。
81
00:09:56,462 --> 00:10:00,057
你想要秘密会面?
82
00:10:00,133 --> 00:10:02,897
两位知道么?
83
00:10:02,969 --> 00:10:10,239
昨夜一群盗贼闯入了增上寺。
84
00:10:10,310 --> 00:10:14,440
- 什么?
- 他们偷了什么?
85
00:10:14,514 --> 00:10:20,077
前任将军秀忠大人的胃。
86
00:10:20,153 --> 00:10:26,888
他们很可能是想找到下毒的证据。
87
00:10:26,960 --> 00:10:28,291
下毒?
88
00:10:28,361 --> 00:10:29,828
但马守!
89
00:10:29,896 --> 00:10:33,627
你知道你在说什么吗?
90
00:10:33,700 --> 00:10:41,232
我教导少主家光的剑术,
至今已有十年。
91
00:10:41,307 --> 00:10:46,904
我比任何人都更爱他。
92
00:10:46,980 --> 00:10:53,749
我想,那些给秀忠将军下毒的人
93
00:10:53,820 --> 00:10:59,156
也一定是因为他们对少主的爱
才会如此做。
94
00:10:59,225 --> 00:11:03,355
这是他们最后的手段。
95
00:11:03,429 --> 00:11:05,659
且慢。
96
00:11:05,732 --> 00:11:08,565
现在请确切的告诉我……
97
00:11:08,635 --> 00:11:12,071
那些盗贼怎么样了?
98
00:11:12,138 --> 00:11:14,106
他们成功了吗?
99
00:11:14,173 --> 00:11:21,011
不必担心,他们要偷的东西
如今在我手上。
100
00:11:21,080 --> 00:11:24,516
但是我不明白:
101
00:11:24,584 --> 00:11:29,715
为什么毒死将军的犯人没有
为这些后果做丝毫准备?
102
00:11:30,757 --> 00:11:32,884
你是什么意思?
103
00:11:32,959 --> 00:11:36,918
连我这样一个区区剑术教头
尚且无法信服。
104
00:11:36,996 --> 00:11:41,899
秀忠将军的死太过突然。
105
00:11:41,968 --> 00:11:48,532
支持少主忠长的大炊头土井
106
00:11:48,608 --> 00:11:53,238
自会怀疑将军是被毒死的
并要调查真相。
107
00:11:53,313 --> 00:11:56,544
下毒的犯人粗心轻率。
108
00:11:56,616 --> 00:12:02,987
他们毫无准备并且被这些消息
搞得惊慌失措。
109
00:12:03,056 --> 00:12:08,084
他们的疏忽大意令我不安。
110
00:12:08,161 --> 00:12:11,562
在这样一个敏感的时候,
111
00:12:11,631 --> 00:12:18,764
他们使少主家光的安全受到威胁。
112
00:12:18,838 --> 00:12:27,405
他们的疏忽无法原谅!
113
00:12:29,382 --> 00:12:34,752
少炊头,您怎么想?
114
00:12:36,522 --> 00:12:41,323
但马守大人,你说的对。
115
00:12:41,394 --> 00:12:46,093
我无言以对。
116
00:12:46,165 --> 00:12:49,862
说实话,是我们下的毒。
117
00:12:49,936 --> 00:12:51,631
- 伊豆守!
- 安静!
118
00:12:51,704 --> 00:12:53,103
少主到了。
119
00:13:01,748 --> 00:13:05,184
你有事要和我讲?
120
00:13:05,251 --> 00:13:08,652
是和先父有关吗?
121
00:13:08,721 --> 00:13:14,353
少主,请您冷静的听我说。
122
00:13:15,995 --> 00:13:21,524
您的父亲并非因病而死。
123
00:13:21,601 --> 00:13:25,799
他是被毒死的。
124
00:13:29,308 --> 00:13:31,538
什么?
125
00:13:31,611 --> 00:13:37,208
毛伊,那个当天自尽的试毒侍卫
126
00:13:37,283 --> 00:13:46,157
他在您父亲的食物中放了砒霜,
连续三天。
127
00:13:46,225 --> 00:13:49,888
他、他为什么要这样做?
128
00:13:49,962 --> 00:13:55,093
因为他想为您效力……
129
00:13:55,168 --> 00:13:58,001
为您而死。
130
00:13:58,070 --> 00:14:02,803
所以他按照别人的吩咐如此做了。
131
00:14:02,875 --> 00:14:07,539
谁、谁让他这么做的?
132
00:14:07,613 --> 00:14:09,843
我。
133
00:14:10,883 --> 00:14:12,282
你说什么?
134
00:14:12,351 --> 00:14:21,282
我让他尽快了结秀忠将军的性命。
135
00:14:21,360 --> 00:14:23,328
且慢!
136
00:14:23,396 --> 00:14:27,423
倘若你真的这么做了,
我会杀了你。
137
00:14:27,500 --> 00:14:31,027
我会杀了你的!
138
00:14:31,103 --> 00:14:33,264
但不是你干的。
139
00:14:34,607 --> 00:14:37,269
你在袒护谁?
140
00:14:37,343 --> 00:14:42,406
我没有袒护任何人。
141
00:14:42,482 --> 00:14:44,450
蠢货!
142
00:14:45,485 --> 00:14:48,511
你在愚弄我吗?!
143
00:14:48,588 --> 00:14:50,579
说!
144
00:14:52,091 --> 00:14:54,753
是谁杀了我父亲?
145
00:14:54,827 --> 00:14:58,058
如我所言,是我杀的。
146
00:14:58,130 --> 00:14:59,529
混蛋!
147
00:15:03,936 --> 00:15:08,134
不。告、告诉我真相,但马守!
148
00:15:08,207 --> 00:15:09,231
请稍等!
149
00:15:09,308 --> 00:15:13,176
请稍等,少主。
说实话……
150
00:15:13,246 --> 00:15:16,647
说实话,
此事是由我们二人计划的。
151
00:15:19,752 --> 00:15:20,912
什么?
152
00:15:22,388 --> 00:15:29,760
如果他们未出此策,少主,
153
00:15:29,829 --> 00:15:34,391
您的父亲此刻恐怕……
154
00:15:34,467 --> 00:15:39,097
已被我所杀。
155
00:15:41,173 --> 00:15:43,607
你们这群混蛋……
156
00:15:43,676 --> 00:15:47,271
他已决定不由您来作继承人。
157
00:15:47,346 --> 00:15:52,545
我父、父亲不选我当继承人?
158
00:15:52,618 --> 00:15:55,416
您的母亲已经同意了。
159
00:15:55,488 --> 00:15:59,754
他们想让忠长少主继承。
160
00:16:01,027 --> 00:16:05,760
当您还是孩童时
我们就已在侍奉您。
161
00:16:05,831 --> 00:16:08,163
我们为您感到伤心。
162
00:16:09,402 --> 00:16:14,999
不仅如此,我们也想
为您讨得公道!
163
00:16:15,074 --> 00:16:17,508
您是长子,理当继位。
164
00:16:17,577 --> 00:16:21,479
天纲论常,我们就该当遵守。
165
00:16:21,547 --> 00:16:23,674
我绝不后悔。
166
00:16:23,749 --> 00:16:27,480
当您成为第三代将军后,
167
00:16:27,553 --> 00:16:30,920
我会切腹谢罪。
168
00:16:32,625 --> 00:16:34,593
那又如何?
169
00:16:34,660 --> 00:16:37,629
找借口是没用的!
170
00:16:37,697 --> 00:16:40,097
我已经够不幸了。
171
00:16:40,166 --> 00:16:44,899
我、我很丑,还是个结巴。
172
00:16:44,971 --> 00:16:50,273
我的父母厌恶我,
我的家臣看不起我。
173
00:16:50,343 --> 00:16:57,010
只有你们几个人一直支持我。
174
00:16:58,384 --> 00:17:01,319
作为回报,
175
00:17:01,387 --> 00:17:05,847
我也希望我能成为下任将军。
176
00:17:07,660 --> 00:17:09,753
但再也不可能了!
177
00:17:11,130 --> 00:17:17,399
在我知道你们杀了他之后,
我还有何资格能成为将军?
178
00:17:17,470 --> 00:17:21,736
您必将成为将军,少主,
无论发生什么事。
179
00:17:21,807 --> 00:17:23,934
但马守!
180
00:17:31,817 --> 00:17:35,913
您天生就是要当将军的。
181
00:17:35,988 --> 00:17:42,223
这是你的命运。
182
00:17:42,294 --> 00:17:45,286
命、命运?
183
00:17:51,771 --> 00:17:59,371
如果你仍然拒绝承担这份责任,
184
00:17:59,445 --> 00:18:04,610
那么请立刻把我们三个都杀了。
185
00:18:15,961 --> 00:18:18,691
将军是什么?
186
00:18:18,764 --> 00:18:21,324
所有武士的统治者。
187
00:18:21,400 --> 00:18:27,134
不,是全日本所有人的统治者。
188
00:18:28,641 --> 00:18:30,609
就凭我?
189
00:18:30,676 --> 00:18:35,045
只有一个人
天生就有权成为将军,
190
00:18:35,114 --> 00:18:40,450
芸芸众生中只有这一个人,
191
00:18:40,519 --> 00:18:44,512
那就是你,我尊敬的少主。
192
00:18:45,658 --> 00:18:50,254
如果你的父母妨碍你,杀了他们。
193
00:18:50,329 --> 00:18:53,787
神挡杀神,佛挡杀佛。
194
00:18:53,866 --> 00:18:57,563
你需要的是决心而不是公正。
195
00:18:57,636 --> 00:19:02,073
如果你做不到,
196
00:19:02,141 --> 00:19:06,043
我也无话可说了。
197
00:19:06,112 --> 00:19:09,081
我请求你……
198
00:19:09,148 --> 00:19:14,108
立刻将我们处死。
199
00:19:19,658 --> 00:19:21,956
但马守……
200
00:19:22,027 --> 00:19:23,619
是。
201
00:19:24,663 --> 00:19:26,631
伊豆守……
202
00:19:26,699 --> 00:19:29,827
- 春日……
- 是。
203
00:19:29,902 --> 00:19:31,870
我明白了。
204
00:19:33,038 --> 00:19:35,973
从今天开始……
205
00:19:37,476 --> 00:19:41,469
我准备和你们同赴地狱!
206
00:19:54,026 --> 00:19:57,587
大和国
207
00:20:04,670 --> 00:20:08,470
柳生领地,黑谷
208
00:20:28,460 --> 00:20:33,693
我们全族成员在此。
209
00:20:33,766 --> 00:20:36,667
广口的长子疾风
210
00:20:36,735 --> 00:20:40,637
和不知火的妹妹阿纹
211
00:20:40,706 --> 00:20:43,800
在此宣布成人。
212
00:20:43,876 --> 00:20:47,334
男人打猎捕鱼。
213
00:20:47,413 --> 00:20:51,474
女人播种蔬菜。
214
00:20:51,550 --> 00:20:55,350
让我们齐心协力。
215
00:20:55,421 --> 00:20:59,187
让我们重归故土。
216
00:20:59,258 --> 00:21:03,661
让我们重归故土!
217
00:21:18,811 --> 00:21:21,939
疾风,阿纹,
218
00:21:22,014 --> 00:21:25,313
仪式结束了。
219
00:21:25,384 --> 00:21:29,445
你们现在已经是自立的根来战士。
220
00:21:30,656 --> 00:21:36,686
二十年前我们丢掉了自己的领地,
221
00:21:36,762 --> 00:21:38,730
但总有一天,
222
00:21:38,797 --> 00:21:43,962
我们根来一族会亲手把它夺回来。
223
00:21:44,036 --> 00:21:46,004
是。
224
00:21:46,071 --> 00:21:49,632
这些武器是你们身属根来的证明。
225
00:21:49,708 --> 00:21:51,733
收下吧。
226
00:21:51,810 --> 00:21:53,778
是。
227
00:22:13,933 --> 00:22:17,664
接下去,我有些事要告诉大家。
228
00:22:18,737 --> 00:22:21,797
柳生但马守给我们送来一封密信。
229
00:22:21,874 --> 00:22:27,107
他遇到了麻烦,请求我们的协助。
230
00:22:28,380 --> 00:22:30,940
这是我们的机会。
231
00:22:31,016 --> 00:22:33,849
我想帮助他。
232
00:22:33,919 --> 00:22:35,910
大伙怎么说?
233
00:22:35,988 --> 00:22:39,219
赞成!我们走!
234
00:22:39,291 --> 00:22:41,350
让我们展示根来一族的实力!
235
00:22:41,427 --> 00:22:43,190
- 好!
- 赞成!
236
00:22:43,262 --> 00:22:46,197
同意同意!
237
00:22:46,265 --> 00:22:48,256
这将是一场艰苦的战斗。
238
00:22:48,334 --> 00:22:50,302
如果我死了,
广口接我的位子!
239
00:22:51,337 --> 00:22:53,805
如果他死了,不知火接替!
240
00:22:53,872 --> 00:22:57,330
如果所有的男人都死了,
就由女人接着战斗!
241
00:22:57,409 --> 00:23:01,937
即使骨头化为灰烬,
我们也要回到根来的故乡!
242
00:23:04,850 --> 00:23:07,080
入侵者!
243
00:23:13,592 --> 00:23:16,254
还有!
疾风!阿纹!拦住他们!
244
00:23:37,449 --> 00:23:39,440
小心!
245
00:23:45,924 --> 00:23:48,017
什么人?
246
00:23:59,104 --> 00:24:01,595
你们两个都变强了啊。
247
00:24:01,673 --> 00:24:03,868
- 十兵卫!
- 是啊。
248
00:24:03,942 --> 00:24:08,174
看的出来
你们已经成为根来一员了。
249
00:24:08,247 --> 00:24:10,477
难怪变得更强了。
250
00:24:13,986 --> 00:24:16,420
噢,十兵卫。
251
00:24:16,488 --> 00:24:19,480
左源太,我回来了。
252
00:24:19,558 --> 00:24:23,722
我妹妹给我写信了。
你收到我父亲的信了么?
253
00:24:23,796 --> 00:24:25,889
你会帮助我们?
254
00:24:29,968 --> 00:24:31,936
你认为他们是什么人?
255
00:24:32,004 --> 00:24:35,735
我不清楚。
是甲贺流的忍者。
256
00:24:35,808 --> 00:24:37,776
没错。
257
00:24:37,843 --> 00:24:41,870
他们是土井的家臣
渡边半藏派来的。
258
00:24:41,947 --> 00:24:44,609
土井?大炊头?
259
00:24:44,683 --> 00:24:50,986
左源太,你们即将卷入一场
很残酷的斗争,
260
00:24:51,056 --> 00:24:53,047
不后悔么?
261
00:24:53,125 --> 00:24:57,528
不后悔!
这是我们的机会。
262
00:24:57,596 --> 00:24:59,655
那么我不会再说什么了。
263
00:24:59,731 --> 00:25:02,131
让我们并肩作战吧。
264
00:25:02,201 --> 00:25:04,169
好,我们并肩作战!
265
00:25:05,904 --> 00:25:10,398
阿纹,
我很想念你做的菜粥哦。
266
00:25:16,682 --> 00:25:17,944
什么?
267
00:25:18,050 --> 00:25:20,109
我父亲是被毒杀的?!
268
00:25:20,185 --> 00:25:22,153
当真如此?
269
00:25:24,056 --> 00:25:28,083
我很肯定。
270
00:25:30,395 --> 00:25:32,795
我不相信。
271
00:25:32,865 --> 00:25:35,163
母亲大人,您怎么想?
272
00:25:37,336 --> 00:25:40,134
很有可能。
273
00:25:40,205 --> 00:25:45,507
你父亲想由你继任将军,
274
00:25:45,577 --> 00:25:49,035
但有人不同意,
275
00:25:49,114 --> 00:25:51,776
所以他们杀了他。
276
00:25:51,850 --> 00:25:53,841
谁?
277
00:25:53,919 --> 00:25:55,887
你心里清楚。
278
00:25:55,954 --> 00:25:58,422
松平伊豆守和春日夫人……
279
00:25:58,490 --> 00:26:00,822
家光的心腹。
280
00:26:01,860 --> 00:26:03,828
土井,对不对?
281
00:26:03,896 --> 00:26:05,955
是的。
282
00:26:06,031 --> 00:26:10,525
我不认为他们胆敢杀害父亲大人。
283
00:26:12,137 --> 00:26:14,298
忠长,
284
00:26:14,373 --> 00:26:20,073
你很仁慈,所以你袒护兄长,
285
00:26:20,145 --> 00:26:24,980
但死的是你的父亲,
286
00:26:25,050 --> 00:26:27,143
他不值得被袒护。
287
00:26:29,421 --> 00:26:31,389
母亲大人,
288
00:26:31,456 --> 00:26:34,721
我不想踩在兄长的头上
289
00:26:34,793 --> 00:26:37,489
而成为下任将军。
290
00:26:38,764 --> 00:26:44,066
坦白的说,父亲和母亲对我的期许
一直让我很不安。
291
00:26:44,136 --> 00:26:46,195
忠长……
292
00:26:46,271 --> 00:26:49,832
但这次不一样。
293
00:26:49,908 --> 00:26:53,071
如果兄长真的杀了父亲大人,
294
00:26:53,145 --> 00:26:56,171
他必须为此付出代价。
295
00:26:56,248 --> 00:27:02,414
少主,我会拼上我的性命
来协助你。
296
00:27:03,755 --> 00:27:08,385
请告诉我您要怎么做。
297
00:27:09,494 --> 00:27:13,328
明白了。我去见兄长。
298
00:27:31,650 --> 00:27:34,551
少主家光到。
299
00:27:41,827 --> 00:27:44,887
你有什么事?
300
00:27:44,963 --> 00:27:47,625
这次谈话很重要。
301
00:27:47,699 --> 00:27:51,658
您能否让他回避一下?
302
00:27:51,737 --> 00:27:54,228
你是指但马守?
303
00:27:54,306 --> 00:27:56,274
是的。
304
00:27:56,341 --> 00:28:01,802
不行!他留下。他是我的剑术教头,
305
00:28:01,880 --> 00:28:05,782
也是我最亲密的朋友之一。
306
00:28:05,851 --> 00:28:08,411
别教我怎么做事。
307
00:28:10,789 --> 00:28:13,155
你想说什么?我在听。
308
00:28:14,826 --> 00:28:16,953
那么我要讲了。
309
00:28:17,029 --> 00:28:20,328
你是否愿意让人为父亲验尸?
310
00:28:32,144 --> 00:28:34,112
为什么?
311
00:28:34,179 --> 00:28:38,616
有人对他的死因有所怀疑。
312
00:28:38,684 --> 00:28:42,313
土井,这是你的主意吗?
313
00:28:42,387 --> 00:28:44,378
是的,少主。
314
00:28:44,456 --> 00:28:46,981
为什么?
315
00:28:47,059 --> 00:28:49,584
你问我为什么?
316
00:28:49,661 --> 00:28:52,255
你不知道么?
317
00:28:52,331 --> 00:28:54,299
不知道,所以我才问!
318
00:28:54,366 --> 00:29:00,168
大家都说,您的父亲是被毒杀的。
319
00:29:00,238 --> 00:29:03,401
伊豆守和春日夫人肯定听说过。
320
00:29:03,475 --> 00:29:06,467
你们为什么不告诉少主?
321
00:29:06,545 --> 00:29:10,003
别怪我呀。
322
00:29:10,082 --> 00:29:12,915
我也听到了一些谣言,
323
00:29:12,984 --> 00:29:16,112
但那都是些毫无根据的胡话,
324
00:29:16,188 --> 00:29:18,622
我压根连听都不想听。
325
00:29:18,690 --> 00:29:20,658
我也是啊。
326
00:29:20,726 --> 00:29:24,127
那样的谣言根本不必让少主知道。
327
00:29:24,196 --> 00:29:27,393
真的是毫无根据么?
328
00:29:27,466 --> 00:29:32,301
只要为您的父亲验尸,
一切自会明白。
329
00:29:32,371 --> 00:29:34,396
家光,
330
00:29:34,473 --> 00:29:40,673
我想知道真相,
这样我丈夫才会安息。
331
00:29:40,746 --> 00:29:46,082
我请求你,为他验尸。
332
00:29:46,151 --> 00:29:48,119
不行!
333
00:29:48,186 --> 00:29:50,154
为什么?
334
00:29:50,222 --> 00:29:55,159
我们不能因为一点谣言
就打搅父亲的安宁。
335
00:29:55,227 --> 00:29:59,789
作为继承人,
我拒绝为他尸检。
336
00:29:59,865 --> 00:30:06,031
但是兄长,如果谣言是真的,
父亲大人一定很愤怒。
337
00:30:06,104 --> 00:30:08,197
我们是他的儿子啊……
338
00:30:08,273 --> 00:30:10,241
正因为如此。
339
00:30:10,308 --> 00:30:14,711
我们是他的儿子……
所以我们不能打搅他。
340
00:30:14,780 --> 00:30:20,013
但是兄长,这样的谣言
会损害到您的名誉。
341
00:30:20,085 --> 00:30:25,387
只有向我们展示真相,
您才能统领我们。
342
00:30:25,457 --> 00:30:27,425
你说什么?
343
00:30:27,492 --> 00:30:31,690
你是说我不配统治这个国家?
344
00:30:31,763 --> 00:30:34,789
我没那个意思,我只是说……
345
00:30:34,866 --> 00:30:37,858
闭嘴!跟你再说什么也没用了!
346
00:30:37,936 --> 00:30:40,063
为什么要逃走,兄长?
347
00:30:40,138 --> 00:30:41,730
那你要我怎样?
348
00:30:41,807 --> 00:30:47,109
你拒绝调查真相,
那么你一定也是有罪的。
349
00:30:47,179 --> 00:30:49,807
只有白痴才这么想。
350
00:30:49,881 --> 00:30:52,509
白痴?你说我们是白痴?!
351
00:30:52,584 --> 00:30:54,552
那又如何?
352
00:30:54,619 --> 00:30:58,055
我不想再见到你了。
给我滚回骏、骏河去!
353
00:31:06,231 --> 00:31:08,199
真无礼!
354
00:31:08,266 --> 00:31:11,497
你父亲是对的……
355
00:31:12,737 --> 00:31:16,264
他没有统治国家的能力。
356
00:31:17,342 --> 00:31:23,338
谋杀我父亲的事,
他是否也参与了?
357
00:31:24,749 --> 00:31:29,982
他说了,伊豆守、但马守和春日局
都是他最亲近的朋友。
358
00:31:32,557 --> 00:31:36,618
母亲大人,请和我一起到
骏河去。
359
00:31:36,695 --> 00:31:42,133
我的领地很大,
你在那里可以过得很舒适。
360
00:31:43,935 --> 00:31:48,872
然后我会和他们战斗,
看看究竟谁是对的。
361
00:31:48,940 --> 00:31:51,272
说的好!
362
00:31:51,343 --> 00:31:55,245
这才是我们尊敬的少主。
363
00:31:55,313 --> 00:32:00,444
为了您,为了这个国家的将来,
364
00:32:00,519 --> 00:32:02,419
我甘愿献出我的生命。
365
00:32:04,222 --> 00:32:08,181
武藏国,玉川河
366
00:32:34,019 --> 00:32:37,182
父亲,在那边!
367
00:32:41,226 --> 00:32:43,717
很准时啊。
368
00:32:50,302 --> 00:32:52,395
是十兵卫大哥!
369
00:33:08,353 --> 00:33:10,878
十兵卫,好久没见啦。
370
00:33:10,956 --> 00:33:13,550
小茜,还没找到婆家呢?
371
00:33:25,737 --> 00:33:31,642
根据您的要求,
根来一族来此相助。
372
00:33:31,710 --> 00:33:36,306
能获得这样的机会,我们很感激。
373
00:33:36,381 --> 00:33:38,781
感谢你们不远千里跋涉至此。
374
00:33:38,850 --> 00:33:43,878
我为你们准备了一个惊喜……
一个好消息。
375
00:33:43,955 --> 00:33:50,884
十兵卫向我说了
你们想重回故乡的愿望。
376
00:33:50,962 --> 00:33:53,556
你们的愿望会实现。
377
00:33:53,632 --> 00:33:54,656
怎么?
378
00:33:54,733 --> 00:33:59,136
你们肯出力协助,
家光少主很高兴。
379
00:33:59,204 --> 00:34:06,201
只要解决这次的麻烦,
他会同意你们的要求。
380
00:34:06,277 --> 00:34:08,939
真的?
381
00:34:09,014 --> 00:34:13,007
他向我许诺了。
382
00:34:28,166 --> 00:34:31,693
左源太,恭喜你们呀。
383
00:34:31,770 --> 00:34:35,069
我没想到能这么快。
384
00:34:35,140 --> 00:34:38,439
谢谢你。
385
00:34:38,510 --> 00:34:42,446
我什么也没做。
386
00:34:42,514 --> 00:34:47,952
是你教会我根来忍术。
387
00:34:48,019 --> 00:34:51,546
根来也是我的家啊。
388
00:34:51,623 --> 00:34:54,854
- 十兵卫,来跳舞吧!
- 来和我们一起跳。
389
00:35:10,875 --> 00:35:13,537
那个女孩子是?
390
00:35:13,611 --> 00:35:18,708
她叫阿纹,是根来的新战士。
391
00:35:18,783 --> 00:35:21,149
我明白了。
392
00:35:21,219 --> 00:35:26,680
你能否将她借给我一段时间?
393
00:35:26,758 --> 00:35:28,555
您的意思是?
394
00:35:28,626 --> 00:35:33,256
我一直在找一个女战士。
395
00:35:33,331 --> 00:35:37,893
她正合我意。
396
00:35:45,744 --> 00:35:52,445
土井称病辞职。
397
00:35:52,517 --> 00:36:00,947
因为忠长已回到骏河,
他要赶去为忠长效力。
398
00:36:01,025 --> 00:36:08,522
家光任命松平伊豆守为大炊头,
399
00:36:08,600 --> 00:36:10,795
柳生为大目付,
400
00:36:10,869 --> 00:36:14,896
并改组内阁以对抗忠长。
401
00:36:15,940 --> 00:36:21,139
就这样,两个少主即将
为了将军之位而展开战斗。
402
00:36:21,212 --> 00:36:26,411
但他们首先要解决的,
是京都的公卿们。
403
00:36:26,484 --> 00:36:30,079
我们已经来了五天了。
404
00:36:30,155 --> 00:36:35,320
我们很忙,没时间和你们扯淡。
405
00:36:37,095 --> 00:36:41,031
陛下到底什么时候
会指定家光少主为新任将军?
406
00:36:41,099 --> 00:36:42,464
请给出明确的答复。
407
00:36:48,973 --> 00:36:51,942
内大臣大人,请回答我。
408
00:36:52,010 --> 00:36:58,313
好吧,那我只有亲自
去见陛下了。
409
00:36:58,383 --> 00:37:00,476
定个时间吧!
410
00:37:00,552 --> 00:37:03,146
我们做不到。
411
00:37:03,221 --> 00:37:04,188
为什么不行?
412
00:37:04,255 --> 00:37:08,123
如我所言,
413
00:37:08,193 --> 00:37:12,527
两位少主需要靠自己
解决他们的问题。
414
00:37:12,597 --> 00:37:15,964
我们不会倾向于任何一方。
415
00:37:16,034 --> 00:37:21,836
这等琐碎之事,陛下是不会管的。
416
00:37:21,906 --> 00:37:24,306
这么说你们是拒绝我们了?
417
00:37:24,375 --> 00:37:27,640
不,不,我们没那个意思。
418
00:37:27,712 --> 00:37:32,149
陛下前两天刚刚作了一首诗……
419
00:37:32,217 --> 00:37:39,817
“恭祝鸿运远,
420
00:37:39,891 --> 00:37:45,523
竹音千代传。”
421
00:37:45,597 --> 00:37:51,558
“竹千代”是家光少主的乳名。
422
00:37:51,636 --> 00:37:58,098
陛下希望家光少主武运长久,
多仁慈啊。
423
00:37:58,176 --> 00:38:03,170
那为什么又不指定他为将军?
424
00:38:03,248 --> 00:38:05,239
有什么好笑的?
425
00:38:06,284 --> 00:38:08,252
非常抱歉。
426
00:38:08,319 --> 00:38:11,015
这又回到我们争论的原点了啊。
427
00:38:11,089 --> 00:38:15,423
这就像是个游戏,而咱们互相追赶
都是在兜圈子。
428
00:38:15,493 --> 00:38:20,658
啊,该去大德寺参拜了。
429
00:38:20,732 --> 00:38:24,429
让我们明天继续讨论吧。
430
00:38:35,613 --> 00:38:37,706
他们是?
431
00:38:37,782 --> 00:38:43,345
家光少主剑术教头柳生但马守
的两个儿子。
432
00:38:43,421 --> 00:38:47,755
著名的柳生新阴流?
433
00:38:49,994 --> 00:38:54,124
太可怕了!看看那些长刀哟。
434
00:38:54,198 --> 00:38:56,666
肯定很锋利吧。
435
00:39:04,909 --> 00:39:07,639
大哥,这家伙是谁?
436
00:39:08,680 --> 00:39:11,342
乌丸少将,
437
00:39:11,416 --> 00:39:14,783
朝廷中最精明的人。
438
00:39:14,852 --> 00:39:17,082
“最精明”?
439
00:39:18,423 --> 00:39:20,391
他让我恶心。
440
00:39:26,164 --> 00:39:30,157
忠长领地,骏河国,骏府城
441
00:39:30,234 --> 00:39:35,228
很多寻求机会的浪人正集结
到这里来,
442
00:39:35,306 --> 00:39:38,173
使这里开始变得混乱。
443
00:40:03,901 --> 00:40:07,029
让我跟随你吧。
444
00:40:07,105 --> 00:40:08,470
他是谁?
445
00:40:08,539 --> 00:40:11,030
长宗我部家的天野。
446
00:40:11,109 --> 00:40:13,339
他很强么?
447
00:40:13,411 --> 00:40:16,073
他在关原会战里杀了三名敌方大将,
448
00:40:16,147 --> 00:40:18,945
在大阪之战中杀了五个。
449
00:40:19,017 --> 00:40:23,477
我听说他在大阪的一次战斗中被杀了。
450
00:40:23,554 --> 00:40:27,615
官兵卫!
这不是官兵卫吗!
451
00:40:27,692 --> 00:40:29,819
- 你还活着啊?
- 你也是啊?
452
00:40:29,894 --> 00:40:32,454
- 你从哪过来的?
- 越前。
453
00:40:32,530 --> 00:40:36,091
我不能像乞丐一样死去,
这是我最后一次机会了。
454
00:40:36,167 --> 00:40:38,567
我忍受不了安静的生活,
所以我尽快赶过来了。
455
00:40:38,636 --> 00:40:40,433
我们走。
456
00:40:42,040 --> 00:40:43,701
快去报告给老大。
457
00:40:43,775 --> 00:40:46,767
- 报告什么?
- 白痴,你没长耳朵吗?
458
00:40:46,844 --> 00:40:50,143
他们从越前那么远的地方赶来。
459
00:40:50,214 --> 00:40:52,808
还会有更多人来的。
460
00:40:52,884 --> 00:40:55,785
- 那会怎么样?
- 爆炸。
461
00:40:55,853 --> 00:41:00,483
这座城会塞满了武士
然后爆炸。
462
00:41:05,696 --> 00:41:08,722
- 什么什么?
- 怎么了?
463
00:41:08,800 --> 00:41:11,997
你们的旗帜不能插在
我们的领地上。
464
00:41:12,070 --> 00:41:14,163
摘下来。
465
00:41:14,238 --> 00:41:16,934
我们支持忠长少主。
466
00:41:17,008 --> 00:41:20,136
我们来这是要和幕府作战的。
467
00:41:20,211 --> 00:41:22,702
我们已经准备好
为少主而死。
468
00:41:22,780 --> 00:41:26,216
谢谢你们,
但是我们可以自己解决。
469
00:41:26,284 --> 00:41:28,218
- 什么?
- 收拾行囊离开这里!
470
00:41:28,286 --> 00:41:30,754
这是我们的地盘,
所以我们不会摘下旗帜。
471
00:41:30,822 --> 00:41:32,687
要摘你自己动手。
472
00:41:32,757 --> 00:41:35,123
得罪了。
473
00:42:05,022 --> 00:42:07,889
那是别木庄左卫门,
骏河的大将……
474
00:42:07,959 --> 00:42:11,895
你很可能会和他交手。
475
00:42:11,963 --> 00:42:14,124
记住他出手的每个动作。
476
00:42:14,198 --> 00:42:16,325
那么,这就是战争了。
477
00:42:16,400 --> 00:42:18,630
这就是战争!
478
00:42:18,703 --> 00:42:23,231
* 我的故土 *
479
00:42:23,307 --> 00:42:27,505
* 在那出云 *
480
00:42:27,578 --> 00:42:31,878
* 回首故乡 *
481
00:42:31,949 --> 00:42:36,977
* 京都已春 *
482
00:42:37,054 --> 00:42:42,617
* 群花盛开 *
483
00:42:42,693 --> 00:42:51,863
* 盛开 *
484
00:43:16,360 --> 00:43:21,354
* 春色…… *
485
00:43:21,432 --> 00:43:25,425
伊豆守和春日跟你们说了什么?
486
00:43:25,503 --> 00:43:34,104
如果我们同意让家光来作将军,
他们会给我们更多封地。
487
00:43:34,178 --> 00:43:38,478
真是厚颜无耻。
你们没答应?
488
00:43:38,549 --> 00:43:41,347
他们又多逗留了两天,
489
00:43:41,419 --> 00:43:45,788
最终却两手空空回江户去了。
490
00:43:45,856 --> 00:43:48,689
他们活该。
491
00:43:48,759 --> 00:43:53,162
此时此地,莫谈国事。
492
00:43:53,231 --> 00:43:58,100
问题早晚会解决。
493
00:43:59,136 --> 00:44:02,367
现在先欣赏舞蹈吧。
494
00:44:02,440 --> 00:44:05,432
阿国姑娘多漂亮啊。
495
00:44:10,414 --> 00:44:13,178
* 今夜无月 *
496
00:44:13,251 --> 00:44:16,049
* 花随风逝 *
497
00:44:16,120 --> 00:44:20,955
* 今昔不同 *
498
00:44:21,025 --> 00:44:25,485
* 唯留一支 *
499
00:44:25,563 --> 00:44:34,870
* 黯然神伤 *
500
00:44:44,282 --> 00:44:46,807
太精彩了,阿国姑娘。
501
00:44:46,884 --> 00:44:52,686
如果你有时间,希望也能到
我的尾张城来展现你的舞姿。
502
00:44:52,757 --> 00:44:57,160
非常感谢您,大纳言大人。
503
00:45:00,464 --> 00:45:02,728
- 她在哪?
- 那边。
504
00:45:18,716 --> 00:45:22,516
阿国,过去的半年里我过得很开心。
505
00:45:25,389 --> 00:45:30,793
我唯一的遗憾,
是不能成为一个好笛手。
506
00:45:30,861 --> 00:45:32,829
你为什么要说这些?
507
00:45:32,897 --> 00:45:38,028
战争就要爆发了,
你必须离开这里。
508
00:45:38,102 --> 00:45:39,535
我不会走的。
509
00:45:39,603 --> 00:45:43,266
- 阿国。
- 我只是个普通人。
510
00:45:43,341 --> 00:45:47,072
我没法像武士那样轻松的说再见。
511
00:45:47,144 --> 00:45:53,413
我不会干扰到你。
请让我留在你身边。
512
00:45:54,485 --> 00:45:56,453
你一定要理解……
513
00:45:58,089 --> 00:46:00,523
这里三个月前还是歌舞升平。
514
00:46:00,591 --> 00:46:05,358
那时我做梦也想不到
我会和大哥开战。
515
00:46:05,429 --> 00:46:10,196
现在我却要承担
千百万人民的性命。
516
00:46:10,267 --> 00:46:15,034
不仅仅是我领地上的人民,
还有更多人的性命与此相关。
517
00:46:15,106 --> 00:46:17,904
我已经没有退路了。
518
00:46:17,975 --> 00:46:18,964
少主。
519
00:46:19,043 --> 00:46:23,377
请原谅。土井大人已经到了。
520
00:46:25,983 --> 00:46:27,951
保重。
521
00:46:32,289 --> 00:46:34,257
祝您武运昌隆。
522
00:46:37,194 --> 00:46:39,162
我一直在等你。
523
00:46:40,765 --> 00:46:43,825
家光要求陛下决定
由谁来作将军。
524
00:46:43,901 --> 00:46:49,931
原来如此,所以那些公卿
才跑到您的城里来。
525
00:46:51,342 --> 00:46:54,277
但马守和伊豆守肯定想不到吧。
526
00:46:54,345 --> 00:46:56,643
你那边情况如何?
527
00:46:56,714 --> 00:46:59,046
我给您带来了好消息。
528
00:46:59,116 --> 00:47:01,584
我们已经有了两位支持者。
529
00:47:01,652 --> 00:47:02,676
说下去。
530
00:47:02,753 --> 00:47:07,486
一位是仙台的伊达大人。
531
00:47:07,558 --> 00:47:12,757
他同意让他的女儿嫁给您,
532
00:47:12,830 --> 00:47:15,856
以此来证明他的善意。
533
00:47:15,933 --> 00:47:18,800
他很有实力。
534
00:47:18,869 --> 00:47:22,430
我会继续去游说那些有实力的大名,
比如毛利和前田。
535
00:47:22,506 --> 00:47:28,672
这样各地的大名就会蜂拥
加入到咱们的队伍中来。
536
00:47:28,746 --> 00:47:34,378
我会立刻动身,赶去他们的居城。
537
00:47:34,452 --> 00:47:39,480
很好。一等你回来,
我就会宣战。
538
00:47:39,557 --> 00:47:41,650
那么,另一个支持者又是谁?
539
00:47:49,200 --> 00:47:51,794
少主忠长在此。
540
00:47:57,007 --> 00:47:58,531
他是谁?
541
00:47:58,609 --> 00:48:02,545
小笠原玄信斋,
542
00:48:02,613 --> 00:48:07,778
和柳生齐名的剑客。
543
00:48:09,420 --> 00:48:13,083
小笠原,你想要什么赏赐?
但说无妨。
544
00:48:13,157 --> 00:48:16,820
我只想要一个东西,少主……
545
00:48:16,894 --> 00:48:20,091
当您成为将军之后,
546
00:48:20,164 --> 00:48:26,000
我希望您能让我作您的
剑术教头。
547
00:48:26,070 --> 00:48:27,697
什么?
548
00:48:27,771 --> 00:48:31,901
我的要求并非出于贪婪。
549
00:48:31,976 --> 00:48:38,882
我的师父,上泉伊势守
创立了新阴流。
550
00:48:38,949 --> 00:48:44,854
我要证明,我的新阴流
才是师父的正统后继。
551
00:48:45,890 --> 00:48:50,224
柳生新阴流根本不值一提!
552
00:48:51,495 --> 00:48:55,192
看起来你很有信心啊。
好,你的愿望会达成。
553
00:48:56,834 --> 00:48:58,893
感激不尽。
554
00:49:00,271 --> 00:49:07,302
我保证,我会亲手杀了柳生。
555
00:49:27,331 --> 00:49:30,926
三郎,你怎么还在这?
556
00:49:33,337 --> 00:49:37,501
你曾经是一名武士,
现在你一定很兴奋。
557
00:49:37,575 --> 00:49:41,705
不必理会我,加入那些军队吧。
558
00:49:44,448 --> 00:49:46,416
我可以吗?
559
00:49:48,552 --> 00:49:51,715
那还有谁会来为你吹笛?
560
00:49:52,923 --> 00:49:58,520
还有谁能来为你伴奏?
人们已经开始为你的舞姿所吸引。
561
00:49:58,596 --> 00:50:01,827
那又有什么用?
562
00:50:02,866 --> 00:50:04,834
所有的男人都该去死!
563
00:50:07,071 --> 00:50:14,671
阿国,忠长少主
都和你说了些什么?
564
00:50:16,914 --> 00:50:19,610
原来如此。
565
00:50:19,683 --> 00:50:22,117
他抛下你了。
566
00:50:22,186 --> 00:50:24,347
跟你无关。
567
00:50:24,421 --> 00:50:25,945
等等。
568
00:50:30,995 --> 00:50:34,624
我决定了。
569
00:50:34,698 --> 00:50:37,496
我不去参战。
570
00:50:37,568 --> 00:50:42,164
我会等着,
直到你忘了那个少主。
571
00:50:42,239 --> 00:50:44,537
我会一直为你吹笛。
572
00:51:00,958 --> 00:51:03,722
左门,小茜,
573
00:51:03,794 --> 00:51:05,489
有什么事?
574
00:51:05,562 --> 00:51:07,860
家父有令……
575
00:51:07,931 --> 00:51:12,095
今晚要在城外杀了土井。
576
00:51:13,737 --> 00:51:16,228
我们这边现在一共有十个人。
577
00:51:16,306 --> 00:51:19,867
你能否挑八个人借我一用?
578
00:51:19,943 --> 00:51:23,174
- 没问题。
- 算我一个!再找七人就行了。
579
00:52:30,114 --> 00:52:32,207
柳生的儿子?
580
00:52:33,417 --> 00:52:35,749
我是乌丸少将。
581
00:52:36,787 --> 00:52:38,755
由我来对付你。
582
00:52:38,822 --> 00:52:40,790
别碍事!
583
00:52:45,629 --> 00:52:48,063
这就是柳生新阴流?
584
00:52:48,132 --> 00:52:50,066
去死吧!
585
00:52:57,641 --> 00:53:00,804
哥哥!哥哥!
586
00:53:00,878 --> 00:53:02,812
你怎么能?!
587
00:53:04,815 --> 00:53:06,783
女孩子。
588
00:53:06,850 --> 00:53:10,718
走吧,我不杀女人。
589
00:53:12,923 --> 00:53:14,550
- 左门!
- 左门!
590
00:53:14,625 --> 00:53:17,025
- 攻击!
- 巡查来了!
591
00:53:17,094 --> 00:53:19,562
- 在那边!
- 怎么回事?立刻住手!
592
00:53:19,630 --> 00:53:21,029
都住手!立刻停手!
593
00:53:21,098 --> 00:53:24,033
撤退!
撤,快撤!快走!
594
00:53:24,101 --> 00:53:26,934
快离开这!撤退!
595
00:53:27,971 --> 00:53:31,372
- 快走啊!
- 快,快!
596
00:53:32,776 --> 00:53:33,936
等等,都等等!
597
00:53:34,011 --> 00:53:37,208
穷寇莫追。
快上路吧,我们还有要事要办。
598
00:53:37,281 --> 00:53:41,684
退下退下。烦人的小姑娘,
我要给你一个教训。
599
00:53:52,396 --> 00:53:55,422
作为女孩子,她实在很了不起!
600
00:53:58,902 --> 00:54:04,135
我们没能救到他,非常抱歉。
601
00:54:10,714 --> 00:54:14,980
我们一定会杀了土井,
不会再让他逃掉。
602
00:54:15,052 --> 00:54:17,953
你还是先回家去吧。
603
00:54:18,989 --> 00:54:23,016
- 我不回去。
- 但是……
604
00:54:23,093 --> 00:54:25,493
我已经下定决心了。
605
00:54:26,830 --> 00:54:29,355
除非我杀了土井……
606
00:54:29,433 --> 00:54:31,401
否则绝不回家。
607
00:54:40,110 --> 00:54:44,046
请把这个带去江户我父亲那里。
608
00:54:45,115 --> 00:54:47,709
不,不要让我去!
609
00:54:47,784 --> 00:54:52,744
我是来战斗的,
我要杀了他们!
610
00:54:54,758 --> 00:54:58,854
求求你。
611
00:55:36,400 --> 00:55:39,858
那个娘娘腔的公卿有那么厉害?
612
00:55:41,204 --> 00:55:44,173
我居然没看出来。
613
00:55:48,378 --> 00:55:53,611
恐怕小茜应付不了他。
614
00:55:55,218 --> 00:55:57,186
我去帮她。
615
00:55:57,254 --> 00:55:59,279
- 我也去。
- 不行。
616
00:55:59,356 --> 00:56:02,086
你必须留在父亲身边。
617
00:56:06,096 --> 00:56:08,155
谢谢你长途跋涉送信过来。
618
00:56:08,231 --> 00:56:14,136
告诉左源太,请他竭尽全力,
务必成功。
619
00:56:14,204 --> 00:56:16,331
是。
620
00:56:26,116 --> 00:56:32,055
阿纹,你变化很大,
疾风都认不出你了。
621
00:56:33,090 --> 00:56:40,121
阿纹,从明天开始
你就要到居城的内廷里工作了。
622
00:56:41,298 --> 00:56:45,496
我已经向春日夫人打过招呼。
623
00:56:45,569 --> 00:56:49,938
你的职责是保护少主安全。
624
00:56:50,007 --> 00:56:53,966
这项任务很重要,尽你所能吧。
625
00:56:54,044 --> 00:56:56,410
是。
626
00:57:14,664 --> 00:57:18,862
但马守,很久没见了。
627
00:57:20,003 --> 00:57:22,198
小笠原?
628
00:57:23,840 --> 00:57:25,967
我要和你决斗。
629
00:57:26,043 --> 00:57:28,511
道场在何处?
630
00:57:30,380 --> 00:57:32,473
我不能动手。
631
00:57:34,818 --> 00:57:36,786
你怕了?
632
00:57:37,821 --> 00:57:42,053
我是将军的剑术教头,
633
00:57:43,160 --> 00:57:46,220
不能随便和别人动手。
634
00:57:47,597 --> 00:57:54,594
将军的剑术教头乃剑客之首。
635
00:57:55,806 --> 00:57:58,775
你不能拒绝。
636
00:57:58,842 --> 00:58:01,140
那么好吧,
637
00:58:01,211 --> 00:58:04,772
你没资格再当一名剑客了。
638
00:58:05,882 --> 00:58:13,311
我已经给了你机会,
让你可以以剑客的身份一死……
639
00:58:28,672 --> 00:58:30,663
十兵卫,没事吗?
640
00:58:30,740 --> 00:58:32,867
没事。
641
00:58:35,479 --> 00:58:40,712
我本来有机会砍到他,
但他比传闻中讲的还要强。
642
00:58:48,792 --> 00:58:51,317
他就像传闻中讲的一样,
643
00:58:51,394 --> 00:58:53,862
很强。
644
00:59:32,802 --> 00:59:34,770
父亲来了。
645
00:59:34,838 --> 00:59:36,806
欢迎啊,小笠原大人。
请坐请坐。
646
00:59:36,873 --> 00:59:38,773
请。
647
00:59:38,842 --> 00:59:40,969
打搅了。
648
00:59:42,846 --> 00:59:44,814
您何时到的?
649
00:59:44,881 --> 00:59:46,348
今天早上。
650
00:59:46,416 --> 00:59:48,543
是吗?很高兴见到您。
651
00:59:48,618 --> 00:59:50,483
表演马上就要开始了。
652
00:59:50,554 --> 00:59:54,718
雪之丞已经成长为一个很优秀的
演员了,您正好可以亲眼看看。
653
00:59:54,791 --> 00:59:56,053
快把茶端上来。
654
00:59:56,126 --> 00:59:58,390
不不不,别那么客气。
655
00:59:58,461 --> 01:00:04,798
我有一事相求,
想和您谈谈。
656
01:00:04,868 --> 01:00:07,701
- 就我们三人。
- 我明白了。
657
01:00:11,308 --> 01:00:13,868
您要说什么事?
658
01:00:17,714 --> 01:00:19,841
猿若大人……
659
01:00:21,484 --> 01:00:25,614
请你让雪之丞回到我身边来。
660
01:00:27,157 --> 01:00:29,421
什么?!
661
01:00:29,492 --> 01:00:32,256
你要让他放弃表演?
662
01:00:38,168 --> 01:00:40,136
小笠原大人,
663
01:00:40,203 --> 01:00:44,435
五年前他弃剑从艺,
664
01:00:44,507 --> 01:00:49,535
你是同意了的,
所以我才收他为徒。
665
01:00:49,613 --> 01:00:54,744
现在你突然要他放弃,
一定有什么理由。
666
01:00:55,986 --> 01:00:58,079
请解释清楚。
667
01:00:59,222 --> 01:01:01,986
理由就是我作为武士的尊严。
668
01:01:03,026 --> 01:01:07,258
我必须杀了我的宿敌柳生,
669
01:01:07,330 --> 01:01:10,766
而我需要雪之丞的帮助。
670
01:01:17,807 --> 01:01:22,210
师父,弟子万分惭愧,
但请您允许我退出剧团。
671
01:01:22,279 --> 01:01:27,945
你已取得如此成就,
现在退出你不后悔么?
672
01:01:28,018 --> 01:01:31,784
我不敢说不会后悔,
673
01:01:31,855 --> 01:01:36,349
我也无法忘记您的大恩大德,
674
01:01:37,394 --> 01:01:45,267
然而是他救了我的性命,
当年是他收留了身为孤儿的我。
675
01:01:45,335 --> 01:01:48,771
我欠他这条命。
676
01:01:48,838 --> 01:01:52,865
请让我回报他的恩情。
677
01:01:55,078 --> 01:01:57,012
小笠原大人,
678
01:01:57,080 --> 01:01:59,947
你太残忍了。
679
01:02:00,016 --> 01:02:05,750
雪之丞是唯一一个
承我衣钵之人。
680
01:02:05,822 --> 01:02:13,228
对我来说,他比儿子还更重要……
他是独一无二的珍宝。
681
01:02:13,296 --> 01:02:16,595
师父,感激不尽。
682
01:02:24,974 --> 01:02:27,704
少主……
683
01:02:27,777 --> 01:02:32,180
驾到!
684
01:02:58,475 --> 01:03:00,875
刺客!
杀了他!
685
01:03:28,238 --> 01:03:30,001
你这放肆的混蛋!
686
01:03:30,073 --> 01:03:32,200
少主!少主!
687
01:03:32,275 --> 01:03:34,470
攻击!杀了他!
688
01:03:36,212 --> 01:03:38,305
- 混蛋!
- 少主!
689
01:03:47,190 --> 01:03:49,488
这里不欢迎你。
690
01:04:17,821 --> 01:04:21,257
在下疏于防范,请您原谅。
691
01:04:21,324 --> 01:04:26,023
别管我,快点救治那个女子。
692
01:04:29,599 --> 01:04:34,468
她奋不顾身掩护我,
是她救了我的命。
693
01:04:34,537 --> 01:04:38,803
是但马守大人派她来保护少主您的。
694
01:04:38,875 --> 01:04:40,843
是么?
695
01:04:40,910 --> 01:04:44,676
但马守,快为她请大夫来。
696
01:04:44,747 --> 01:04:47,773
- 别让她死了。
- 是。
697
01:05:19,315 --> 01:05:23,718
你还好吗?
698
01:05:23,786 --> 01:05:25,845
疼不疼?
699
01:05:26,890 --> 01:05:29,358
- 让我看看伤口。
- 不要。
700
01:05:29,425 --> 01:05:33,361
别这样。
让我看看。
701
01:05:49,012 --> 01:05:51,572
我就猜到了……
702
01:05:51,648 --> 01:05:53,980
那家伙是个庸医。
703
01:05:54,050 --> 01:05:57,383
咱们的伤药要好多了。
704
01:06:02,225 --> 01:06:06,594
我要和十兵卫去骏河了。
705
01:06:06,663 --> 01:06:09,757
我会像你一样努力的。
706
01:06:18,041 --> 01:06:22,535
有段时间见不到你了,
快点把伤养好啊。
707
01:06:23,613 --> 01:06:25,581
疾风……
708
01:06:46,736 --> 01:06:48,704
疾风……
709
01:06:51,774 --> 01:06:54,402
我想要你留下来。
710
01:06:56,179 --> 01:06:58,670
我也想啊,
711
01:06:58,748 --> 01:07:02,240
但是我们必须再忍耐一阵子。
712
01:07:04,554 --> 01:07:06,954
我们会努力……
713
01:07:07,023 --> 01:07:11,585
然后一起回根来去。
714
01:07:11,661 --> 01:07:13,686
好吗?
715
01:07:16,866 --> 01:07:18,857
但是……
716
01:07:18,935 --> 01:07:21,028
你自己一定要小心。
717
01:07:22,572 --> 01:07:26,167
我知道。
没人能杀的了我。
718
01:07:28,144 --> 01:07:30,112
再见。
719
01:07:48,831 --> 01:07:52,028
身延道
720
01:08:04,747 --> 01:08:06,715
停。
721
01:09:41,110 --> 01:09:43,704
诸位,打点精神小心警惕!
722
01:09:58,127 --> 01:10:00,254
保护大人!
723
01:10:12,341 --> 01:10:14,832
好。
724
01:11:51,274 --> 01:11:54,903
小茜!小茜!
725
01:12:05,922 --> 01:12:08,789
小茜!小茜!
726
01:12:11,494 --> 01:12:14,588
- 小茜!
- 小茜!
727
01:12:23,005 --> 01:12:25,769
别哭。
728
01:12:25,841 --> 01:12:28,241
不要哭!
729
01:12:29,378 --> 01:12:31,403
不要哭!
730
01:12:52,733 --> 01:12:56,396
我一直在找你,原来你在这。
731
01:12:56,470 --> 01:12:58,438
何事?
732
01:12:59,773 --> 01:13:02,264
- 退下。
- 是。
733
01:13:08,749 --> 01:13:11,877
伊、伊豆守告诉我了。
734
01:13:11,952 --> 01:13:14,580
茜也死了。
735
01:13:14,655 --> 01:13:20,753
为了我,你已经失去两个孩子了。
736
01:13:23,063 --> 01:13:25,031
请您原谅我。
737
01:13:25,099 --> 01:13:28,591
原谅?
没想到您会说这样的话。
738
01:13:28,669 --> 01:13:34,039
武士为主牺牲,乃是天经地义。
739
01:13:34,108 --> 01:13:36,076
但是……
740
01:13:37,711 --> 01:13:44,139
少主,让我给您上一堂剑术课吧。
741
01:13:47,521 --> 01:13:50,786
撇开剑术不说,
742
01:13:50,858 --> 01:13:55,727
您还没资格作将军。
743
01:13:59,633 --> 01:14:04,969
对不起,但马守,是我错了。
744
01:14:05,039 --> 01:14:08,202
你我生死与共。
745
01:14:20,721 --> 01:14:26,591
既然如今土井已死,
告诉我你下一步想怎么做。
746
01:14:26,660 --> 01:14:29,527
还有一个麻烦要解决,
747
01:14:29,597 --> 01:14:31,565
京都的麻烦。
748
01:14:31,632 --> 01:14:34,226
那些公卿?
749
01:14:34,301 --> 01:14:40,069
是的,我已派了犬子十兵卫
去处理这个问题。
750
01:14:41,108 --> 01:14:44,703
他、他们会屈服么?
751
01:14:46,680 --> 01:14:48,910
一定会。
752
01:14:51,518 --> 01:14:55,955
那、那些诡计多端的公卿
一定会惊慌失措。
753
01:14:56,991 --> 01:14:58,982
我、我很期待。
754
01:15:01,028 --> 01:15:03,394
我也是。
755
01:15:09,737 --> 01:15:11,898
近日来,公卿们已联合起来
756
01:15:11,972 --> 01:15:18,309
以对付江户和骏河之间的冲突。
757
01:15:18,379 --> 01:15:20,745
我们时而和家光联合,
758
01:15:20,814 --> 01:15:23,612
时而又帮助忠长,
759
01:15:23,684 --> 01:15:27,017
当面一套,背后一套,
760
01:15:27,087 --> 01:15:33,788
就是为了激化秀忠将军
这两个儿子之间的冲突。
761
01:15:34,862 --> 01:15:41,392
而现在,我们终于有了收获。
762
01:15:41,468 --> 01:15:48,237
自从武士们“下剋上”抢夺
我们的权力至今,已经很多年了。
763
01:15:49,276 --> 01:15:56,614
我们卧薪尝胆忍辱负重,
也已经很多年了。
764
01:15:59,253 --> 01:16:05,658
我认为现在正是扫平
这些武士的良机。
765
01:16:05,726 --> 01:16:10,356
西部的大名们对幕府积怨已久,
766
01:16:10,431 --> 01:16:13,958
我们当以皇室的名义,
号召他们起义叛乱。
767
01:16:14,034 --> 01:16:18,198
只要我们领导这股起义力量
与德川开战,
768
01:16:18,272 --> 01:16:21,503
混乱局面必会发展至
超乎想象的地步。
769
01:16:22,576 --> 01:16:25,204
和平不再,
770
01:16:25,279 --> 01:16:29,545
生灵涂炭。
771
01:16:29,616 --> 01:16:33,916
然而,这却是恢复皇室权力
的绝好机会。
772
01:16:35,589 --> 01:16:38,990
陛下,我请求您:
773
01:16:39,059 --> 01:16:44,622
让我送信去给西部的大名们,
774
01:16:45,666 --> 01:16:49,067
让他们为我等而战。
775
01:17:05,786 --> 01:17:07,754
有什么事吗?
776
01:17:07,821 --> 01:17:09,812
没什么。
777
01:17:09,890 --> 01:17:12,222
出来吧!
778
01:17:13,327 --> 01:17:15,295
不要躲躲闪闪了。
779
01:17:18,699 --> 01:17:22,100
柳生新阴流门下都是
缩头乌龟么?
780
01:17:22,169 --> 01:17:25,935
野兽是掩藏不住气味的。
781
01:18:39,680 --> 01:18:41,648
少将大人!
782
01:18:41,715 --> 01:18:46,482
少将之死让公卿们张皇失措,
783
01:18:46,553 --> 01:18:48,885
重新唤起了他们对武士的恐惧。
784
01:18:48,956 --> 01:18:55,452
他们派三条西实条到江户解释求全。
785
01:18:55,529 --> 01:19:02,662
而柳生但马守等的就是这个。
786
01:19:02,736 --> 01:19:05,136
你说什么?
787
01:19:05,205 --> 01:19:08,265
我们不想和幕府开战。
788
01:19:08,342 --> 01:19:10,810
那些都是毫无根据的流言蜚语。
789
01:19:10,878 --> 01:19:13,210
我还有一个问题……
790
01:19:13,280 --> 01:19:17,011
你们在两位少主中间煽风点火,
791
01:19:17,084 --> 01:19:22,021
就是想借机打垮德川,
792
01:19:22,089 --> 01:19:23,818
对不对?
793
01:19:23,891 --> 01:19:25,984
纯粹是谣言!
794
01:19:26,059 --> 01:19:28,960
我们从来没这么想过!
795
01:19:30,497 --> 01:19:35,457
陛下希望他的臣民能和睦相处,
796
01:19:35,536 --> 01:19:39,233
他甚至还作了一首诗……
797
01:19:39,306 --> 01:19:41,501
别再提什么诗了!
798
01:19:43,877 --> 01:19:49,816
大炊头大人,根据御使大人所说,
799
01:19:49,883 --> 01:19:56,254
显然是我们这些武士
让陛下烦恼忧心了。
800
01:19:56,323 --> 01:20:01,989
我认为应该让家光少主
亲自去道歉才是。
801
01:20:02,062 --> 01:20:04,360
说的好啊。
802
01:20:04,431 --> 01:20:08,367
忠心可嘉,不错不错。
803
01:20:08,435 --> 01:20:12,303
你的话很重要啊。
804
01:20:12,372 --> 01:20:15,364
- 您没有异议?
- 没有。
805
01:20:15,442 --> 01:20:19,742
那么我们立刻护送您回京都。
806
01:20:19,813 --> 01:20:24,978
家光少主也会亲身去向陛下道歉,
807
01:20:25,052 --> 01:20:29,955
然后陛下便可指定少主为
新任将军。
808
01:20:31,458 --> 01:20:34,325
- 那、那个……
- 不必担心。
809
01:20:34,394 --> 01:20:40,355
家光少主的随员车马均已备好。
810
01:20:40,434 --> 01:20:44,393
请吧。
811
01:20:48,842 --> 01:20:54,872
家光上京的消息令忠长震惊了。
812
01:20:54,948 --> 01:20:58,941
家光已经和御使离开了江户。
813
01:21:01,822 --> 01:21:04,689
你们认为我们该怎么做?
814
01:21:08,729 --> 01:21:15,692
请尾张大纳言劝阻家光少主。
815
01:21:15,769 --> 01:21:18,499
太迟了!还有吗?
816
01:21:18,572 --> 01:21:21,632
在领地周围筑建工事,
817
01:21:21,708 --> 01:21:25,804
让他们无法通过。
818
01:21:25,879 --> 01:21:27,938
太被动了!还有么?
819
01:21:28,015 --> 01:21:31,280
既然如此我们就别无选择了。
820
01:21:31,351 --> 01:21:34,218
让我们和家光开战吧。
821
01:21:34,287 --> 01:21:36,551
没有好处!还有么?
822
01:21:40,527 --> 01:21:43,963
那么,我的想法是……
我会去京都。
823
01:21:45,899 --> 01:21:49,164
幸运的是,我们比较靠近京都。
824
01:21:49,236 --> 01:21:53,229
我会抢在家光之前赶到那里,
并向陛下陈情。
825
01:21:53,306 --> 01:21:56,503
同时,我会把那些有意帮助我的
大名召集过去。
826
01:21:56,576 --> 01:22:01,377
这样我就可以当着陛下的面
与家光对抗。
827
01:22:02,416 --> 01:22:08,150
但是去京都的话,
我们至少要花三天来准备呀。
828
01:22:09,256 --> 01:22:11,451
这样我们就会迟了。
829
01:22:11,525 --> 01:22:14,551
这一点不必担心。
830
01:22:14,628 --> 01:22:15,595
但是……
831
01:22:15,662 --> 01:22:18,631
我早料到会如此,
所以一切都已准备停当。
832
01:22:18,699 --> 01:22:24,001
少主,我完全赞成您,
833
01:22:24,071 --> 01:22:26,039
现在正是我们的机会,
834
01:22:26,106 --> 01:22:29,337
在陛下面前将问题解决吧。
835
01:22:29,409 --> 01:22:33,641
很好。下令出发去京都。
836
01:22:35,649 --> 01:22:38,550
你这蠢货说什么?!
837
01:22:38,618 --> 01:22:40,984
胡说八道。
838
01:22:41,054 --> 01:22:43,022
- 什么?
- 闭嘴!
839
01:22:47,694 --> 01:22:50,561
白痴!傻瓜!
840
01:22:50,630 --> 01:22:55,499
家光正向我们而来。
忠长少主怎么可能
841
01:22:55,569 --> 01:22:57,594
不攻击他却反而去京都?
842
01:22:57,671 --> 01:23:01,437
我说了,这只是我听说的。
843
01:23:01,508 --> 01:23:05,308
蠢货才会散布这么蠢的谣言!
844
01:23:05,378 --> 01:23:08,142
- 什么?
- 让开让开!
845
01:23:08,215 --> 01:23:09,341
你们要做什么?
846
01:23:09,416 --> 01:23:10,576
大家听着!
847
01:23:10,650 --> 01:23:12,242
少主已经答应让咱们跟随他。
848
01:23:12,319 --> 01:23:15,015
- 去北边的树林!
- 北边的树林!
849
01:23:18,058 --> 01:23:20,322
快去北边的树林!
850
01:23:20,393 --> 01:23:21,655
又十郎大人。
851
01:23:23,663 --> 01:23:27,030
- 很好,我们也去吧。
- 是。
852
01:23:27,100 --> 01:23:28,533
快点!
853
01:23:34,941 --> 01:23:37,501
少主答应我们了!
854
01:23:41,047 --> 01:23:43,607
你真的要去了?
855
01:23:49,189 --> 01:23:52,386
三郎,戴上这个护身符吧。
856
01:23:52,459 --> 01:23:54,552
- 不。
- 但是……
857
01:23:54,628 --> 01:23:56,596
给忠长去吧。
858
01:24:00,400 --> 01:24:02,664
我再也不吹什么笛子了。
859
01:24:04,204 --> 01:24:08,834
不管我再等多久,
你的心始终是他的。
860
01:24:09,876 --> 01:24:15,940
我会杀了家光,
并且得到自己的居城和领地。
861
01:24:17,250 --> 01:24:19,718
那时我会来带你走。
862
01:24:20,921 --> 01:24:22,889
等着瞧吧。
863
01:24:32,699 --> 01:24:34,599
我们带来了忠长少主的命令。
864
01:24:34,668 --> 01:24:36,192
- 什么命令?
- 我不知道。
865
01:24:36,269 --> 01:24:38,066
我们都是被叫来这里的。
866
01:24:38,138 --> 01:24:40,868
让开让开让开!
867
01:24:42,075 --> 01:24:44,509
各位……这是给你们的火枪。
868
01:24:55,589 --> 01:24:57,557
这些枪是从哪来的?
869
01:24:57,624 --> 01:24:59,649
忠长少主给的。
870
01:24:59,726 --> 01:25:02,786
怎么我不认识你?
喂!等一等!
871
01:25:02,863 --> 01:25:04,831
喂!
872
01:25:06,266 --> 01:25:10,032
五十支火枪,和你要求的一样。
873
01:25:10,103 --> 01:25:11,070
多谢。
874
01:25:11,137 --> 01:25:15,369
不用说,忠长少主无法公开
攻击自己的哥哥,
875
01:25:15,442 --> 01:25:18,741
所以你一定要杀了家光。
876
01:25:18,812 --> 01:25:22,714
“一旦成功,但有所求,
无不应允。”
877
01:25:22,782 --> 01:25:25,808
这是忠长少主的原话。
878
01:25:25,886 --> 01:25:31,119
愿你代表少主和骏河奋勇作战,
武运长久。
879
01:25:31,191 --> 01:25:33,182
请代我向少主表达谢意。
880
01:25:33,260 --> 01:25:35,285
那么我先走了。
881
01:25:37,130 --> 01:25:39,325
听着!
882
01:25:39,399 --> 01:25:43,631
听着!
883
01:25:43,703 --> 01:25:48,538
大家请听我说。
我是天野刑部。
884
01:25:49,576 --> 01:25:53,808
忠长少主授命,
由我来指挥你们。
885
01:25:54,948 --> 01:26:01,012
家光明早将会渡过黄濑川。
886
01:26:02,455 --> 01:26:07,119
我们将在河边突袭并杀了他。
887
01:26:13,566 --> 01:26:16,364
我来解释一下我们的战术……
888
01:26:17,837 --> 01:26:24,709
通常你们都要按照长官的
命令行动,
889
01:26:24,778 --> 01:26:30,273
但我们是浪人,是无主的武士,
我们在这场战斗里赌上了一切。
890
01:26:30,350 --> 01:26:34,582
所以,谁杀了家光谁就是胜利者。
891
01:26:34,654 --> 01:26:37,088
忘了那些什么规则,什么命令。
892
01:26:38,158 --> 01:26:43,425
只要尽全力作战,你们就能得到
忠长少主的奖赏。
893
01:27:00,113 --> 01:27:02,877
元和九年11月8日的早晨
894
01:27:02,949 --> 01:27:06,510
家光离开了三岛,
895
01:27:07,654 --> 01:27:12,956
再走八里地,就会到达
骏河地界的黄濑川。
896
01:27:33,279 --> 01:27:40,151
与此同时,忠长的仪仗队由别木带领,
也离开了骏府城。
897
01:27:40,220 --> 01:27:43,917
他们要抢在家光前面赶到京都。
898
01:27:55,568 --> 01:27:58,969
骏河国,黄濑川
899
01:29:13,313 --> 01:29:16,043
别开火,别开火。
900
01:29:17,083 --> 01:29:19,176
现在距离还太远。
901
01:29:19,252 --> 01:29:21,220
还不行。
902
01:29:34,167 --> 01:29:36,499
就是现在!开火!
903
01:29:39,906 --> 01:29:42,204
后退!后退!
904
01:29:43,243 --> 01:29:45,177
后退!
905
01:29:46,346 --> 01:29:47,370
开火!
906
01:29:49,415 --> 01:29:50,439
后退!
907
01:29:51,484 --> 01:29:53,918
冲上去杀!
908
01:30:27,287 --> 01:30:30,222
家光,你的命是我的了!
909
01:30:32,959 --> 01:30:35,519
- 空的,空的!
- 什么?
910
01:30:37,163 --> 01:30:39,791
是陷阱。
撤退!撤退!
911
01:30:41,367 --> 01:30:42,356
开火!
912
01:30:43,903 --> 01:30:45,495
开火!
913
01:31:00,853 --> 01:31:02,514
开火!
914
01:31:09,596 --> 01:31:11,029
去那边!
915
01:31:16,135 --> 01:31:19,571
但马守大人,你在哪?
916
01:31:19,639 --> 01:31:21,607
但马守大人!
917
01:31:32,552 --> 01:31:39,048
可恶!我不要死。
我要一直活到下一场战争。
918
01:32:16,629 --> 01:32:18,597
别让他跑了!
919
01:32:23,202 --> 01:32:26,296
救命啊但马守大人!
920
01:32:29,008 --> 01:32:32,273
我是三条。
921
01:32:32,345 --> 01:32:36,042
我什么都没做!
我什么都没做!
922
01:32:37,283 --> 01:32:38,773
我杀了一个大将!
923
01:32:38,851 --> 01:32:41,445
我杀了一个大将!
924
01:32:47,794 --> 01:32:50,695
我砍下了大将的头!
925
01:33:13,753 --> 01:33:16,779
- 父亲。
- 找到他了么?
926
01:33:16,856 --> 01:33:19,051
是的,在那。
927
01:33:25,765 --> 01:33:32,534
他的侍从看到他被一个浪人杀了。
928
01:33:32,605 --> 01:33:34,596
很好。
929
01:33:34,674 --> 01:33:38,007
杀光他们,别留活口。
930
01:33:38,077 --> 01:33:41,240
- 你要亲自检查确认。
- 是。
931
01:34:20,586 --> 01:34:22,554
少主!
932
01:34:23,589 --> 01:34:26,251
让开让开!
933
01:34:26,325 --> 01:34:29,453
少主!少主!
934
01:34:37,069 --> 01:34:39,594
什么事?
935
01:34:39,672 --> 01:34:43,005
家光的仪仗队今早遭到攻击。
936
01:34:43,075 --> 01:34:46,533
御使三条被杀。
937
01:34:46,612 --> 01:34:49,513
- 什么?御使被杀?
- 是。
938
01:34:51,284 --> 01:34:53,411
中了家光的计了。
939
01:34:53,486 --> 01:34:56,478
少主,请立刻回城。
940
01:34:56,556 --> 01:34:58,922
回城!
941
01:34:58,991 --> 01:35:02,449
立刻回城。
942
01:35:02,528 --> 01:35:04,655
快!快!
943
01:35:05,331 --> 01:35:10,291
而此时,家光和伊豆守则已到了小田原。
944
01:35:12,104 --> 01:35:14,470
他向天皇送去奏折
945
01:35:14,540 --> 01:35:21,708
把谋杀御使的罪名推到忠长头上。
946
01:35:21,781 --> 01:35:28,619
他决定与忠长开战
并要求朝廷的帮助。
947
01:35:28,688 --> 01:35:31,521
这一切均为柳生所计划。
948
01:35:32,558 --> 01:35:34,549
不仅如此,
949
01:35:34,627 --> 01:35:41,965
他还命令大名安藤攻占骏府城。
950
01:35:45,638 --> 01:35:49,665
大人,尾张大纳言大人
已秘密到达了。
951
01:35:49,742 --> 01:35:50,709
什么?
952
01:35:53,079 --> 01:35:55,070
叔叔。
953
01:35:55,147 --> 01:35:57,513
你真是个蠢货。
954
01:35:57,583 --> 01:36:00,643
你怎么能杀了御使?
955
01:36:00,720 --> 01:36:02,585
你相信那些吗?
956
01:36:02,655 --> 01:36:05,886
我还没有那么傻。
957
01:36:05,958 --> 01:36:08,756
那是家光之计。
958
01:36:08,828 --> 01:36:12,195
闭嘴!
别找借口了,太晚了!
959
01:36:12,265 --> 01:36:14,028
我并不是在找借口!
960
01:36:14,100 --> 01:36:16,068
忠长。
961
01:36:16,135 --> 01:36:19,662
蠢主子养了一群蠢家臣。
962
01:36:19,739 --> 01:36:22,640
你们穿着盔甲想干嘛?
963
01:36:22,708 --> 01:36:25,541
你们要害死自己的主子吗?
964
01:36:25,611 --> 01:36:29,206
恕我直言,但我们还有几分赢的机会。
965
01:36:29,282 --> 01:36:31,250
蠢材!
966
01:36:31,317 --> 01:36:33,285
你们只是孤军作战,
967
01:36:33,352 --> 01:36:37,448
怎么可能对抗所有大名?
968
01:36:37,523 --> 01:36:38,956
所有?
969
01:36:39,025 --> 01:36:40,856
是的!
970
01:36:40,927 --> 01:36:47,833
他们正派兵去小田原协助家光,
971
01:36:47,900 --> 01:36:53,236
甚至伊达大人也拒绝
再让女儿嫁给你。
972
01:36:53,306 --> 01:36:54,773
连伊达大人也?
973
01:36:54,840 --> 01:36:57,274
那么还有谁会帮助忠长?
974
01:36:57,343 --> 01:36:58,605
没有!
975
01:36:58,678 --> 01:37:04,116
忠长,不要打了,
我不许你打!
976
01:37:04,183 --> 01:37:05,207
忠长。
977
01:37:05,284 --> 01:37:09,118
母亲,这是男人的事,
你先退下吧。
978
01:37:09,188 --> 01:37:13,147
不,我不走,
除非你不去打仗。
979
01:37:13,225 --> 01:37:15,785
庄左,把我母亲带走。
980
01:37:15,861 --> 01:37:17,328
忠长。
忠长!
981
01:37:17,396 --> 01:37:19,227
恕我无礼。
982
01:37:19,298 --> 01:37:22,699
我求求你,
983
01:37:22,768 --> 01:37:25,896
不要急着去送死啊。
984
01:37:25,972 --> 01:37:30,341
一定要活下去。
忠长!
985
01:37:30,409 --> 01:37:34,869
一定要活下去!
忠长!
986
01:37:40,586 --> 01:37:43,578
那些都是事实吗?
987
01:37:43,656 --> 01:37:45,624
您确定?
988
01:37:45,691 --> 01:37:48,091
确实如此。
989
01:37:51,330 --> 01:37:53,355
我明白了。
990
01:37:53,432 --> 01:37:57,459
天命如此。我投降。
991
01:37:59,005 --> 01:38:00,370
等等!
992
01:38:00,439 --> 01:38:02,066
庄左,够了。
993
01:38:02,141 --> 01:38:04,735
能不能赢并不重要,
994
01:38:04,810 --> 01:38:07,836
我们是为了正义而战。
995
01:38:07,913 --> 01:38:09,904
别再说了。
996
01:38:11,050 --> 01:38:13,314
如果只是我一个的话……
997
01:38:13,386 --> 01:38:16,378
但是还有两千家臣在跟随我。
998
01:38:16,455 --> 01:38:20,118
我不能为了自己的名誉而
让他们去送死。
999
01:38:20,192 --> 01:38:22,956
庄左请你理解。
1000
01:38:29,969 --> 01:38:33,962
请转告家光,我投降。
1001
01:39:11,944 --> 01:39:15,744
别木庄左卫门在此,
忠长少主听着!
1002
01:39:15,815 --> 01:39:17,783
听清楚了……
1003
01:39:23,489 --> 01:39:27,289
我拒绝投降!
1004
01:39:27,359 --> 01:39:30,419
从现在开始我不是你的家臣了。
1005
01:39:30,496 --> 01:39:35,297
如果你想惩罚我,
那就出来杀了我!
1006
01:39:35,367 --> 01:39:38,825
- 拿我的长枪来!
- 等等啊少主。
1007
01:39:38,904 --> 01:39:40,963
在这种关键时刻,请您保持冷静啊。
1008
01:39:41,040 --> 01:39:45,067
你们不明白吗?
庄左是想死在我眼前啊!
1009
01:39:45,144 --> 01:39:47,339
- 让开。
- 少主,不行!
1010
01:39:47,413 --> 01:39:51,179
- 求求您!
- 让开!
1011
01:39:53,719 --> 01:39:55,880
你不出来?
1012
01:39:55,955 --> 01:39:59,789
好,那么我让你看看什么叫战斗。
1013
01:40:01,260 --> 01:40:03,751
进攻者们听着,
1014
01:40:03,829 --> 01:40:09,199
你们听到了,从现在开始
我是为自己而战!
1015
01:40:09,268 --> 01:40:13,932
我会击败你们再杀了家光。
1016
01:40:14,006 --> 01:40:20,138
谁有本事谁就来试试
取我的项上人头!
1017
01:40:20,212 --> 01:40:24,410
忠长少主有一个好家臣。
1018
01:40:24,483 --> 01:40:28,044
我来了,德川家光!
1019
01:40:28,120 --> 01:40:29,314
开火。
1020
01:40:29,388 --> 01:40:30,650
开火!
1021
01:40:34,627 --> 01:40:35,651
庄左!
1022
01:40:40,566 --> 01:40:43,535
庄左!
1023
01:40:54,113 --> 01:40:59,346
忠长投降后被流放到了高崎。
1024
01:41:01,287 --> 01:41:03,346
与此同时,
1025
01:41:03,422 --> 01:41:05,788
根来众完成了他们的任务,
1026
01:41:05,858 --> 01:41:08,383
便回到了黑谷的柳生领地,
1027
01:41:08,460 --> 01:41:11,452
等待好消息。
1028
01:41:12,498 --> 01:41:16,901
尽管他们是胜利一方,
并且他们的愿望不久就会实现,
1029
01:41:16,969 --> 01:41:21,372
但他们仍然沉浸在失去族长
左源太的悲痛当中。
1030
01:41:21,440 --> 01:41:23,601
因此,庆祝仪式毫无庆祝之意。
1031
01:41:44,530 --> 01:41:47,226
各位保重。
1032
01:41:47,299 --> 01:41:50,166
十兵卫,你这么快就要走了吗?
1033
01:41:50,236 --> 01:41:52,227
你要去哪里?
1034
01:41:53,272 --> 01:41:57,709
我和父亲不同,
并不喜欢侍奉主君。
1035
01:41:58,744 --> 01:42:01,941
我会重新踏上自我修炼的道路。
1036
01:42:03,649 --> 01:42:05,913
我们会想你的。
1037
01:42:05,985 --> 01:42:11,719
多亏了你,我们总算能回到故乡了。
1038
01:42:15,828 --> 01:42:19,958
- 真希望左源太还活着。
- 是。
1039
01:42:24,103 --> 01:42:25,832
阿纹……
1040
01:42:28,340 --> 01:42:30,638
生一个强壮的孩子啊。
1041
01:42:33,379 --> 01:42:35,540
再见。
1042
01:42:51,030 --> 01:42:56,297
与此同时,忠长正过着
孤独的流放生活。
1043
01:42:56,368 --> 01:43:00,361
他终日抄写佛经。
1044
01:43:00,439 --> 01:43:05,399
看起来家光已经建立起
一个稳固的统治根基。
1045
01:43:06,445 --> 01:43:09,846
名古屋城
1046
01:43:13,285 --> 01:43:18,245
我数月前在骏府城跳舞的时候……
1047
01:43:19,291 --> 01:43:22,522
尾张大纳言大人曾邀请我
来此跳舞。
1048
01:43:22,594 --> 01:43:27,725
请转告他,出云的阿国到了。
1049
01:43:30,636 --> 01:43:33,264
阿国,欢迎你到我的城里来。
1050
01:43:33,339 --> 01:43:35,933
进来吧。
1051
01:43:36,008 --> 01:43:41,344
我有一个请求,
您能否听我说一下?
1052
01:43:53,192 --> 01:43:56,958
- 他是谁?
- 名护屋山三郎。
1053
01:43:58,163 --> 01:44:01,758
我参与了黄濑川攻击家光的行动,
1054
01:44:01,834 --> 01:44:07,329
我的双眼在那时受伤瞎掉了。
1055
01:44:11,210 --> 01:44:17,308
阿国,你想让我做什么?
1056
01:44:18,984 --> 01:44:24,945
请您用您的影响力救救忠长少主。
1057
01:44:25,024 --> 01:44:28,289
- 忠长?
- 是的。
1058
01:44:35,701 --> 01:44:39,262
好吧,告诉我怎么回事。
1059
01:44:41,040 --> 01:44:45,101
那场攻击是陷害少主的计谋。
1060
01:44:46,445 --> 01:44:49,744
- 你有任何证据吗?
- 有。
1061
01:44:51,283 --> 01:44:53,979
给我们火枪的人……
1062
01:44:54,053 --> 01:44:58,080
是根来左源太的手下。
1063
01:44:58,157 --> 01:45:00,819
根来和我一样都是浪人。
1064
01:45:00,893 --> 01:45:03,862
后来我调查了一下,
1065
01:45:03,929 --> 01:45:09,629
发现根来从未侍奉过忠长少主。
1066
01:45:12,171 --> 01:45:18,201
这个指控毫无根据,纯粹是捏造。
1067
01:45:18,277 --> 01:45:20,973
那么根来是什么人?
1068
01:45:21,046 --> 01:45:24,482
我们与他毫无关系。
1069
01:45:24,550 --> 01:45:29,385
你不认识一个叫左源太的人?
1070
01:45:29,455 --> 01:45:31,082
不认识。
1071
01:45:31,156 --> 01:45:34,853
好吧,我会调查的。
1072
01:45:34,927 --> 01:45:42,424
如果你们撒谎而忠长是清白的,
1073
01:45:42,501 --> 01:45:49,873
以我等的名誉起誓,
我们会制裁尔等,使正义得彰。
1074
01:45:49,942 --> 01:45:51,910
没问题吧?
1075
01:46:07,860 --> 01:46:09,828
但马守大人……
1076
01:46:09,895 --> 01:46:12,693
不必担心。
1077
01:46:14,099 --> 01:46:19,901
把一切都交给我吧。
1078
01:46:23,175 --> 01:46:24,301
快!
1079
01:46:38,590 --> 01:46:41,991
柳生领地,黑谷役所
1080
01:46:44,363 --> 01:46:47,491
什么?你去向尾张大纳言
大人求助了?
1081
01:46:47,566 --> 01:46:52,128
是的,我想帮到你。
1082
01:46:53,172 --> 01:46:55,299
我是不是太冒失了?
1083
01:46:56,742 --> 01:46:59,006
我很高兴,但是……
1084
01:46:59,077 --> 01:47:01,807
没用的。
1085
01:47:01,880 --> 01:47:04,041
没用?
1086
01:47:04,116 --> 01:47:06,812
你说没用?
1087
01:47:07,986 --> 01:47:12,821
我们固然有我们的正义,但是……
1088
01:47:12,891 --> 01:47:18,352
胜者也必然有着他们的正义,
只是我们无法理解罢了。
1089
01:47:19,965 --> 01:47:26,666
纷纷乱世,谁又能辨清善恶?
1090
01:47:30,108 --> 01:47:32,076
如今这个时候……
1091
01:47:34,947 --> 01:47:37,211
我很羡慕别木庄左卫门。
1092
01:47:38,250 --> 01:47:40,218
至少他死的像个武士。
1093
01:47:47,159 --> 01:47:49,184
- 三郎。
- 是。
1094
01:47:49,261 --> 01:47:52,890
- 伤口疼么?
- 不。
1095
01:47:52,965 --> 01:47:55,525
为我吹笛一曲吧。
1096
01:47:56,602 --> 01:47:59,127
现在我再无他求。
1097
01:48:00,205 --> 01:48:03,402
深感荣幸,少主。
1098
01:48:05,143 --> 01:48:07,111
恕我打搅。
1099
01:48:11,183 --> 01:48:16,177
柳生但马守大人作为将军的使者
刚刚到了。
1100
01:48:19,124 --> 01:48:21,524
终于来了。
1101
01:48:25,230 --> 01:48:28,461
- 阿国……
- 是。
1102
01:48:28,533 --> 01:48:32,060
谢谢你来看我,我很感动。
1103
01:48:34,039 --> 01:48:36,837
忠长少主。
1104
01:48:36,908 --> 01:48:41,470
我不会再见你了。
还有……
1105
01:48:41,546 --> 01:48:43,844
忘记我吧。
1106
01:48:45,083 --> 01:48:47,210
对三郎好一点。
1107
01:49:03,869 --> 01:49:07,168
这是将军的命令……
1108
01:49:17,516 --> 01:49:26,356
“德川忠长须切腹自尽。
家光。”
1109
01:49:31,029 --> 01:49:32,997
我可以看看吗?
1110
01:49:52,651 --> 01:49:57,748
我很想知道,当他写下这些的时候,
他心里究竟在想什么。
1111
01:50:10,869 --> 01:50:13,531
他杀了自己的父亲……
1112
01:50:13,605 --> 01:50:17,564
现在又要杀了自己唯一的兄弟。
1113
01:50:18,744 --> 01:50:21,178
他一定很不开心。
1114
01:50:23,181 --> 01:50:25,615
告诉他,我可怜他。
1115
01:50:25,684 --> 01:50:29,142
我会的,少主。
1116
01:50:50,675 --> 01:50:52,643
停!
1117
01:51:05,023 --> 01:51:08,151
快离开这!
快跑!
1118
01:51:11,463 --> 01:51:12,452
开火!
1119
01:51:27,579 --> 01:51:28,637
杀!
1120
01:51:34,219 --> 01:51:35,914
快,快走!
1121
01:51:50,469 --> 01:51:52,061
啊!
1122
01:51:59,811 --> 01:52:01,642
追,快追!
1123
01:52:02,881 --> 01:52:04,849
不留活口!
1124
01:52:32,143 --> 01:52:34,077
烧了这!
1125
01:52:36,214 --> 01:52:39,615
救命啊!来人哪!快来人哪!
1126
01:52:41,253 --> 01:52:42,948
住手!
1127
01:53:01,740 --> 01:53:04,106
来人啊!
1128
01:53:05,510 --> 01:53:07,603
来人……
1129
01:53:36,341 --> 01:53:38,309
你是何人?
1130
01:53:39,611 --> 01:53:41,579
我无名无姓。
1131
01:53:41,646 --> 01:53:45,173
是你杀了这个女子?
1132
01:53:46,217 --> 01:53:48,708
是的。
1133
01:53:48,787 --> 01:53:50,778
为什么?
1134
01:53:52,324 --> 01:53:56,852
因为她请求我这么做。
1135
01:53:58,129 --> 01:54:02,498
是不是只要别人请求你
你就会杀女人?
1136
01:54:04,803 --> 01:54:08,170
但马守大人,
1137
01:54:08,239 --> 01:54:10,673
你可曾爱过一个女人?
1138
01:54:10,742 --> 01:54:12,972
什么?
1139
01:54:14,412 --> 01:54:17,904
你从来没有。
1140
01:54:17,983 --> 01:54:20,952
这是她心甘情愿的。
1141
01:54:23,755 --> 01:54:28,954
你永远也不会明白男人爱
一个女人能有多深。
1142
01:54:32,530 --> 01:54:37,558
你在这里不受欢迎,请立刻离开。
1143
01:59:53,251 --> 01:59:56,345
疾风,阿纹!
1144
01:59:56,421 --> 01:59:58,651
你们还活着!
1145
02:00:01,392 --> 02:00:02,950
你干什么?!
1146
02:00:10,201 --> 02:00:12,192
出了什么事?
1147
02:00:12,270 --> 02:00:16,832
疾风,大家……
1148
02:00:16,908 --> 02:00:21,675
阿纹,出了什么事?快告诉我!
1149
02:00:24,615 --> 02:00:28,745
幕府的军队突然攻击了我们!
1150
02:00:28,820 --> 02:00:33,450
幕府的军队?
为什么?为什么?!
1151
02:00:33,524 --> 02:00:35,287
不知道。
1152
02:00:35,360 --> 02:00:39,023
去问你弟弟又十郎,
是他亲自带兵指挥的。
1153
02:00:41,666 --> 02:00:43,896
又十郎?
1154
02:00:45,670 --> 02:00:47,638
这是真的吗?!
1155
02:01:48,566 --> 02:01:50,727
德川家光,
1156
02:01:50,802 --> 02:01:56,468
兹任命你为三代将军。
1157
02:02:15,159 --> 02:02:19,323
少主继任将军!
1158
02:02:19,397 --> 02:02:23,993
少主继任!
1159
02:02:47,024 --> 02:02:49,049
父亲……
1160
02:02:50,795 --> 02:02:54,629
今天我被任命为三代将军了,
1161
02:02:54,699 --> 02:02:58,795
真是辜负了您的期望。
1162
02:03:01,572 --> 02:03:05,975
我并没有惩罚那些谋杀你的人,
1163
02:03:07,378 --> 02:03:10,176
反而和他们同流合污。
1164
02:03:12,483 --> 02:03:18,217
我还杀了自己的兄弟,
1165
02:03:18,289 --> 02:03:23,056
让母亲悲痛欲绝。
1166
02:03:27,365 --> 02:03:30,198
但我不后悔。
1167
02:03:32,637 --> 02:03:36,038
这是我命中注定要走的道路。
1168
02:03:37,909 --> 02:03:41,845
如果父母挡路,我会杀了他们。
1169
02:03:43,481 --> 02:03:46,939
神挡杀神,佛挡杀佛。
1170
02:03:48,819 --> 02:03:52,380
既然选了这条路,我就不能回头。
1171
02:03:55,326 --> 02:03:57,294
父亲……
1172
02:03:59,864 --> 02:04:02,924
你有没有什么话想对我说?
1173
02:04:15,713 --> 02:04:17,943
你是谁?
1174
02:04:19,584 --> 02:04:23,020
柳生但马守的儿子,
1175
02:04:24,055 --> 02:04:27,582
柳生十兵卫。
1176
02:04:55,886 --> 02:05:00,414
“柳生新阴流必将永存。
1177
02:05:08,399 --> 02:05:13,496
三代将军,德川家光。”
1178
02:05:26,984 --> 02:05:30,545
十兵卫,你在这做什么?
1179
02:05:37,061 --> 02:05:40,497
父亲,
1180
02:05:40,564 --> 02:05:47,402
这张纸对你而言就那么重要吗?
1181
02:05:51,175 --> 02:05:53,905
你杀了……
1182
02:05:54,945 --> 02:06:00,042
不,是我们杀了……
1183
02:06:00,117 --> 02:06:02,381
那么多人就是为了这张纸?
1184
02:06:08,959 --> 02:06:14,056
不对,这本来就是场战争,
我不该问这种问题。
1185
02:06:15,099 --> 02:06:17,067
但是,你毁了……
1186
02:06:19,904 --> 02:06:23,931
我最珍惜的东西……
1187
02:06:24,008 --> 02:06:27,466
那么残忍!
1188
02:06:28,512 --> 02:06:30,480
所以我也做了相同的事。
1189
02:06:30,548 --> 02:06:36,350
我毁了父亲的梦想!
1190
02:06:41,025 --> 02:06:43,050
畜牲!
1191
02:07:17,495 --> 02:07:19,486
将军!
1192
02:07:22,333 --> 02:07:24,858
三代将军!
1193
02:07:28,172 --> 02:07:30,732
太荒唐了!
1194
02:07:32,977 --> 02:07:37,607
这不可能是真的!
1195
02:07:37,681 --> 02:07:41,845
这绝不可能发生。
1196
02:07:45,356 --> 02:07:48,814
这是场梦。
1197
02:07:50,728 --> 02:07:54,994
不过是一场噩梦。
1198
02:08:10,548 --> 02:08:13,176
将军!
1199
02:08:13,250 --> 02:08:16,048
大人……
1200
02:08:18,756 --> 02:08:23,819
大家冷静!不要慌张。
1201
02:08:23,894 --> 02:08:27,694
什么事都没发生。
什么都没有。
1202
02:08:27,765 --> 02:08:32,168
这是场梦。
1203
02:08:33,404 --> 02:08:40,139
没错,只是在做梦。
1204
02:08:41,445 --> 02:08:45,973
不要让梦魇迷惑你。
1205
02:08:46,050 --> 02:08:49,850
今时今日,此时此刻,
1206
02:08:49,920 --> 02:08:55,916
德川帝国的根基已经建立起来了。
1207
02:08:55,993 --> 02:08:59,360
这种事根本不会发生。
这是场梦!是做梦!
1208
02:08:59,430 --> 02:09:01,057
是梦,是梦,是梦!
1209
02:09:01,131 --> 02:09:04,692
这只是一场梦!
1210
02:09:06,337 --> 02:09:08,897
那只是个噩梦么?
1211
02:09:10,074 --> 02:09:17,276
确如柳生但马守所言,
德川幕府存续了三百多年。
1212
02:09:17,348 --> 02:09:21,842
在历史上,并无任何
有关家光被杀的纪录,
1213
02:09:23,387 --> 02:09:30,691
但这种对统治者不利的事情
通常都很容易被消抹掉。
1214
02:09:32,129 --> 02:09:36,862
而事实是,类似的事情在后来
经常发生,
1215
02:09:36,934 --> 02:09:41,428
那些将军虽然能统治全国,
却活的心惊胆颤,不得安宁。
1216
02:09:44,141 --> 02:09:55,678
全剧终
81138