Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,200 --> 00:00:10,066
♪Love grows wildly in my soul♪
2
00:00:10,233 --> 00:00:13,466
♪Longing weaves its net♪
3
00:00:14,366 --> 00:00:16,100
♪I dare not meet your gaze♪
4
00:00:16,266 --> 00:00:19,733
♪Yet I crave the light in your eyes♪
5
00:00:19,833 --> 00:00:23,933
♪Memories are left behind as time flies♪
6
00:00:24,166 --> 00:00:27,566
♪After splendor comes desolation♪
7
00:00:28,200 --> 00:00:32,000
♪When I've braved the world's storms♪
8
00:00:32,166 --> 00:00:34,300
♪I'll kiss your face♪
9
00:00:34,300 --> 00:00:36,000
=Lock Her=
10
00:00:36,100 --> 00:00:39,966
=Episode 13=
=Stay away from Danger!=
11
00:00:51,733 --> 00:00:53,533
This road doesn't lead
to the Dai Residence.
12
00:00:55,966 --> 00:00:57,000
Hand over the bag.
13
00:00:57,866 --> 00:00:59,200
Do you know who I am?
14
00:00:59,300 --> 00:01:00,733
A war is about to break out.
15
00:01:01,066 --> 00:01:02,066
I don't care who you are.
16
00:01:02,133 --> 00:01:03,033
Give it here.
17
00:01:04,366 --> 00:01:05,700
- Let go.
- Let go.
18
00:01:06,800 --> 00:01:07,633
Give it to me.
19
00:01:10,666 --> 00:01:12,100
A charming lady.
20
00:01:13,333 --> 00:01:14,166
Get away from me.
21
00:02:19,200 --> 00:02:20,233
How did I end up here?
22
00:02:20,966 --> 00:02:22,000
I remember I was attacked
23
00:02:22,000 --> 00:02:23,566
by a rickshaw puller.
24
00:02:24,066 --> 00:02:24,900
Then...
25
00:02:36,166 --> 00:02:37,666
Didn't Dai Shiyao tell you
26
00:02:37,933 --> 00:02:39,766
to stay put in that cage
at the Dai Residence
27
00:02:40,000 --> 00:02:41,800
and just be his wife?
28
00:02:42,133 --> 00:02:43,633
You're always trying to run out.
29
00:02:44,066 --> 00:02:45,500
What exactly do you want?
30
00:02:46,466 --> 00:02:47,366
None of your business.
31
00:02:51,400 --> 00:02:52,233
Go back.
32
00:03:10,366 --> 00:03:12,366
There are ten more
rickshaw pullers outside
33
00:03:13,200 --> 00:03:14,700
wanting to grab your money first
34
00:03:14,733 --> 00:03:15,933
and then take you away.
35
00:03:16,400 --> 00:03:17,600
Still dare to go out?
36
00:03:19,766 --> 00:03:20,600
I don't believe it.
37
00:03:21,100 --> 00:03:21,933
You don't?
38
00:03:28,800 --> 00:03:30,300
Step outside, and I'll break your legs.
39
00:03:32,500 --> 00:03:34,000
Look at me when I'm talking to you.
40
00:03:37,933 --> 00:03:39,533
I'm teaching you a lesson.
41
00:03:40,700 --> 00:03:41,833
From now on,
42
00:03:42,000 --> 00:03:43,833
stay away
43
00:03:44,133 --> 00:03:45,166
from danger.
44
00:03:46,166 --> 00:03:47,100
Got it?
45
00:04:10,333 --> 00:04:11,166
I'm not in the mood
46
00:04:11,200 --> 00:04:12,700
to play games with you here.
47
00:04:13,733 --> 00:04:15,133
But since I ran into you today,
48
00:04:16,100 --> 00:04:17,366
I need to ask you something.
49
00:04:19,100 --> 00:04:19,933
Go ahead.
50
00:04:23,266 --> 00:04:24,100
Sheng,
51
00:04:25,166 --> 00:04:27,766
did you lie to me about anything?
52
00:04:29,400 --> 00:04:31,833
70% true, 30% not.
53
00:04:33,366 --> 00:04:34,900
Was saving me today real?
54
00:04:37,300 --> 00:04:38,200
Of course.
55
00:04:44,800 --> 00:04:47,466
What about that Nautical Logbook?
56
00:04:47,766 --> 00:04:48,966
That's definitely real.
57
00:04:51,266 --> 00:04:53,000
Have you ever read that logbook?
58
00:04:53,366 --> 00:04:55,066
I handed it to you right away.
59
00:04:55,266 --> 00:04:56,700
Why would I bother reading it?
60
00:04:57,600 --> 00:04:59,333
Then how many volumes are there in it?
61
00:05:01,533 --> 00:05:02,966
Are you interrogating me now?
62
00:05:05,333 --> 00:05:06,166
I saved your life.
63
00:05:06,166 --> 00:05:07,833
Yet you question me like I'm on trial.
64
00:05:08,566 --> 00:05:10,466
Had I known you'd be so ungrateful,
65
00:05:10,666 --> 00:05:12,066
I should've let that rickshaw puller
66
00:05:12,100 --> 00:05:13,366
do whatever he wanted to you.
67
00:05:32,966 --> 00:05:34,300
I literally saved your life.
68
00:05:34,900 --> 00:05:36,533
Shouldn't you be thanking me?
69
00:05:42,133 --> 00:05:42,966
Thanks.
70
00:05:43,166 --> 00:05:44,366
Is that all?
71
00:05:50,966 --> 00:05:53,266
I ran over ten kilometers to find this.
72
00:05:53,600 --> 00:05:54,600
I thought Miss Qin
73
00:05:54,600 --> 00:05:55,933
only ate the finest delicacies.
74
00:05:56,166 --> 00:05:57,500
This cost just a few copper coins.
75
00:06:26,266 --> 00:06:28,000
It's for the mooncake
from our childhood.
76
00:06:30,700 --> 00:06:31,833
Now, we're even.
77
00:06:34,200 --> 00:06:35,033
Go on, have a bite.
78
00:06:41,500 --> 00:06:43,500
It's not the price that makes food good.
79
00:06:49,500 --> 00:06:50,800
A cheap mookcake it may be,
80
00:06:54,600 --> 00:06:56,200
but it tastes like reunion.
81
00:07:01,000 --> 00:07:01,833
Missing home?
82
00:07:02,600 --> 00:07:03,433
Not really.
83
00:07:05,800 --> 00:07:07,700
I thought you'd treat me to a feast.
84
00:07:08,766 --> 00:07:10,066
But it's just one mookcake.
85
00:07:12,300 --> 00:07:13,933
Want a feast? I've got that.
86
00:07:14,200 --> 00:07:15,200
What do you want?
87
00:07:18,933 --> 00:07:20,033
I'm craving fish.
88
00:07:20,700 --> 00:07:21,533
Fish?
89
00:07:22,333 --> 00:07:24,800
There's a river behind my family home.
90
00:07:26,266 --> 00:07:28,133
My father often fished there.
91
00:07:29,966 --> 00:07:31,033
After he caught one,
92
00:07:31,966 --> 00:07:34,066
my mother would cook it for us.
93
00:07:40,500 --> 00:07:41,900
You just reminded me.
94
00:07:43,266 --> 00:07:44,200
Night Queen
95
00:07:44,233 --> 00:07:45,566
just got a batch of fresh fish.
96
00:07:46,033 --> 00:07:47,500
It'd be a shame not to eat them.
97
00:07:47,800 --> 00:07:48,633
Let me cook for you.
98
00:07:49,000 --> 00:07:49,833
Wait here.
99
00:07:52,800 --> 00:07:53,933
You're cooking yourself?
100
00:07:54,200 --> 00:07:55,300
I'll show you what I can do.
101
00:07:56,033 --> 00:07:56,866
Soon.
102
00:07:59,300 --> 00:08:00,566
Go to Zuixian Tavern
103
00:08:00,600 --> 00:08:02,066
and get me a plate of Squirrel Fish.
104
00:08:02,300 --> 00:08:03,500
Remember to use the back door.
105
00:08:04,100 --> 00:08:05,000
Make it quick.
106
00:08:05,800 --> 00:08:12,400
(Zuixian Tavern)
107
00:08:12,400 --> 00:08:15,633
If it weren't for my old ties
with General Dai,
108
00:08:16,233 --> 00:08:18,300
I wouldn't have come to this meal.
109
00:08:18,833 --> 00:08:20,366
I appreciate you making time for me.
110
00:08:21,700 --> 00:08:23,533
No need to be so polite with me.
111
00:08:23,566 --> 00:08:25,100
My face doesn't matter.
112
00:08:25,100 --> 00:08:27,100
It's Marshal Liu's face that matters.
113
00:08:27,700 --> 00:08:29,533
You broke his nephew's leg
114
00:08:29,566 --> 00:08:31,200
and his nephew's arm.
115
00:08:31,500 --> 00:08:33,566
That's like slapping Marshal Liu's face.
116
00:08:34,166 --> 00:08:36,433
Why should I make time for you,
117
00:08:36,433 --> 00:08:37,266
Young Marshal?
118
00:08:37,500 --> 00:08:38,800
The situation was urgent,
119
00:08:39,566 --> 00:08:40,866
and it was at night,
120
00:08:42,233 --> 00:08:43,333
so I couldn't see clearly.
121
00:08:43,366 --> 00:08:45,300
But your bullets saw it
122
00:08:45,633 --> 00:08:47,433
and went straight to him.
123
00:08:47,833 --> 00:08:50,033
If my bullet could see,
124
00:08:52,466 --> 00:08:53,733
then it would've hit
125
00:08:55,633 --> 00:08:56,766
right in his head.
126
00:08:57,500 --> 00:08:58,333
Shiyao,
127
00:08:58,666 --> 00:08:59,566
how could you say that?
128
00:08:59,800 --> 00:09:01,833
When young folks mess up, they admit it.
129
00:09:02,200 --> 00:09:04,133
Say you're wrong, and then work it out.
130
00:09:04,166 --> 00:09:05,466
Don't you get that simple truth?
131
00:09:06,266 --> 00:09:07,100
This kid...
132
00:09:07,633 --> 00:09:08,500
Shicong,
133
00:09:08,500 --> 00:09:09,766
don't stoop to his level.
134
00:09:09,966 --> 00:09:10,833
Let me drink with you.
135
00:09:15,200 --> 00:09:17,433
That night, it was at this restaurant?
136
00:09:18,666 --> 00:09:19,566
It was outside.
137
00:09:27,500 --> 00:09:29,300
There's something I've always wondered.
138
00:09:30,166 --> 00:09:31,566
As the Young Marshal
139
00:09:31,566 --> 00:09:32,633
and the master of the city,
140
00:09:33,100 --> 00:09:35,533
how do you weigh the stakes in all this?
141
00:09:35,566 --> 00:09:38,200
The two cities are worlds apart.
142
00:09:38,333 --> 00:09:41,233
We've always had different views.
143
00:09:42,233 --> 00:09:44,300
Yet at this critical moment,
144
00:09:44,800 --> 00:09:46,500
you hurt the Marshal's nephew,
145
00:09:46,866 --> 00:09:49,200
ignoring the safety of everyone here.
146
00:09:49,366 --> 00:09:51,000
Was it really all just
147
00:09:51,000 --> 00:09:53,933
for an ordinary waitress?
148
00:10:05,000 --> 00:10:05,933
It was my mistake.
149
00:10:06,666 --> 00:10:08,500
I'll make the proper apology.
150
00:10:09,200 --> 00:10:10,700
If I could do it again,
151
00:10:11,633 --> 00:10:13,066
things might not end like this.
152
00:10:13,400 --> 00:10:14,533
That's more like it.
153
00:10:20,600 --> 00:10:21,433
Useless.
154
00:10:22,700 --> 00:10:23,533
You...
155
00:10:47,066 --> 00:10:48,333
Such a fine meal on the table.
156
00:10:49,633 --> 00:10:51,766
Don't let one girl ruin the mood.
157
00:10:53,033 --> 00:10:54,133
Do me a favor.
158
00:10:54,566 --> 00:10:55,633
From now on, we can say
159
00:10:55,633 --> 00:10:57,133
we've been through life and death.
160
00:11:01,200 --> 00:11:02,033
Respect.
161
00:11:13,233 --> 00:11:14,066
Exactly.
162
00:11:14,366 --> 00:11:16,366
Don't let a small thing ruin the mood.
163
00:11:16,366 --> 00:11:17,566
Come on, drink up.
164
00:11:34,633 --> 00:11:35,700
You really can cook?
165
00:11:36,066 --> 00:11:37,533
I can do plenty more than that.
166
00:11:37,633 --> 00:11:38,733
Come on, have a taste.
167
00:11:47,933 --> 00:11:48,766
How is it?
168
00:11:50,100 --> 00:11:51,366
Did you actually make this?
169
00:11:52,600 --> 00:11:53,600
It's hard to believe.
170
00:11:54,966 --> 00:11:56,866
Why are you so suspicious?
171
00:11:57,166 --> 00:11:58,033
Got it.
172
00:11:59,266 --> 00:12:00,266
Thanks, Sheng.
173
00:12:00,866 --> 00:12:02,800
Thanks for saving me today, Sheng.
174
00:12:03,700 --> 00:12:05,700
Thanks for the mooncake
175
00:12:06,166 --> 00:12:07,800
and for making me Squirrel Fish.
176
00:12:08,633 --> 00:12:09,466
You're welcome.
177
00:12:09,900 --> 00:12:11,033
Your happiness matters most.
178
00:12:17,800 --> 00:12:18,633
So, Sheng,
179
00:12:20,633 --> 00:12:22,166
can you be honest with me?
180
00:12:23,633 --> 00:12:24,666
Is that logbook
181
00:12:25,466 --> 00:12:26,366
fake?
182
00:12:27,000 --> 00:12:28,100
Why bring that up again?
183
00:12:29,266 --> 00:12:30,100
I know.
184
00:12:31,200 --> 00:12:32,666
To you, Dai Shiyao
185
00:12:33,266 --> 00:12:35,366
is both your shield and your weakness.
186
00:12:35,466 --> 00:12:36,600
You care about your brother,
187
00:12:37,000 --> 00:12:38,233
and you admire him too.
188
00:12:38,733 --> 00:12:40,666
So, I don't believe you'd frame him.
189
00:12:41,733 --> 00:12:42,766
I don't believe it either
190
00:12:43,033 --> 00:12:44,833
that you'd truly deceive me.
191
00:12:45,933 --> 00:12:47,700
I want to be your truest friend.
192
00:12:51,233 --> 00:12:52,066
Sheng,
193
00:12:53,533 --> 00:12:54,466
just tell me the truth.
194
00:12:55,566 --> 00:12:57,500
Who gave you that fake one?
195
00:13:05,466 --> 00:13:06,333
Qin Shiyue.
196
00:13:07,533 --> 00:13:08,933
You've had just two bites.
197
00:13:09,400 --> 00:13:11,000
I'm done beating around the bush.
198
00:13:11,833 --> 00:13:13,866
I'm just one step away from the truth.
199
00:13:14,433 --> 00:13:15,300
Dai Shiyao has found
200
00:13:15,333 --> 00:13:17,200
the proof to clear my father's name.
201
00:13:17,200 --> 00:13:18,100
Dai Shiyao has found
202
00:13:18,133 --> 00:13:19,666
the proof to clear your father's name?
203
00:13:19,733 --> 00:13:20,666
Yes, he found it.
204
00:13:20,966 --> 00:13:22,700
You're too persistent, Qin Shiyue.
205
00:13:24,166 --> 00:13:26,300
Why chase after such hollow honor?
206
00:13:26,800 --> 00:13:28,300
It's nothing more than a game.
207
00:13:28,733 --> 00:13:29,933
Honor belongs to the living.
208
00:13:29,933 --> 00:13:31,066
The dead have no honor.
209
00:13:31,600 --> 00:13:33,800
Now, you're the Young Marshal's wife.
210
00:13:34,133 --> 00:13:35,766
Your father's crime
was settled long ago.
211
00:13:35,766 --> 00:13:37,266
It's a fact of the past.
212
00:13:39,566 --> 00:13:40,666
Qin Shiyue.
213
00:13:40,866 --> 00:13:42,133
His name can't be cleared.
214
00:13:42,733 --> 00:13:44,266
No one would care except you.
215
00:13:46,466 --> 00:13:47,766
You went through all this trouble,
216
00:13:47,800 --> 00:13:49,333
made such a huge detour,
217
00:13:49,466 --> 00:13:51,133
and even gave me a fake logbook,
218
00:13:51,566 --> 00:13:52,433
just to drive a wedge
219
00:13:52,433 --> 00:13:53,833
between me and Dai Shiyao?
220
00:14:01,833 --> 00:14:03,166
I can't figure out your motive.
221
00:14:07,566 --> 00:14:08,400
Unless
222
00:14:11,833 --> 00:14:13,166
you actually like me.
223
00:14:14,333 --> 00:14:15,566
I like you?
224
00:14:18,733 --> 00:14:20,033
You're wrong, Qin Shiyue.
225
00:14:21,600 --> 00:14:22,433
This whole time,
226
00:14:22,433 --> 00:14:24,233
I've only seen you as a toy.
227
00:14:24,933 --> 00:14:25,800
Got it?
228
00:14:28,166 --> 00:14:29,566
All my life, everything I had
229
00:14:29,566 --> 00:14:30,566
was given to my brother
230
00:14:30,766 --> 00:14:32,166
just because I was born later.
231
00:14:34,233 --> 00:14:35,633
But today, I won't back down.
232
00:14:36,566 --> 00:14:38,166
You want to pin it on him,
233
00:14:38,533 --> 00:14:39,933
have me kill him,
234
00:14:40,266 --> 00:14:41,533
and then take his place.
235
00:14:42,466 --> 00:14:44,133
You really know how to spin a tale.
236
00:14:45,400 --> 00:14:46,833
Then let me ask you this:
237
00:14:48,166 --> 00:14:50,366
Do you think you can kill Dai Shiyao?
238
00:14:51,200 --> 00:14:52,466
For a moment there,
239
00:14:52,466 --> 00:14:54,166
I actually thought
you were a good person.
240
00:14:57,800 --> 00:14:59,033
Guess I was totally blind.
241
00:15:07,633 --> 00:15:08,933
Step back. No one gets in.
242
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
No one gets in.
243
00:15:11,333 --> 00:15:12,166
Everyone, step back!
244
00:15:13,833 --> 00:15:14,933
What's going on outside?
245
00:15:15,400 --> 00:15:16,533
Some trouble broke out there.
246
00:15:16,766 --> 00:15:18,500
A few drifters
are trying to seek shelter.
247
00:15:18,500 --> 00:15:20,200
Then hurry up and let them in.
248
00:15:20,533 --> 00:15:21,600
We follow Sheng's orders.
249
00:15:22,333 --> 00:15:24,133
Lock it up tight.
250
00:15:24,466 --> 00:15:26,100
Don't let a single person in.
251
00:15:26,500 --> 00:15:27,333
Got it.
252
00:15:32,633 --> 00:15:33,733
Get out, now!
253
00:15:38,133 --> 00:15:38,966
Sheng.
254
00:15:39,000 --> 00:15:40,200
Can you help them out?
255
00:15:47,600 --> 00:15:49,600
I'm not my unlucky brother
256
00:15:49,800 --> 00:15:51,266
who lives to save others.
257
00:15:53,666 --> 00:15:55,066
I'm the bad guy here.
258
00:15:58,133 --> 00:15:59,733
Why would I be that noble?
259
00:16:00,833 --> 00:16:02,433
Their fate has nothing to do with me.
260
00:16:04,066 --> 00:16:05,800
There are women and elders outside.
261
00:16:05,833 --> 00:16:07,066
Let's just open the door quickly
262
00:16:07,066 --> 00:16:07,900
and let them come in.
263
00:16:08,400 --> 00:16:09,233
I'm begging you.
264
00:16:12,200 --> 00:16:13,033
No one gets in.
265
00:16:18,833 --> 00:16:19,666
No one can get in.
266
00:16:24,033 --> 00:16:25,100
Let them in.
267
00:16:25,133 --> 00:16:25,966
Yes.
268
00:16:31,266 --> 00:16:32,500
Thank you, Miss.
269
00:16:32,733 --> 00:16:33,966
I can tell you're a kind person.
270
00:16:33,966 --> 00:16:35,066
You just let us inside.
271
00:16:35,066 --> 00:16:36,100
You'll definitely help us.
272
00:16:36,133 --> 00:16:37,266
Are you feeling unwell?
273
00:16:38,400 --> 00:16:40,133
Want to eat something later?
274
00:16:42,133 --> 00:16:43,966
You can lie down over there.
275
00:16:43,966 --> 00:16:44,833
Alright, thanks.
276
00:16:45,333 --> 00:16:46,166
Don't worry.
277
00:16:48,133 --> 00:16:49,300
You're Sheng,
278
00:16:49,633 --> 00:16:50,833
the boss of Night Queen, right?
279
00:16:51,733 --> 00:16:52,566
No.
280
00:16:52,766 --> 00:16:53,666
Yes, you are.
281
00:16:53,833 --> 00:16:54,666
I've seen you before.
282
00:16:56,366 --> 00:16:57,300
Guys.
283
00:16:57,533 --> 00:16:58,466
That's Sheng.
284
00:17:10,033 --> 00:17:10,866
Let's kill him
285
00:17:11,000 --> 00:17:12,100
for the brothers we lost.
286
00:17:18,066 --> 00:17:18,900
Go!
287
00:19:51,566 --> 00:19:52,900
I will kill you.
288
00:20:06,633 --> 00:20:08,833
(The one who killed your family)
289
00:20:08,833 --> 00:20:11,066
(has been by your side all along.)
290
00:20:11,066 --> 00:20:12,733
(Yet you never realized it.)
291
00:20:13,133 --> 00:20:14,166
(Qin Shiyue,)
292
00:20:14,600 --> 00:20:15,866
(you're so foolish.)
293
00:20:17,733 --> 00:20:20,133
Madam, you're finally back.
294
00:20:21,066 --> 00:20:22,700
The Old Madam is upset.
295
00:20:23,066 --> 00:20:24,166
She personally prepared
296
00:20:24,200 --> 00:20:25,800
the dinner just for you.
297
00:20:25,966 --> 00:20:27,000
Please, have some.
298
00:20:28,600 --> 00:20:29,433
Jinxiu,
299
00:20:30,566 --> 00:20:32,500
can you pour me a pot of wine?
300
00:20:33,733 --> 00:20:34,766
Wine?
301
00:20:42,766 --> 00:20:43,600
(Father.)
302
00:20:44,533 --> 00:20:45,366
(Mother.)
303
00:20:46,133 --> 00:20:47,033
(Sister.)
304
00:20:48,400 --> 00:20:50,733
(The proof to clear Father's name)
305
00:20:51,200 --> 00:20:52,600
(has been found.)
306
00:20:53,466 --> 00:20:55,466
(The one who killed you all)
307
00:20:55,966 --> 00:20:57,666
(is right in front of me,)
308
00:20:59,266 --> 00:21:01,066
(but I can't bring myself to do it.)
309
00:21:08,466 --> 00:21:10,000
(I've never taken a life.)
310
00:21:10,666 --> 00:21:12,000
(I'm so useless.)
311
00:21:26,233 --> 00:21:27,500
What's going on with you?
312
00:21:28,266 --> 00:21:29,133
Nothing.
313
00:21:29,900 --> 00:21:32,400
Shouldn't you report
on the 6th of each month?
314
00:21:33,133 --> 00:21:33,966
Shiyao,
315
00:21:34,433 --> 00:21:36,300
I've been thinking
about something lately.
316
00:21:37,733 --> 00:21:40,100
Do you think fate's set by heaven,
317
00:21:40,600 --> 00:21:41,800
or is it shaped by ourselves?
318
00:21:45,333 --> 00:21:46,333
It's set by heaven.
319
00:21:49,633 --> 00:21:50,900
Heaven set you as my brother.
320
00:21:52,533 --> 00:21:53,900
Then if heaven's in charge,
321
00:21:54,733 --> 00:21:56,166
what's there left to report?
322
00:21:57,200 --> 00:21:58,466
We can still work something out.
323
00:21:59,866 --> 00:22:01,366
But rules still have to be kept.
324
00:22:02,833 --> 00:22:03,900
Without rules,
325
00:22:05,000 --> 00:22:06,533
it just leads to more chaos.
326
00:22:06,533 --> 00:22:08,166
I was born into chaos.
327
00:22:12,000 --> 00:22:13,066
Why not end me now
328
00:22:14,433 --> 00:22:15,566
and put an end to all this?
329
00:22:49,500 --> 00:22:50,833
You know I could end you.
330
00:22:55,633 --> 00:22:56,866
Don't be so childish.
331
00:23:20,300 --> 00:23:21,166
It's really late.
332
00:23:22,100 --> 00:23:23,233
You're still not going home?
333
00:23:25,000 --> 00:23:26,500
The city's been a mess lately.
334
00:23:26,833 --> 00:23:28,100
I questioned some spies
335
00:23:28,100 --> 00:23:29,200
we just caught today.
336
00:23:29,600 --> 00:23:30,866
I'm going over their statements.
337
00:23:31,500 --> 00:23:32,800
Then I'm not heading back either.
338
00:23:33,100 --> 00:23:34,200
I'll keep you company here.
339
00:23:35,100 --> 00:23:35,933
Suit yourself.
340
00:23:57,633 --> 00:23:58,666
Say what's on your mind.
341
00:24:01,266 --> 00:24:02,100
Dai Shiyao,
342
00:24:05,300 --> 00:24:06,400
I like you.
343
00:24:09,033 --> 00:24:10,300
I really like you.
344
00:24:11,100 --> 00:24:12,366
I can take care of you.
345
00:24:13,400 --> 00:24:14,333
Could you
346
00:24:16,300 --> 00:24:17,566
marry me too?
347
00:24:19,400 --> 00:24:22,266
I can accept being like them.
348
00:24:22,700 --> 00:24:24,233
I don't have to be your wife.
349
00:24:24,533 --> 00:24:26,066
I can be your concubine.
350
00:24:27,500 --> 00:24:28,333
Wanwan,
351
00:24:29,033 --> 00:24:30,933
you're Officer Su's precious girl
352
00:24:32,200 --> 00:24:33,866
and the first in Nancheng
353
00:24:33,866 --> 00:24:35,600
to study medicine in Germany.
354
00:24:36,133 --> 00:24:37,133
You're so remarkable.
355
00:24:37,966 --> 00:24:39,800
How could you become
356
00:24:40,033 --> 00:24:40,900
someone's concubine?
357
00:24:41,466 --> 00:24:42,300
I don't care.
358
00:24:42,733 --> 00:24:44,000
I've made up my mind.
359
00:24:44,400 --> 00:24:45,533
My father
360
00:24:46,033 --> 00:24:47,066
has several concubines.
361
00:24:48,033 --> 00:24:48,900
All this time,
362
00:24:49,433 --> 00:24:50,866
everyone's been like this.
363
00:24:52,233 --> 00:24:53,766
I don't care
364
00:24:54,400 --> 00:24:55,500
for those foreign customs.
365
00:24:56,466 --> 00:24:57,666
Shiyao,
366
00:25:03,100 --> 00:25:04,566
the only one I want is you.
367
00:25:08,833 --> 00:25:10,933
- Wanwan.
- Qin Shiyue is fine with it.
368
00:25:10,933 --> 00:25:12,600
Are you still going to turn me down?
369
00:25:12,833 --> 00:25:14,233
Is it because I'm not pretty enough,
370
00:25:14,700 --> 00:25:17,400
- or is it...
- How do you know she's fine with it?
371
00:25:18,100 --> 00:25:19,700
Didn't she already say
372
00:25:20,466 --> 00:25:22,500
I could be your combat medic?
373
00:25:24,333 --> 00:25:25,600
Shiyue's not fine with it.
374
00:25:26,500 --> 00:25:27,800
She just trusts me
375
00:25:28,233 --> 00:25:29,233
and believes in you.
376
00:25:31,233 --> 00:25:32,133
What do you mean?
377
00:25:37,033 --> 00:25:39,100
You're the best female doctor
in Nancheng.
378
00:25:39,533 --> 00:25:40,666
You know surgery,
379
00:25:40,866 --> 00:25:41,700
nursing,
380
00:25:42,000 --> 00:25:42,900
and first aid.
381
00:25:43,600 --> 00:25:44,700
You're a kind person.
382
00:25:45,533 --> 00:25:46,800
And you have your own beliefs.
383
00:25:47,533 --> 00:25:48,766
Shiyue told me before
384
00:25:49,066 --> 00:25:50,300
that she really admires you,
385
00:25:50,466 --> 00:25:51,533
and she respects you a lot.
386
00:25:51,700 --> 00:25:52,533
I don't buy that.
387
00:25:53,700 --> 00:25:55,300
She'd never say anything nice about me.
388
00:25:56,200 --> 00:25:57,033
Wanwan.
389
00:25:57,933 --> 00:25:59,366
One day, you'll understand.
390
00:26:00,433 --> 00:26:01,700
When you truly love someone,
391
00:26:03,800 --> 00:26:05,400
no one else can fit in your heart.
392
00:26:08,466 --> 00:26:09,933
I still have to interrogate tonight.
393
00:26:10,466 --> 00:26:11,700
So, I won't be going back.
394
00:26:12,666 --> 00:26:14,800
I'll have someone take you home.
395
00:26:15,700 --> 00:26:16,533
I...
396
00:26:23,066 --> 00:26:25,733
(What do I lack compared to Qin Shiyue?)
397
00:26:28,400 --> 00:26:29,633
(If she weren't here,)
398
00:26:31,633 --> 00:26:33,033
(he'd surely be with me.)
399
00:27:10,133 --> 00:27:11,533
You're drunk again.
400
00:27:13,933 --> 00:27:17,366
♪Spring comes late after the snow♪
401
00:27:18,133 --> 00:27:21,433
♪Through all the joy and sorrow♪
402
00:27:22,000 --> 00:27:25,600
♪Stories untold on the busy street♪
403
00:27:25,933 --> 00:27:28,700
♪Lost you as I turned♪
404
00:27:29,966 --> 00:27:33,266
♪Through a haze of dust♪
405
00:27:33,733 --> 00:27:36,966
♪Reunion masked by moonlight♪
406
00:27:37,766 --> 00:27:41,433
♪Cold or tender♪
407
00:27:41,833 --> 00:27:46,200
♪Crowds push us apart♪
408
00:27:47,500 --> 00:27:51,566
♪Love grows wildly in my soul♪
409
00:27:51,600 --> 00:27:54,733
♪Longing weaves its net♪
410
00:27:55,666 --> 00:27:59,466
♪I dare not speak or meet your gaze♪
411
00:27:59,600 --> 00:28:03,100
♪Yet I crave the light in your eyes♪
412
00:28:03,100 --> 00:28:07,233
♪Memories are left behind as time flies♪
413
00:28:07,466 --> 00:28:10,966
♪After splendor comes desolation♪
414
00:28:11,433 --> 00:28:15,100
♪When I've braved the world's storms♪
415
00:28:15,233 --> 00:28:16,266
(So hot.)
416
00:28:16,266 --> 00:28:19,833
♪I'll kiss your face♪
417
00:28:39,166 --> 00:28:42,666
♪Through a haze of dust♪
418
00:28:43,000 --> 00:28:45,900
♪Reunion masked by moonlight♪
419
00:28:47,000 --> 00:28:50,733
♪Cold or tender♪
420
00:28:51,066 --> 00:28:55,400
♪Crowds push us apart♪
421
00:28:56,733 --> 00:29:00,733
♪Love grows wildly in my soul♪
422
00:29:00,733 --> 00:29:03,900
♪Longing weaves its net♪
423
00:29:04,900 --> 00:29:08,666
♪I dare not speak or meet your gaze♪
424
00:29:08,700 --> 00:29:12,400
♪Yet I crave the light in your eyes♪
425
00:29:14,066 --> 00:29:15,766
You're engaged to me.
426
00:29:16,066 --> 00:29:17,666
What matters to you matters to me.
427
00:29:18,500 --> 00:29:19,533
My cure
428
00:29:20,500 --> 00:29:21,533
has always been you,
429
00:29:22,500 --> 00:29:23,900
not your sister.
430
00:29:24,466 --> 00:29:28,666
♪I'll kiss your face♪
431
00:29:28,700 --> 00:29:32,333
♪Always on my mind, hope you're well♪
432
00:29:32,533 --> 00:29:35,200
♪Borrowing spring's first ray of light♪
433
00:29:35,200 --> 00:29:39,266
♪Could it bring us♪
434
00:29:39,466 --> 00:29:44,133
♪One glance back, till the end of time♪
435
00:29:44,166 --> 00:29:48,133
♪Love grows wildly in my soul♪
436
00:29:48,133 --> 00:29:50,766
Qin Shiyue is my fiancée.
437
00:29:51,466 --> 00:29:53,866
I won't let anyone disrespect her.
438
00:29:54,633 --> 00:29:56,100
If you don't believe me
439
00:29:57,533 --> 00:29:58,733
and still insist on ending me,
440
00:30:00,700 --> 00:30:02,100
then go ahead.
441
00:30:02,933 --> 00:30:04,666
He's been digging into your case,
442
00:30:05,666 --> 00:30:07,866
staying up all night
at the Police Bureau,
443
00:30:08,133 --> 00:30:09,933
yet you treat him like a murderer.
444
00:30:10,433 --> 00:30:12,100
Do you even have a brain?
445
00:30:12,400 --> 00:30:13,933
Or any feelings at all?
446
00:30:53,266 --> 00:30:54,133
You're awake.
447
00:30:55,466 --> 00:30:56,666
Feeling any better?
448
00:30:58,866 --> 00:30:59,766
Much better.
449
00:31:10,433 --> 00:31:11,866
Take care of your lady.
450
00:31:12,600 --> 00:31:13,466
If you don't,
451
00:31:14,200 --> 00:31:15,066
I'll break your legs.
452
00:31:16,633 --> 00:31:17,866
I'll be just like you,
453
00:31:18,200 --> 00:31:19,433
looking after Madam with care,
454
00:31:19,533 --> 00:31:20,533
and keeping her safe.
455
00:31:22,666 --> 00:31:23,766
Then I'll get back to work.
456
00:31:31,066 --> 00:31:31,900
Madam.
457
00:31:34,200 --> 00:31:35,500
Then I'll get back to work.
458
00:31:37,266 --> 00:31:38,466
Say that again,
459
00:31:38,833 --> 00:31:40,166
and I'll break your legs, too.
460
00:31:52,200 --> 00:31:53,266
Stop talking nonsense,
461
00:31:53,533 --> 00:31:54,833
or I'll just seal your lips.
462
00:31:54,866 --> 00:31:56,133
Alright, I'll stop talking.
463
00:31:56,233 --> 00:31:57,166
Anyway,
464
00:31:57,200 --> 00:31:59,433
Miss Qin and the Young Marshal
465
00:31:59,666 --> 00:32:01,466
both act tough but have soft hearts.
466
00:32:01,633 --> 00:32:04,400
You two are just meant to be.
467
00:32:04,900 --> 00:32:05,800
Still talking?
468
00:32:06,000 --> 00:32:07,166
Come on, Qin Shiyue, right?
469
00:32:07,200 --> 00:32:08,333
Time for a follow-up check.
470
00:32:08,900 --> 00:32:10,900
Didn't she have one this morning?
471
00:32:35,166 --> 00:32:36,000
I told you
472
00:32:36,000 --> 00:32:37,866
that she knows that the logbook is fake.
473
00:32:38,033 --> 00:32:39,266
Why still kidnap her?
474
00:32:39,933 --> 00:32:41,000
I have my own plan.
475
00:32:43,766 --> 00:32:45,000
After thinking it over,
476
00:32:45,433 --> 00:32:46,800
it's still safest to put them both
477
00:32:48,633 --> 00:32:50,666
in your secret chamber.
478
00:32:51,666 --> 00:32:53,033
What plan could you have?
479
00:32:53,366 --> 00:32:54,900
Just return them to the Dai Residence.
480
00:32:56,500 --> 00:32:58,566
I like to keep a backup plan.
481
00:32:59,300 --> 00:33:01,033
The arrow's already drawn.
482
00:33:01,766 --> 00:33:05,000
This girl is the key spark.
483
00:33:06,000 --> 00:33:06,933
But don't worry.
484
00:33:07,233 --> 00:33:08,433
I won't hurt her.
485
00:33:08,900 --> 00:33:10,300
Let alone harm Shiyao.
486
00:33:11,900 --> 00:33:13,000
Sometimes,
487
00:33:13,533 --> 00:33:15,166
all it takes is one more flame
488
00:33:15,566 --> 00:33:17,400
to make the fire burn stronger.
489
00:33:21,900 --> 00:33:23,600
Out of respect for you as our uncle,
490
00:33:24,766 --> 00:33:27,000
I convinced my brother to act.
491
00:33:27,800 --> 00:33:28,800
But now,
492
00:33:28,800 --> 00:33:30,033
my brother has refused.
493
00:33:30,800 --> 00:33:32,433
Then let him be.
494
00:33:33,933 --> 00:33:35,766
Since he's backed down, you can't.
495
00:33:35,966 --> 00:33:36,800
Don't forget
496
00:33:37,100 --> 00:33:38,966
we're doing this for Shiyao,
497
00:33:39,133 --> 00:33:41,200
our family, and Nancheng.
498
00:33:41,933 --> 00:33:43,800
If Nancheng loses Hunshui,
499
00:33:44,100 --> 00:33:45,500
it'll lose its defense.
500
00:33:46,800 --> 00:33:48,366
We're having a war.
501
00:33:48,833 --> 00:33:50,433
Winners rule; losers fall.
502
00:33:50,633 --> 00:33:51,866
Strike first to gain the edge;
503
00:33:51,900 --> 00:33:53,366
wait and you'll pay the price.
504
00:33:53,633 --> 00:33:54,466
Don't you get it?
505
00:33:54,566 --> 00:33:55,633
I get it.
506
00:33:56,566 --> 00:33:58,166
But what's it got to do with Qin Shiyue?
507
00:33:58,766 --> 00:34:00,300
She's Shiyao's biggest weakness.
508
00:34:01,300 --> 00:34:03,166
I'm just using that to my advantage.
509
00:34:03,733 --> 00:34:04,600
But relax.
510
00:34:06,000 --> 00:34:07,900
Once Liu Yong is framed,
511
00:34:08,033 --> 00:34:10,833
I'll go to Shiyao myself to apologize.
512
00:34:11,200 --> 00:34:12,733
By then, he'll see
513
00:34:12,766 --> 00:34:14,900
that I meant well.
514
00:34:50,400 --> 00:34:51,433
How many days do you need?
515
00:34:55,100 --> 00:34:56,333
Framing Liu Yong this time
516
00:34:56,333 --> 00:34:58,366
is to push Shiyao to strike first.
517
00:34:58,733 --> 00:35:00,300
As long as you work with me,
518
00:35:00,333 --> 00:35:01,166
you'll see results
519
00:35:01,900 --> 00:35:02,900
within three days.
520
00:35:42,333 --> 00:35:43,166
Jinxiu.
521
00:35:45,033 --> 00:35:45,866
Jinxiu.
522
00:36:07,200 --> 00:36:08,100
Shiyue.
523
00:36:10,566 --> 00:36:11,566
You again.
524
00:36:13,066 --> 00:36:14,233
No matter what you think,
525
00:36:14,800 --> 00:36:16,000
stay here for a few days.
526
00:36:16,700 --> 00:36:17,833
Let me out.
527
00:36:18,533 --> 00:36:19,466
I want to go home.
528
00:36:22,100 --> 00:36:22,933
Home?
529
00:36:27,533 --> 00:36:28,400
Which home?
530
00:37:59,500 --> 00:38:01,366
Aren't you the one who kills traitors?
531
00:38:02,800 --> 00:38:04,433
I'm the daughter of a traitor.
532
00:38:05,166 --> 00:38:06,233
Go ahead and kill me.
533
00:38:06,633 --> 00:38:08,366
Just like you killed
those innocent people.
534
00:38:08,400 --> 00:38:09,633
Come on, kill me.
535
00:38:16,900 --> 00:38:17,966
Let me out.
536
00:38:19,000 --> 00:38:21,033
Let me out!
537
00:38:28,033 --> 00:38:28,866
Madam.
538
00:38:30,533 --> 00:38:31,966
You have to trust the Young Marshal.
539
00:38:32,666 --> 00:38:34,433
He'll find us.
540
00:38:36,466 --> 00:38:38,633
But we can't just sit here waiting.
541
00:38:39,700 --> 00:38:40,766
No matter what you think,
542
00:38:40,966 --> 00:38:42,000
stay here for a few days.
543
00:38:42,533 --> 00:38:44,533
He told me to stay here for a few days.
544
00:38:47,000 --> 00:38:49,700
Something's bound to happen soon.
545
00:38:51,366 --> 00:38:52,800
I need to get out and tell him.
546
00:38:56,133 --> 00:38:57,933
But what should we do?
547
00:38:59,200 --> 00:39:00,200
There are
548
00:39:00,766 --> 00:39:02,833
dangerous people guarding.
549
00:39:05,633 --> 00:39:06,666
Let me think.
550
00:39:08,133 --> 00:39:09,800
There's got to be a way.
551
00:39:16,566 --> 00:39:17,500
Someone, come here!
552
00:39:17,533 --> 00:39:18,366
Why are you yelling?
553
00:39:18,366 --> 00:39:19,200
Someone, hurry!
554
00:39:19,366 --> 00:39:20,633
Tell your boss right now.
555
00:39:20,633 --> 00:39:22,300
The Madam seems to be sick.
556
00:39:22,366 --> 00:39:23,433
She's in real pain.
557
00:39:23,766 --> 00:39:25,033
If she's sick, she's sick.
558
00:39:25,433 --> 00:39:26,533
As long as she's not dying.
559
00:39:27,200 --> 00:39:29,300
If anything happens to her,
560
00:39:29,533 --> 00:39:30,366
your boss
561
00:39:30,833 --> 00:39:32,033
will definitely come for you.
562
00:39:35,600 --> 00:39:37,300
If I believe you now,
563
00:39:37,833 --> 00:39:39,566
my boss will still come for me.
564
00:39:42,300 --> 00:39:43,400
Hey, don't walk away!
565
00:39:44,533 --> 00:39:45,366
Don't go!
566
00:39:45,933 --> 00:39:46,766
You...
567
00:39:52,566 --> 00:39:53,600
The Young Marshal is here.
568
00:39:54,600 --> 00:39:56,333
We've kept quiet during curfew.
569
00:39:56,733 --> 00:39:57,733
We're not even open.
570
00:39:58,166 --> 00:39:59,166
We've lost someone.
571
00:39:59,433 --> 00:40:00,266
Let's take a look.
572
00:40:01,366 --> 00:40:03,233
You want to search Night Queen?
573
00:40:04,800 --> 00:40:05,633
Shiyao.
574
00:40:06,166 --> 00:40:07,433
You're not serious, right?
575
00:40:11,133 --> 00:40:12,033
Hold on.
576
00:40:13,233 --> 00:40:14,300
Since when did Adjutant Wen
577
00:40:14,333 --> 00:40:15,233
forget all the rules?
578
00:40:16,966 --> 00:40:19,233
You can't search Night Queen
anytime you want.
579
00:40:22,233 --> 00:40:23,866
We've swept all of Nancheng.
580
00:40:24,300 --> 00:40:25,433
This is the only place left.
581
00:40:26,000 --> 00:40:26,900
We're on official duty.
582
00:40:29,566 --> 00:40:30,400
Did you hear that?
583
00:40:30,900 --> 00:40:32,233
It's on official duty.
584
00:40:39,533 --> 00:40:40,366
I'm not letting you.
585
00:40:50,600 --> 00:40:51,566
Are you trying to rebel?
586
00:40:52,133 --> 00:40:52,966
Shiyao.
587
00:40:53,333 --> 00:40:54,733
It's not me rebelling.
588
00:40:55,933 --> 00:40:58,133
Seems like you've lost your cool.
589
00:40:59,200 --> 00:41:00,600
Look up and see this place.
590
00:41:01,233 --> 00:41:02,900
Look at the brothers behind me.
591
00:41:03,600 --> 00:41:05,633
Every one of them
risked their life for you.
592
00:41:09,233 --> 00:41:10,266
Do you still remember him?
593
00:41:10,500 --> 00:41:12,166
His own brother sacrificed himself
594
00:41:12,166 --> 00:41:13,800
to save you on the Chuanxi field.
595
00:41:14,833 --> 00:41:16,766
To fill the gap in the Death Guard,
596
00:41:16,900 --> 00:41:18,400
he volunteered to join us.
597
00:41:19,433 --> 00:41:20,766
Isn't that worth your trust?
598
00:41:22,333 --> 00:41:23,733
At least you remember him, right?
599
00:41:24,433 --> 00:41:25,966
He grew up with us.
600
00:41:27,400 --> 00:41:29,900
He was bullied for being mute.
601
00:41:30,200 --> 00:41:33,000
After a small kindness, he joined us.
602
00:41:33,500 --> 00:41:35,233
It was just a small favor from us.
603
00:41:35,500 --> 00:41:36,933
Yet he repaid it with his life.
604
00:41:38,433 --> 00:41:39,733
Isn't that worth your trust?
605
00:41:49,700 --> 00:41:50,533
And there's me.
606
00:41:52,900 --> 00:41:54,500
Your brother who bled for you.
607
00:41:54,533 --> 00:41:55,366
Your flesh and blood.
608
00:41:57,833 --> 00:41:58,800
Let me ask you:
609
00:42:01,066 --> 00:42:02,266
You don't trust me either?
610
00:42:17,833 --> 00:42:19,833
♪Trapped by fate's decree♪
611
00:42:20,333 --> 00:42:23,233
♪Love and hate remain uncrossed♪
612
00:42:23,700 --> 00:42:26,333
♪The wind sends tears astray♪
613
00:42:26,533 --> 00:42:29,166
♪Moistening the distant sky♪
614
00:42:29,366 --> 00:42:32,266
♪Where can the longing be sent♪
615
00:42:32,500 --> 00:42:35,300
♪Where can the heart rest♪
616
00:42:35,300 --> 00:42:37,100
♪Watching your back fade away♪
617
00:42:37,100 --> 00:42:41,933
♪I'll wait a lifetime for you♪
618
00:42:42,333 --> 00:42:44,933
♪You ask me when the wind will rise♪
619
00:42:44,933 --> 00:42:48,133
♪When the rain will fall,
and when the moon will meet the shadow♪
620
00:42:48,366 --> 00:42:50,866
♪I'll send a long letter♪
621
00:42:50,900 --> 00:42:54,233
♪Drifting through the fleeting world♪
622
00:42:54,333 --> 00:42:56,666
♪Wait till blooms fade away♪
623
00:42:56,700 --> 00:43:00,333
♪Petals drift by, etched in my heart♪
624
00:43:00,333 --> 00:43:02,933
♪Hand in hand under the bright moon♪
625
00:43:02,933 --> 00:43:09,933
♪Never once did it change♪40215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.