Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,065 --> 00:01:09,487
Kijk. Dat gebeurt er dus als je nek
niet meteen breekt en je stikt.
2
00:01:10,696 --> 00:01:12,096
Hij heeft een stijve.
3
00:01:12,948 --> 00:01:14,575
Stelletje viespeuken.
4
00:01:16,202 --> 00:01:17,602
Moet je opletten.
5
00:01:33,052 --> 00:01:36,055
We knopen ze op.
6
00:01:50,486 --> 00:01:51,886
Zondaar.
7
00:01:54,073 --> 00:01:55,473
Zillah.
8
00:02:09,171 --> 00:02:11,757
Zondaars, koop hier uw zondaars.
9
00:02:11,882 --> 00:02:13,676
Een halve penny per stuk.
10
00:02:21,725 --> 00:02:23,143
Doorlopen.
11
00:02:25,187 --> 00:02:26,587
Doorlopen.
12
00:02:34,613 --> 00:02:36,407
Dat doet pijn.
- Schiet op.
13
00:02:47,126 --> 00:02:50,337
GEBASEERD OP HET BOEK VAN
EMILY BRONTË
14
00:03:30,336 --> 00:03:33,255
Jij wou weten
waarom hij werd opgehangen.
15
00:03:34,381 --> 00:03:38,636
Mannen zijn nou eenmaal vreselijk.
- Je had niks moeten zeggen.
16
00:03:40,471 --> 00:03:43,516
Arme pop. Ik ga dood.
17
00:03:43,641 --> 00:03:47,311
Schiet dan een beetje op. Ik heb het druk.
18
00:03:47,436 --> 00:03:49,688
Wat een kabaal.
19
00:03:49,813 --> 00:03:51,213
Papa.
20
00:03:51,815 --> 00:03:55,361
Wat een rooie wangen.
Heb je soms gehuild?
21
00:03:56,570 --> 00:03:58,656
Nee, dat komt van het rennen.
22
00:03:58,781 --> 00:04:03,160
Je moeder had me een klap verkocht
als ze dat had gehoord.
23
00:04:03,285 --> 00:04:04,537
Welnee.
24
00:04:04,662 --> 00:04:07,350
Ze was hardhandig, hoor.
Ze deed aan boksen.
25
00:04:08,374 --> 00:04:10,209
Handen als kolenschoppen.
26
00:04:10,876 --> 00:04:13,504
Haar snor was zo borstelig als een bezem.
27
00:04:15,381 --> 00:04:18,926
Die krijg jij vast ook.
Het zit aan je moeders kant.
28
00:04:19,051 --> 00:04:22,262
Hou op. Zo mag je niet over mama praten.
29
00:04:23,055 --> 00:04:27,184
En ik krijg geen snor. Ik krijg geen snor.
30
00:04:28,394 --> 00:04:30,479
Doe niet zo vermoeiend, Cathy.
31
00:04:30,604 --> 00:04:33,649
Mensen houden niet van aanstellers.
32
00:04:33,774 --> 00:04:35,109
Allemachtig, Nelly.
33
00:04:35,234 --> 00:04:38,487
Doe er wat aan. Daar ben je hier voor.
- Ja, meneer.
34
00:04:38,612 --> 00:04:42,116
Zeg Mrs Burton dat ik in The Ram eet.
- Ga nou niet.
35
00:04:42,241 --> 00:04:46,866
Daar is het gezelschap veel aangenamer
en er wordt een stuk minder gehuild.
36
00:04:47,579 --> 00:04:49,748
Waar is verdomme m'n paard?
37
00:04:49,873 --> 00:04:52,061
Ik waarschuw de dienstmeisjes vast.
38
00:05:04,304 --> 00:05:08,642
Papa. Het spijt me. Papa.
39
00:05:13,689 --> 00:05:16,066
Schiet eens op.
40
00:05:28,203 --> 00:05:31,123
Ze hadden weer stamppot
in The Ram, Zillah.
41
00:05:31,248 --> 00:05:33,834
Dat hij überhaupt iets heeft gegeten.
42
00:05:34,668 --> 00:05:39,548
Hij heeft weer tegen de muur gepist.
- Je weet wat dat betekent.
43
00:05:40,591 --> 00:05:43,216
Kijk of hij het in z'n broek heeft gedaan.
44
00:05:44,428 --> 00:05:46,138
Dat arme meisje.
45
00:05:49,641 --> 00:05:53,979
En dat wezen dat hij heeft meegenomen?
- Dat heeft zich verstopt.
46
00:05:54,104 --> 00:05:56,148
Maar wat doet het hier?
47
00:05:56,273 --> 00:06:00,402
Mr Earnshaw had weer
een aanval van barmhartigheid.
48
00:06:00,527 --> 00:06:03,614
Bid dan ook maar voor dat jochie.
49
00:06:12,206 --> 00:06:13,606
Hallo?
50
00:06:31,183 --> 00:06:32,583
Wat ben je...
51
00:06:43,403 --> 00:06:49,660
Ik zei: Dit is Liverpool of Bristol niet.
Je mag een kind niet op straat zetten.
52
00:06:49,785 --> 00:06:51,787
En z'n vader...
53
00:06:52,871 --> 00:06:58,669
Vermoedelijk z'n vader.
Die zei: Neem jij hem dan maar mee.
54
00:06:58,794 --> 00:07:02,005
Dat doe ik, zei ik.
55
00:07:03,215 --> 00:07:04,716
Zo is het gegaan.
56
00:07:08,971 --> 00:07:13,851
Ik wil alleen maar weten hoelang we
hem eten en kleding moeten geven.
57
00:07:13,976 --> 00:07:18,730
Dat kost geld.
- Voor zolang als ik wil dat het gebeurt.
58
00:07:19,606 --> 00:07:25,320
Waarom doen vrouwen altijd zo moeilijk?
Ze doen niks anders dan mij kapittelen.
59
00:07:25,445 --> 00:07:28,991
Papa.
- Nog zo'n feeks die me komt kwellen.
60
00:07:29,533 --> 00:07:33,287
U bent de beste vader van de hele wereld.
61
00:07:34,163 --> 00:07:36,498
Dus je nieuwe vriendje bevalt je?
62
00:07:36,623 --> 00:07:39,585
Heel erg veel, papa.
63
00:07:39,710 --> 00:07:44,423
Maar volgens mij kan hij niet praten
en dus ook niet zeggen hoe hij heet.
64
00:07:44,548 --> 00:07:48,594
Dus heb ik hem Heathcliff genoemd,
naar m'n overleden broertje.
65
00:07:50,637 --> 00:07:52,037
Heathcliff.
66
00:07:54,600 --> 00:07:58,061
Heathcliff. Kom eens hier, knul.
67
00:07:59,479 --> 00:08:01,315
Kom eens.
68
00:08:08,155 --> 00:08:11,784
Jij bent hier van harte welkom.
69
00:08:11,909 --> 00:08:15,996
Mag ik hem aankleden?
- Natuurlijk. Hij wordt jouw speeltje.
70
00:08:17,706 --> 00:08:20,501
Ik zal heel erg lief voor je zijn.
71
00:08:20,626 --> 00:08:24,087
Maar als je lelijk doet,
zal ik je knijpen.
72
00:08:26,798 --> 00:08:29,176
Sterf, sterf, sterf.
73
00:08:29,968 --> 00:08:34,223
Maak die rat af.
In z'n oog. Kom op, in z'n oog.
74
00:08:34,348 --> 00:08:36,348
Leuk dat ze nu een vriend heeft.
75
00:08:36,850 --> 00:08:39,645
Een echte vriend.
Niet een betaalde vriend.
76
00:08:41,480 --> 00:08:45,776
Gezelschapsdames worden niet betaald.
Daar zijn het dames voor.
77
00:08:47,819 --> 00:08:51,907
Dat je vader van adel was,
maakt jou nog geen dame.
78
00:08:52,032 --> 00:08:54,827
Een bastaard kan geen dame zijn, Nelly.
79
00:08:54,952 --> 00:08:58,390
Hoeveel je vader ook betaald heeft
om je weg te stoppen.
80
00:09:31,405 --> 00:09:33,782
Po-ny. De pony.
81
00:09:37,244 --> 00:09:41,790
'De pony... De pony a...'
82
00:09:43,166 --> 00:09:47,045
At. De pony at. De pony at het gras.
83
00:09:47,170 --> 00:09:49,798
Er staat een plaatje bij. Kijk dan.
84
00:09:49,923 --> 00:09:53,677
Ik maak een papieren hoed voor je
omdat je zo dom bent.
85
00:09:53,802 --> 00:09:58,015
Dan gooi ik je uit het raam
en laat ik de vogels je ogen uitpikken.
86
00:09:58,140 --> 00:10:01,268
Ik wil dit niet meer. Ik wil niet lezen.
87
00:10:01,393 --> 00:10:03,228
Niet zo driftig.
88
00:10:13,363 --> 00:10:14,763
Sorry.
89
00:10:17,701 --> 00:10:19,369
Sorry, Heathcliff.
90
00:10:21,955 --> 00:10:25,083
Nog een keertje?
Ik zal meer geduld hebben.
91
00:10:25,208 --> 00:10:27,920
Dan blijf je altijd dom.
92
00:10:28,045 --> 00:10:30,380
Ga weg.
- Nee.
93
00:10:31,048 --> 00:10:33,008
Ga weg.
94
00:10:33,133 --> 00:10:34,801
Ga gewoon weg.
95
00:10:34,926 --> 00:10:37,387
Ga weg.
96
00:10:42,184 --> 00:10:43,584
Ik ga niet weg.
97
00:10:47,230 --> 00:10:48,774
Ik zal nooit weggaan.
98
00:10:50,609 --> 00:10:53,734
Ik zal je nooit in de steek laten,
wat je ook doet.
99
00:11:50,085 --> 00:11:52,254
Cathy, mag ik ook mee?
100
00:11:52,379 --> 00:11:55,465
Dat is niks voor jou.
Je bent veel te verstandig.
101
00:11:59,136 --> 00:12:01,346
Snel, straks komt ze ook.
102
00:12:21,575 --> 00:12:25,328
Ik ben de koningin
en jij bent de deugniet.
103
00:12:28,206 --> 00:12:30,709
We moeten terug.
- Het stopt zo met regenen.
104
00:12:30,834 --> 00:12:34,338
Je vader wordt woest als we te laat zijn.
105
00:12:34,463 --> 00:12:38,091
Maak je niet druk.
Het klaart zo vast wel op.
106
00:12:38,675 --> 00:12:41,011
Maar de lucht is pikzwart, Cathy.
107
00:12:41,136 --> 00:12:43,930
Nee, kijk daar maar eens.
108
00:12:47,851 --> 00:12:49,251
Blauw.
109
00:12:50,520 --> 00:12:56,693
Niet genoeg om droog terug te komen.
- Jawel. Blauw is blauw, hoe klein ook.
110
00:13:14,169 --> 00:13:15,837
Waar waren jullie?
111
00:13:18,465 --> 00:13:20,258
Waar waren jullie, zei ik.
112
00:13:20,884 --> 00:13:24,763
We werden overvallen door de regen.
- Het is m'n verjaardag.
113
00:13:24,888 --> 00:13:26,681
En je hebt me laten wachten.
114
00:13:27,766 --> 00:13:29,643
Je geeft niet om me.
115
00:13:29,768 --> 00:13:34,981
Tuurlijk wel. U bent de beste vader
ter wereld. Het spijt me zo.
116
00:13:35,106 --> 00:13:38,485
Zal ik jouw verjaardag eens vergeten?
117
00:13:39,528 --> 00:13:42,364
Laten we gaan eten en het vieren.
118
00:13:44,074 --> 00:13:46,451
Het is koud.
119
00:13:54,584 --> 00:13:59,756
Het is mijn schuld, niet die van Cathy.
Zij wilde teruggaan, maar ik niet.
120
00:13:59,881 --> 00:14:02,842
Ze had het alleen maar over uw verjaardag.
121
00:14:04,719 --> 00:14:08,223
Klopt dat?
- Ik zweer het. Het lag niet aan haar.
122
00:14:09,641 --> 00:14:14,187
Tril je nou? Stop daarmee.
Alsof ik zo'n bullebak ben.
123
00:14:14,312 --> 00:14:16,690
Hou op.
- Het was niet zijn schuld.
124
00:14:16,815 --> 00:14:23,196
Ik geef je eten en kleding
en behoed je voor een leven in armoede.
125
00:14:23,321 --> 00:14:29,244
Ik ben de aardigste man ter wereld
en jij waagt het om te trillen voor mij.
126
00:14:29,369 --> 00:14:33,832
Ik zal je eens echt laten trillen.
- Neem haar mee, Nelly.
127
00:14:33,957 --> 00:14:36,918
Nee. Laat me los.
- Kom hier, vuile hond.
128
00:14:37,043 --> 00:14:38,545
Ga weg.
129
00:14:38,670 --> 00:14:41,298
Heathcliff, nee.
- Kom hier.
130
00:14:43,300 --> 00:14:47,554
Blijf stilstaan. Stilstaan, vuile hond.
131
00:14:47,679 --> 00:14:53,059
Snap je waarom ik je behandel
als een hond? Blaffen, jij.
132
00:15:11,536 --> 00:15:12,996
Heathcliff.
133
00:15:18,627 --> 00:15:20,170
Wat heeft hij gedaan?
134
00:15:21,171 --> 00:15:22,547
Je bloedt.
135
00:15:22,672 --> 00:15:27,427
Waarom loog je nou?
Het was mijn schuld dat we te laat waren.
136
00:15:29,888 --> 00:15:32,076
Ik wilde niet dat hij je pijn deed.
137
00:15:34,017 --> 00:15:38,021
Maar dit doet mij pijn. Snap je dat niet?
138
00:15:38,146 --> 00:15:39,981
Dit doet mij pijn.
139
00:15:41,483 --> 00:15:44,527
Ik ben bereid dit
en nog meer te verduren...
140
00:15:45,487 --> 00:15:46,887
elke dag...
141
00:15:47,989 --> 00:15:49,864
als jij dan wordt gespaard.
142
00:16:02,545 --> 00:16:03,945
Het spijt me.
143
00:16:04,339 --> 00:16:09,427
Nee, zeg nooit tegen mij dat het je spijt.
144
00:16:10,303 --> 00:16:12,931
Ik zou het steeds opnieuw doen.
145
00:16:16,976 --> 00:16:18,520
Dan zijn we verdoemd.
146
00:16:23,024 --> 00:16:24,442
Wat kan ik doen?
147
00:16:28,071 --> 00:16:29,471
Niets.
148
00:16:31,491 --> 00:16:33,118
Blijf bij me.
149
00:17:25,795 --> 00:17:27,213
Heathcliff.
150
00:17:33,636 --> 00:17:35,638
Geef antwoord, barbaar.
151
00:17:37,098 --> 00:17:39,601
Ben je wakker?
- Nee.
152
00:17:42,896 --> 00:17:44,939
En nu?
- Catherine.
153
00:17:45,565 --> 00:17:48,610
Ik ben de hele nacht op geweest.
Wat is er?
154
00:17:48,735 --> 00:17:52,655
Thrushcross Grange is verkocht.
We hebben buren.
155
00:17:57,827 --> 00:18:00,288
Ze heten Linton.
- Een familie?
156
00:18:00,413 --> 00:18:04,459
Een vrijgezel en zijn protegee.
Hij is rijk geworden met stoffen.
157
00:18:05,376 --> 00:18:07,629
Moet je nou zien.
158
00:18:09,464 --> 00:18:11,716
Hij moet wel heel rijk zijn.
159
00:18:13,802 --> 00:18:16,427
Ik denk dat hij verliefd op me zal worden.
160
00:18:19,182 --> 00:18:22,307
Ik denk dat hij verliefd...
- Ik verstond je wel.
161
00:18:26,314 --> 00:18:28,191
Ik zou graag rijk zijn.
162
00:18:29,734 --> 00:18:33,196
Wat zou jij doen? Als je rijk was.
163
00:18:33,321 --> 00:18:39,702
Wat alle rijke mannen doen.
Ik zou in een groot huis gaan wonen.
164
00:18:40,912 --> 00:18:43,037
En m'n bedienden wreed behandelen.
165
00:18:44,624 --> 00:18:46,084
Een vrouw nemen.
166
00:18:47,752 --> 00:18:50,714
Een vrouw? Wie dan?
167
00:18:50,839 --> 00:18:54,384
Ik heb altijd een zwak gehad voor...
168
00:18:56,594 --> 00:18:57,994
Rose uit The Crown.
169
00:18:59,180 --> 00:19:00,930
De dochter van de kroegbaas.
170
00:19:01,641 --> 00:19:03,893
Ze is zo vreselijk gewoontjes.
171
00:19:04,018 --> 00:19:08,273
En saai. Schokkend saai. Een leeghoofd.
172
00:19:09,607 --> 00:19:14,445
Ik heb hier geen tijd voor. De Lintons
kunnen me elk moment uitnodigen.
173
00:19:16,489 --> 00:19:21,035
Echt, als ze niet snel komen,
beschouw ik dat als een affront.
174
00:19:21,953 --> 00:19:25,582
Dan heb je al ruzie
voordat je ze hebt ontmoet.
175
00:19:25,707 --> 00:19:27,957
Dat is zelfs voor jou een prestatie.
176
00:19:29,419 --> 00:19:33,294
Wij zijn een heel voorname familie.
Wellicht weten ze dat niet.
177
00:19:34,591 --> 00:19:38,720
De Earnshaws zijn hier al sinds 1500.
Dat staat boven onze deur.
178
00:19:39,554 --> 00:19:42,640
Waar blijven ze?
- Ze zijn er nog maar een week.
179
00:19:42,765 --> 00:19:45,935
Wij zijn veel voornamer
dan Mr Lintons familie.
180
00:19:46,060 --> 00:19:51,649
Zij zijn rijk geworden met fluweel.
Dat is heel iets anders dan land.
181
00:19:51,774 --> 00:19:55,028
Misschien willen ze
dat ik bij hen langsga.
182
00:19:55,153 --> 00:19:59,115
Waarom niet?
- Een dame kan niet zomaar langsgaan.
183
00:19:59,240 --> 00:20:03,703
Ze zouden geschokt zijn.
- Welnee. Dat zouden ze enig vinden.
184
00:20:04,370 --> 00:20:06,870
Dat vindt iedereen die mij leert kennen.
185
00:20:08,291 --> 00:20:10,229
Misschien komen ze daarom niet.
186
00:20:11,294 --> 00:20:13,922
Ze zijn vast geïntimideerd.
187
00:20:14,464 --> 00:20:15,965
Ja, dat zal het zijn.
188
00:20:16,925 --> 00:20:19,844
Werk aan je borduursel.
- Ik haat dat ding.
189
00:20:21,471 --> 00:20:25,516
Voor hun komst verveelde ik me niet.
En nu verveel ik me dood.
190
00:20:26,434 --> 00:20:30,480
Ik ben Mr Linton nu wel beu.
- Wat doe je?
191
00:20:31,481 --> 00:20:35,151
Ik kan er niet uit komen in deze rok.
192
00:20:35,276 --> 00:20:36,964
Dan moet je die uittrekken.
193
00:20:39,405 --> 00:20:44,202
Je zult je heel schuldig voelen
als ik val en doodga.
194
00:21:47,390 --> 00:21:49,017
Trots op jezelf?
195
00:21:55,106 --> 00:21:56,506
Heel erg.
196
00:21:59,110 --> 00:22:02,989
Er lag daar een steentje.
Geef me m'n hoed, mens.
197
00:22:03,114 --> 00:22:06,367
Voorzichtig, meneer.
- Klim er maar op, meneer.
198
00:22:06,492 --> 00:22:07,911
Ja, kalm aan.
199
00:22:08,036 --> 00:22:11,581
Ik kan heus wel paardrijden, mens.
200
00:22:11,706 --> 00:22:13,106
Heathcliff.
201
00:22:14,459 --> 00:22:17,128
We hadden laatst wat onenigheid.
202
00:22:17,962 --> 00:22:21,340
Wat heb ik gedaan?
Zeg maar niks, dat kan ik niet aan.
203
00:22:21,966 --> 00:22:25,970
Wat ben ik toch vreselijk.
Kun je het mij vergeven?
204
00:22:27,972 --> 00:22:31,309
Ja, meneer.
- Geweldig.
205
00:22:31,434 --> 00:22:33,978
Ja. Ik wist dat het niet erg kon zijn.
206
00:22:34,103 --> 00:22:39,650
Ik ga die vreselijke notaris zoeken
die al m'n geld heeft uitgegeven.
207
00:22:44,739 --> 00:22:46,364
Wat is er precies gebeurd?
208
00:22:47,241 --> 00:22:50,912
Niks bijzonders.
Hij gaf me een oorvijg, meer niet.
209
00:22:51,037 --> 00:22:53,373
Die ouwe dwaas.
210
00:22:53,498 --> 00:22:56,436
Hij moet toch weten
dat jij hem zo kunt vloeren.
211
00:22:56,876 --> 00:23:00,001
Hij weet dat ik dat niet doe.
- Deed je het maar.
212
00:23:00,296 --> 00:23:01,798
Vind je dat?
213
00:23:02,882 --> 00:23:05,195
Jij bent het enige wat me tegenhoudt.
214
00:23:08,513 --> 00:23:10,348
Doe het dan voor ons allebei.
215
00:23:22,735 --> 00:23:25,363
Heb je het koud, Cath?
- Ja.
216
00:23:26,322 --> 00:23:30,451
Ik maak wel vuur.
- Nee, dan krijg je slaag van papa.
217
00:23:30,576 --> 00:23:32,576
We kunnen het hout niet betalen.
218
00:23:32,870 --> 00:23:35,058
Dat kan wel als hij het koud heeft.
219
00:23:37,875 --> 00:23:40,000
Hij heeft het vanavond niet nodig.
220
00:23:40,294 --> 00:23:43,881
Z'n gezicht heeft weer eens
kennisgemaakt met de grond.
221
00:23:44,924 --> 00:23:47,049
Het ging niet goed bij de notaris.
222
00:23:48,970 --> 00:23:53,724
We zijn berooid. Er is niets meer over.
223
00:23:54,725 --> 00:23:56,853
Hij heeft alles vergokt.
224
00:24:00,356 --> 00:24:04,110
Dan moet ik mezelf
toch maar opdringen aan Mr Linton.
225
00:24:07,238 --> 00:24:11,301
Ik sterf nog liever van de kou
dan dat ik die vernedering onderga.
226
00:24:43,649 --> 00:24:47,153
Dring jezelf niet op aan Mr Linton.
227
00:26:34,468 --> 00:26:36,012
Harder.
228
00:26:40,683 --> 00:26:45,313
Moet dat hier, Joseph?
- Het kan niet op de binnenplaats.
229
00:26:45,438 --> 00:26:48,065
M'n rok komt onder het varkensbloed.
230
00:27:05,624 --> 00:27:09,295
Het wordt met de dag meer onacceptabel.
231
00:27:09,420 --> 00:27:10,820
Sorry, Miss Catherine.
232
00:27:33,736 --> 00:27:38,616
'Twee huizen, even groot in waardigheid,
in het mooie Verona, waar dit stuk speelt.'
233
00:27:38,741 --> 00:27:43,454
Zo begint het meest romantische toneelstuk
dat ik ooit heb gelezen.
234
00:27:43,579 --> 00:27:47,208
Nog beter dan Othello,
en je weet hoe goed ik dat vind.
235
00:27:47,333 --> 00:27:49,543
Ik zie de voedster als de schurk.
236
00:27:49,668 --> 00:27:54,632
Zij staat toe dat er chaos ontstaat
en dat er veel doden zullen vallen.
237
00:27:54,757 --> 00:27:56,801
Ik mag die voedster niet.
238
00:27:56,926 --> 00:28:00,972
Maar Mercutio wordt gedood op straat.
239
00:28:01,097 --> 00:28:05,184
En Romeo doodt dan Tybalt uit wraak.
240
00:28:05,309 --> 00:28:08,437
Hij wordt publiekelijk op straat vermoord.
241
00:28:08,562 --> 00:28:11,357
Dus wordt Romeo verbannen uit Verona.
242
00:28:11,482 --> 00:28:16,070
Als Julia het hoort, is ze ontroostbaar.
243
00:28:16,195 --> 00:28:21,325
Dus vat ze het plan op
om een slaapdrankje te nemen.
244
00:28:21,450 --> 00:28:24,829
Ze wil ervandoor gaan
en niemand mag het weten.
245
00:28:24,954 --> 00:28:28,499
Het was de bedoeling
dat Romeo dat zou horen.
246
00:28:28,624 --> 00:28:33,671
Dus dat verwacht je dan. Maar iemand
zegt tegen Romeo dat Julia dood is.
247
00:28:33,796 --> 00:28:38,092
Maar dat is niet zo.
Ze heeft alleen een slaapdrankje genomen.
248
00:28:38,217 --> 00:28:43,848
Maar Romeo wist dat niet, want hij was
in Mantua en had de brieven niet gekregen.
249
00:28:46,267 --> 00:28:50,396
Wat een grondig resumé, Isabella.
Alsof ik er zelf bij ben.
250
00:28:50,521 --> 00:28:54,400
Ik huilde zo erg dat ik dacht
dat m'n hoofd eraf zou vallen.
251
00:28:54,525 --> 00:28:59,738
Dat zou niet goed zijn.
- Nee, waar moet ik dan m'n linten laten?
252
00:29:04,910 --> 00:29:07,204
Edgar, ik zag een geest.
253
00:29:07,329 --> 00:29:11,959
Een geest, Edgar. Daar, bij de muur.
254
00:29:12,084 --> 00:29:14,587
Het was heel erg akelig.
255
00:29:14,712 --> 00:29:18,883
Doodsbleek. Afgrijselijk.
Met dode, kwaadaardige ogen.
256
00:29:19,008 --> 00:29:22,345
Er is vast een verklaring. Ik ga kijken.
257
00:29:22,470 --> 00:29:27,016
Laat me niet alleen.
- Je bent hier volkomen veilig.
258
00:29:45,784 --> 00:29:47,347
Kan ik u behulpzaam zijn?
259
00:29:48,496 --> 00:29:54,210
'Heb mijn enkel verstuikt bij een muur.
Linton heeft me in huis genomen.
260
00:29:54,335 --> 00:29:57,296
Heb cake en chocola gegeten.'
261
00:29:57,796 --> 00:30:00,007
Ze heeft 'chocola' onderstreept.
262
00:30:01,050 --> 00:30:03,886
Heel uitgekookt. Ze zit daar goed.
263
00:30:04,011 --> 00:30:07,681
Ze heeft haar enkel verstuikt.
Ik draag haar wel terug.
264
00:30:07,806 --> 00:30:09,141
Het is acht kilometer.
265
00:30:09,266 --> 00:30:12,520
Jij moet daar wegblijven, domkop.
266
00:30:12,645 --> 00:30:14,939
Jij bent een bediende.
267
00:30:15,064 --> 00:30:18,484
Dit is haar kans.
Vermoedelijk haar enige kans.
268
00:30:18,609 --> 00:30:20,903
Ze is al een ouwe vrijster.
269
00:30:21,028 --> 00:30:25,783
Jij moet de boel niet gaan verpesten.
Dan bederf je haar kansen.
270
00:30:27,368 --> 00:30:29,306
Nelly, we kunnen niet zomaar...
271
00:30:32,623 --> 00:30:36,335
Een prachtige kerel. Een echte heer.
272
00:30:36,460 --> 00:30:41,298
Al is hij uiteraard niet van adel.
273
00:30:41,423 --> 00:30:45,761
Maar dat kunnen we door de vingers zien.
Net als bij jou.
274
00:30:46,679 --> 00:30:51,600
En de Grange. Zo bijzonder.
De salonkamer is gemaakt van kristal.
275
00:30:51,725 --> 00:30:54,687
En Cathy?
- Die ligt te spinnen als een poes.
276
00:30:54,812 --> 00:30:58,399
Op haar wenken bediend
door Linton en z'n protegee.
277
00:30:58,524 --> 00:31:01,193
En hoe is zij?
- Miss Isabella?
278
00:31:01,318 --> 00:31:04,530
Ze is heel verfijnd. En heel knap.
279
00:31:04,655 --> 00:31:08,284
Mooi.
- Gek dat Linton niet met haar is getrouwd.
280
00:31:08,951 --> 00:31:12,371
Maar ze zijn meer als broer en zus.
281
00:31:12,496 --> 00:31:14,874
Wanneer komt Cathy terug?
- Binnenkort.
282
00:31:14,999 --> 00:31:19,169
Ze liet haar enkel zo lang mogelijk
op een fluwelen kussen liggen.
283
00:31:20,421 --> 00:31:27,011
Linton ziet er zo verliefd uit dat ik
niet denk dat ze hier lang zal blijven.
284
00:31:55,456 --> 00:31:57,333
Ho, stop maar.
285
00:32:23,108 --> 00:32:24,508
M'n schoenen.
286
00:32:29,281 --> 00:32:30,533
Dank je, Joseph.
287
00:32:30,658 --> 00:32:32,868
Cathy.
- Miss Earnshaw.
288
00:32:32,993 --> 00:32:34,536
Wat is er?
289
00:32:35,788 --> 00:32:37,790
Je bent zo veranderd.
290
00:32:37,915 --> 00:32:42,586
Dankzij Isabella. Het is zo'n lieve schat.
291
00:32:42,711 --> 00:32:45,649
Ze heeft mijn haar gedaan.
Dat kan ze heel goed.
292
00:32:46,465 --> 00:32:51,053
Ze heeft een kamer enkel en alleen
voor linten. Alleen linten.
293
00:32:55,432 --> 00:32:56,934
Waar is Heathcliff?
294
00:33:03,649 --> 00:33:05,150
Daar ben je.
295
00:33:08,696 --> 00:33:10,197
Je bent terug.
296
00:33:10,864 --> 00:33:12,264
Is dat alles?
297
00:33:13,951 --> 00:33:17,996
Ik ben zes weken weg geweest.
Kom je me dan niet begroeten?
298
00:33:18,664 --> 00:33:21,125
Volgens mij verstop je je juist.
299
00:33:23,752 --> 00:33:29,258
Wat kijk je boos.
En je bent zo vies. Ik ruik je vanaf hier.
300
00:33:29,383 --> 00:33:35,055
Jou ruiken is totaal onmogelijk.
M'n ogen tranen gewoon van je parfum.
301
00:33:35,180 --> 00:33:38,600
Dat is lelietje-van-dalen.
- Dat is het zeker niet.
302
00:33:41,061 --> 00:33:43,436
Je bent boos omdat ik zo lang weg was.
303
00:33:45,858 --> 00:33:49,987
Dat kon niet anders.
- Ik ben niet boos, ik ben druk.
304
00:33:50,112 --> 00:33:53,365
Je wilde me zien. Nu heb je me gezien.
305
00:33:54,408 --> 00:33:57,408
Ga een van de andere bedienden
maar lastigvallen.
306
00:33:57,828 --> 00:34:00,831
Heathcliff...
- Luister nou eens.
307
00:34:01,665 --> 00:34:03,626
Ik heb werk te doen.
308
00:34:03,751 --> 00:34:06,962
Ik kan niet blijven toegeven
aan al jouw grillen.
309
00:34:09,923 --> 00:34:13,969
We zijn geen kinderen meer. Snap je dat?
310
00:34:15,888 --> 00:34:17,513
Ik kan niet met je spelen.
311
00:34:20,225 --> 00:34:26,774
Alsof ik jouw gezelschap wil
na al die weken met Edgar en Isabella.
312
00:34:31,820 --> 00:34:33,220
Ga maar door dan.
313
00:35:28,210 --> 00:35:32,673
Heathcliff, ik wil...
- Naar binnen, jij. Schiet op.
314
00:35:33,841 --> 00:35:35,259
Naar binnen.
315
00:35:50,107 --> 00:35:53,986
Jij bent stout geweest. Heel erg stout.
316
00:35:54,111 --> 00:35:56,488
Straks vergaat het lachen je wel.
317
00:36:06,081 --> 00:36:11,753
Waar ga jij heen? Hier, jij.
Wil je dan niet bij Joseph blijven?
318
00:36:29,187 --> 00:36:30,587
Wat wil je?
319
00:36:39,907 --> 00:36:41,307
Deze?
320
00:37:07,184 --> 00:37:08,644
Tyfus.
321
00:37:11,605 --> 00:37:15,025
Harder.
- Dan breken je tanden.
322
00:37:28,622 --> 00:37:32,084
Brave meid.
323
00:37:57,526 --> 00:37:58,926
Jij bent geweldig.
324
00:39:09,598 --> 00:39:13,018
Voel je je wel goed?
- Ja, prima.
325
00:39:24,529 --> 00:39:26,154
Ik ga een stukje wandelen.
326
00:39:27,783 --> 00:39:29,183
In die rok?
327
00:39:44,132 --> 00:39:45,532
Cathy.
328
00:40:43,191 --> 00:40:47,904
Cath, het stelt niks voor.
- Ga weg. Laat me met rust.
329
00:40:48,029 --> 00:40:52,617
Ik schaam me dood.
- Dat is nergens voor nodig.
330
00:40:52,742 --> 00:40:55,871
Waarom lach je nou? Dit is jouw schuld.
331
00:40:57,664 --> 00:40:59,457
Hoezo is het mijn schuld?
332
00:41:04,671 --> 00:41:08,175
Stop met praten. Kijk me niet aan.
333
00:41:08,300 --> 00:41:11,386
Nooit meer. Je wordt nog eens m'n dood.
334
00:41:20,520 --> 00:41:21,920
Niet doen.
335
00:41:24,107 --> 00:41:27,235
Niet doen. Laat m'n hand los.
336
00:41:27,736 --> 00:41:29,136
Nooit.
337
00:41:49,049 --> 00:41:50,508
Ik heb je nu.
338
00:41:51,801 --> 00:41:55,426
Ik kan je naar het einde
van de wereld volgen als een hond.
339
00:42:16,284 --> 00:42:17,684
Zet me neer.
340
00:42:20,538 --> 00:42:22,916
Zet me neer als je om me geeft.
341
00:42:31,132 --> 00:42:33,802
Volg me niet. Ik smeek je.
342
00:42:45,689 --> 00:42:47,274
Toe nou, meneer.
343
00:42:47,399 --> 00:42:50,110
In hemelsnaam...
- Hou me vast.
344
00:42:50,735 --> 00:42:54,531
Kijk me niet zo aan. Ik ben ziek.
345
00:42:54,656 --> 00:42:59,369
We zijn allemaal ziek. En dat komt door u.
346
00:42:59,494 --> 00:43:02,330
Ondankbaar wicht. Lellebel.
347
00:43:02,455 --> 00:43:05,333
Cathy...
- Niet nu, Nelly. Niet nu.
348
00:43:05,458 --> 00:43:06,858
Het moet maar even...
349
00:43:07,460 --> 00:43:10,672
Mr Linton is in de woonkamer.
350
00:43:13,508 --> 00:43:14,908
Mr Linton?
351
00:43:19,764 --> 00:43:21,164
Mr Linton.
352
00:43:21,766 --> 00:43:25,145
Ik kan u nu niet ontvangen.
- Dat geloof ik niet.
353
00:43:25,270 --> 00:43:27,272
Ik moet mezelf excuseren.
354
00:43:27,397 --> 00:43:32,068
Het moet pijnlijk zijn
om uw vader zo onwel te zien.
355
00:43:34,237 --> 00:43:35,637
Dus u hebt hem gezien.
356
00:43:42,912 --> 00:43:45,540
Het is zo gênant.
357
00:43:45,665 --> 00:43:48,209
Zo vreselijk gênant.
358
00:43:49,753 --> 00:43:53,173
Het spijt me, Mr Linton.
Het spijt me vreselijk.
359
00:43:53,298 --> 00:43:55,133
Gaat u alstublieft zitten.
360
00:43:56,384 --> 00:43:58,094
Ik moet u iets zeggen.
361
00:43:59,304 --> 00:44:00,704
Alstublieft.
362
00:44:11,649 --> 00:44:15,149
Als ik in de hemel zou komen,
zou ik doodongelukkig zijn.
363
00:44:16,029 --> 00:44:18,365
Omdat je daar niet thuishoort.
364
00:44:20,575 --> 00:44:22,077
Niet alleen dat.
365
00:44:24,037 --> 00:44:26,247
Ik zou heimwee hebben.
366
00:44:27,874 --> 00:44:31,169
Is er iets gebeurd
tussen jou en Mr Linton?
367
00:44:32,629 --> 00:44:36,883
Hij heeft me een aanzoek gedaan.
- En wat was je reactie?
368
00:44:37,467 --> 00:44:38,968
Ik heb het aanvaard.
369
00:44:40,929 --> 00:44:43,682
Had ik dat niet moeten doen?
370
00:44:43,807 --> 00:44:45,517
Hou je van hem?
371
00:44:46,434 --> 00:44:48,603
Je moet wel van Edgar houden.
372
00:44:48,728 --> 00:44:51,856
Waar zit dan het struikelblok?
- Hier.
373
00:44:54,359 --> 00:44:58,446
Waar mijn ziel ook zit,
ik weet zeker dat ik een fout maak.
374
00:45:00,657 --> 00:45:03,701
Nelly, je weet wel waarom.
375
00:45:05,954 --> 00:45:07,354
Heathcliff.
376
00:45:12,669 --> 00:45:14,129
Ik hou van hem.
377
00:45:17,424 --> 00:45:22,220
Niet omdat hij knap is,
maar omdat hij meer mezelf is dan ik ben.
378
00:45:24,556 --> 00:45:28,306
Waar zielen ook van gemaakt zijn,
die van ons zijn hetzelfde.
379
00:45:29,144 --> 00:45:31,312
Zucht niet zo.
380
00:45:34,357 --> 00:45:37,110
Jij vindt me een zelfzuchtig wicht.
381
00:45:39,821 --> 00:45:41,865
Maar als ik Mr Linton huw...
382
00:45:43,408 --> 00:45:48,288
kan ik Heathcliff vooruithelpen.
Dan is hij buiten de macht van m'n vader.
383
00:45:48,413 --> 00:45:52,876
Met het geld van je man?
Ik denk niet dat die zo gedwee is.
384
00:45:53,460 --> 00:45:57,085
Waarom vraag ik dit jou eigenlijk?
Wat weet jij er nou van?
385
00:45:58,756 --> 00:46:01,468
Jij hebt nog nooit van iemand gehouden.
386
00:46:02,469 --> 00:46:04,679
En niemand van jou.
387
00:46:29,120 --> 00:46:33,249
Je zegt dat je van Edgar houdt.
Je hebt z'n aanzoek aanvaard.
388
00:46:33,374 --> 00:46:37,378
Het is onomkeerbaar.
Wat wil je van mij horen?
389
00:46:40,173 --> 00:46:41,573
Geruststelling?
390
00:46:44,052 --> 00:46:45,452
Medeleven?
391
00:46:46,429 --> 00:46:48,097
Vriendelijkheid?
392
00:46:50,225 --> 00:46:52,644
Juist jij moet dat begrijpen.
393
00:46:53,561 --> 00:46:56,749
Met Heathcliff trouwen
zou vernederend voor me zijn.
394
00:46:58,650 --> 00:47:00,568
We zouden in armoede leven.
395
00:47:07,534 --> 00:47:11,246
Hij zal dus nooit weten
hoeveel ik van hem hou.
396
00:48:22,483 --> 00:48:25,403
Waar ga je heen?
- Ik ga het afzeggen.
397
00:48:25,528 --> 00:48:29,282
Ik heb geen oog dichtgedaan.
Ik had nooit ja moeten zeggen.
398
00:48:29,407 --> 00:48:31,743
Cathy, niet doen. Stop.
399
00:48:31,868 --> 00:48:33,411
Zeg het, Joseph.
400
00:48:34,287 --> 00:48:39,250
Het spijt me, Miss Earnshaw.
Hij is vannacht te paard vertrokken.
401
00:48:50,053 --> 00:48:54,349
Cathy. Hij komt niet terug.
402
00:48:56,100 --> 00:48:57,185
Natuurlijk wel.
403
00:48:57,310 --> 00:49:00,813
Hij wil me alleen maar kwellen.
Je weet hoe hij is.
404
00:49:01,981 --> 00:49:05,360
Hij zou me nooit verlaten. Nooit.
405
00:49:25,963 --> 00:49:27,363
Is hij gekomen?
406
00:49:36,015 --> 00:49:37,809
We kunnen het uitstellen.
407
00:49:39,268 --> 00:49:42,081
Dat doe je al een jaar.
Dat gaat nu niet meer.
408
00:49:50,113 --> 00:49:51,513
Strakker.
409
00:49:58,037 --> 00:49:59,872
Strakker.
- Dit is strak genoeg.
410
00:49:59,997 --> 00:50:02,625
Strakker.
- Dan krijg je geen lucht.
411
00:50:06,838 --> 00:50:08,238
Strakker.
412
00:51:35,676 --> 00:51:37,386
Ik hou zo veel van je.
413
00:52:17,969 --> 00:52:20,344
Mag ik je nu je huwelijkscadeau geven?
414
00:52:23,432 --> 00:52:24,851
Wat mooi.
415
00:52:24,976 --> 00:52:29,480
Dat heb ik gemaakt op de avond
dat Edgar je ten huwelijk vroeg.
416
00:52:32,066 --> 00:52:33,860
Is dit...
- Je echte haar, ja.
417
00:52:33,985 --> 00:52:36,863
Ik heb het uit je borstel gehaald.
418
00:52:36,988 --> 00:52:41,993
Ik moest dat wel gebruiken,
want jouw haar is zo bijzonder.
419
00:52:45,496 --> 00:52:49,417
Hier heb je vast heel lang aan gewerkt.
420
00:52:49,542 --> 00:52:52,795
Ik heb toch niets te doen.
421
00:52:59,176 --> 00:53:05,683
Laten we kleine Catherine hier neerzetten.
422
00:53:05,808 --> 00:53:08,936
Naast mij.
423
00:53:20,990 --> 00:53:22,617
Wat bijzonder.
424
00:53:24,118 --> 00:53:27,288
Wacht maar tot je je jurken ziet.
425
00:53:27,413 --> 00:53:33,002
Edgar, hoeveel heb je er laten maken?
- Dit heeft m'n protegee allemaal geregeld.
426
00:53:33,127 --> 00:53:37,048
Isabella weet alles.
Zij heeft ze allemaal besteld.
427
00:53:37,173 --> 00:53:40,927
Uit Frankrijk en België en Italië.
428
00:53:41,052 --> 00:53:44,764
Alle ateliers hebben ze speciaal
naar jouw maten gemaakt.
429
00:53:44,889 --> 00:53:48,726
Ik moest wel m'n lintenkamer opofferen.
- O, nee.
430
00:53:48,851 --> 00:53:52,855
Ik vond het niet erg,
omdat ik wist hoe blij je zou zijn.
431
00:53:52,980 --> 00:53:55,066
Er is nog meer.
432
00:53:55,191 --> 00:53:57,652
Je zult compleet versteld staan.
433
00:53:58,986 --> 00:54:04,075
Je slaapkamer. Het moest
de mooiste kleur ter wereld worden.
434
00:54:05,368 --> 00:54:08,412
De kleur van het prachtige gezicht
van mijn vrouw.
435
00:54:08,537 --> 00:54:09,956
Kijk.
436
00:54:11,332 --> 00:54:13,042
Het sproetje op je wang.
437
00:54:48,244 --> 00:54:49,644
Nelly.
438
00:55:00,423 --> 00:55:02,883
Wat ben jij toch stil.
439
00:55:03,926 --> 00:55:07,555
Sinds onze komst.
Normaal ben je niet zo stil.
440
00:55:08,514 --> 00:55:11,100
Keur je het af?
- Wat?
441
00:55:12,601 --> 00:55:16,480
Ik weet het niet.
- Misschien ben ik gewoon tevreden.
442
00:55:18,649 --> 00:55:22,611
Heb je geen klachten?
- Wat valt er te klagen?
443
00:55:23,279 --> 00:55:26,115
Dat het te gerieflijk is? Te warm?
444
00:55:26,240 --> 00:55:29,493
Dat je ketting te groot is?
De hond te klein?
445
00:55:29,618 --> 00:55:32,663
Die is ook te klein.
- Dat is wel waar.
446
00:55:33,622 --> 00:55:35,249
En de rest?
447
00:55:36,333 --> 00:55:37,733
Dit is goed.
448
00:55:39,837 --> 00:55:42,298
Het is goed, Cathy.
449
00:56:19,877 --> 00:56:21,504
Gaat het, liefste?
450
00:56:22,630 --> 00:56:24,030
Catherine.
451
00:56:24,965 --> 00:56:26,365
Het gaat prima.
452
00:56:49,824 --> 00:56:51,283
Wat doe je?
453
00:57:35,327 --> 00:57:37,371
Alsjeblieft, Edgar.
454
00:57:37,496 --> 00:57:41,417
Ik ben volwassen.
Ik ben eenentwintig en een half.
455
00:57:41,542 --> 00:57:44,336
Het gaat niet om je leeftijd.
456
00:57:44,461 --> 00:57:46,672
Ik zeg al wekenlang nee.
457
00:57:46,797 --> 00:57:48,883
Maar waarom mag het niet?
458
00:57:49,008 --> 00:57:51,594
Geen sprake van.
- Toe nou.
459
00:57:51,719 --> 00:57:55,139
Nee, een ophanging
is ongepast voor jongedames.
460
00:57:55,264 --> 00:58:01,437
Je bent zo ouderwets. Toch, Catherine?
- Hij heeft gelijk. Het is niks voor jou.
461
00:58:01,562 --> 00:58:05,149
Ik vind ze altijd zo barbaars.
462
00:58:05,274 --> 00:58:06,859
Dat is jammer.
463
00:58:09,028 --> 00:58:13,324
Ik dacht namelijk
dat je deze wel interessant zou vinden.
464
00:58:13,449 --> 00:58:14,849
Hoezo?
465
00:58:15,284 --> 00:58:17,912
Vanwege wie er wordt opgehangen.
466
00:58:27,338 --> 00:58:29,298
Het is een vrouw.
467
00:58:33,344 --> 00:58:36,722
Zou ze een rok dragen?
468
00:58:36,847 --> 00:58:41,393
Dat zou onfatsoenlijk zijn,
want iemand kan dan zo omhoog...
469
00:58:41,518 --> 00:58:43,229
Hou op, Isabella.
470
00:58:43,354 --> 00:58:46,941
Nou is die arme Catherine van streek.
471
00:58:48,692 --> 00:58:50,505
Ik wil even wat frisse lucht.
472
00:59:12,883 --> 00:59:15,678
Mrs Linton.
473
00:59:15,803 --> 00:59:18,389
Wat goed je te zien, Joseph.
474
00:59:19,431 --> 00:59:21,267
Het is zo lang geleden.
475
00:59:22,226 --> 00:59:25,312
Hoe gaat het? Hoe is het met Zillah?
476
00:59:25,437 --> 00:59:29,275
Met Zillah? Die is vertrokken. Getrouwd.
477
00:59:30,943 --> 00:59:33,279
Ze heeft nu een zoontje.
478
00:59:33,404 --> 00:59:36,740
Een mollig ventje.
Ik zie ze soms in het dorp.
479
00:59:37,366 --> 00:59:39,160
Ze groet me niet.
480
00:59:39,285 --> 00:59:43,998
Het zou ook ongepast zijn
als ze met mij zou praten.
481
00:59:46,583 --> 00:59:50,396
Dat zou maar gênant voor haar zijn.
- Welnee. Helemaal niet.
482
00:59:52,256 --> 00:59:53,656
Komt u voor uw vader?
483
00:59:54,800 --> 00:59:56,200
Hoe is het met hem?
484
01:00:19,533 --> 01:00:21,035
Hallo, dochter.
485
01:00:24,455 --> 01:00:25,855
Papa.
486
01:00:27,374 --> 01:00:29,793
Zeg je nu weer 'papa'?
487
01:00:29,918 --> 01:00:32,963
Wat is er gebeurd?
- Wat er gebeurd is?
488
01:00:33,088 --> 01:00:38,886
Zillah is vertrokken.
En ik kan geen vervangster betalen.
489
01:00:39,011 --> 01:00:42,139
Daarom verloederen we hier.
490
01:00:43,098 --> 01:00:45,893
Edgar stuurt u geld, dat weet ik.
491
01:00:47,019 --> 01:00:49,104
Kom je mij een standje geven?
492
01:00:49,229 --> 01:00:52,649
Nee, ik kom u een prettige kerst wensen.
493
01:00:53,567 --> 01:00:55,402
En kijken hoe het met u gaat.
494
01:00:56,070 --> 01:00:58,258
En hoe vind je dat het met me gaat?
495
01:01:01,158 --> 01:01:02,558
Best goed.
496
01:01:07,289 --> 01:01:09,541
Nog niet dood, zul je bedoelen.
497
01:01:10,876 --> 01:01:14,588
Jij ziet er echter heel goed uit.
498
01:01:15,964 --> 01:01:19,218
Het verheugt me
om je zo gelukkig te zien, Catkin.
499
01:01:20,302 --> 01:01:23,305
Misschien wil je iets
van je geluk delen...
500
01:01:23,430 --> 01:01:27,393
met je arme, eenzame, oude vader.
501
01:01:27,518 --> 01:01:31,522
Een beetje maar,
zodat hij zich kan redden.
502
01:01:32,231 --> 01:01:34,274
Dat gaat niet, papa.
503
01:01:35,901 --> 01:01:40,572
U vergokt dat geld toch.
- En waar geef jij het aan uit?
504
01:01:40,697 --> 01:01:43,200
Meer opzichtige sierraden?
505
01:01:43,325 --> 01:01:47,162
Meer smakeloze opschik
om je mee te tooien?
506
01:01:48,956 --> 01:01:51,250
Ik moet het je niet misgunnen.
507
01:01:51,875 --> 01:01:56,938
Je hebt geen kinderen. Het enige wat je
te doen hebt, is jezelf belachelijk maken.
508
01:01:57,631 --> 01:02:01,718
Geen kinderen. In al die jaren.
509
01:02:02,761 --> 01:02:06,265
Die echtgenoot van je
is kennelijk niet mans genoeg.
510
01:02:06,390 --> 01:02:08,475
Of misschien ligt het aan jou.
511
01:02:10,602 --> 01:02:12,187
Hier.
512
01:02:13,230 --> 01:02:16,066
Je gooit je munten op de grond...
513
01:02:16,191 --> 01:02:19,778
dan moet je ook maar toekijken
hoe ik ze bijeenraap.
514
01:02:19,903 --> 01:02:22,364
Want dat was je intentie.
515
01:02:34,668 --> 01:02:36,068
Het spijt me.
516
01:02:38,005 --> 01:02:39,548
Catherine.
517
01:02:41,467 --> 01:02:45,304
Rustig maar. Rustig maar.
518
01:02:47,306 --> 01:02:51,602
Je bent een heel kranige
en lieve vrouw, mijn schat.
519
01:02:51,727 --> 01:02:54,897
Je hebt dat vreselijke huis overleefd.
520
01:02:55,022 --> 01:02:57,232
Je hoeft er nooit meer naartoe.
521
01:02:58,066 --> 01:03:00,402
Ik weet niet waarom ik terugging.
522
01:03:07,367 --> 01:03:09,661
Ik heb daar niets te zoeken.
523
01:03:12,915 --> 01:03:14,041
O, jee.
524
01:03:14,166 --> 01:03:17,002
EEN JAAR LATER
525
01:03:17,127 --> 01:03:19,046
Nee maar.
526
01:03:19,171 --> 01:03:22,466
Prettige kerst, lieve Nelly.
- Dank je, Cathy.
527
01:03:30,390 --> 01:03:32,684
Een vriendschapsboek.
528
01:03:32,809 --> 01:03:36,647
Heb je dat zelf getekend?
- Ja, dat zijn wij tweetjes.
529
01:03:38,982 --> 01:03:40,400
Linten.
530
01:03:41,235 --> 01:03:45,072
Dat is je prachtige silhouet
dat ik een keer zag.
531
01:03:45,864 --> 01:03:46,990
Kijk nou toch.
532
01:03:47,115 --> 01:03:51,870
Dat is een roos
die me ook aan jou deed denken.
533
01:03:51,995 --> 01:03:54,373
De mooiste roos ter wereld.
534
01:03:55,958 --> 01:04:00,170
Weet je nog dat we een keer
een paddenstoel zagen en jij zei:
535
01:04:00,295 --> 01:04:04,967
'Wat een mooie paddenstoel'?
Daar heb ik een découpage van gemaakt.
536
01:04:08,178 --> 01:04:11,223
Fantastisch nieuws. Echt fantastisch.
537
01:04:11,348 --> 01:04:12,891
Ik ben dolblij.
538
01:04:13,976 --> 01:04:16,103
Dus je bent blij om vader te worden?
539
01:04:16,228 --> 01:04:19,148
Dolblij. Als een kind
dat net van school is.
540
01:04:19,273 --> 01:04:21,066
Je bent geweldig.
541
01:04:24,278 --> 01:04:25,904
Blijf je hier vannacht?
542
01:04:26,863 --> 01:04:28,676
Dat zou ik heel graag willen.
543
01:04:30,075 --> 01:04:34,830
Maar je hebt rust nodig.
En die krijg je niet als ik hier blijf.
544
01:04:36,748 --> 01:04:39,001
Welterusten.
545
01:04:40,043 --> 01:04:41,503
Wat geweldig.
546
01:07:02,477 --> 01:07:03,877
Heathcliff.
547
01:07:08,817 --> 01:07:10,527
Heathcliff.
548
01:07:14,990 --> 01:07:17,200
Wat een misselijke streek.
549
01:07:33,717 --> 01:07:35,780
Ik durfde geen hoop te koesteren.
550
01:07:40,724 --> 01:07:42,350
Ik wil je even bekijken.
551
01:07:46,938 --> 01:07:49,983
Wat ben je knap. Jij bruut.
552
01:07:53,779 --> 01:07:55,197
En rijk.
553
01:07:58,992 --> 01:08:00,535
Vind je dat vermakelijk?
554
01:08:04,539 --> 01:08:06,041
Geenszins.
555
01:08:21,389 --> 01:08:24,810
Kom. Laten we nu niet gaan treuren.
556
01:08:27,479 --> 01:08:28,879
Kom eten.
557
01:08:30,023 --> 01:08:32,359
Iedereen zal blij zijn je te zien.
558
01:08:34,986 --> 01:08:39,324
M'n jurk werd helemaal vies
toen ik naar hem toe klom.
559
01:08:39,449 --> 01:08:41,368
En hij bleef gewoon staan.
560
01:08:43,787 --> 01:08:45,497
Zat je in het buitenland?
561
01:08:45,622 --> 01:08:49,125
Kijk dan toch. Natuurlijk zat hij daar.
562
01:08:49,668 --> 01:08:52,421
Vertel ons eens waar je bent geweest.
563
01:08:52,546 --> 01:08:56,883
Wat heb je de afgelopen jaren gedaan?
Was het heel spannend?
564
01:08:57,008 --> 01:08:58,760
Bijwijlen.
565
01:09:02,138 --> 01:09:04,891
Is dat alles? 'Bijwijlen'?
566
01:09:05,851 --> 01:09:11,106
Na bijna vijf jaar
was het 'bijwijlen' spannend?
567
01:09:23,159 --> 01:09:25,203
Je wilt dat ik het eruit trek.
568
01:09:26,538 --> 01:09:29,624
Ik ga je niet smeken om je relaas.
569
01:09:30,834 --> 01:09:34,755
Ik denk nu dat het heel erg saai was.
- Dat was het niet.
570
01:09:34,880 --> 01:09:37,674
Misschien was hij piraat.
- Ja, misschien.
571
01:09:37,799 --> 01:09:39,551
Nee, toch?
572
01:09:40,468 --> 01:09:43,138
Je bezigheden laten me koud.
573
01:09:44,180 --> 01:09:45,580
Toch, Edgar?
574
01:09:46,433 --> 01:09:49,728
Schat, heb ik
Heathcliffs naam ooit genoemd?
575
01:09:51,229 --> 01:09:52,981
Volgens mij niet.
576
01:09:53,106 --> 01:09:55,650
Zie je? Hou je geheimen maar.
577
01:09:55,775 --> 01:09:59,821
Je zult je fortuin wel
op onwettige wijze hebben vergaard.
578
01:09:59,946 --> 01:10:03,199
Waar verblijf je?
- In Wuthering Heights.
579
01:10:04,409 --> 01:10:06,286
Dat is een slecht idee.
580
01:10:07,037 --> 01:10:09,080
Het is compleet vervallen.
581
01:10:10,248 --> 01:10:12,498
Zeg hem dat hij hierheen moet komen.
582
01:10:13,001 --> 01:10:16,880
Ja, als hij...
- Nee. Ik ben liever thuis.
583
01:10:17,005 --> 01:10:19,966
Ik denk dat het wel
een thuis voor je is, ja.
584
01:10:20,091 --> 01:10:22,510
Jazeker, want ik heb het gekocht.
585
01:10:24,054 --> 01:10:25,454
Dat meen je niet.
586
01:10:25,931 --> 01:10:27,933
Wat geweldig.
587
01:10:28,934 --> 01:10:30,559
Dat we een buurman hebben.
588
01:10:34,022 --> 01:10:35,422
Geweldig.
589
01:10:52,832 --> 01:10:57,170
Wat een verschrikkelijk knappe man.
590
01:10:58,213 --> 01:10:59,613
Wie?
591
01:11:00,715 --> 01:11:03,677
Mr Heathcliff, natuurlijk.
592
01:11:03,802 --> 01:11:05,720
Die zou je verslinden.
593
01:11:07,263 --> 01:11:08,765
Welnee.
594
01:11:09,641 --> 01:11:11,309
Wel degelijk.
595
01:11:12,352 --> 01:11:15,939
Hij is ruw en wild. En heetgebakerd.
596
01:11:16,064 --> 01:11:19,442
Waarom zeg je zoiets? Hij is je vriend.
597
01:11:19,567 --> 01:11:23,822
Juist daarom kan ik dat
met zo veel zekerheid zeggen.
598
01:11:24,406 --> 01:11:26,282
Je bent zo geestig.
599
01:11:28,159 --> 01:11:31,454
Hij zou je vermorzelen
als een musseneitje.
600
01:11:33,289 --> 01:11:35,458
Je misgunt het me, Cathy.
601
01:11:43,967 --> 01:11:47,137
Denk je soms dat ik jaloers ben?
602
01:11:47,262 --> 01:11:51,558
Ik wil je slechts vernedering besparen.
Maar ga vooral je gang.
603
01:11:52,934 --> 01:11:55,603
Hij vindt je pogingen vast zeer amusant.
604
01:11:59,566 --> 01:12:00,966
Net als ik.
605
01:12:32,682 --> 01:12:34,517
Het is vast een spelletje.
606
01:12:35,351 --> 01:12:39,356
Jullie hebben nooit ruzie.
Waar zou je ruzie om maken?
607
01:12:39,481 --> 01:12:41,481
Ik ben voor het avondmaal thuis.
608
01:12:48,531 --> 01:12:49,931
Dag, lieverd.
609
01:12:52,952 --> 01:12:54,579
Bedankt.
610
01:13:04,923 --> 01:13:08,760
Jij weet vast wel
waarom Isabella mijn pop heeft vernield.
611
01:13:11,513 --> 01:13:14,724
Omdat ze smoorverliefd is op jou.
612
01:13:14,849 --> 01:13:16,768
Dat had ik niet gemerkt.
613
01:13:17,560 --> 01:13:18,979
Je weet het heus wel.
614
01:13:19,104 --> 01:13:22,691
Nu je het zegt, ze is wel knap.
615
01:13:22,816 --> 01:13:24,526
En rijk.
616
01:13:24,651 --> 01:13:28,738
Ze zegt vaak hoeveel geld
ze meekrijgt als ze gaat trouwen.
617
01:13:29,823 --> 01:13:32,408
En ze vindt me leuk, zeg je?
618
01:13:34,369 --> 01:13:35,932
Laten we het haar vragen.
619
01:13:36,329 --> 01:13:40,166
Want ik weet zeker
dat ze bij de deur staat te luisteren.
620
01:13:41,042 --> 01:13:42,442
Isabella?
621
01:13:43,336 --> 01:13:47,298
Kom binnen, lieverd.
We weten dat je daar bent.
622
01:13:50,927 --> 01:13:52,428
Zal ik je komen halen?
623
01:14:00,228 --> 01:14:02,063
Kijk nou, Heathcliff.
624
01:14:03,773 --> 01:14:07,318
Iemand die je nog meer bewondert dan ik.
625
01:14:09,279 --> 01:14:12,198
Ze is stapelgek op jou.
626
01:14:12,323 --> 01:14:16,911
Cathy, alsjeblieft.
- Nou niet weglopen, lieverd.
627
01:14:17,036 --> 01:14:20,915
Isabella denkt
dat als ik een stap opzij doe...
628
01:14:21,040 --> 01:14:26,212
zij je ziel zo zal kunnen raken
dat je een heer wordt.
629
01:14:27,463 --> 01:14:28,863
Hier blijven.
630
01:14:29,757 --> 01:14:33,136
Ik wil niet weer horen
dat ik het jou misgun.
631
01:14:33,261 --> 01:14:35,680
Ik ga wel. Jij blijft hier.
632
01:14:37,182 --> 01:14:41,060
Dan heb je hem voor jezelf.
Laat hem je poppen zien.
633
01:14:47,984 --> 01:14:50,111
Jij misgunt het haar wel degelijk.
634
01:14:50,987 --> 01:14:55,241
Je valt niet op haar, dat weet je.
Laat haar met rust.
635
01:14:55,366 --> 01:14:57,035
Waarom zou ik?
636
01:14:58,244 --> 01:15:02,082
Ik ben best bereid haar te zoenen.
- Geen sprake van.
637
01:15:02,207 --> 01:15:06,377
Ik heb dat recht.
En jij kunt het me niet verbieden.
638
01:15:06,502 --> 01:15:09,297
Ik ben je echtgenoot niet, weet je nog?
639
01:15:10,340 --> 01:15:14,427
Je hebt het recht niet om jaloers te zijn.
- Tart me niet.
640
01:15:14,552 --> 01:15:17,055
Ik ben heel voorkomend tegen je geweest.
641
01:15:17,889 --> 01:15:19,289
Niet dan?
642
01:15:20,475 --> 01:15:23,478
Heb ik je verweten dat je bent weggegaan?
643
01:15:24,812 --> 01:15:27,023
Je ook maar eenmaal gekapitteld?
644
01:15:27,148 --> 01:15:30,360
Ik wist niet of je nog leefde of dood was.
645
01:15:30,485 --> 01:15:34,405
Durf je mij te berispen?
Terwijl de schuld bij jou ligt.
646
01:15:34,530 --> 01:15:37,200
Bij mij?
- Wat heb ik jou misdaan?
647
01:15:39,744 --> 01:15:42,994
Je wist dat ik van je hield
en sloeg er geen acht op.
648
01:15:44,332 --> 01:15:46,125
Ontken het niet.
649
01:15:46,626 --> 01:15:51,923
Jij hebt me vreselijk behandeld.
Hoor je me? Vreselijk.
650
01:15:52,966 --> 01:15:56,511
Als je jezelf wijsmaakt
dat ik het niet merk, ben je gek.
651
01:15:56,636 --> 01:16:02,559
En als je denkt dat ik met lieve woordjes
gepaaid kan worden, ben je achterlijk.
652
01:16:02,684 --> 01:16:06,146
En als jij denkt dat je Linton
ongewroken kunt huwen...
653
01:16:06,271 --> 01:16:08,896
zal ik je van het tegendeel overtuigen.
654
01:16:09,482 --> 01:16:14,737
Er kan geen vrede zijn tussen ons.
Dat had ik kunnen weten.
655
01:16:14,862 --> 01:16:17,300
Want vrede met jou is erger dan oorlog.
656
01:16:18,825 --> 01:16:22,412
Bedankt dat je me
Isabella's geheim hebt verteld.
657
01:16:22,537 --> 01:16:24,789
Ik zweer dat ik het zal uitbuiten.
658
01:16:27,250 --> 01:16:30,712
Je mag mij best kwellen
voor je eigen vermaak.
659
01:16:32,422 --> 01:16:36,509
Maar sta mij dan wel toe
mezelf op dezelfde wijze te vermaken.
660
01:16:41,723 --> 01:16:43,266
Kus haar dan maar.
661
01:16:45,435 --> 01:16:47,854
Voor mijn part trouw je met haar.
662
01:16:48,938 --> 01:16:51,065
Het laat me koud.
663
01:16:55,069 --> 01:16:58,444
Als ik dacht dat je dat meende,
sneed ik m'n keel door.
664
01:16:58,823 --> 01:17:00,366
Doe dat dan.
665
01:17:01,492 --> 01:17:03,953
Maar niet op dit tapijt.
666
01:17:04,078 --> 01:17:08,416
Het is Edgars lievelingstapijt
en hij zou dat vreselijk jammer vinden.
667
01:17:22,221 --> 01:17:25,721
Ik denk dat we Mr Heathcliff
niet meer moeten uitnodigen.
668
01:17:29,937 --> 01:17:31,606
Wat jij wilt, liefste.
669
01:17:52,251 --> 01:17:54,837
Arme kleine Heathcliff.
670
01:17:57,340 --> 01:18:03,346
Ik hoef uw gezelschap vanavond niet.
- Ik dacht dat je dat op prijs zou stellen.
671
01:18:04,889 --> 01:18:08,351
Laat die gin daar uw gezelschap zijn.
672
01:18:09,185 --> 01:18:10,979
Dank je, jongen.
673
01:18:11,104 --> 01:18:13,898
Je bent goed voor je oude vader.
674
01:18:15,733 --> 01:18:19,737
Het is een wrange grap, nietwaar?
675
01:18:22,073 --> 01:18:27,203
Het was mijn droom
om van jou een heer te maken.
676
01:18:27,328 --> 01:18:31,165
En moet je ons nu zien.
677
01:18:31,290 --> 01:18:33,418
Wie kan zeggen wie wie is?
678
01:18:37,004 --> 01:18:40,216
Het is nog steeds niet genoeg, hè?
679
01:18:41,217 --> 01:18:42,718
Niet voor haar.
680
01:18:45,638 --> 01:18:47,890
Je blijft haar speeltje.
681
01:18:49,183 --> 01:18:51,853
Meer zul je nooit worden.
682
01:19:13,040 --> 01:19:14,440
Joseph?
683
01:19:24,218 --> 01:19:27,180
Catherine.
- Is hij hier?
684
01:19:47,492 --> 01:19:51,579
Het spijt me, papa. Het spijt me.
685
01:20:09,847 --> 01:20:11,265
Het spijt me.
686
01:20:23,110 --> 01:20:24,510
Cath...
687
01:20:25,363 --> 01:20:27,323
Alsjeblieft.
688
01:20:36,290 --> 01:20:37,690
Cathy.
689
01:20:41,921 --> 01:20:43,321
Cathy.
690
01:20:47,552 --> 01:20:50,430
Ga weg.
- Wacht nou.
691
01:20:50,555 --> 01:20:51,597
Laat me met rust.
692
01:20:51,722 --> 01:20:53,849
Cath.
- Laat me met rust.
693
01:20:56,394 --> 01:20:57,794
Je bent doorweekt.
694
01:20:58,896 --> 01:21:00,314
Nee.
695
01:21:00,439 --> 01:21:02,692
Je hebt het koud.
- Nee.
696
01:21:02,817 --> 01:21:05,194
Als je doodgaat, is het jouw schuld.
697
01:21:06,195 --> 01:21:07,697
Nee, jouw schuld.
698
01:21:12,618 --> 01:21:16,456
Nee. Zet me neer.
699
01:21:16,581 --> 01:21:18,291
Zet me neer.
700
01:21:23,170 --> 01:21:26,924
Hou op. Ik wil niet
dat je doorweekt raakt, dom wicht.
701
01:21:27,550 --> 01:21:31,887
Ik haat jou. Wat doe je?
702
01:21:53,618 --> 01:21:57,455
Ik had hem niet moeten schoppen.
Dat was fout.
703
01:21:57,580 --> 01:22:00,625
Ik vind het nog knap
dat het maar twee keer was.
704
01:22:03,002 --> 01:22:07,506
Het gaat een keer stoppen met regenen.
Ik zie al wat blauw.
705
01:22:10,176 --> 01:22:12,762
We weten allebei dat dat niet zo is.
706
01:22:21,562 --> 01:22:23,062
Waarom ben je weggegaan?
707
01:22:24,899 --> 01:22:28,986
Ik was er kapot van.
Waarom ben je weggegaan?
708
01:22:31,155 --> 01:22:32,865
Waarom ik ben weggegaan?
709
01:22:34,575 --> 01:22:36,702
Waarom verachtte jij mij?
710
01:22:37,953 --> 01:22:40,078
Waarom heb je je hart verloochend?
711
01:22:40,289 --> 01:22:44,502
Ik hoorde je wel die dag
dat je Edgars aanzoek aanvaardde.
712
01:22:47,254 --> 01:22:50,692
Je zei dat met mij trouwen
vernederend voor je zou zijn.
713
01:23:01,727 --> 01:23:04,188
Je hebt niet alles gehoord.
714
01:23:07,692 --> 01:23:09,568
Ik zei dat ik van je hield.
715
01:23:18,077 --> 01:23:19,704
Ik hou van je.
716
01:23:30,339 --> 01:23:33,592
Hield je van me?
717
01:23:35,344 --> 01:23:37,907
Wat gaf je dan het recht mij te verlaten?
718
01:23:38,264 --> 01:23:42,810
Nou? Je onbeduidende gevoelens
voor Linton?
719
01:23:42,935 --> 01:23:47,982
Want onheil, rampspoed, de dood,
niets had ons kunnen scheiden.
720
01:23:48,107 --> 01:23:50,818
Jij hebt dat zelf uit vrije wil gedaan.
721
01:23:52,278 --> 01:23:55,906
Ik heb je hart niet gebroken.
Dat heb je zelf gedaan.
722
01:23:56,866 --> 01:23:59,116
En zo heb je ook het mijne gebroken.
723
01:24:39,241 --> 01:24:40,826
Dus kus me nog eens.
724
01:24:44,288 --> 01:24:46,415
Laat ons beiden verdoemd zijn.
725
01:25:13,776 --> 01:25:17,947
'Komt tot mij,
allen die vermoeid en belast zijt...
726
01:25:18,072 --> 01:25:19,824
en ik zal u rust geven.
727
01:25:21,033 --> 01:25:24,412
Neemt mijn juk op u en leert van mij...
728
01:25:24,537 --> 01:25:27,414
want ik ben zachtmoedig
en nederig van hart.
729
01:25:28,541 --> 01:25:30,979
En gij zult rust vinden voor uw zielen.
730
01:25:33,462 --> 01:25:38,217
Want mijn juk is zacht
en mijn last is licht.'
731
01:26:25,055 --> 01:26:26,455
Cathy.
732
01:26:28,100 --> 01:26:29,518
Catherine.
733
01:26:30,102 --> 01:26:32,605
Doe wel voorzichtig.
734
01:26:34,398 --> 01:26:36,025
Weet Heathcliff het?
735
01:26:37,443 --> 01:26:41,196
Wat bedoel je?
- Dat jij zwanger bent.
736
01:26:42,072 --> 01:26:43,574
Nee.
737
01:27:56,271 --> 01:27:57,856
Ik hou van je.
738
01:28:00,109 --> 01:28:01,568
Ik hou van je.
739
01:28:03,278 --> 01:28:04,738
Ik hou van je.
740
01:28:07,116 --> 01:28:08,575
Ik hou van je.
741
01:28:09,868 --> 01:28:11,453
Ik hou van je.
742
01:28:21,046 --> 01:28:23,382
Snel, snel.
743
01:28:23,507 --> 01:28:25,050
Ik weet het.
744
01:29:03,380 --> 01:29:05,925
Dit moet stoppen.
745
01:29:06,050 --> 01:29:08,594
Wie zegt dat?
- Mijn geweten.
746
01:29:09,553 --> 01:29:11,555
Luister daar dan niet naar.
747
01:29:12,556 --> 01:29:15,726
Jij bent niet getrouwd.
Jij voelt je voeten niet branden.
748
01:29:15,851 --> 01:29:19,813
Ze zijn nu in elk geval wel warm.
- Spot daar niet mee.
749
01:29:21,982 --> 01:29:23,382
Niet doen.
750
01:29:30,199 --> 01:29:31,992
Doe nou niet...
751
01:29:33,202 --> 01:29:34,745
Ik haat jou.
752
01:29:37,414 --> 01:29:39,291
Maar ik hou van jou.
753
01:29:53,722 --> 01:29:55,122
Ga weg.
754
01:29:56,141 --> 01:29:57,541
Goed dan.
755
01:30:00,479 --> 01:30:01,879
Morgen?
756
01:30:03,565 --> 01:30:05,067
We moesten toch stoppen?
757
01:30:19,164 --> 01:30:22,251
Ik moet gaan.
- Nee.
758
01:30:31,051 --> 01:30:32,761
Wat scheelt er?
759
01:30:34,054 --> 01:30:38,392
Niets. Ik ben gewoon zo gelukkig.
760
01:30:40,978 --> 01:30:44,731
Ik hou van je.
- Je moet dat niet zeggen.
761
01:30:46,066 --> 01:30:47,151
Dat wordt m'n dood.
762
01:30:47,276 --> 01:30:49,528
Ik hou van je.
- Zeg dat niet.
763
01:30:49,653 --> 01:30:52,239
Ik hou van je.
- Zeg dat niet.
764
01:30:58,328 --> 01:31:00,122
Waarom slaap je hier?
765
01:31:02,082 --> 01:31:05,127
Het is vies. Neem mijn oude kamer.
766
01:31:05,252 --> 01:31:08,505
Dan kan ik hier niet liggen zoals nu.
767
01:31:11,758 --> 01:31:14,553
En me inbeelden dat we nog kinderen zijn.
768
01:31:15,429 --> 01:31:18,849
En dat jij in je eigen bed ligt.
769
01:31:20,517 --> 01:31:22,519
En dat er nog een kans is.
770
01:31:25,397 --> 01:31:27,566
Had ik het maar nooit gezegd.
771
01:31:28,483 --> 01:31:33,488
Ik had onmiddellijk spijt.
Ik wilde het de volgende dag afzeggen.
772
01:31:35,365 --> 01:31:37,865
Als ik had geweten dat jij het hoorde...
773
01:31:38,493 --> 01:31:40,746
Ik dacht dat jij dat wist.
774
01:31:41,622 --> 01:31:43,022
Hoe dan?
775
01:31:43,916 --> 01:31:45,876
Omdat Nelly me zag.
776
01:31:56,929 --> 01:32:01,683
Jij gaat
een andere betrekking zoeken, Nelly.
777
01:32:01,808 --> 01:32:04,811
Jij gaat een andere betrekking zoeken.
778
01:32:05,812 --> 01:32:09,000
Een andere betrekking?
- Met onmiddellijke ingang.
779
01:32:09,900 --> 01:32:12,110
Waar verdenk je me van?
780
01:32:13,654 --> 01:32:15,572
Verraad.
781
01:32:15,697 --> 01:32:17,097
Wat voor verraad?
782
01:32:17,699 --> 01:32:23,497
Die avond dat Heathcliff verdween,
luisterde hij naar ons gesprek.
783
01:32:23,622 --> 01:32:27,376
Hij hoorde het. En jij wist dat.
784
01:32:28,293 --> 01:32:30,796
En je hebt me niks gezegd.
785
01:32:32,214 --> 01:32:37,469
Je gaf me niet de kans de grootste fout
van m'n leven recht te zetten.
786
01:32:38,637 --> 01:32:42,391
Waarom? Waarom, Nelly?
787
01:32:45,602 --> 01:32:47,396
Weet je wat ik denk?
788
01:32:50,691 --> 01:32:53,026
Je ziet me graag huilen.
789
01:32:54,069 --> 01:32:56,488
Niet half zo graag als jij huilt.
790
01:33:03,245 --> 01:33:07,495
Zeg tegen Edgar dat je een nieuwe
betrekking hebt. Daarna vertrek je.
791
01:33:07,916 --> 01:33:09,668
Waarheen?
792
01:33:12,671 --> 01:33:14,214
Dat laat me koud.
793
01:34:10,771 --> 01:34:12,171
Catherine.
794
01:34:20,530 --> 01:34:21,615
Ja, lieverd?
795
01:34:21,740 --> 01:34:25,535
Het is beter
dat je Mr Heathcliff niet meer ziet.
796
01:34:28,497 --> 01:34:30,874
Maar, schat...
- Niet doen.
797
01:34:34,628 --> 01:34:38,003
Het was goed dat we hem
aanvankelijk hebben verwelkomd.
798
01:34:38,840 --> 01:34:41,676
Maar laten we de band nu verbreken.
799
01:34:43,553 --> 01:34:48,767
We willen niet dat jouw goedhartigheid
wordt verward met ongepast gedrag.
800
01:34:49,851 --> 01:34:52,229
Helemaal gezien jouw toestand.
801
01:34:55,190 --> 01:34:59,111
Natuurlijk. Je hebt gelijk, zoals altijd.
802
01:34:59,694 --> 01:35:02,819
Bedankt dat je me behoedt
voor m'n eigen dwaasheid.
803
01:35:29,683 --> 01:35:31,083
Wat lees je?
804
01:35:34,396 --> 01:35:37,274
Niets bijzonders.
805
01:35:59,588 --> 01:36:00,988
Wat was dat?
806
01:36:10,348 --> 01:36:13,101
Zwaluwen verdwalen als de wind draait.
807
01:36:14,478 --> 01:36:16,605
Ik ga kijken.
- Niet doen.
808
01:36:16,730 --> 01:36:18,130
Alsjeblieft.
809
01:36:19,316 --> 01:36:21,234
Ik wil niet dat hij lijdt.
810
01:36:26,323 --> 01:36:28,033
Als je dat graag wilt.
811
01:36:42,214 --> 01:36:45,634
Waar ben je? Ik weet dat je er bent.
812
01:36:47,010 --> 01:36:50,639
Ben je niet goed wijs? Het raam is kapot.
813
01:36:50,764 --> 01:36:52,224
Je moet gaan.
814
01:36:52,349 --> 01:36:55,060
Waar was je?
- Je begrijpt het niet.
815
01:36:55,185 --> 01:36:57,312
Catherine, is alles goed?
816
01:36:57,812 --> 01:37:00,816
Ja, liefste.
- Kom weer naar binnen.
817
01:37:00,941 --> 01:37:02,526
Hij kan ons niet zien.
818
01:37:03,360 --> 01:37:05,946
Weet je dat zeker?
- Niet...
819
01:37:08,073 --> 01:37:10,325
Nee, niet doen.
820
01:37:10,450 --> 01:37:14,454
Volgens mij stopte jij
je tong in mijn mond, Cathy.
821
01:37:15,580 --> 01:37:17,832
Ik stuur de honden op je af.
822
01:37:21,628 --> 01:37:25,632
Ik zal genieten van elke beet,
wetend dat die van jou komt.
823
01:37:46,152 --> 01:37:49,072
Zo is het wel genoeg. Kom naar binnen.
824
01:37:49,197 --> 01:37:51,908
Sorry.
- Het is ijskoud. Straks vat je kou.
825
01:37:52,033 --> 01:37:55,203
Ik hou van kou.
- Maar onze zoon misschien niet.
826
01:38:39,372 --> 01:38:40,999
Zeg eens eerlijk.
827
01:38:44,794 --> 01:38:46,194
Is het van mij?
828
01:38:50,091 --> 01:38:51,635
Nee.
829
01:38:54,888 --> 01:38:56,973
Hoe weet je dat zo zeker?
830
01:38:58,058 --> 01:39:00,977
Ik wist het al voordat jij terugkwam.
831
01:39:02,187 --> 01:39:03,605
Het spijt me.
832
01:39:05,732 --> 01:39:07,651
Het is van Edgar.
833
01:39:14,366 --> 01:39:16,910
Dacht je dat ik dat erg zou vinden?
834
01:39:21,665 --> 01:39:24,501
Dat het me tegen zou houden?
835
01:39:28,880 --> 01:39:32,133
Ik had het juist nog fijner gevonden.
836
01:39:32,258 --> 01:39:33,760
Schoft.
837
01:39:35,929 --> 01:39:40,183
Het verbaast me dat hem dat gelukt is.
Dat hij je durfde aan te raken.
838
01:39:40,308 --> 01:39:43,979
Je zou geschokt zijn
als je zou weten wat hij durft.
839
01:39:44,104 --> 01:39:46,731
Je zou gaan blozen.
- O ja?
840
01:39:56,533 --> 01:40:02,747
Van wat hij met me doet
zouden zelfs Joseph en Zillah gaan blozen.
841
01:40:04,916 --> 01:40:10,088
En zo ben je dus
in deze ellendige toestand beland.
842
01:40:12,882 --> 01:40:18,096
Het verbaast me dat het zo lang duurde.
Hij laat me nauwelijks slapen.
843
01:40:23,601 --> 01:40:26,062
Hij kan niet van me afblijven.
844
01:40:28,356 --> 01:40:32,110
Hij houd zo veel van me.
- Je liegt.
845
01:40:32,235 --> 01:40:35,280
Echt waar. Hij houdt van me.
846
01:40:35,405 --> 01:40:37,198
En jij houdt van hem.
847
01:40:37,323 --> 01:40:40,952
Met heel mijn hart.
Ik hou zo vreselijk veel van hem.
848
01:40:41,745 --> 01:40:43,995
Ik heb nooit van een ander gehouden.
849
01:40:45,165 --> 01:40:46,708
Trut.
850
01:40:53,631 --> 01:40:55,925
Hou je zo van hem?
851
01:40:57,093 --> 01:40:58,887
Hou je zo van hem?
852
01:41:00,597 --> 01:41:02,140
Hou je zo van hem?
853
01:41:05,101 --> 01:41:08,229
Ik maak hem af.
854
01:41:08,354 --> 01:41:10,565
Ik verbrijzel z'n ribben.
855
01:41:10,690 --> 01:41:15,362
Ik ruk z'n hart eruit.
Ik snij z'n keel door.
856
01:41:15,487 --> 01:41:17,697
Ik drink z'n bloed.
857
01:41:48,478 --> 01:41:50,166
Zou je hem echt vermoorden?
858
01:41:54,025 --> 01:41:58,655
Ik kan nu naar z'n kamer gaan
om z'n nek te breken.
859
01:42:00,949 --> 01:42:04,452
Zeg dat ik het moet doen. Dwing me ertoe.
860
01:42:27,267 --> 01:42:30,228
Ik zei dat je me zou vernederen.
861
01:42:30,353 --> 01:42:32,856
Maar ik heb mezelf vernederd.
862
01:42:32,981 --> 01:42:35,859
Dat gevoel gaat wel voorbij, Cath.
863
01:42:36,609 --> 01:42:39,529
Laat me gaan, Heathcliff.
864
01:42:39,654 --> 01:42:41,698
Dit kan zo niet doorgaan.
865
01:42:43,241 --> 01:42:44,868
Het is voorbij.
866
01:42:48,079 --> 01:42:50,123
Dat meen je niet.
867
01:42:50,248 --> 01:42:51,708
Het is voorbij.
868
01:42:53,835 --> 01:42:55,253
Ik hou van je.
869
01:42:56,754 --> 01:42:59,716
Het doet er niet toe.
- Ik hou van je.
870
01:43:02,093 --> 01:43:03,762
Ik hou van je.
871
01:43:03,887 --> 01:43:05,287
Het is te laat.
872
01:43:09,392 --> 01:43:10,894
Jij bent te laat.
873
01:43:13,771 --> 01:43:15,690
Ik zal het je nooit vergeven.
874
01:44:07,408 --> 01:44:09,243
Weet je hoe dit werkt?
875
01:44:14,415 --> 01:44:16,167
Zal ik het je laten zien?
876
01:44:34,602 --> 01:44:36,187
Cathy heeft gelijk.
877
01:44:37,563 --> 01:44:39,691
Ik ben ruw.
878
01:44:41,275 --> 01:44:42,860
En wreed.
879
01:44:44,237 --> 01:44:46,781
En kil en ongevoelig.
880
01:44:48,282 --> 01:44:50,284
Wil je dat ik stop?
881
01:45:03,589 --> 01:45:05,675
Ik hou niet van je.
882
01:45:07,010 --> 01:45:09,012
Ik zal nooit van je houden.
883
01:45:10,847 --> 01:45:13,141
Ik zal je vreselijk behandelen.
884
01:45:14,559 --> 01:45:16,602
Wil je dat ik stop?
885
01:45:33,077 --> 01:45:36,831
Ik trouw alleen maar met je
om Catherine te kwellen.
886
01:45:37,915 --> 01:45:41,228
Elk moment dat ik bij jou ben,
zal ik aan haar denken.
887
01:45:43,379 --> 01:45:44,839
Wil je dat ik stop?
888
01:45:53,639 --> 01:45:55,725
Wil je dat ik stop?
889
01:46:00,897 --> 01:46:02,356
Nee.
890
01:46:15,286 --> 01:46:19,499
Isabella, gaat alles goed daar?
891
01:46:24,045 --> 01:46:25,713
Rotbeest.
892
01:46:39,102 --> 01:46:44,273
Stop met grienen.
Ik ben toch met je getrouwd, of niet?
893
01:46:45,233 --> 01:46:49,237
Bent u van huwbare leeftijd?
- Ja.
894
01:46:49,362 --> 01:46:51,322
Bent u vrij om te trouwen?
- Ja.
895
01:46:51,447 --> 01:46:52,865
Ze is onnozel.
896
01:46:53,533 --> 01:46:59,163
Ik kan veel verdragen. Maar niet dat je
in mijn bijzijn huilt om die schoft.
897
01:46:59,288 --> 01:47:01,958
Het is genoeg nu. Hoor je me?
898
01:47:02,083 --> 01:47:04,168
Bent u vrij om te trouwen?
- Ja.
899
01:47:04,293 --> 01:47:06,981
Van harte. U mag de bruid kussen.
Et cetera.
900
01:47:09,173 --> 01:47:10,883
Het spijt me zo.
901
01:47:11,801 --> 01:47:13,720
Ik kan er niets aan doen.
902
01:47:13,845 --> 01:47:17,515
Dat doe je maar wel.
Tot die tijd wil ik je niet zien.
903
01:47:24,814 --> 01:47:27,191
Dit is ongepast.
904
01:47:27,316 --> 01:47:28,943
Verman je.
905
01:47:47,128 --> 01:47:48,671
'Beste Nelly.
906
01:47:49,338 --> 01:47:54,510
Ik weet dat Edgar een brief van mij
niet aanneemt. Daarom schrijf ik jou.
907
01:47:56,220 --> 01:48:00,516
Je kunt je niet voorstellen
hoe erg de afgelopen twee weken waren.
908
01:48:02,602 --> 01:48:09,150
Omdat jij mijn man kent, wil ik je vragen
met wat voor wezen ik ben getrouwd.
909
01:48:11,819 --> 01:48:14,155
Is Mr Heathcliff een mens?
910
01:48:15,656 --> 01:48:19,243
En zo ja, is hij krankzinnig?
911
01:48:20,828 --> 01:48:24,498
En zo niet, is hij dan een duivel?
912
01:48:28,544 --> 01:48:32,381
Ik weet zeker dat hij me in z'n ban heeft.
913
01:48:33,132 --> 01:48:36,802
Een ban die ik niet kan verbreken.'
914
01:48:38,221 --> 01:48:41,724
Sorry, meneer.
- Blijf maar, Joseph.
915
01:48:43,851 --> 01:48:45,853
We hebben geen last van je.
916
01:48:46,812 --> 01:48:48,212
Toch, Isabella?
917
01:48:51,108 --> 01:48:52,944
'Hij is monsterlijk.
918
01:48:54,904 --> 01:48:56,447
Diabolisch.
919
01:48:59,116 --> 01:49:00,576
Bezeten.
920
01:49:04,872 --> 01:49:07,541
Help me, Nelly.'
921
01:49:24,600 --> 01:49:29,272
Heb je al een betrekking gevonden?
- Ik ben niet op zoek.
922
01:49:29,397 --> 01:49:32,733
Edgar heeft het verboden.
- O ja?
923
01:49:34,443 --> 01:49:40,116
Wederom blijkt mijn wanhoop
goed uit te pakken voor jou, Nelly.
924
01:49:41,367 --> 01:49:43,867
Ik hoop dat mij beschuldigen je oplucht.
925
01:49:56,132 --> 01:49:58,259
Zie je wel? Ze lezen hem niet.
926
01:49:58,384 --> 01:50:02,759
Hij was niet verontrustend genoeg,
anders had Nelly hem wel laten zien.
927
01:50:02,888 --> 01:50:07,560
Ik vond hem heel schrijnend.
- Dan hadden ze wel gereageerd.
928
01:50:11,772 --> 01:50:15,585
Als je twijfelt aan mijn competentie,
schrijf er dan zelf een.
929
01:50:17,611 --> 01:50:21,866
O, nee. Dat kun je niet.
930
01:50:45,848 --> 01:50:47,600
Schrijf er nog eentje.
931
01:50:51,687 --> 01:50:53,647
Rechtstreeks aan Cathy.
932
01:50:59,570 --> 01:51:03,741
Dan zul je lief voor me zijn.
933
01:51:06,285 --> 01:51:11,791
Dan zal ik heel lief voor je zijn.
934
01:51:31,519 --> 01:51:35,022
Het duurt nu te lang.
Ik moet Catherine zien.
935
01:51:35,147 --> 01:51:38,776
Ze zal u niet respecteren
als u nu toegeeft.
936
01:51:38,901 --> 01:51:41,714
U zult haar permissie geven
als u haar troost.
937
01:51:42,405 --> 01:51:44,532
Dan krijgt ze een vrijbrief.
938
01:51:45,408 --> 01:51:47,159
Ga niet naar haar toe.
939
01:51:48,119 --> 01:51:50,557
Hou vol. Laat zien dat u niet toegeeft.
940
01:51:51,247 --> 01:51:54,625
Dat is heel belangrijk
nu Heathcliff terug is.
941
01:51:57,211 --> 01:51:59,255
Is Heathcliff terug?
942
01:52:00,214 --> 01:52:03,467
Dat schrijft Isabella.
Ze zijn op de Heights.
943
01:52:03,592 --> 01:52:06,345
Ze wil u hartstochtelijk graag zien.
944
01:52:07,847 --> 01:52:11,642
Dat is dan jammer.
Ze kan wat mij betreft de boom in.
945
01:52:11,767 --> 01:52:15,771
En zeg mijn vrouw dat ze zich vermant.
946
01:52:15,896 --> 01:52:18,566
De orde moet terugkeren in dit huis.
947
01:52:38,627 --> 01:52:41,547
Hoeveel weken moeten we dit nog verduren?
948
01:52:43,007 --> 01:52:45,926
Dit is niet goed voor jou en de baby.
949
01:52:46,051 --> 01:52:49,054
De baby is weg.
- Sinds wanneer?
950
01:52:50,264 --> 01:52:51,724
Heb je gebloed?
951
01:52:52,349 --> 01:52:53,749
Nee.
952
01:52:54,518 --> 01:52:56,604
Dan is er niks mis met de baby.
953
01:52:57,730 --> 01:52:59,130
Als jij dat zegt.
954
01:53:00,191 --> 01:53:02,026
Stop hiermee, Cathy.
955
01:53:02,151 --> 01:53:05,529
Of je zult Edgars affectie
voor altijd verliezen.
956
01:53:05,654 --> 01:53:09,367
Accepteer dat Heathcliff weg is.
Mrs Heathcliffs fortuin is...
957
01:53:09,492 --> 01:53:10,892
Noem haar niet zo.
958
01:53:11,327 --> 01:53:14,497
Dat is haar naam.
- Het is mijn naam.
959
01:53:15,956 --> 01:53:19,543
Ik heb hem die naam gegeven.
Hij is van mij.
960
01:53:42,733 --> 01:53:45,361
Hou je kop. Het is Catherine.
961
01:53:47,947 --> 01:53:50,616
Nelly. Wat kom je doen?
962
01:54:01,252 --> 01:54:04,797
Wat is dit?
- Niets. Ze is brutaal geweest.
963
01:54:08,759 --> 01:54:11,303
Dit is monsterlijk. Kom mee, Isabella.
964
01:54:12,429 --> 01:54:15,641
Isabella, blijf.
965
01:54:19,895 --> 01:54:23,274
Heathcliff, laat dat arme meisje gaan.
966
01:54:24,984 --> 01:54:27,361
Zie je niet dat ze je haat?
967
01:54:27,486 --> 01:54:32,366
Dat zegt ze honderd keer
per dag en toch...
968
01:54:32,491 --> 01:54:36,287
Isabella,
als ik je een halve dag alleen laat...
969
01:54:36,412 --> 01:54:40,374
kom je dan niet zuchtend
en flikflooiend bij me terug?
970
01:54:45,254 --> 01:54:49,508
Ze is een eigenaardig schepsel.
Geen wreedheid wekt haar weerzin.
971
01:54:49,633 --> 01:54:54,555
Volgens mij heeft ze er
een aangeboren bewondering voor.
972
01:54:55,598 --> 01:55:01,479
Zeg Catherine maar dat ik eindelijk
mijn gelijke in ontaarding heb gevonden.
973
01:55:01,604 --> 01:55:03,105
Kijk.
974
01:55:10,779 --> 01:55:12,781
Dat ga ik niet zeggen.
975
01:55:14,033 --> 01:55:16,535
Ik wil hier niets mee te maken hebben.
976
01:55:17,077 --> 01:55:20,039
In godsnaam, Heathcliff.
977
01:55:22,666 --> 01:55:24,854
Isabella, ik neem je mee naar huis.
978
01:55:28,714 --> 01:55:30,382
Ga je mee naar huis?
979
01:55:34,219 --> 01:55:36,263
Ik ben al thuis, Nelly.
980
01:55:52,196 --> 01:55:57,034
Schrijf Cathy nog eens.
Ze kan me niet blijven negeren.
981
01:56:02,873 --> 01:56:05,668
Zijn er brieven voor me gekomen, Nelly?
982
01:56:05,793 --> 01:56:07,378
Nee, niets.
983
01:56:13,592 --> 01:56:17,137
'Cathy, laten we de strijdbijl begraven.
984
01:56:18,472 --> 01:56:20,808
We gaan hier allebei aan onderdoor.
985
01:56:27,147 --> 01:56:30,901
Ik zal elke dag en elke nacht
op je wachten.
986
01:56:36,865 --> 01:56:38,826
Waarom schrijf je niet terug?
987
01:56:43,872 --> 01:56:46,417
Ik hou van je. Ik hou van je.
988
01:56:47,668 --> 01:56:49,378
Ik hou van je.'
989
01:57:34,631 --> 01:57:36,031
Cathy.
990
01:58:17,591 --> 01:58:21,428
Cathy, waarom deed je dat nou?
991
01:58:26,099 --> 01:58:27,768
Het spijt me.
992
01:58:30,395 --> 01:58:31,939
Het spijt me.
993
01:58:47,162 --> 01:58:48,706
Hou hiermee op.
994
01:58:48,831 --> 01:58:52,751
Het is nu wel genoeg geweest.
Kom je bed uit.
995
01:58:52,876 --> 01:58:55,796
Dat kan ik niet.
- Jawel.
996
01:58:55,921 --> 01:58:59,758
Dat kun je wel,
jij zelfzuchtig, boosaardig wezen.
997
01:59:01,718 --> 01:59:04,513
Ik kan dit niet langer aanzien.
998
01:59:05,430 --> 01:59:09,268
Jij bent weerzinwekkend.
Jullie zijn allebei weerzinwekkend.
999
01:59:10,310 --> 01:59:14,356
Kom je bed uit. Kom je bed uit.
1000
01:59:26,076 --> 01:59:29,121
Nelly heeft weer verraad gepleegd.
1001
01:59:30,747 --> 01:59:33,083
Nelly is mijn geheime vijand.
1002
01:59:41,758 --> 01:59:43,010
Wat is er?
1003
01:59:43,135 --> 01:59:46,889
'Aanstellerij', Nelly?
Dit wijst op sepsis.
1004
01:59:47,014 --> 01:59:50,476
Ze zei dat de baby
al een tijd terug was overleden.
1005
01:59:50,601 --> 01:59:53,854
Ik dacht dat het een voorwendsel was.
1006
01:59:55,606 --> 01:59:57,649
Jij bent gewetenloos.
1007
01:59:58,275 --> 02:00:00,110
In godsnaam.
1008
02:00:00,235 --> 02:00:01,635
Meneer.
1009
02:00:02,529 --> 02:00:08,535
Ik weet niet waarom je haar zo haat,
maar je blijft uit haar buurt. Ga weg, nu.
1010
02:00:09,411 --> 02:00:10,954
Ga weg.
1011
02:00:11,079 --> 02:00:12,623
Waar blijft de dokter?
1012
02:00:12,748 --> 02:00:14,148
Nee.
1013
02:00:15,834 --> 02:00:18,962
Niet weggaan, Nelly.
1014
02:00:25,844 --> 02:00:27,971
Dat lijkt me beter.
1015
02:00:28,096 --> 02:00:30,098
Wat het ook was...
1016
02:00:31,600 --> 02:00:34,937
ik weet zeker dat je het niet meende.
1017
02:00:38,106 --> 02:00:40,442
Ik denk van wel.
1018
02:00:45,322 --> 02:00:47,366
Ik zal het niet verklikken.
1019
02:00:49,493 --> 02:00:51,495
Ik zal het niet verklikken.
1020
02:00:55,832 --> 02:00:57,232
Nelly?
1021
02:02:09,865 --> 02:02:11,265
Heathcliff.
1022
02:02:12,159 --> 02:02:13,577
Heathcliff.
1023
02:02:14,911 --> 02:02:18,206
Ik zei dat je m'n dood zou worden.
Kijk maar.
1024
02:02:19,750 --> 02:02:24,755
Nee. Morgen voel je je een stuk beter.
1025
02:02:26,548 --> 02:02:30,719
Denk aan al die keren
dat je beweerde dat je doodging.
1026
02:02:30,844 --> 02:02:32,471
Duizenden keren.
1027
02:02:35,557 --> 02:02:37,267
Ik heb je nooit geloofd.
1028
02:02:38,602 --> 02:02:40,520
Dat doe ik nu ook niet.
1029
02:02:42,522 --> 02:02:44,316
Het komt goed met je.
1030
02:02:45,984 --> 02:02:47,486
Het komt wel goed.
1031
02:04:36,261 --> 02:04:37,846
Het spijt me.
1032
02:04:44,477 --> 02:04:46,521
Laat los. Ik vermoord je.
1033
02:04:52,235 --> 02:04:53,945
Ga nou niet...
1034
02:04:56,323 --> 02:04:57,949
Je wilt het niet zien.
1035
02:07:05,201 --> 02:07:06,661
Heathcliff.
1036
02:07:06,786 --> 02:07:08,663
Wat is er?
1037
02:07:08,788 --> 02:07:11,166
Cathy?
1038
02:07:17,922 --> 02:07:21,384
Haal de dokter, in godsnaam.
1039
02:07:23,845 --> 02:07:27,182
Het komt goed met je. Het komt goed.
1040
02:07:28,308 --> 02:07:31,603
Mijn schat. Mijn schat.
1041
02:07:31,728 --> 02:07:33,313
Mijn lieve kwelling.
1042
02:07:37,025 --> 02:07:40,570
Ga niet dood. Nee.
1043
02:07:42,906 --> 02:07:44,824
Ga niet dood.
1044
02:07:45,450 --> 02:07:47,160
Het is onuitspreekbaar.
1045
02:07:49,954 --> 02:07:52,582
Ik kan niet leven zonder mijn leven.
1046
02:07:53,708 --> 02:07:56,836
Ik kan niet leven zonder mijn ziel.
1047
02:07:57,712 --> 02:08:00,632
Je zei dat ik je dood zou worden.
1048
02:08:02,384 --> 02:08:04,219
Achtervolg me dan maar.
1049
02:08:07,222 --> 02:08:09,182
Blijf altijd bij me.
1050
02:08:10,767 --> 02:08:13,019
In elke gedaante die je wilt.
1051
02:08:15,563 --> 02:08:17,399
Drijf me tot waanzin.
1052
02:08:29,911 --> 02:08:35,417
Maar laat me niet alleen achter
in de afgrond waar ik je niet kan vinden.
1053
02:08:42,006 --> 02:08:43,406
Heathcliff.
1054
02:08:45,885 --> 02:08:47,285
Het spijt me.
1055
02:08:50,598 --> 02:08:52,058
Heb geen spijt.
1056
02:08:54,352 --> 02:09:00,900
Zeg nooit tegen mij dat het je spijt.
Ik zou het steeds opnieuw doen.
1057
02:09:02,861 --> 02:09:04,362
Dat zijn we verdoemd.
1058
02:09:09,826 --> 02:09:12,871
Wat kan ik doen?
- Niets.
1059
02:09:15,415 --> 02:09:16,916
Blijf bij me.
1060
02:09:29,387 --> 02:09:30,787
Cathy?
1061
02:09:34,476 --> 02:09:36,311
Cathy, ben je wakker?
1062
02:09:53,828 --> 02:09:55,455
Catherine Earnshaw...
1063
02:09:57,707 --> 02:10:00,293
ik zal tot mijn dood van je houden.
1064
02:10:03,379 --> 02:10:05,089
Voor eeuwig.
1065
02:15:50,309 --> 02:15:52,311
Vertaling: Peter Bosma77889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.