All language subtitles for Wuthering.Heights.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KyoGo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,065 --> 00:01:09,487 Kijk. Dat gebeurt er dus als je nek niet meteen breekt en je stikt. 2 00:01:10,696 --> 00:01:12,096 Hij heeft een stijve. 3 00:01:12,948 --> 00:01:14,575 Stelletje viespeuken. 4 00:01:16,202 --> 00:01:17,602 Moet je opletten. 5 00:01:33,052 --> 00:01:36,055 We knopen ze op. 6 00:01:50,486 --> 00:01:51,886 Zondaar. 7 00:01:54,073 --> 00:01:55,473 Zillah. 8 00:02:09,171 --> 00:02:11,757 Zondaars, koop hier uw zondaars. 9 00:02:11,882 --> 00:02:13,676 Een halve penny per stuk. 10 00:02:21,725 --> 00:02:23,143 Doorlopen. 11 00:02:25,187 --> 00:02:26,587 Doorlopen. 12 00:02:34,613 --> 00:02:36,407 Dat doet pijn. - Schiet op. 13 00:02:47,126 --> 00:02:50,337 GEBASEERD OP HET BOEK VAN EMILY BRONTË 14 00:03:30,336 --> 00:03:33,255 Jij wou weten waarom hij werd opgehangen. 15 00:03:34,381 --> 00:03:38,636 Mannen zijn nou eenmaal vreselijk. - Je had niks moeten zeggen. 16 00:03:40,471 --> 00:03:43,516 Arme pop. Ik ga dood. 17 00:03:43,641 --> 00:03:47,311 Schiet dan een beetje op. Ik heb het druk. 18 00:03:47,436 --> 00:03:49,688 Wat een kabaal. 19 00:03:49,813 --> 00:03:51,213 Papa. 20 00:03:51,815 --> 00:03:55,361 Wat een rooie wangen. Heb je soms gehuild? 21 00:03:56,570 --> 00:03:58,656 Nee, dat komt van het rennen. 22 00:03:58,781 --> 00:04:03,160 Je moeder had me een klap verkocht als ze dat had gehoord. 23 00:04:03,285 --> 00:04:04,537 Welnee. 24 00:04:04,662 --> 00:04:07,350 Ze was hardhandig, hoor. Ze deed aan boksen. 25 00:04:08,374 --> 00:04:10,209 Handen als kolenschoppen. 26 00:04:10,876 --> 00:04:13,504 Haar snor was zo borstelig als een bezem. 27 00:04:15,381 --> 00:04:18,926 Die krijg jij vast ook. Het zit aan je moeders kant. 28 00:04:19,051 --> 00:04:22,262 Hou op. Zo mag je niet over mama praten. 29 00:04:23,055 --> 00:04:27,184 En ik krijg geen snor. Ik krijg geen snor. 30 00:04:28,394 --> 00:04:30,479 Doe niet zo vermoeiend, Cathy. 31 00:04:30,604 --> 00:04:33,649 Mensen houden niet van aanstellers. 32 00:04:33,774 --> 00:04:35,109 Allemachtig, Nelly. 33 00:04:35,234 --> 00:04:38,487 Doe er wat aan. Daar ben je hier voor. - Ja, meneer. 34 00:04:38,612 --> 00:04:42,116 Zeg Mrs Burton dat ik in The Ram eet. - Ga nou niet. 35 00:04:42,241 --> 00:04:46,866 Daar is het gezelschap veel aangenamer en er wordt een stuk minder gehuild. 36 00:04:47,579 --> 00:04:49,748 Waar is verdomme m'n paard? 37 00:04:49,873 --> 00:04:52,061 Ik waarschuw de dienstmeisjes vast. 38 00:05:04,304 --> 00:05:08,642 Papa. Het spijt me. Papa. 39 00:05:13,689 --> 00:05:16,066 Schiet eens op. 40 00:05:28,203 --> 00:05:31,123 Ze hadden weer stamppot in The Ram, Zillah. 41 00:05:31,248 --> 00:05:33,834 Dat hij überhaupt iets heeft gegeten. 42 00:05:34,668 --> 00:05:39,548 Hij heeft weer tegen de muur gepist. - Je weet wat dat betekent. 43 00:05:40,591 --> 00:05:43,216 Kijk of hij het in z'n broek heeft gedaan. 44 00:05:44,428 --> 00:05:46,138 Dat arme meisje. 45 00:05:49,641 --> 00:05:53,979 En dat wezen dat hij heeft meegenomen? - Dat heeft zich verstopt. 46 00:05:54,104 --> 00:05:56,148 Maar wat doet het hier? 47 00:05:56,273 --> 00:06:00,402 Mr Earnshaw had weer een aanval van barmhartigheid. 48 00:06:00,527 --> 00:06:03,614 Bid dan ook maar voor dat jochie. 49 00:06:12,206 --> 00:06:13,606 Hallo? 50 00:06:31,183 --> 00:06:32,583 Wat ben je... 51 00:06:43,403 --> 00:06:49,660 Ik zei: Dit is Liverpool of Bristol niet. Je mag een kind niet op straat zetten. 52 00:06:49,785 --> 00:06:51,787 En z'n vader... 53 00:06:52,871 --> 00:06:58,669 Vermoedelijk z'n vader. Die zei: Neem jij hem dan maar mee. 54 00:06:58,794 --> 00:07:02,005 Dat doe ik, zei ik. 55 00:07:03,215 --> 00:07:04,716 Zo is het gegaan. 56 00:07:08,971 --> 00:07:13,851 Ik wil alleen maar weten hoelang we hem eten en kleding moeten geven. 57 00:07:13,976 --> 00:07:18,730 Dat kost geld. - Voor zolang als ik wil dat het gebeurt. 58 00:07:19,606 --> 00:07:25,320 Waarom doen vrouwen altijd zo moeilijk? Ze doen niks anders dan mij kapittelen. 59 00:07:25,445 --> 00:07:28,991 Papa. - Nog zo'n feeks die me komt kwellen. 60 00:07:29,533 --> 00:07:33,287 U bent de beste vader van de hele wereld. 61 00:07:34,163 --> 00:07:36,498 Dus je nieuwe vriendje bevalt je? 62 00:07:36,623 --> 00:07:39,585 Heel erg veel, papa. 63 00:07:39,710 --> 00:07:44,423 Maar volgens mij kan hij niet praten en dus ook niet zeggen hoe hij heet. 64 00:07:44,548 --> 00:07:48,594 Dus heb ik hem Heathcliff genoemd, naar m'n overleden broertje. 65 00:07:50,637 --> 00:07:52,037 Heathcliff. 66 00:07:54,600 --> 00:07:58,061 Heathcliff. Kom eens hier, knul. 67 00:07:59,479 --> 00:08:01,315 Kom eens. 68 00:08:08,155 --> 00:08:11,784 Jij bent hier van harte welkom. 69 00:08:11,909 --> 00:08:15,996 Mag ik hem aankleden? - Natuurlijk. Hij wordt jouw speeltje. 70 00:08:17,706 --> 00:08:20,501 Ik zal heel erg lief voor je zijn. 71 00:08:20,626 --> 00:08:24,087 Maar als je lelijk doet, zal ik je knijpen. 72 00:08:26,798 --> 00:08:29,176 Sterf, sterf, sterf. 73 00:08:29,968 --> 00:08:34,223 Maak die rat af. In z'n oog. Kom op, in z'n oog. 74 00:08:34,348 --> 00:08:36,348 Leuk dat ze nu een vriend heeft. 75 00:08:36,850 --> 00:08:39,645 Een echte vriend. Niet een betaalde vriend. 76 00:08:41,480 --> 00:08:45,776 Gezelschapsdames worden niet betaald. Daar zijn het dames voor. 77 00:08:47,819 --> 00:08:51,907 Dat je vader van adel was, maakt jou nog geen dame. 78 00:08:52,032 --> 00:08:54,827 Een bastaard kan geen dame zijn, Nelly. 79 00:08:54,952 --> 00:08:58,390 Hoeveel je vader ook betaald heeft om je weg te stoppen. 80 00:09:31,405 --> 00:09:33,782 Po-ny. De pony. 81 00:09:37,244 --> 00:09:41,790 'De pony... De pony a...' 82 00:09:43,166 --> 00:09:47,045 At. De pony at. De pony at het gras. 83 00:09:47,170 --> 00:09:49,798 Er staat een plaatje bij. Kijk dan. 84 00:09:49,923 --> 00:09:53,677 Ik maak een papieren hoed voor je omdat je zo dom bent. 85 00:09:53,802 --> 00:09:58,015 Dan gooi ik je uit het raam en laat ik de vogels je ogen uitpikken. 86 00:09:58,140 --> 00:10:01,268 Ik wil dit niet meer. Ik wil niet lezen. 87 00:10:01,393 --> 00:10:03,228 Niet zo driftig. 88 00:10:13,363 --> 00:10:14,763 Sorry. 89 00:10:17,701 --> 00:10:19,369 Sorry, Heathcliff. 90 00:10:21,955 --> 00:10:25,083 Nog een keertje? Ik zal meer geduld hebben. 91 00:10:25,208 --> 00:10:27,920 Dan blijf je altijd dom. 92 00:10:28,045 --> 00:10:30,380 Ga weg. - Nee. 93 00:10:31,048 --> 00:10:33,008 Ga weg. 94 00:10:33,133 --> 00:10:34,801 Ga gewoon weg. 95 00:10:34,926 --> 00:10:37,387 Ga weg. 96 00:10:42,184 --> 00:10:43,584 Ik ga niet weg. 97 00:10:47,230 --> 00:10:48,774 Ik zal nooit weggaan. 98 00:10:50,609 --> 00:10:53,734 Ik zal je nooit in de steek laten, wat je ook doet. 99 00:11:50,085 --> 00:11:52,254 Cathy, mag ik ook mee? 100 00:11:52,379 --> 00:11:55,465 Dat is niks voor jou. Je bent veel te verstandig. 101 00:11:59,136 --> 00:12:01,346 Snel, straks komt ze ook. 102 00:12:21,575 --> 00:12:25,328 Ik ben de koningin en jij bent de deugniet. 103 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 We moeten terug. - Het stopt zo met regenen. 104 00:12:30,834 --> 00:12:34,338 Je vader wordt woest als we te laat zijn. 105 00:12:34,463 --> 00:12:38,091 Maak je niet druk. Het klaart zo vast wel op. 106 00:12:38,675 --> 00:12:41,011 Maar de lucht is pikzwart, Cathy. 107 00:12:41,136 --> 00:12:43,930 Nee, kijk daar maar eens. 108 00:12:47,851 --> 00:12:49,251 Blauw. 109 00:12:50,520 --> 00:12:56,693 Niet genoeg om droog terug te komen. - Jawel. Blauw is blauw, hoe klein ook. 110 00:13:14,169 --> 00:13:15,837 Waar waren jullie? 111 00:13:18,465 --> 00:13:20,258 Waar waren jullie, zei ik. 112 00:13:20,884 --> 00:13:24,763 We werden overvallen door de regen. - Het is m'n verjaardag. 113 00:13:24,888 --> 00:13:26,681 En je hebt me laten wachten. 114 00:13:27,766 --> 00:13:29,643 Je geeft niet om me. 115 00:13:29,768 --> 00:13:34,981 Tuurlijk wel. U bent de beste vader ter wereld. Het spijt me zo. 116 00:13:35,106 --> 00:13:38,485 Zal ik jouw verjaardag eens vergeten? 117 00:13:39,528 --> 00:13:42,364 Laten we gaan eten en het vieren. 118 00:13:44,074 --> 00:13:46,451 Het is koud. 119 00:13:54,584 --> 00:13:59,756 Het is mijn schuld, niet die van Cathy. Zij wilde teruggaan, maar ik niet. 120 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Ze had het alleen maar over uw verjaardag. 121 00:14:04,719 --> 00:14:08,223 Klopt dat? - Ik zweer het. Het lag niet aan haar. 122 00:14:09,641 --> 00:14:14,187 Tril je nou? Stop daarmee. Alsof ik zo'n bullebak ben. 123 00:14:14,312 --> 00:14:16,690 Hou op. - Het was niet zijn schuld. 124 00:14:16,815 --> 00:14:23,196 Ik geef je eten en kleding en behoed je voor een leven in armoede. 125 00:14:23,321 --> 00:14:29,244 Ik ben de aardigste man ter wereld en jij waagt het om te trillen voor mij. 126 00:14:29,369 --> 00:14:33,832 Ik zal je eens echt laten trillen. - Neem haar mee, Nelly. 127 00:14:33,957 --> 00:14:36,918 Nee. Laat me los. - Kom hier, vuile hond. 128 00:14:37,043 --> 00:14:38,545 Ga weg. 129 00:14:38,670 --> 00:14:41,298 Heathcliff, nee. - Kom hier. 130 00:14:43,300 --> 00:14:47,554 Blijf stilstaan. Stilstaan, vuile hond. 131 00:14:47,679 --> 00:14:53,059 Snap je waarom ik je behandel als een hond? Blaffen, jij. 132 00:15:11,536 --> 00:15:12,996 Heathcliff. 133 00:15:18,627 --> 00:15:20,170 Wat heeft hij gedaan? 134 00:15:21,171 --> 00:15:22,547 Je bloedt. 135 00:15:22,672 --> 00:15:27,427 Waarom loog je nou? Het was mijn schuld dat we te laat waren. 136 00:15:29,888 --> 00:15:32,076 Ik wilde niet dat hij je pijn deed. 137 00:15:34,017 --> 00:15:38,021 Maar dit doet mij pijn. Snap je dat niet? 138 00:15:38,146 --> 00:15:39,981 Dit doet mij pijn. 139 00:15:41,483 --> 00:15:44,527 Ik ben bereid dit en nog meer te verduren... 140 00:15:45,487 --> 00:15:46,887 elke dag... 141 00:15:47,989 --> 00:15:49,864 als jij dan wordt gespaard. 142 00:16:02,545 --> 00:16:03,945 Het spijt me. 143 00:16:04,339 --> 00:16:09,427 Nee, zeg nooit tegen mij dat het je spijt. 144 00:16:10,303 --> 00:16:12,931 Ik zou het steeds opnieuw doen. 145 00:16:16,976 --> 00:16:18,520 Dan zijn we verdoemd. 146 00:16:23,024 --> 00:16:24,442 Wat kan ik doen? 147 00:16:28,071 --> 00:16:29,471 Niets. 148 00:16:31,491 --> 00:16:33,118 Blijf bij me. 149 00:17:25,795 --> 00:17:27,213 Heathcliff. 150 00:17:33,636 --> 00:17:35,638 Geef antwoord, barbaar. 151 00:17:37,098 --> 00:17:39,601 Ben je wakker? - Nee. 152 00:17:42,896 --> 00:17:44,939 En nu? - Catherine. 153 00:17:45,565 --> 00:17:48,610 Ik ben de hele nacht op geweest. Wat is er? 154 00:17:48,735 --> 00:17:52,655 Thrushcross Grange is verkocht. We hebben buren. 155 00:17:57,827 --> 00:18:00,288 Ze heten Linton. - Een familie? 156 00:18:00,413 --> 00:18:04,459 Een vrijgezel en zijn protegee. Hij is rijk geworden met stoffen. 157 00:18:05,376 --> 00:18:07,629 Moet je nou zien. 158 00:18:09,464 --> 00:18:11,716 Hij moet wel heel rijk zijn. 159 00:18:13,802 --> 00:18:16,427 Ik denk dat hij verliefd op me zal worden. 160 00:18:19,182 --> 00:18:22,307 Ik denk dat hij verliefd... - Ik verstond je wel. 161 00:18:26,314 --> 00:18:28,191 Ik zou graag rijk zijn. 162 00:18:29,734 --> 00:18:33,196 Wat zou jij doen? Als je rijk was. 163 00:18:33,321 --> 00:18:39,702 Wat alle rijke mannen doen. Ik zou in een groot huis gaan wonen. 164 00:18:40,912 --> 00:18:43,037 En m'n bedienden wreed behandelen. 165 00:18:44,624 --> 00:18:46,084 Een vrouw nemen. 166 00:18:47,752 --> 00:18:50,714 Een vrouw? Wie dan? 167 00:18:50,839 --> 00:18:54,384 Ik heb altijd een zwak gehad voor... 168 00:18:56,594 --> 00:18:57,994 Rose uit The Crown. 169 00:18:59,180 --> 00:19:00,930 De dochter van de kroegbaas. 170 00:19:01,641 --> 00:19:03,893 Ze is zo vreselijk gewoontjes. 171 00:19:04,018 --> 00:19:08,273 En saai. Schokkend saai. Een leeghoofd. 172 00:19:09,607 --> 00:19:14,445 Ik heb hier geen tijd voor. De Lintons kunnen me elk moment uitnodigen. 173 00:19:16,489 --> 00:19:21,035 Echt, als ze niet snel komen, beschouw ik dat als een affront. 174 00:19:21,953 --> 00:19:25,582 Dan heb je al ruzie voordat je ze hebt ontmoet. 175 00:19:25,707 --> 00:19:27,957 Dat is zelfs voor jou een prestatie. 176 00:19:29,419 --> 00:19:33,294 Wij zijn een heel voorname familie. Wellicht weten ze dat niet. 177 00:19:34,591 --> 00:19:38,720 De Earnshaws zijn hier al sinds 1500. Dat staat boven onze deur. 178 00:19:39,554 --> 00:19:42,640 Waar blijven ze? - Ze zijn er nog maar een week. 179 00:19:42,765 --> 00:19:45,935 Wij zijn veel voornamer dan Mr Lintons familie. 180 00:19:46,060 --> 00:19:51,649 Zij zijn rijk geworden met fluweel. Dat is heel iets anders dan land. 181 00:19:51,774 --> 00:19:55,028 Misschien willen ze dat ik bij hen langsga. 182 00:19:55,153 --> 00:19:59,115 Waarom niet? - Een dame kan niet zomaar langsgaan. 183 00:19:59,240 --> 00:20:03,703 Ze zouden geschokt zijn. - Welnee. Dat zouden ze enig vinden. 184 00:20:04,370 --> 00:20:06,870 Dat vindt iedereen die mij leert kennen. 185 00:20:08,291 --> 00:20:10,229 Misschien komen ze daarom niet. 186 00:20:11,294 --> 00:20:13,922 Ze zijn vast geïntimideerd. 187 00:20:14,464 --> 00:20:15,965 Ja, dat zal het zijn. 188 00:20:16,925 --> 00:20:19,844 Werk aan je borduursel. - Ik haat dat ding. 189 00:20:21,471 --> 00:20:25,516 Voor hun komst verveelde ik me niet. En nu verveel ik me dood. 190 00:20:26,434 --> 00:20:30,480 Ik ben Mr Linton nu wel beu. - Wat doe je? 191 00:20:31,481 --> 00:20:35,151 Ik kan er niet uit komen in deze rok. 192 00:20:35,276 --> 00:20:36,964 Dan moet je die uittrekken. 193 00:20:39,405 --> 00:20:44,202 Je zult je heel schuldig voelen als ik val en doodga. 194 00:21:47,390 --> 00:21:49,017 Trots op jezelf? 195 00:21:55,106 --> 00:21:56,506 Heel erg. 196 00:21:59,110 --> 00:22:02,989 Er lag daar een steentje. Geef me m'n hoed, mens. 197 00:22:03,114 --> 00:22:06,367 Voorzichtig, meneer. - Klim er maar op, meneer. 198 00:22:06,492 --> 00:22:07,911 Ja, kalm aan. 199 00:22:08,036 --> 00:22:11,581 Ik kan heus wel paardrijden, mens. 200 00:22:11,706 --> 00:22:13,106 Heathcliff. 201 00:22:14,459 --> 00:22:17,128 We hadden laatst wat onenigheid. 202 00:22:17,962 --> 00:22:21,340 Wat heb ik gedaan? Zeg maar niks, dat kan ik niet aan. 203 00:22:21,966 --> 00:22:25,970 Wat ben ik toch vreselijk. Kun je het mij vergeven? 204 00:22:27,972 --> 00:22:31,309 Ja, meneer. - Geweldig. 205 00:22:31,434 --> 00:22:33,978 Ja. Ik wist dat het niet erg kon zijn. 206 00:22:34,103 --> 00:22:39,650 Ik ga die vreselijke notaris zoeken die al m'n geld heeft uitgegeven. 207 00:22:44,739 --> 00:22:46,364 Wat is er precies gebeurd? 208 00:22:47,241 --> 00:22:50,912 Niks bijzonders. Hij gaf me een oorvijg, meer niet. 209 00:22:51,037 --> 00:22:53,373 Die ouwe dwaas. 210 00:22:53,498 --> 00:22:56,436 Hij moet toch weten dat jij hem zo kunt vloeren. 211 00:22:56,876 --> 00:23:00,001 Hij weet dat ik dat niet doe. - Deed je het maar. 212 00:23:00,296 --> 00:23:01,798 Vind je dat? 213 00:23:02,882 --> 00:23:05,195 Jij bent het enige wat me tegenhoudt. 214 00:23:08,513 --> 00:23:10,348 Doe het dan voor ons allebei. 215 00:23:22,735 --> 00:23:25,363 Heb je het koud, Cath? - Ja. 216 00:23:26,322 --> 00:23:30,451 Ik maak wel vuur. - Nee, dan krijg je slaag van papa. 217 00:23:30,576 --> 00:23:32,576 We kunnen het hout niet betalen. 218 00:23:32,870 --> 00:23:35,058 Dat kan wel als hij het koud heeft. 219 00:23:37,875 --> 00:23:40,000 Hij heeft het vanavond niet nodig. 220 00:23:40,294 --> 00:23:43,881 Z'n gezicht heeft weer eens kennisgemaakt met de grond. 221 00:23:44,924 --> 00:23:47,049 Het ging niet goed bij de notaris. 222 00:23:48,970 --> 00:23:53,724 We zijn berooid. Er is niets meer over. 223 00:23:54,725 --> 00:23:56,853 Hij heeft alles vergokt. 224 00:24:00,356 --> 00:24:04,110 Dan moet ik mezelf toch maar opdringen aan Mr Linton. 225 00:24:07,238 --> 00:24:11,301 Ik sterf nog liever van de kou dan dat ik die vernedering onderga. 226 00:24:43,649 --> 00:24:47,153 Dring jezelf niet op aan Mr Linton. 227 00:26:34,468 --> 00:26:36,012 Harder. 228 00:26:40,683 --> 00:26:45,313 Moet dat hier, Joseph? - Het kan niet op de binnenplaats. 229 00:26:45,438 --> 00:26:48,065 M'n rok komt onder het varkensbloed. 230 00:27:05,624 --> 00:27:09,295 Het wordt met de dag meer onacceptabel. 231 00:27:09,420 --> 00:27:10,820 Sorry, Miss Catherine. 232 00:27:33,736 --> 00:27:38,616 'Twee huizen, even groot in waardigheid, in het mooie Verona, waar dit stuk speelt.' 233 00:27:38,741 --> 00:27:43,454 Zo begint het meest romantische toneelstuk dat ik ooit heb gelezen. 234 00:27:43,579 --> 00:27:47,208 Nog beter dan Othello, en je weet hoe goed ik dat vind. 235 00:27:47,333 --> 00:27:49,543 Ik zie de voedster als de schurk. 236 00:27:49,668 --> 00:27:54,632 Zij staat toe dat er chaos ontstaat en dat er veel doden zullen vallen. 237 00:27:54,757 --> 00:27:56,801 Ik mag die voedster niet. 238 00:27:56,926 --> 00:28:00,972 Maar Mercutio wordt gedood op straat. 239 00:28:01,097 --> 00:28:05,184 En Romeo doodt dan Tybalt uit wraak. 240 00:28:05,309 --> 00:28:08,437 Hij wordt publiekelijk op straat vermoord. 241 00:28:08,562 --> 00:28:11,357 Dus wordt Romeo verbannen uit Verona. 242 00:28:11,482 --> 00:28:16,070 Als Julia het hoort, is ze ontroostbaar. 243 00:28:16,195 --> 00:28:21,325 Dus vat ze het plan op om een slaapdrankje te nemen. 244 00:28:21,450 --> 00:28:24,829 Ze wil ervandoor gaan en niemand mag het weten. 245 00:28:24,954 --> 00:28:28,499 Het was de bedoeling dat Romeo dat zou horen. 246 00:28:28,624 --> 00:28:33,671 Dus dat verwacht je dan. Maar iemand zegt tegen Romeo dat Julia dood is. 247 00:28:33,796 --> 00:28:38,092 Maar dat is niet zo. Ze heeft alleen een slaapdrankje genomen. 248 00:28:38,217 --> 00:28:43,848 Maar Romeo wist dat niet, want hij was in Mantua en had de brieven niet gekregen. 249 00:28:46,267 --> 00:28:50,396 Wat een grondig resumé, Isabella. Alsof ik er zelf bij ben. 250 00:28:50,521 --> 00:28:54,400 Ik huilde zo erg dat ik dacht dat m'n hoofd eraf zou vallen. 251 00:28:54,525 --> 00:28:59,738 Dat zou niet goed zijn. - Nee, waar moet ik dan m'n linten laten? 252 00:29:04,910 --> 00:29:07,204 Edgar, ik zag een geest. 253 00:29:07,329 --> 00:29:11,959 Een geest, Edgar. Daar, bij de muur. 254 00:29:12,084 --> 00:29:14,587 Het was heel erg akelig. 255 00:29:14,712 --> 00:29:18,883 Doodsbleek. Afgrijselijk. Met dode, kwaadaardige ogen. 256 00:29:19,008 --> 00:29:22,345 Er is vast een verklaring. Ik ga kijken. 257 00:29:22,470 --> 00:29:27,016 Laat me niet alleen. - Je bent hier volkomen veilig. 258 00:29:45,784 --> 00:29:47,347 Kan ik u behulpzaam zijn? 259 00:29:48,496 --> 00:29:54,210 'Heb mijn enkel verstuikt bij een muur. Linton heeft me in huis genomen. 260 00:29:54,335 --> 00:29:57,296 Heb cake en chocola gegeten.' 261 00:29:57,796 --> 00:30:00,007 Ze heeft 'chocola' onderstreept. 262 00:30:01,050 --> 00:30:03,886 Heel uitgekookt. Ze zit daar goed. 263 00:30:04,011 --> 00:30:07,681 Ze heeft haar enkel verstuikt. Ik draag haar wel terug. 264 00:30:07,806 --> 00:30:09,141 Het is acht kilometer. 265 00:30:09,266 --> 00:30:12,520 Jij moet daar wegblijven, domkop. 266 00:30:12,645 --> 00:30:14,939 Jij bent een bediende. 267 00:30:15,064 --> 00:30:18,484 Dit is haar kans. Vermoedelijk haar enige kans. 268 00:30:18,609 --> 00:30:20,903 Ze is al een ouwe vrijster. 269 00:30:21,028 --> 00:30:25,783 Jij moet de boel niet gaan verpesten. Dan bederf je haar kansen. 270 00:30:27,368 --> 00:30:29,306 Nelly, we kunnen niet zomaar... 271 00:30:32,623 --> 00:30:36,335 Een prachtige kerel. Een echte heer. 272 00:30:36,460 --> 00:30:41,298 Al is hij uiteraard niet van adel. 273 00:30:41,423 --> 00:30:45,761 Maar dat kunnen we door de vingers zien. Net als bij jou. 274 00:30:46,679 --> 00:30:51,600 En de Grange. Zo bijzonder. De salonkamer is gemaakt van kristal. 275 00:30:51,725 --> 00:30:54,687 En Cathy? - Die ligt te spinnen als een poes. 276 00:30:54,812 --> 00:30:58,399 Op haar wenken bediend door Linton en z'n protegee. 277 00:30:58,524 --> 00:31:01,193 En hoe is zij? - Miss Isabella? 278 00:31:01,318 --> 00:31:04,530 Ze is heel verfijnd. En heel knap. 279 00:31:04,655 --> 00:31:08,284 Mooi. - Gek dat Linton niet met haar is getrouwd. 280 00:31:08,951 --> 00:31:12,371 Maar ze zijn meer als broer en zus. 281 00:31:12,496 --> 00:31:14,874 Wanneer komt Cathy terug? - Binnenkort. 282 00:31:14,999 --> 00:31:19,169 Ze liet haar enkel zo lang mogelijk op een fluwelen kussen liggen. 283 00:31:20,421 --> 00:31:27,011 Linton ziet er zo verliefd uit dat ik niet denk dat ze hier lang zal blijven. 284 00:31:55,456 --> 00:31:57,333 Ho, stop maar. 285 00:32:23,108 --> 00:32:24,508 M'n schoenen. 286 00:32:29,281 --> 00:32:30,533 Dank je, Joseph. 287 00:32:30,658 --> 00:32:32,868 Cathy. - Miss Earnshaw. 288 00:32:32,993 --> 00:32:34,536 Wat is er? 289 00:32:35,788 --> 00:32:37,790 Je bent zo veranderd. 290 00:32:37,915 --> 00:32:42,586 Dankzij Isabella. Het is zo'n lieve schat. 291 00:32:42,711 --> 00:32:45,649 Ze heeft mijn haar gedaan. Dat kan ze heel goed. 292 00:32:46,465 --> 00:32:51,053 Ze heeft een kamer enkel en alleen voor linten. Alleen linten. 293 00:32:55,432 --> 00:32:56,934 Waar is Heathcliff? 294 00:33:03,649 --> 00:33:05,150 Daar ben je. 295 00:33:08,696 --> 00:33:10,197 Je bent terug. 296 00:33:10,864 --> 00:33:12,264 Is dat alles? 297 00:33:13,951 --> 00:33:17,996 Ik ben zes weken weg geweest. Kom je me dan niet begroeten? 298 00:33:18,664 --> 00:33:21,125 Volgens mij verstop je je juist. 299 00:33:23,752 --> 00:33:29,258 Wat kijk je boos. En je bent zo vies. Ik ruik je vanaf hier. 300 00:33:29,383 --> 00:33:35,055 Jou ruiken is totaal onmogelijk. M'n ogen tranen gewoon van je parfum. 301 00:33:35,180 --> 00:33:38,600 Dat is lelietje-van-dalen. - Dat is het zeker niet. 302 00:33:41,061 --> 00:33:43,436 Je bent boos omdat ik zo lang weg was. 303 00:33:45,858 --> 00:33:49,987 Dat kon niet anders. - Ik ben niet boos, ik ben druk. 304 00:33:50,112 --> 00:33:53,365 Je wilde me zien. Nu heb je me gezien. 305 00:33:54,408 --> 00:33:57,408 Ga een van de andere bedienden maar lastigvallen. 306 00:33:57,828 --> 00:34:00,831 Heathcliff... - Luister nou eens. 307 00:34:01,665 --> 00:34:03,626 Ik heb werk te doen. 308 00:34:03,751 --> 00:34:06,962 Ik kan niet blijven toegeven aan al jouw grillen. 309 00:34:09,923 --> 00:34:13,969 We zijn geen kinderen meer. Snap je dat? 310 00:34:15,888 --> 00:34:17,513 Ik kan niet met je spelen. 311 00:34:20,225 --> 00:34:26,774 Alsof ik jouw gezelschap wil na al die weken met Edgar en Isabella. 312 00:34:31,820 --> 00:34:33,220 Ga maar door dan. 313 00:35:28,210 --> 00:35:32,673 Heathcliff, ik wil... - Naar binnen, jij. Schiet op. 314 00:35:33,841 --> 00:35:35,259 Naar binnen. 315 00:35:50,107 --> 00:35:53,986 Jij bent stout geweest. Heel erg stout. 316 00:35:54,111 --> 00:35:56,488 Straks vergaat het lachen je wel. 317 00:36:06,081 --> 00:36:11,753 Waar ga jij heen? Hier, jij. Wil je dan niet bij Joseph blijven? 318 00:36:29,187 --> 00:36:30,587 Wat wil je? 319 00:36:39,907 --> 00:36:41,307 Deze? 320 00:37:07,184 --> 00:37:08,644 Tyfus. 321 00:37:11,605 --> 00:37:15,025 Harder. - Dan breken je tanden. 322 00:37:28,622 --> 00:37:32,084 Brave meid. 323 00:37:57,526 --> 00:37:58,926 Jij bent geweldig. 324 00:39:09,598 --> 00:39:13,018 Voel je je wel goed? - Ja, prima. 325 00:39:24,529 --> 00:39:26,154 Ik ga een stukje wandelen. 326 00:39:27,783 --> 00:39:29,183 In die rok? 327 00:39:44,132 --> 00:39:45,532 Cathy. 328 00:40:43,191 --> 00:40:47,904 Cath, het stelt niks voor. - Ga weg. Laat me met rust. 329 00:40:48,029 --> 00:40:52,617 Ik schaam me dood. - Dat is nergens voor nodig. 330 00:40:52,742 --> 00:40:55,871 Waarom lach je nou? Dit is jouw schuld. 331 00:40:57,664 --> 00:40:59,457 Hoezo is het mijn schuld? 332 00:41:04,671 --> 00:41:08,175 Stop met praten. Kijk me niet aan. 333 00:41:08,300 --> 00:41:11,386 Nooit meer. Je wordt nog eens m'n dood. 334 00:41:20,520 --> 00:41:21,920 Niet doen. 335 00:41:24,107 --> 00:41:27,235 Niet doen. Laat m'n hand los. 336 00:41:27,736 --> 00:41:29,136 Nooit. 337 00:41:49,049 --> 00:41:50,508 Ik heb je nu. 338 00:41:51,801 --> 00:41:55,426 Ik kan je naar het einde van de wereld volgen als een hond. 339 00:42:16,284 --> 00:42:17,684 Zet me neer. 340 00:42:20,538 --> 00:42:22,916 Zet me neer als je om me geeft. 341 00:42:31,132 --> 00:42:33,802 Volg me niet. Ik smeek je. 342 00:42:45,689 --> 00:42:47,274 Toe nou, meneer. 343 00:42:47,399 --> 00:42:50,110 In hemelsnaam... - Hou me vast. 344 00:42:50,735 --> 00:42:54,531 Kijk me niet zo aan. Ik ben ziek. 345 00:42:54,656 --> 00:42:59,369 We zijn allemaal ziek. En dat komt door u. 346 00:42:59,494 --> 00:43:02,330 Ondankbaar wicht. Lellebel. 347 00:43:02,455 --> 00:43:05,333 Cathy... - Niet nu, Nelly. Niet nu. 348 00:43:05,458 --> 00:43:06,858 Het moet maar even... 349 00:43:07,460 --> 00:43:10,672 Mr Linton is in de woonkamer. 350 00:43:13,508 --> 00:43:14,908 Mr Linton? 351 00:43:19,764 --> 00:43:21,164 Mr Linton. 352 00:43:21,766 --> 00:43:25,145 Ik kan u nu niet ontvangen. - Dat geloof ik niet. 353 00:43:25,270 --> 00:43:27,272 Ik moet mezelf excuseren. 354 00:43:27,397 --> 00:43:32,068 Het moet pijnlijk zijn om uw vader zo onwel te zien. 355 00:43:34,237 --> 00:43:35,637 Dus u hebt hem gezien. 356 00:43:42,912 --> 00:43:45,540 Het is zo gênant. 357 00:43:45,665 --> 00:43:48,209 Zo vreselijk gênant. 358 00:43:49,753 --> 00:43:53,173 Het spijt me, Mr Linton. Het spijt me vreselijk. 359 00:43:53,298 --> 00:43:55,133 Gaat u alstublieft zitten. 360 00:43:56,384 --> 00:43:58,094 Ik moet u iets zeggen. 361 00:43:59,304 --> 00:44:00,704 Alstublieft. 362 00:44:11,649 --> 00:44:15,149 Als ik in de hemel zou komen, zou ik doodongelukkig zijn. 363 00:44:16,029 --> 00:44:18,365 Omdat je daar niet thuishoort. 364 00:44:20,575 --> 00:44:22,077 Niet alleen dat. 365 00:44:24,037 --> 00:44:26,247 Ik zou heimwee hebben. 366 00:44:27,874 --> 00:44:31,169 Is er iets gebeurd tussen jou en Mr Linton? 367 00:44:32,629 --> 00:44:36,883 Hij heeft me een aanzoek gedaan. - En wat was je reactie? 368 00:44:37,467 --> 00:44:38,968 Ik heb het aanvaard. 369 00:44:40,929 --> 00:44:43,682 Had ik dat niet moeten doen? 370 00:44:43,807 --> 00:44:45,517 Hou je van hem? 371 00:44:46,434 --> 00:44:48,603 Je moet wel van Edgar houden. 372 00:44:48,728 --> 00:44:51,856 Waar zit dan het struikelblok? - Hier. 373 00:44:54,359 --> 00:44:58,446 Waar mijn ziel ook zit, ik weet zeker dat ik een fout maak. 374 00:45:00,657 --> 00:45:03,701 Nelly, je weet wel waarom. 375 00:45:05,954 --> 00:45:07,354 Heathcliff. 376 00:45:12,669 --> 00:45:14,129 Ik hou van hem. 377 00:45:17,424 --> 00:45:22,220 Niet omdat hij knap is, maar omdat hij meer mezelf is dan ik ben. 378 00:45:24,556 --> 00:45:28,306 Waar zielen ook van gemaakt zijn, die van ons zijn hetzelfde. 379 00:45:29,144 --> 00:45:31,312 Zucht niet zo. 380 00:45:34,357 --> 00:45:37,110 Jij vindt me een zelfzuchtig wicht. 381 00:45:39,821 --> 00:45:41,865 Maar als ik Mr Linton huw... 382 00:45:43,408 --> 00:45:48,288 kan ik Heathcliff vooruithelpen. Dan is hij buiten de macht van m'n vader. 383 00:45:48,413 --> 00:45:52,876 Met het geld van je man? Ik denk niet dat die zo gedwee is. 384 00:45:53,460 --> 00:45:57,085 Waarom vraag ik dit jou eigenlijk? Wat weet jij er nou van? 385 00:45:58,756 --> 00:46:01,468 Jij hebt nog nooit van iemand gehouden. 386 00:46:02,469 --> 00:46:04,679 En niemand van jou. 387 00:46:29,120 --> 00:46:33,249 Je zegt dat je van Edgar houdt. Je hebt z'n aanzoek aanvaard. 388 00:46:33,374 --> 00:46:37,378 Het is onomkeerbaar. Wat wil je van mij horen? 389 00:46:40,173 --> 00:46:41,573 Geruststelling? 390 00:46:44,052 --> 00:46:45,452 Medeleven? 391 00:46:46,429 --> 00:46:48,097 Vriendelijkheid? 392 00:46:50,225 --> 00:46:52,644 Juist jij moet dat begrijpen. 393 00:46:53,561 --> 00:46:56,749 Met Heathcliff trouwen zou vernederend voor me zijn. 394 00:46:58,650 --> 00:47:00,568 We zouden in armoede leven. 395 00:47:07,534 --> 00:47:11,246 Hij zal dus nooit weten hoeveel ik van hem hou. 396 00:48:22,483 --> 00:48:25,403 Waar ga je heen? - Ik ga het afzeggen. 397 00:48:25,528 --> 00:48:29,282 Ik heb geen oog dichtgedaan. Ik had nooit ja moeten zeggen. 398 00:48:29,407 --> 00:48:31,743 Cathy, niet doen. Stop. 399 00:48:31,868 --> 00:48:33,411 Zeg het, Joseph. 400 00:48:34,287 --> 00:48:39,250 Het spijt me, Miss Earnshaw. Hij is vannacht te paard vertrokken. 401 00:48:50,053 --> 00:48:54,349 Cathy. Hij komt niet terug. 402 00:48:56,100 --> 00:48:57,185 Natuurlijk wel. 403 00:48:57,310 --> 00:49:00,813 Hij wil me alleen maar kwellen. Je weet hoe hij is. 404 00:49:01,981 --> 00:49:05,360 Hij zou me nooit verlaten. Nooit. 405 00:49:25,963 --> 00:49:27,363 Is hij gekomen? 406 00:49:36,015 --> 00:49:37,809 We kunnen het uitstellen. 407 00:49:39,268 --> 00:49:42,081 Dat doe je al een jaar. Dat gaat nu niet meer. 408 00:49:50,113 --> 00:49:51,513 Strakker. 409 00:49:58,037 --> 00:49:59,872 Strakker. - Dit is strak genoeg. 410 00:49:59,997 --> 00:50:02,625 Strakker. - Dan krijg je geen lucht. 411 00:50:06,838 --> 00:50:08,238 Strakker. 412 00:51:35,676 --> 00:51:37,386 Ik hou zo veel van je. 413 00:52:17,969 --> 00:52:20,344 Mag ik je nu je huwelijkscadeau geven? 414 00:52:23,432 --> 00:52:24,851 Wat mooi. 415 00:52:24,976 --> 00:52:29,480 Dat heb ik gemaakt op de avond dat Edgar je ten huwelijk vroeg. 416 00:52:32,066 --> 00:52:33,860 Is dit... - Je echte haar, ja. 417 00:52:33,985 --> 00:52:36,863 Ik heb het uit je borstel gehaald. 418 00:52:36,988 --> 00:52:41,993 Ik moest dat wel gebruiken, want jouw haar is zo bijzonder. 419 00:52:45,496 --> 00:52:49,417 Hier heb je vast heel lang aan gewerkt. 420 00:52:49,542 --> 00:52:52,795 Ik heb toch niets te doen. 421 00:52:59,176 --> 00:53:05,683 Laten we kleine Catherine hier neerzetten. 422 00:53:05,808 --> 00:53:08,936 Naast mij. 423 00:53:20,990 --> 00:53:22,617 Wat bijzonder. 424 00:53:24,118 --> 00:53:27,288 Wacht maar tot je je jurken ziet. 425 00:53:27,413 --> 00:53:33,002 Edgar, hoeveel heb je er laten maken? - Dit heeft m'n protegee allemaal geregeld. 426 00:53:33,127 --> 00:53:37,048 Isabella weet alles. Zij heeft ze allemaal besteld. 427 00:53:37,173 --> 00:53:40,927 Uit Frankrijk en België en Italië. 428 00:53:41,052 --> 00:53:44,764 Alle ateliers hebben ze speciaal naar jouw maten gemaakt. 429 00:53:44,889 --> 00:53:48,726 Ik moest wel m'n lintenkamer opofferen. - O, nee. 430 00:53:48,851 --> 00:53:52,855 Ik vond het niet erg, omdat ik wist hoe blij je zou zijn. 431 00:53:52,980 --> 00:53:55,066 Er is nog meer. 432 00:53:55,191 --> 00:53:57,652 Je zult compleet versteld staan. 433 00:53:58,986 --> 00:54:04,075 Je slaapkamer. Het moest de mooiste kleur ter wereld worden. 434 00:54:05,368 --> 00:54:08,412 De kleur van het prachtige gezicht van mijn vrouw. 435 00:54:08,537 --> 00:54:09,956 Kijk. 436 00:54:11,332 --> 00:54:13,042 Het sproetje op je wang. 437 00:54:48,244 --> 00:54:49,644 Nelly. 438 00:55:00,423 --> 00:55:02,883 Wat ben jij toch stil. 439 00:55:03,926 --> 00:55:07,555 Sinds onze komst. Normaal ben je niet zo stil. 440 00:55:08,514 --> 00:55:11,100 Keur je het af? - Wat? 441 00:55:12,601 --> 00:55:16,480 Ik weet het niet. - Misschien ben ik gewoon tevreden. 442 00:55:18,649 --> 00:55:22,611 Heb je geen klachten? - Wat valt er te klagen? 443 00:55:23,279 --> 00:55:26,115 Dat het te gerieflijk is? Te warm? 444 00:55:26,240 --> 00:55:29,493 Dat je ketting te groot is? De hond te klein? 445 00:55:29,618 --> 00:55:32,663 Die is ook te klein. - Dat is wel waar. 446 00:55:33,622 --> 00:55:35,249 En de rest? 447 00:55:36,333 --> 00:55:37,733 Dit is goed. 448 00:55:39,837 --> 00:55:42,298 Het is goed, Cathy. 449 00:56:19,877 --> 00:56:21,504 Gaat het, liefste? 450 00:56:22,630 --> 00:56:24,030 Catherine. 451 00:56:24,965 --> 00:56:26,365 Het gaat prima. 452 00:56:49,824 --> 00:56:51,283 Wat doe je? 453 00:57:35,327 --> 00:57:37,371 Alsjeblieft, Edgar. 454 00:57:37,496 --> 00:57:41,417 Ik ben volwassen. Ik ben eenentwintig en een half. 455 00:57:41,542 --> 00:57:44,336 Het gaat niet om je leeftijd. 456 00:57:44,461 --> 00:57:46,672 Ik zeg al wekenlang nee. 457 00:57:46,797 --> 00:57:48,883 Maar waarom mag het niet? 458 00:57:49,008 --> 00:57:51,594 Geen sprake van. - Toe nou. 459 00:57:51,719 --> 00:57:55,139 Nee, een ophanging is ongepast voor jongedames. 460 00:57:55,264 --> 00:58:01,437 Je bent zo ouderwets. Toch, Catherine? - Hij heeft gelijk. Het is niks voor jou. 461 00:58:01,562 --> 00:58:05,149 Ik vind ze altijd zo barbaars. 462 00:58:05,274 --> 00:58:06,859 Dat is jammer. 463 00:58:09,028 --> 00:58:13,324 Ik dacht namelijk dat je deze wel interessant zou vinden. 464 00:58:13,449 --> 00:58:14,849 Hoezo? 465 00:58:15,284 --> 00:58:17,912 Vanwege wie er wordt opgehangen. 466 00:58:27,338 --> 00:58:29,298 Het is een vrouw. 467 00:58:33,344 --> 00:58:36,722 Zou ze een rok dragen? 468 00:58:36,847 --> 00:58:41,393 Dat zou onfatsoenlijk zijn, want iemand kan dan zo omhoog... 469 00:58:41,518 --> 00:58:43,229 Hou op, Isabella. 470 00:58:43,354 --> 00:58:46,941 Nou is die arme Catherine van streek. 471 00:58:48,692 --> 00:58:50,505 Ik wil even wat frisse lucht. 472 00:59:12,883 --> 00:59:15,678 Mrs Linton. 473 00:59:15,803 --> 00:59:18,389 Wat goed je te zien, Joseph. 474 00:59:19,431 --> 00:59:21,267 Het is zo lang geleden. 475 00:59:22,226 --> 00:59:25,312 Hoe gaat het? Hoe is het met Zillah? 476 00:59:25,437 --> 00:59:29,275 Met Zillah? Die is vertrokken. Getrouwd. 477 00:59:30,943 --> 00:59:33,279 Ze heeft nu een zoontje. 478 00:59:33,404 --> 00:59:36,740 Een mollig ventje. Ik zie ze soms in het dorp. 479 00:59:37,366 --> 00:59:39,160 Ze groet me niet. 480 00:59:39,285 --> 00:59:43,998 Het zou ook ongepast zijn als ze met mij zou praten. 481 00:59:46,583 --> 00:59:50,396 Dat zou maar gênant voor haar zijn. - Welnee. Helemaal niet. 482 00:59:52,256 --> 00:59:53,656 Komt u voor uw vader? 483 00:59:54,800 --> 00:59:56,200 Hoe is het met hem? 484 01:00:19,533 --> 01:00:21,035 Hallo, dochter. 485 01:00:24,455 --> 01:00:25,855 Papa. 486 01:00:27,374 --> 01:00:29,793 Zeg je nu weer 'papa'? 487 01:00:29,918 --> 01:00:32,963 Wat is er gebeurd? - Wat er gebeurd is? 488 01:00:33,088 --> 01:00:38,886 Zillah is vertrokken. En ik kan geen vervangster betalen. 489 01:00:39,011 --> 01:00:42,139 Daarom verloederen we hier. 490 01:00:43,098 --> 01:00:45,893 Edgar stuurt u geld, dat weet ik. 491 01:00:47,019 --> 01:00:49,104 Kom je mij een standje geven? 492 01:00:49,229 --> 01:00:52,649 Nee, ik kom u een prettige kerst wensen. 493 01:00:53,567 --> 01:00:55,402 En kijken hoe het met u gaat. 494 01:00:56,070 --> 01:00:58,258 En hoe vind je dat het met me gaat? 495 01:01:01,158 --> 01:01:02,558 Best goed. 496 01:01:07,289 --> 01:01:09,541 Nog niet dood, zul je bedoelen. 497 01:01:10,876 --> 01:01:14,588 Jij ziet er echter heel goed uit. 498 01:01:15,964 --> 01:01:19,218 Het verheugt me om je zo gelukkig te zien, Catkin. 499 01:01:20,302 --> 01:01:23,305 Misschien wil je iets van je geluk delen... 500 01:01:23,430 --> 01:01:27,393 met je arme, eenzame, oude vader. 501 01:01:27,518 --> 01:01:31,522 Een beetje maar, zodat hij zich kan redden. 502 01:01:32,231 --> 01:01:34,274 Dat gaat niet, papa. 503 01:01:35,901 --> 01:01:40,572 U vergokt dat geld toch. - En waar geef jij het aan uit? 504 01:01:40,697 --> 01:01:43,200 Meer opzichtige sierraden? 505 01:01:43,325 --> 01:01:47,162 Meer smakeloze opschik om je mee te tooien? 506 01:01:48,956 --> 01:01:51,250 Ik moet het je niet misgunnen. 507 01:01:51,875 --> 01:01:56,938 Je hebt geen kinderen. Het enige wat je te doen hebt, is jezelf belachelijk maken. 508 01:01:57,631 --> 01:02:01,718 Geen kinderen. In al die jaren. 509 01:02:02,761 --> 01:02:06,265 Die echtgenoot van je is kennelijk niet mans genoeg. 510 01:02:06,390 --> 01:02:08,475 Of misschien ligt het aan jou. 511 01:02:10,602 --> 01:02:12,187 Hier. 512 01:02:13,230 --> 01:02:16,066 Je gooit je munten op de grond... 513 01:02:16,191 --> 01:02:19,778 dan moet je ook maar toekijken hoe ik ze bijeenraap. 514 01:02:19,903 --> 01:02:22,364 Want dat was je intentie. 515 01:02:34,668 --> 01:02:36,068 Het spijt me. 516 01:02:38,005 --> 01:02:39,548 Catherine. 517 01:02:41,467 --> 01:02:45,304 Rustig maar. Rustig maar. 518 01:02:47,306 --> 01:02:51,602 Je bent een heel kranige en lieve vrouw, mijn schat. 519 01:02:51,727 --> 01:02:54,897 Je hebt dat vreselijke huis overleefd. 520 01:02:55,022 --> 01:02:57,232 Je hoeft er nooit meer naartoe. 521 01:02:58,066 --> 01:03:00,402 Ik weet niet waarom ik terugging. 522 01:03:07,367 --> 01:03:09,661 Ik heb daar niets te zoeken. 523 01:03:12,915 --> 01:03:14,041 O, jee. 524 01:03:14,166 --> 01:03:17,002 EEN JAAR LATER 525 01:03:17,127 --> 01:03:19,046 Nee maar. 526 01:03:19,171 --> 01:03:22,466 Prettige kerst, lieve Nelly. - Dank je, Cathy. 527 01:03:30,390 --> 01:03:32,684 Een vriendschapsboek. 528 01:03:32,809 --> 01:03:36,647 Heb je dat zelf getekend? - Ja, dat zijn wij tweetjes. 529 01:03:38,982 --> 01:03:40,400 Linten. 530 01:03:41,235 --> 01:03:45,072 Dat is je prachtige silhouet dat ik een keer zag. 531 01:03:45,864 --> 01:03:46,990 Kijk nou toch. 532 01:03:47,115 --> 01:03:51,870 Dat is een roos die me ook aan jou deed denken. 533 01:03:51,995 --> 01:03:54,373 De mooiste roos ter wereld. 534 01:03:55,958 --> 01:04:00,170 Weet je nog dat we een keer een paddenstoel zagen en jij zei: 535 01:04:00,295 --> 01:04:04,967 'Wat een mooie paddenstoel'? Daar heb ik een découpage van gemaakt. 536 01:04:08,178 --> 01:04:11,223 Fantastisch nieuws. Echt fantastisch. 537 01:04:11,348 --> 01:04:12,891 Ik ben dolblij. 538 01:04:13,976 --> 01:04:16,103 Dus je bent blij om vader te worden? 539 01:04:16,228 --> 01:04:19,148 Dolblij. Als een kind dat net van school is. 540 01:04:19,273 --> 01:04:21,066 Je bent geweldig. 541 01:04:24,278 --> 01:04:25,904 Blijf je hier vannacht? 542 01:04:26,863 --> 01:04:28,676 Dat zou ik heel graag willen. 543 01:04:30,075 --> 01:04:34,830 Maar je hebt rust nodig. En die krijg je niet als ik hier blijf. 544 01:04:36,748 --> 01:04:39,001 Welterusten. 545 01:04:40,043 --> 01:04:41,503 Wat geweldig. 546 01:07:02,477 --> 01:07:03,877 Heathcliff. 547 01:07:08,817 --> 01:07:10,527 Heathcliff. 548 01:07:14,990 --> 01:07:17,200 Wat een misselijke streek. 549 01:07:33,717 --> 01:07:35,780 Ik durfde geen hoop te koesteren. 550 01:07:40,724 --> 01:07:42,350 Ik wil je even bekijken. 551 01:07:46,938 --> 01:07:49,983 Wat ben je knap. Jij bruut. 552 01:07:53,779 --> 01:07:55,197 En rijk. 553 01:07:58,992 --> 01:08:00,535 Vind je dat vermakelijk? 554 01:08:04,539 --> 01:08:06,041 Geenszins. 555 01:08:21,389 --> 01:08:24,810 Kom. Laten we nu niet gaan treuren. 556 01:08:27,479 --> 01:08:28,879 Kom eten. 557 01:08:30,023 --> 01:08:32,359 Iedereen zal blij zijn je te zien. 558 01:08:34,986 --> 01:08:39,324 M'n jurk werd helemaal vies toen ik naar hem toe klom. 559 01:08:39,449 --> 01:08:41,368 En hij bleef gewoon staan. 560 01:08:43,787 --> 01:08:45,497 Zat je in het buitenland? 561 01:08:45,622 --> 01:08:49,125 Kijk dan toch. Natuurlijk zat hij daar. 562 01:08:49,668 --> 01:08:52,421 Vertel ons eens waar je bent geweest. 563 01:08:52,546 --> 01:08:56,883 Wat heb je de afgelopen jaren gedaan? Was het heel spannend? 564 01:08:57,008 --> 01:08:58,760 Bijwijlen. 565 01:09:02,138 --> 01:09:04,891 Is dat alles? 'Bijwijlen'? 566 01:09:05,851 --> 01:09:11,106 Na bijna vijf jaar was het 'bijwijlen' spannend? 567 01:09:23,159 --> 01:09:25,203 Je wilt dat ik het eruit trek. 568 01:09:26,538 --> 01:09:29,624 Ik ga je niet smeken om je relaas. 569 01:09:30,834 --> 01:09:34,755 Ik denk nu dat het heel erg saai was. - Dat was het niet. 570 01:09:34,880 --> 01:09:37,674 Misschien was hij piraat. - Ja, misschien. 571 01:09:37,799 --> 01:09:39,551 Nee, toch? 572 01:09:40,468 --> 01:09:43,138 Je bezigheden laten me koud. 573 01:09:44,180 --> 01:09:45,580 Toch, Edgar? 574 01:09:46,433 --> 01:09:49,728 Schat, heb ik Heathcliffs naam ooit genoemd? 575 01:09:51,229 --> 01:09:52,981 Volgens mij niet. 576 01:09:53,106 --> 01:09:55,650 Zie je? Hou je geheimen maar. 577 01:09:55,775 --> 01:09:59,821 Je zult je fortuin wel op onwettige wijze hebben vergaard. 578 01:09:59,946 --> 01:10:03,199 Waar verblijf je? - In Wuthering Heights. 579 01:10:04,409 --> 01:10:06,286 Dat is een slecht idee. 580 01:10:07,037 --> 01:10:09,080 Het is compleet vervallen. 581 01:10:10,248 --> 01:10:12,498 Zeg hem dat hij hierheen moet komen. 582 01:10:13,001 --> 01:10:16,880 Ja, als hij... - Nee. Ik ben liever thuis. 583 01:10:17,005 --> 01:10:19,966 Ik denk dat het wel een thuis voor je is, ja. 584 01:10:20,091 --> 01:10:22,510 Jazeker, want ik heb het gekocht. 585 01:10:24,054 --> 01:10:25,454 Dat meen je niet. 586 01:10:25,931 --> 01:10:27,933 Wat geweldig. 587 01:10:28,934 --> 01:10:30,559 Dat we een buurman hebben. 588 01:10:34,022 --> 01:10:35,422 Geweldig. 589 01:10:52,832 --> 01:10:57,170 Wat een verschrikkelijk knappe man. 590 01:10:58,213 --> 01:10:59,613 Wie? 591 01:11:00,715 --> 01:11:03,677 Mr Heathcliff, natuurlijk. 592 01:11:03,802 --> 01:11:05,720 Die zou je verslinden. 593 01:11:07,263 --> 01:11:08,765 Welnee. 594 01:11:09,641 --> 01:11:11,309 Wel degelijk. 595 01:11:12,352 --> 01:11:15,939 Hij is ruw en wild. En heetgebakerd. 596 01:11:16,064 --> 01:11:19,442 Waarom zeg je zoiets? Hij is je vriend. 597 01:11:19,567 --> 01:11:23,822 Juist daarom kan ik dat met zo veel zekerheid zeggen. 598 01:11:24,406 --> 01:11:26,282 Je bent zo geestig. 599 01:11:28,159 --> 01:11:31,454 Hij zou je vermorzelen als een musseneitje. 600 01:11:33,289 --> 01:11:35,458 Je misgunt het me, Cathy. 601 01:11:43,967 --> 01:11:47,137 Denk je soms dat ik jaloers ben? 602 01:11:47,262 --> 01:11:51,558 Ik wil je slechts vernedering besparen. Maar ga vooral je gang. 603 01:11:52,934 --> 01:11:55,603 Hij vindt je pogingen vast zeer amusant. 604 01:11:59,566 --> 01:12:00,966 Net als ik. 605 01:12:32,682 --> 01:12:34,517 Het is vast een spelletje. 606 01:12:35,351 --> 01:12:39,356 Jullie hebben nooit ruzie. Waar zou je ruzie om maken? 607 01:12:39,481 --> 01:12:41,481 Ik ben voor het avondmaal thuis. 608 01:12:48,531 --> 01:12:49,931 Dag, lieverd. 609 01:12:52,952 --> 01:12:54,579 Bedankt. 610 01:13:04,923 --> 01:13:08,760 Jij weet vast wel waarom Isabella mijn pop heeft vernield. 611 01:13:11,513 --> 01:13:14,724 Omdat ze smoorverliefd is op jou. 612 01:13:14,849 --> 01:13:16,768 Dat had ik niet gemerkt. 613 01:13:17,560 --> 01:13:18,979 Je weet het heus wel. 614 01:13:19,104 --> 01:13:22,691 Nu je het zegt, ze is wel knap. 615 01:13:22,816 --> 01:13:24,526 En rijk. 616 01:13:24,651 --> 01:13:28,738 Ze zegt vaak hoeveel geld ze meekrijgt als ze gaat trouwen. 617 01:13:29,823 --> 01:13:32,408 En ze vindt me leuk, zeg je? 618 01:13:34,369 --> 01:13:35,932 Laten we het haar vragen. 619 01:13:36,329 --> 01:13:40,166 Want ik weet zeker dat ze bij de deur staat te luisteren. 620 01:13:41,042 --> 01:13:42,442 Isabella? 621 01:13:43,336 --> 01:13:47,298 Kom binnen, lieverd. We weten dat je daar bent. 622 01:13:50,927 --> 01:13:52,428 Zal ik je komen halen? 623 01:14:00,228 --> 01:14:02,063 Kijk nou, Heathcliff. 624 01:14:03,773 --> 01:14:07,318 Iemand die je nog meer bewondert dan ik. 625 01:14:09,279 --> 01:14:12,198 Ze is stapelgek op jou. 626 01:14:12,323 --> 01:14:16,911 Cathy, alsjeblieft. - Nou niet weglopen, lieverd. 627 01:14:17,036 --> 01:14:20,915 Isabella denkt dat als ik een stap opzij doe... 628 01:14:21,040 --> 01:14:26,212 zij je ziel zo zal kunnen raken dat je een heer wordt. 629 01:14:27,463 --> 01:14:28,863 Hier blijven. 630 01:14:29,757 --> 01:14:33,136 Ik wil niet weer horen dat ik het jou misgun. 631 01:14:33,261 --> 01:14:35,680 Ik ga wel. Jij blijft hier. 632 01:14:37,182 --> 01:14:41,060 Dan heb je hem voor jezelf. Laat hem je poppen zien. 633 01:14:47,984 --> 01:14:50,111 Jij misgunt het haar wel degelijk. 634 01:14:50,987 --> 01:14:55,241 Je valt niet op haar, dat weet je. Laat haar met rust. 635 01:14:55,366 --> 01:14:57,035 Waarom zou ik? 636 01:14:58,244 --> 01:15:02,082 Ik ben best bereid haar te zoenen. - Geen sprake van. 637 01:15:02,207 --> 01:15:06,377 Ik heb dat recht. En jij kunt het me niet verbieden. 638 01:15:06,502 --> 01:15:09,297 Ik ben je echtgenoot niet, weet je nog? 639 01:15:10,340 --> 01:15:14,427 Je hebt het recht niet om jaloers te zijn. - Tart me niet. 640 01:15:14,552 --> 01:15:17,055 Ik ben heel voorkomend tegen je geweest. 641 01:15:17,889 --> 01:15:19,289 Niet dan? 642 01:15:20,475 --> 01:15:23,478 Heb ik je verweten dat je bent weggegaan? 643 01:15:24,812 --> 01:15:27,023 Je ook maar eenmaal gekapitteld? 644 01:15:27,148 --> 01:15:30,360 Ik wist niet of je nog leefde of dood was. 645 01:15:30,485 --> 01:15:34,405 Durf je mij te berispen? Terwijl de schuld bij jou ligt. 646 01:15:34,530 --> 01:15:37,200 Bij mij? - Wat heb ik jou misdaan? 647 01:15:39,744 --> 01:15:42,994 Je wist dat ik van je hield en sloeg er geen acht op. 648 01:15:44,332 --> 01:15:46,125 Ontken het niet. 649 01:15:46,626 --> 01:15:51,923 Jij hebt me vreselijk behandeld. Hoor je me? Vreselijk. 650 01:15:52,966 --> 01:15:56,511 Als je jezelf wijsmaakt dat ik het niet merk, ben je gek. 651 01:15:56,636 --> 01:16:02,559 En als je denkt dat ik met lieve woordjes gepaaid kan worden, ben je achterlijk. 652 01:16:02,684 --> 01:16:06,146 En als jij denkt dat je Linton ongewroken kunt huwen... 653 01:16:06,271 --> 01:16:08,896 zal ik je van het tegendeel overtuigen. 654 01:16:09,482 --> 01:16:14,737 Er kan geen vrede zijn tussen ons. Dat had ik kunnen weten. 655 01:16:14,862 --> 01:16:17,300 Want vrede met jou is erger dan oorlog. 656 01:16:18,825 --> 01:16:22,412 Bedankt dat je me Isabella's geheim hebt verteld. 657 01:16:22,537 --> 01:16:24,789 Ik zweer dat ik het zal uitbuiten. 658 01:16:27,250 --> 01:16:30,712 Je mag mij best kwellen voor je eigen vermaak. 659 01:16:32,422 --> 01:16:36,509 Maar sta mij dan wel toe mezelf op dezelfde wijze te vermaken. 660 01:16:41,723 --> 01:16:43,266 Kus haar dan maar. 661 01:16:45,435 --> 01:16:47,854 Voor mijn part trouw je met haar. 662 01:16:48,938 --> 01:16:51,065 Het laat me koud. 663 01:16:55,069 --> 01:16:58,444 Als ik dacht dat je dat meende, sneed ik m'n keel door. 664 01:16:58,823 --> 01:17:00,366 Doe dat dan. 665 01:17:01,492 --> 01:17:03,953 Maar niet op dit tapijt. 666 01:17:04,078 --> 01:17:08,416 Het is Edgars lievelingstapijt en hij zou dat vreselijk jammer vinden. 667 01:17:22,221 --> 01:17:25,721 Ik denk dat we Mr Heathcliff niet meer moeten uitnodigen. 668 01:17:29,937 --> 01:17:31,606 Wat jij wilt, liefste. 669 01:17:52,251 --> 01:17:54,837 Arme kleine Heathcliff. 670 01:17:57,340 --> 01:18:03,346 Ik hoef uw gezelschap vanavond niet. - Ik dacht dat je dat op prijs zou stellen. 671 01:18:04,889 --> 01:18:08,351 Laat die gin daar uw gezelschap zijn. 672 01:18:09,185 --> 01:18:10,979 Dank je, jongen. 673 01:18:11,104 --> 01:18:13,898 Je bent goed voor je oude vader. 674 01:18:15,733 --> 01:18:19,737 Het is een wrange grap, nietwaar? 675 01:18:22,073 --> 01:18:27,203 Het was mijn droom om van jou een heer te maken. 676 01:18:27,328 --> 01:18:31,165 En moet je ons nu zien. 677 01:18:31,290 --> 01:18:33,418 Wie kan zeggen wie wie is? 678 01:18:37,004 --> 01:18:40,216 Het is nog steeds niet genoeg, hè? 679 01:18:41,217 --> 01:18:42,718 Niet voor haar. 680 01:18:45,638 --> 01:18:47,890 Je blijft haar speeltje. 681 01:18:49,183 --> 01:18:51,853 Meer zul je nooit worden. 682 01:19:13,040 --> 01:19:14,440 Joseph? 683 01:19:24,218 --> 01:19:27,180 Catherine. - Is hij hier? 684 01:19:47,492 --> 01:19:51,579 Het spijt me, papa. Het spijt me. 685 01:20:09,847 --> 01:20:11,265 Het spijt me. 686 01:20:23,110 --> 01:20:24,510 Cath... 687 01:20:25,363 --> 01:20:27,323 Alsjeblieft. 688 01:20:36,290 --> 01:20:37,690 Cathy. 689 01:20:41,921 --> 01:20:43,321 Cathy. 690 01:20:47,552 --> 01:20:50,430 Ga weg. - Wacht nou. 691 01:20:50,555 --> 01:20:51,597 Laat me met rust. 692 01:20:51,722 --> 01:20:53,849 Cath. - Laat me met rust. 693 01:20:56,394 --> 01:20:57,794 Je bent doorweekt. 694 01:20:58,896 --> 01:21:00,314 Nee. 695 01:21:00,439 --> 01:21:02,692 Je hebt het koud. - Nee. 696 01:21:02,817 --> 01:21:05,194 Als je doodgaat, is het jouw schuld. 697 01:21:06,195 --> 01:21:07,697 Nee, jouw schuld. 698 01:21:12,618 --> 01:21:16,456 Nee. Zet me neer. 699 01:21:16,581 --> 01:21:18,291 Zet me neer. 700 01:21:23,170 --> 01:21:26,924 Hou op. Ik wil niet dat je doorweekt raakt, dom wicht. 701 01:21:27,550 --> 01:21:31,887 Ik haat jou. Wat doe je? 702 01:21:53,618 --> 01:21:57,455 Ik had hem niet moeten schoppen. Dat was fout. 703 01:21:57,580 --> 01:22:00,625 Ik vind het nog knap dat het maar twee keer was. 704 01:22:03,002 --> 01:22:07,506 Het gaat een keer stoppen met regenen. Ik zie al wat blauw. 705 01:22:10,176 --> 01:22:12,762 We weten allebei dat dat niet zo is. 706 01:22:21,562 --> 01:22:23,062 Waarom ben je weggegaan? 707 01:22:24,899 --> 01:22:28,986 Ik was er kapot van. Waarom ben je weggegaan? 708 01:22:31,155 --> 01:22:32,865 Waarom ik ben weggegaan? 709 01:22:34,575 --> 01:22:36,702 Waarom verachtte jij mij? 710 01:22:37,953 --> 01:22:40,078 Waarom heb je je hart verloochend? 711 01:22:40,289 --> 01:22:44,502 Ik hoorde je wel die dag dat je Edgars aanzoek aanvaardde. 712 01:22:47,254 --> 01:22:50,692 Je zei dat met mij trouwen vernederend voor je zou zijn. 713 01:23:01,727 --> 01:23:04,188 Je hebt niet alles gehoord. 714 01:23:07,692 --> 01:23:09,568 Ik zei dat ik van je hield. 715 01:23:18,077 --> 01:23:19,704 Ik hou van je. 716 01:23:30,339 --> 01:23:33,592 Hield je van me? 717 01:23:35,344 --> 01:23:37,907 Wat gaf je dan het recht mij te verlaten? 718 01:23:38,264 --> 01:23:42,810 Nou? Je onbeduidende gevoelens voor Linton? 719 01:23:42,935 --> 01:23:47,982 Want onheil, rampspoed, de dood, niets had ons kunnen scheiden. 720 01:23:48,107 --> 01:23:50,818 Jij hebt dat zelf uit vrije wil gedaan. 721 01:23:52,278 --> 01:23:55,906 Ik heb je hart niet gebroken. Dat heb je zelf gedaan. 722 01:23:56,866 --> 01:23:59,116 En zo heb je ook het mijne gebroken. 723 01:24:39,241 --> 01:24:40,826 Dus kus me nog eens. 724 01:24:44,288 --> 01:24:46,415 Laat ons beiden verdoemd zijn. 725 01:25:13,776 --> 01:25:17,947 'Komt tot mij, allen die vermoeid en belast zijt... 726 01:25:18,072 --> 01:25:19,824 en ik zal u rust geven. 727 01:25:21,033 --> 01:25:24,412 Neemt mijn juk op u en leert van mij... 728 01:25:24,537 --> 01:25:27,414 want ik ben zachtmoedig en nederig van hart. 729 01:25:28,541 --> 01:25:30,979 En gij zult rust vinden voor uw zielen. 730 01:25:33,462 --> 01:25:38,217 Want mijn juk is zacht en mijn last is licht.' 731 01:26:25,055 --> 01:26:26,455 Cathy. 732 01:26:28,100 --> 01:26:29,518 Catherine. 733 01:26:30,102 --> 01:26:32,605 Doe wel voorzichtig. 734 01:26:34,398 --> 01:26:36,025 Weet Heathcliff het? 735 01:26:37,443 --> 01:26:41,196 Wat bedoel je? - Dat jij zwanger bent. 736 01:26:42,072 --> 01:26:43,574 Nee. 737 01:27:56,271 --> 01:27:57,856 Ik hou van je. 738 01:28:00,109 --> 01:28:01,568 Ik hou van je. 739 01:28:03,278 --> 01:28:04,738 Ik hou van je. 740 01:28:07,116 --> 01:28:08,575 Ik hou van je. 741 01:28:09,868 --> 01:28:11,453 Ik hou van je. 742 01:28:21,046 --> 01:28:23,382 Snel, snel. 743 01:28:23,507 --> 01:28:25,050 Ik weet het. 744 01:29:03,380 --> 01:29:05,925 Dit moet stoppen. 745 01:29:06,050 --> 01:29:08,594 Wie zegt dat? - Mijn geweten. 746 01:29:09,553 --> 01:29:11,555 Luister daar dan niet naar. 747 01:29:12,556 --> 01:29:15,726 Jij bent niet getrouwd. Jij voelt je voeten niet branden. 748 01:29:15,851 --> 01:29:19,813 Ze zijn nu in elk geval wel warm. - Spot daar niet mee. 749 01:29:21,982 --> 01:29:23,382 Niet doen. 750 01:29:30,199 --> 01:29:31,992 Doe nou niet... 751 01:29:33,202 --> 01:29:34,745 Ik haat jou. 752 01:29:37,414 --> 01:29:39,291 Maar ik hou van jou. 753 01:29:53,722 --> 01:29:55,122 Ga weg. 754 01:29:56,141 --> 01:29:57,541 Goed dan. 755 01:30:00,479 --> 01:30:01,879 Morgen? 756 01:30:03,565 --> 01:30:05,067 We moesten toch stoppen? 757 01:30:19,164 --> 01:30:22,251 Ik moet gaan. - Nee. 758 01:30:31,051 --> 01:30:32,761 Wat scheelt er? 759 01:30:34,054 --> 01:30:38,392 Niets. Ik ben gewoon zo gelukkig. 760 01:30:40,978 --> 01:30:44,731 Ik hou van je. - Je moet dat niet zeggen. 761 01:30:46,066 --> 01:30:47,151 Dat wordt m'n dood. 762 01:30:47,276 --> 01:30:49,528 Ik hou van je. - Zeg dat niet. 763 01:30:49,653 --> 01:30:52,239 Ik hou van je. - Zeg dat niet. 764 01:30:58,328 --> 01:31:00,122 Waarom slaap je hier? 765 01:31:02,082 --> 01:31:05,127 Het is vies. Neem mijn oude kamer. 766 01:31:05,252 --> 01:31:08,505 Dan kan ik hier niet liggen zoals nu. 767 01:31:11,758 --> 01:31:14,553 En me inbeelden dat we nog kinderen zijn. 768 01:31:15,429 --> 01:31:18,849 En dat jij in je eigen bed ligt. 769 01:31:20,517 --> 01:31:22,519 En dat er nog een kans is. 770 01:31:25,397 --> 01:31:27,566 Had ik het maar nooit gezegd. 771 01:31:28,483 --> 01:31:33,488 Ik had onmiddellijk spijt. Ik wilde het de volgende dag afzeggen. 772 01:31:35,365 --> 01:31:37,865 Als ik had geweten dat jij het hoorde... 773 01:31:38,493 --> 01:31:40,746 Ik dacht dat jij dat wist. 774 01:31:41,622 --> 01:31:43,022 Hoe dan? 775 01:31:43,916 --> 01:31:45,876 Omdat Nelly me zag. 776 01:31:56,929 --> 01:32:01,683 Jij gaat een andere betrekking zoeken, Nelly. 777 01:32:01,808 --> 01:32:04,811 Jij gaat een andere betrekking zoeken. 778 01:32:05,812 --> 01:32:09,000 Een andere betrekking? - Met onmiddellijke ingang. 779 01:32:09,900 --> 01:32:12,110 Waar verdenk je me van? 780 01:32:13,654 --> 01:32:15,572 Verraad. 781 01:32:15,697 --> 01:32:17,097 Wat voor verraad? 782 01:32:17,699 --> 01:32:23,497 Die avond dat Heathcliff verdween, luisterde hij naar ons gesprek. 783 01:32:23,622 --> 01:32:27,376 Hij hoorde het. En jij wist dat. 784 01:32:28,293 --> 01:32:30,796 En je hebt me niks gezegd. 785 01:32:32,214 --> 01:32:37,469 Je gaf me niet de kans de grootste fout van m'n leven recht te zetten. 786 01:32:38,637 --> 01:32:42,391 Waarom? Waarom, Nelly? 787 01:32:45,602 --> 01:32:47,396 Weet je wat ik denk? 788 01:32:50,691 --> 01:32:53,026 Je ziet me graag huilen. 789 01:32:54,069 --> 01:32:56,488 Niet half zo graag als jij huilt. 790 01:33:03,245 --> 01:33:07,495 Zeg tegen Edgar dat je een nieuwe betrekking hebt. Daarna vertrek je. 791 01:33:07,916 --> 01:33:09,668 Waarheen? 792 01:33:12,671 --> 01:33:14,214 Dat laat me koud. 793 01:34:10,771 --> 01:34:12,171 Catherine. 794 01:34:20,530 --> 01:34:21,615 Ja, lieverd? 795 01:34:21,740 --> 01:34:25,535 Het is beter dat je Mr Heathcliff niet meer ziet. 796 01:34:28,497 --> 01:34:30,874 Maar, schat... - Niet doen. 797 01:34:34,628 --> 01:34:38,003 Het was goed dat we hem aanvankelijk hebben verwelkomd. 798 01:34:38,840 --> 01:34:41,676 Maar laten we de band nu verbreken. 799 01:34:43,553 --> 01:34:48,767 We willen niet dat jouw goedhartigheid wordt verward met ongepast gedrag. 800 01:34:49,851 --> 01:34:52,229 Helemaal gezien jouw toestand. 801 01:34:55,190 --> 01:34:59,111 Natuurlijk. Je hebt gelijk, zoals altijd. 802 01:34:59,694 --> 01:35:02,819 Bedankt dat je me behoedt voor m'n eigen dwaasheid. 803 01:35:29,683 --> 01:35:31,083 Wat lees je? 804 01:35:34,396 --> 01:35:37,274 Niets bijzonders. 805 01:35:59,588 --> 01:36:00,988 Wat was dat? 806 01:36:10,348 --> 01:36:13,101 Zwaluwen verdwalen als de wind draait. 807 01:36:14,478 --> 01:36:16,605 Ik ga kijken. - Niet doen. 808 01:36:16,730 --> 01:36:18,130 Alsjeblieft. 809 01:36:19,316 --> 01:36:21,234 Ik wil niet dat hij lijdt. 810 01:36:26,323 --> 01:36:28,033 Als je dat graag wilt. 811 01:36:42,214 --> 01:36:45,634 Waar ben je? Ik weet dat je er bent. 812 01:36:47,010 --> 01:36:50,639 Ben je niet goed wijs? Het raam is kapot. 813 01:36:50,764 --> 01:36:52,224 Je moet gaan. 814 01:36:52,349 --> 01:36:55,060 Waar was je? - Je begrijpt het niet. 815 01:36:55,185 --> 01:36:57,312 Catherine, is alles goed? 816 01:36:57,812 --> 01:37:00,816 Ja, liefste. - Kom weer naar binnen. 817 01:37:00,941 --> 01:37:02,526 Hij kan ons niet zien. 818 01:37:03,360 --> 01:37:05,946 Weet je dat zeker? - Niet... 819 01:37:08,073 --> 01:37:10,325 Nee, niet doen. 820 01:37:10,450 --> 01:37:14,454 Volgens mij stopte jij je tong in mijn mond, Cathy. 821 01:37:15,580 --> 01:37:17,832 Ik stuur de honden op je af. 822 01:37:21,628 --> 01:37:25,632 Ik zal genieten van elke beet, wetend dat die van jou komt. 823 01:37:46,152 --> 01:37:49,072 Zo is het wel genoeg. Kom naar binnen. 824 01:37:49,197 --> 01:37:51,908 Sorry. - Het is ijskoud. Straks vat je kou. 825 01:37:52,033 --> 01:37:55,203 Ik hou van kou. - Maar onze zoon misschien niet. 826 01:38:39,372 --> 01:38:40,999 Zeg eens eerlijk. 827 01:38:44,794 --> 01:38:46,194 Is het van mij? 828 01:38:50,091 --> 01:38:51,635 Nee. 829 01:38:54,888 --> 01:38:56,973 Hoe weet je dat zo zeker? 830 01:38:58,058 --> 01:39:00,977 Ik wist het al voordat jij terugkwam. 831 01:39:02,187 --> 01:39:03,605 Het spijt me. 832 01:39:05,732 --> 01:39:07,651 Het is van Edgar. 833 01:39:14,366 --> 01:39:16,910 Dacht je dat ik dat erg zou vinden? 834 01:39:21,665 --> 01:39:24,501 Dat het me tegen zou houden? 835 01:39:28,880 --> 01:39:32,133 Ik had het juist nog fijner gevonden. 836 01:39:32,258 --> 01:39:33,760 Schoft. 837 01:39:35,929 --> 01:39:40,183 Het verbaast me dat hem dat gelukt is. Dat hij je durfde aan te raken. 838 01:39:40,308 --> 01:39:43,979 Je zou geschokt zijn als je zou weten wat hij durft. 839 01:39:44,104 --> 01:39:46,731 Je zou gaan blozen. - O ja? 840 01:39:56,533 --> 01:40:02,747 Van wat hij met me doet zouden zelfs Joseph en Zillah gaan blozen. 841 01:40:04,916 --> 01:40:10,088 En zo ben je dus in deze ellendige toestand beland. 842 01:40:12,882 --> 01:40:18,096 Het verbaast me dat het zo lang duurde. Hij laat me nauwelijks slapen. 843 01:40:23,601 --> 01:40:26,062 Hij kan niet van me afblijven. 844 01:40:28,356 --> 01:40:32,110 Hij houd zo veel van me. - Je liegt. 845 01:40:32,235 --> 01:40:35,280 Echt waar. Hij houdt van me. 846 01:40:35,405 --> 01:40:37,198 En jij houdt van hem. 847 01:40:37,323 --> 01:40:40,952 Met heel mijn hart. Ik hou zo vreselijk veel van hem. 848 01:40:41,745 --> 01:40:43,995 Ik heb nooit van een ander gehouden. 849 01:40:45,165 --> 01:40:46,708 Trut. 850 01:40:53,631 --> 01:40:55,925 Hou je zo van hem? 851 01:40:57,093 --> 01:40:58,887 Hou je zo van hem? 852 01:41:00,597 --> 01:41:02,140 Hou je zo van hem? 853 01:41:05,101 --> 01:41:08,229 Ik maak hem af. 854 01:41:08,354 --> 01:41:10,565 Ik verbrijzel z'n ribben. 855 01:41:10,690 --> 01:41:15,362 Ik ruk z'n hart eruit. Ik snij z'n keel door. 856 01:41:15,487 --> 01:41:17,697 Ik drink z'n bloed. 857 01:41:48,478 --> 01:41:50,166 Zou je hem echt vermoorden? 858 01:41:54,025 --> 01:41:58,655 Ik kan nu naar z'n kamer gaan om z'n nek te breken. 859 01:42:00,949 --> 01:42:04,452 Zeg dat ik het moet doen. Dwing me ertoe. 860 01:42:27,267 --> 01:42:30,228 Ik zei dat je me zou vernederen. 861 01:42:30,353 --> 01:42:32,856 Maar ik heb mezelf vernederd. 862 01:42:32,981 --> 01:42:35,859 Dat gevoel gaat wel voorbij, Cath. 863 01:42:36,609 --> 01:42:39,529 Laat me gaan, Heathcliff. 864 01:42:39,654 --> 01:42:41,698 Dit kan zo niet doorgaan. 865 01:42:43,241 --> 01:42:44,868 Het is voorbij. 866 01:42:48,079 --> 01:42:50,123 Dat meen je niet. 867 01:42:50,248 --> 01:42:51,708 Het is voorbij. 868 01:42:53,835 --> 01:42:55,253 Ik hou van je. 869 01:42:56,754 --> 01:42:59,716 Het doet er niet toe. - Ik hou van je. 870 01:43:02,093 --> 01:43:03,762 Ik hou van je. 871 01:43:03,887 --> 01:43:05,287 Het is te laat. 872 01:43:09,392 --> 01:43:10,894 Jij bent te laat. 873 01:43:13,771 --> 01:43:15,690 Ik zal het je nooit vergeven. 874 01:44:07,408 --> 01:44:09,243 Weet je hoe dit werkt? 875 01:44:14,415 --> 01:44:16,167 Zal ik het je laten zien? 876 01:44:34,602 --> 01:44:36,187 Cathy heeft gelijk. 877 01:44:37,563 --> 01:44:39,691 Ik ben ruw. 878 01:44:41,275 --> 01:44:42,860 En wreed. 879 01:44:44,237 --> 01:44:46,781 En kil en ongevoelig. 880 01:44:48,282 --> 01:44:50,284 Wil je dat ik stop? 881 01:45:03,589 --> 01:45:05,675 Ik hou niet van je. 882 01:45:07,010 --> 01:45:09,012 Ik zal nooit van je houden. 883 01:45:10,847 --> 01:45:13,141 Ik zal je vreselijk behandelen. 884 01:45:14,559 --> 01:45:16,602 Wil je dat ik stop? 885 01:45:33,077 --> 01:45:36,831 Ik trouw alleen maar met je om Catherine te kwellen. 886 01:45:37,915 --> 01:45:41,228 Elk moment dat ik bij jou ben, zal ik aan haar denken. 887 01:45:43,379 --> 01:45:44,839 Wil je dat ik stop? 888 01:45:53,639 --> 01:45:55,725 Wil je dat ik stop? 889 01:46:00,897 --> 01:46:02,356 Nee. 890 01:46:15,286 --> 01:46:19,499 Isabella, gaat alles goed daar? 891 01:46:24,045 --> 01:46:25,713 Rotbeest. 892 01:46:39,102 --> 01:46:44,273 Stop met grienen. Ik ben toch met je getrouwd, of niet? 893 01:46:45,233 --> 01:46:49,237 Bent u van huwbare leeftijd? - Ja. 894 01:46:49,362 --> 01:46:51,322 Bent u vrij om te trouwen? - Ja. 895 01:46:51,447 --> 01:46:52,865 Ze is onnozel. 896 01:46:53,533 --> 01:46:59,163 Ik kan veel verdragen. Maar niet dat je in mijn bijzijn huilt om die schoft. 897 01:46:59,288 --> 01:47:01,958 Het is genoeg nu. Hoor je me? 898 01:47:02,083 --> 01:47:04,168 Bent u vrij om te trouwen? - Ja. 899 01:47:04,293 --> 01:47:06,981 Van harte. U mag de bruid kussen. Et cetera. 900 01:47:09,173 --> 01:47:10,883 Het spijt me zo. 901 01:47:11,801 --> 01:47:13,720 Ik kan er niets aan doen. 902 01:47:13,845 --> 01:47:17,515 Dat doe je maar wel. Tot die tijd wil ik je niet zien. 903 01:47:24,814 --> 01:47:27,191 Dit is ongepast. 904 01:47:27,316 --> 01:47:28,943 Verman je. 905 01:47:47,128 --> 01:47:48,671 'Beste Nelly. 906 01:47:49,338 --> 01:47:54,510 Ik weet dat Edgar een brief van mij niet aanneemt. Daarom schrijf ik jou. 907 01:47:56,220 --> 01:48:00,516 Je kunt je niet voorstellen hoe erg de afgelopen twee weken waren. 908 01:48:02,602 --> 01:48:09,150 Omdat jij mijn man kent, wil ik je vragen met wat voor wezen ik ben getrouwd. 909 01:48:11,819 --> 01:48:14,155 Is Mr Heathcliff een mens? 910 01:48:15,656 --> 01:48:19,243 En zo ja, is hij krankzinnig? 911 01:48:20,828 --> 01:48:24,498 En zo niet, is hij dan een duivel? 912 01:48:28,544 --> 01:48:32,381 Ik weet zeker dat hij me in z'n ban heeft. 913 01:48:33,132 --> 01:48:36,802 Een ban die ik niet kan verbreken.' 914 01:48:38,221 --> 01:48:41,724 Sorry, meneer. - Blijf maar, Joseph. 915 01:48:43,851 --> 01:48:45,853 We hebben geen last van je. 916 01:48:46,812 --> 01:48:48,212 Toch, Isabella? 917 01:48:51,108 --> 01:48:52,944 'Hij is monsterlijk. 918 01:48:54,904 --> 01:48:56,447 Diabolisch. 919 01:48:59,116 --> 01:49:00,576 Bezeten. 920 01:49:04,872 --> 01:49:07,541 Help me, Nelly.' 921 01:49:24,600 --> 01:49:29,272 Heb je al een betrekking gevonden? - Ik ben niet op zoek. 922 01:49:29,397 --> 01:49:32,733 Edgar heeft het verboden. - O ja? 923 01:49:34,443 --> 01:49:40,116 Wederom blijkt mijn wanhoop goed uit te pakken voor jou, Nelly. 924 01:49:41,367 --> 01:49:43,867 Ik hoop dat mij beschuldigen je oplucht. 925 01:49:56,132 --> 01:49:58,259 Zie je wel? Ze lezen hem niet. 926 01:49:58,384 --> 01:50:02,759 Hij was niet verontrustend genoeg, anders had Nelly hem wel laten zien. 927 01:50:02,888 --> 01:50:07,560 Ik vond hem heel schrijnend. - Dan hadden ze wel gereageerd. 928 01:50:11,772 --> 01:50:15,585 Als je twijfelt aan mijn competentie, schrijf er dan zelf een. 929 01:50:17,611 --> 01:50:21,866 O, nee. Dat kun je niet. 930 01:50:45,848 --> 01:50:47,600 Schrijf er nog eentje. 931 01:50:51,687 --> 01:50:53,647 Rechtstreeks aan Cathy. 932 01:50:59,570 --> 01:51:03,741 Dan zul je lief voor me zijn. 933 01:51:06,285 --> 01:51:11,791 Dan zal ik heel lief voor je zijn. 934 01:51:31,519 --> 01:51:35,022 Het duurt nu te lang. Ik moet Catherine zien. 935 01:51:35,147 --> 01:51:38,776 Ze zal u niet respecteren als u nu toegeeft. 936 01:51:38,901 --> 01:51:41,714 U zult haar permissie geven als u haar troost. 937 01:51:42,405 --> 01:51:44,532 Dan krijgt ze een vrijbrief. 938 01:51:45,408 --> 01:51:47,159 Ga niet naar haar toe. 939 01:51:48,119 --> 01:51:50,557 Hou vol. Laat zien dat u niet toegeeft. 940 01:51:51,247 --> 01:51:54,625 Dat is heel belangrijk nu Heathcliff terug is. 941 01:51:57,211 --> 01:51:59,255 Is Heathcliff terug? 942 01:52:00,214 --> 01:52:03,467 Dat schrijft Isabella. Ze zijn op de Heights. 943 01:52:03,592 --> 01:52:06,345 Ze wil u hartstochtelijk graag zien. 944 01:52:07,847 --> 01:52:11,642 Dat is dan jammer. Ze kan wat mij betreft de boom in. 945 01:52:11,767 --> 01:52:15,771 En zeg mijn vrouw dat ze zich vermant. 946 01:52:15,896 --> 01:52:18,566 De orde moet terugkeren in dit huis. 947 01:52:38,627 --> 01:52:41,547 Hoeveel weken moeten we dit nog verduren? 948 01:52:43,007 --> 01:52:45,926 Dit is niet goed voor jou en de baby. 949 01:52:46,051 --> 01:52:49,054 De baby is weg. - Sinds wanneer? 950 01:52:50,264 --> 01:52:51,724 Heb je gebloed? 951 01:52:52,349 --> 01:52:53,749 Nee. 952 01:52:54,518 --> 01:52:56,604 Dan is er niks mis met de baby. 953 01:52:57,730 --> 01:52:59,130 Als jij dat zegt. 954 01:53:00,191 --> 01:53:02,026 Stop hiermee, Cathy. 955 01:53:02,151 --> 01:53:05,529 Of je zult Edgars affectie voor altijd verliezen. 956 01:53:05,654 --> 01:53:09,367 Accepteer dat Heathcliff weg is. Mrs Heathcliffs fortuin is... 957 01:53:09,492 --> 01:53:10,892 Noem haar niet zo. 958 01:53:11,327 --> 01:53:14,497 Dat is haar naam. - Het is mijn naam. 959 01:53:15,956 --> 01:53:19,543 Ik heb hem die naam gegeven. Hij is van mij. 960 01:53:42,733 --> 01:53:45,361 Hou je kop. Het is Catherine. 961 01:53:47,947 --> 01:53:50,616 Nelly. Wat kom je doen? 962 01:54:01,252 --> 01:54:04,797 Wat is dit? - Niets. Ze is brutaal geweest. 963 01:54:08,759 --> 01:54:11,303 Dit is monsterlijk. Kom mee, Isabella. 964 01:54:12,429 --> 01:54:15,641 Isabella, blijf. 965 01:54:19,895 --> 01:54:23,274 Heathcliff, laat dat arme meisje gaan. 966 01:54:24,984 --> 01:54:27,361 Zie je niet dat ze je haat? 967 01:54:27,486 --> 01:54:32,366 Dat zegt ze honderd keer per dag en toch... 968 01:54:32,491 --> 01:54:36,287 Isabella, als ik je een halve dag alleen laat... 969 01:54:36,412 --> 01:54:40,374 kom je dan niet zuchtend en flikflooiend bij me terug? 970 01:54:45,254 --> 01:54:49,508 Ze is een eigenaardig schepsel. Geen wreedheid wekt haar weerzin. 971 01:54:49,633 --> 01:54:54,555 Volgens mij heeft ze er een aangeboren bewondering voor. 972 01:54:55,598 --> 01:55:01,479 Zeg Catherine maar dat ik eindelijk mijn gelijke in ontaarding heb gevonden. 973 01:55:01,604 --> 01:55:03,105 Kijk. 974 01:55:10,779 --> 01:55:12,781 Dat ga ik niet zeggen. 975 01:55:14,033 --> 01:55:16,535 Ik wil hier niets mee te maken hebben. 976 01:55:17,077 --> 01:55:20,039 In godsnaam, Heathcliff. 977 01:55:22,666 --> 01:55:24,854 Isabella, ik neem je mee naar huis. 978 01:55:28,714 --> 01:55:30,382 Ga je mee naar huis? 979 01:55:34,219 --> 01:55:36,263 Ik ben al thuis, Nelly. 980 01:55:52,196 --> 01:55:57,034 Schrijf Cathy nog eens. Ze kan me niet blijven negeren. 981 01:56:02,873 --> 01:56:05,668 Zijn er brieven voor me gekomen, Nelly? 982 01:56:05,793 --> 01:56:07,378 Nee, niets. 983 01:56:13,592 --> 01:56:17,137 'Cathy, laten we de strijdbijl begraven. 984 01:56:18,472 --> 01:56:20,808 We gaan hier allebei aan onderdoor. 985 01:56:27,147 --> 01:56:30,901 Ik zal elke dag en elke nacht op je wachten. 986 01:56:36,865 --> 01:56:38,826 Waarom schrijf je niet terug? 987 01:56:43,872 --> 01:56:46,417 Ik hou van je. Ik hou van je. 988 01:56:47,668 --> 01:56:49,378 Ik hou van je.' 989 01:57:34,631 --> 01:57:36,031 Cathy. 990 01:58:17,591 --> 01:58:21,428 Cathy, waarom deed je dat nou? 991 01:58:26,099 --> 01:58:27,768 Het spijt me. 992 01:58:30,395 --> 01:58:31,939 Het spijt me. 993 01:58:47,162 --> 01:58:48,706 Hou hiermee op. 994 01:58:48,831 --> 01:58:52,751 Het is nu wel genoeg geweest. Kom je bed uit. 995 01:58:52,876 --> 01:58:55,796 Dat kan ik niet. - Jawel. 996 01:58:55,921 --> 01:58:59,758 Dat kun je wel, jij zelfzuchtig, boosaardig wezen. 997 01:59:01,718 --> 01:59:04,513 Ik kan dit niet langer aanzien. 998 01:59:05,430 --> 01:59:09,268 Jij bent weerzinwekkend. Jullie zijn allebei weerzinwekkend. 999 01:59:10,310 --> 01:59:14,356 Kom je bed uit. Kom je bed uit. 1000 01:59:26,076 --> 01:59:29,121 Nelly heeft weer verraad gepleegd. 1001 01:59:30,747 --> 01:59:33,083 Nelly is mijn geheime vijand. 1002 01:59:41,758 --> 01:59:43,010 Wat is er? 1003 01:59:43,135 --> 01:59:46,889 'Aanstellerij', Nelly? Dit wijst op sepsis. 1004 01:59:47,014 --> 01:59:50,476 Ze zei dat de baby al een tijd terug was overleden. 1005 01:59:50,601 --> 01:59:53,854 Ik dacht dat het een voorwendsel was. 1006 01:59:55,606 --> 01:59:57,649 Jij bent gewetenloos. 1007 01:59:58,275 --> 02:00:00,110 In godsnaam. 1008 02:00:00,235 --> 02:00:01,635 Meneer. 1009 02:00:02,529 --> 02:00:08,535 Ik weet niet waarom je haar zo haat, maar je blijft uit haar buurt. Ga weg, nu. 1010 02:00:09,411 --> 02:00:10,954 Ga weg. 1011 02:00:11,079 --> 02:00:12,623 Waar blijft de dokter? 1012 02:00:12,748 --> 02:00:14,148 Nee. 1013 02:00:15,834 --> 02:00:18,962 Niet weggaan, Nelly. 1014 02:00:25,844 --> 02:00:27,971 Dat lijkt me beter. 1015 02:00:28,096 --> 02:00:30,098 Wat het ook was... 1016 02:00:31,600 --> 02:00:34,937 ik weet zeker dat je het niet meende. 1017 02:00:38,106 --> 02:00:40,442 Ik denk van wel. 1018 02:00:45,322 --> 02:00:47,366 Ik zal het niet verklikken. 1019 02:00:49,493 --> 02:00:51,495 Ik zal het niet verklikken. 1020 02:00:55,832 --> 02:00:57,232 Nelly? 1021 02:02:09,865 --> 02:02:11,265 Heathcliff. 1022 02:02:12,159 --> 02:02:13,577 Heathcliff. 1023 02:02:14,911 --> 02:02:18,206 Ik zei dat je m'n dood zou worden. Kijk maar. 1024 02:02:19,750 --> 02:02:24,755 Nee. Morgen voel je je een stuk beter. 1025 02:02:26,548 --> 02:02:30,719 Denk aan al die keren dat je beweerde dat je doodging. 1026 02:02:30,844 --> 02:02:32,471 Duizenden keren. 1027 02:02:35,557 --> 02:02:37,267 Ik heb je nooit geloofd. 1028 02:02:38,602 --> 02:02:40,520 Dat doe ik nu ook niet. 1029 02:02:42,522 --> 02:02:44,316 Het komt goed met je. 1030 02:02:45,984 --> 02:02:47,486 Het komt wel goed. 1031 02:04:36,261 --> 02:04:37,846 Het spijt me. 1032 02:04:44,477 --> 02:04:46,521 Laat los. Ik vermoord je. 1033 02:04:52,235 --> 02:04:53,945 Ga nou niet... 1034 02:04:56,323 --> 02:04:57,949 Je wilt het niet zien. 1035 02:07:05,201 --> 02:07:06,661 Heathcliff. 1036 02:07:06,786 --> 02:07:08,663 Wat is er? 1037 02:07:08,788 --> 02:07:11,166 Cathy? 1038 02:07:17,922 --> 02:07:21,384 Haal de dokter, in godsnaam. 1039 02:07:23,845 --> 02:07:27,182 Het komt goed met je. Het komt goed. 1040 02:07:28,308 --> 02:07:31,603 Mijn schat. Mijn schat. 1041 02:07:31,728 --> 02:07:33,313 Mijn lieve kwelling. 1042 02:07:37,025 --> 02:07:40,570 Ga niet dood. Nee. 1043 02:07:42,906 --> 02:07:44,824 Ga niet dood. 1044 02:07:45,450 --> 02:07:47,160 Het is onuitspreekbaar. 1045 02:07:49,954 --> 02:07:52,582 Ik kan niet leven zonder mijn leven. 1046 02:07:53,708 --> 02:07:56,836 Ik kan niet leven zonder mijn ziel. 1047 02:07:57,712 --> 02:08:00,632 Je zei dat ik je dood zou worden. 1048 02:08:02,384 --> 02:08:04,219 Achtervolg me dan maar. 1049 02:08:07,222 --> 02:08:09,182 Blijf altijd bij me. 1050 02:08:10,767 --> 02:08:13,019 In elke gedaante die je wilt. 1051 02:08:15,563 --> 02:08:17,399 Drijf me tot waanzin. 1052 02:08:29,911 --> 02:08:35,417 Maar laat me niet alleen achter in de afgrond waar ik je niet kan vinden. 1053 02:08:42,006 --> 02:08:43,406 Heathcliff. 1054 02:08:45,885 --> 02:08:47,285 Het spijt me. 1055 02:08:50,598 --> 02:08:52,058 Heb geen spijt. 1056 02:08:54,352 --> 02:09:00,900 Zeg nooit tegen mij dat het je spijt. Ik zou het steeds opnieuw doen. 1057 02:09:02,861 --> 02:09:04,362 Dat zijn we verdoemd. 1058 02:09:09,826 --> 02:09:12,871 Wat kan ik doen? - Niets. 1059 02:09:15,415 --> 02:09:16,916 Blijf bij me. 1060 02:09:29,387 --> 02:09:30,787 Cathy? 1061 02:09:34,476 --> 02:09:36,311 Cathy, ben je wakker? 1062 02:09:53,828 --> 02:09:55,455 Catherine Earnshaw... 1063 02:09:57,707 --> 02:10:00,293 ik zal tot mijn dood van je houden. 1064 02:10:03,379 --> 02:10:05,089 Voor eeuwig. 1065 02:15:50,309 --> 02:15:52,311 Vertaling: Peter Bosma77889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.