All language subtitles for Vampire.Detective.S01E08.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-MrHulk.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,470 --> 00:00:50,370 Why are you sighing so much this morning? 2 00:00:50,370 --> 00:00:51,500 What's making you down? 3 00:00:52,000 --> 00:00:53,370 Do I need to get your permission to sigh? 4 00:00:55,330 --> 00:00:58,100 What were you doing then? You still won't tell me? 5 00:00:59,830 --> 00:01:00,930 I had a business to deal with. 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,470 Take us with you next time. We're a team. 7 00:01:18,600 --> 00:01:21,830 Joo Young Gwang won't say where the list is. 8 00:01:23,000 --> 00:01:24,070 Is that so? 9 00:01:24,870 --> 00:01:26,000 Then make him speak. 10 00:01:26,930 --> 00:01:28,470 Yes, Sir. 11 00:01:34,170 --> 00:01:38,370 (Case 8, The Spirit's Judgement) 12 00:01:45,300 --> 00:01:46,300 Dad. 13 00:01:46,700 --> 00:01:48,370 I hear Dad's voice. 14 00:01:49,270 --> 00:01:50,270 Dad. 15 00:01:51,300 --> 00:01:52,970 I hear Dad's voice. 16 00:02:03,030 --> 00:02:04,430 I brought it for Se Ra, and she's not here. 17 00:02:04,870 --> 00:02:07,840 Stop frowning, will you? I'm losing my appetite. 18 00:02:07,840 --> 00:02:09,400 I want you to lose appetite. 19 00:02:09,930 --> 00:02:11,190 Where did she go anyway? 20 00:02:11,190 --> 00:02:12,590 To her cooking class. She'll be late. 21 00:02:12,590 --> 00:02:14,070 Why is she learning how to cook? 22 00:02:14,070 --> 00:02:15,690 There's a chef right beside her. 23 00:02:15,690 --> 00:02:18,390 If she learns it from me, I'll teach her well like family. 24 00:02:18,390 --> 00:02:20,330 Why is she taking cooking classes? 25 00:02:20,830 --> 00:02:23,660 - You're all black inside. - What? 26 00:02:23,660 --> 00:02:24,930 I can see right through you. 27 00:02:25,800 --> 00:02:26,830 Family? I don't think so. 28 00:02:28,930 --> 00:02:31,170 Who's texting you this early? 29 00:02:31,730 --> 00:02:33,300 - Se Ra. - What? 30 00:02:37,730 --> 00:02:39,270 I wish I could text her, too. 31 00:02:40,600 --> 00:02:41,670 It'll be hard. 32 00:02:42,600 --> 00:02:44,440 She rarely texts first. 33 00:02:44,440 --> 00:02:46,630 What? Then when does she talk first? 34 00:02:50,070 --> 00:02:51,900 Only to those she's interested in. 35 00:02:53,900 --> 00:02:58,800 I see. That's why she never texted me first. 36 00:03:04,230 --> 00:03:05,270 Hello? 37 00:03:06,000 --> 00:03:07,030 Yes. 38 00:03:08,970 --> 00:03:09,970 The hospital? 39 00:03:16,200 --> 00:03:19,590 Excuse me. I'm her guardian. What happened? 40 00:03:19,590 --> 00:03:21,190 Someone reported her walking around on the streets. 41 00:03:21,190 --> 00:03:23,170 She has no memory of who she is. 42 00:03:26,670 --> 00:03:27,730 Hey. 43 00:03:28,530 --> 00:03:30,170 What happened to you? 44 00:03:32,670 --> 00:03:35,630 - I don't know, either. - What do you mean you don't know? 45 00:03:36,570 --> 00:03:37,900 How long were you like this? 46 00:03:37,900 --> 00:03:39,000 I don't know. 47 00:03:40,230 --> 00:03:42,270 Weird things keep happening to me lately. 48 00:03:46,470 --> 00:03:47,700 What's wrong with your feet? 49 00:03:48,730 --> 00:03:49,830 Where are your shoes? 50 00:03:56,800 --> 00:03:59,030 Let's go. I'll take you home. 51 00:03:59,970 --> 00:04:01,000 No. 52 00:04:02,430 --> 00:04:04,000 I don't want to go home. 53 00:04:11,170 --> 00:04:12,330 Is it because of Mum? 54 00:04:16,400 --> 00:04:19,030 Can't you take me with you? 55 00:04:22,630 --> 00:04:25,000 All right. You can come with me. 56 00:04:33,600 --> 00:04:34,930 Are you sure it'll be okay? 57 00:04:35,770 --> 00:04:38,500 I think a tattoo shop might be more dangerous for her. 58 00:04:39,030 --> 00:04:40,770 There are too many sharp objects. 59 00:04:41,800 --> 00:04:43,930 She fainted while walking around barefoot, 60 00:04:44,340 --> 00:04:45,870 but she doesn't remember anything. 61 00:04:51,000 --> 00:04:53,780 Are you crazy? What will we do with her around here? 62 00:04:53,780 --> 00:04:55,750 How can I ignore Doctor Hwang? 63 00:04:55,750 --> 00:04:58,190 I'm not telling you to ignore him. 64 00:04:58,190 --> 00:04:59,970 I'm asking you what we should do about her staying here. 65 00:05:01,470 --> 00:05:02,500 Jae Yeon. 66 00:05:03,270 --> 00:05:04,800 Did something happen? 67 00:05:07,670 --> 00:05:08,730 Well... 68 00:05:10,630 --> 00:05:12,630 It's okay. I'm your brother. You can tell me. 69 00:05:18,170 --> 00:05:19,700 - Mum... - Yes? 70 00:05:20,130 --> 00:05:21,270 wants to get married. 71 00:05:22,200 --> 00:05:23,900 She's getting married? 72 00:05:24,670 --> 00:05:25,670 Yes. 73 00:05:27,470 --> 00:05:28,530 But... 74 00:05:31,930 --> 00:05:33,430 What is it? What's wrong? 75 00:05:34,630 --> 00:05:35,840 Jae Yeon, what's wrong? 76 00:05:36,300 --> 00:05:37,770 - Jae Yeon? - Dad. 77 00:05:38,770 --> 00:05:40,170 I hear Dad's voice. 78 00:05:41,170 --> 00:05:43,170 Please help me. 79 00:05:44,670 --> 00:05:46,480 It's okay, Jae Yeon. It's okay. 80 00:05:46,480 --> 00:05:48,570 It's okay. No one's here. 81 00:05:53,300 --> 00:05:55,330 It's okay, Jae Yeon. Everything's okay. 82 00:05:56,170 --> 00:05:58,870 - Where is she? Get out of my way. - You can't just come in. 83 00:05:59,670 --> 00:06:00,930 Hwang Jae Yeon! 84 00:06:02,900 --> 00:06:04,100 Get up, Jae Yeon. We're going home. 85 00:06:04,530 --> 00:06:07,670 - No. I don't want to. - Don't be a child. Get up at once. 86 00:06:08,130 --> 00:06:10,940 Stop it, Mother. What's the matter with you? 87 00:06:10,940 --> 00:06:13,170 Jae Yeon is in a spiritual confusion. 88 00:06:13,500 --> 00:06:16,500 - She should go see the exorcist. - She doesn't need it! 89 00:06:20,730 --> 00:06:22,430 Doctors should cure her. Go back. 90 00:06:22,970 --> 00:06:24,180 Doctors? 91 00:06:24,355 --> 00:06:25,605 Doctors can't cure her. 92 00:06:26,445 --> 00:06:28,725 Are you trying to kill your sister, too? 93 00:06:28,725 --> 00:06:29,945 Just like you killed your father? 94 00:06:31,245 --> 00:06:33,805 - Father! Please wake up. - Dad! What should we do? 95 00:06:34,675 --> 00:06:36,375 Dad! Dad! 96 00:06:36,705 --> 00:06:38,805 Dad, please wake up. 97 00:06:39,245 --> 00:06:40,365 - In 1, 2 and 3. - In 1, 2 and 3. 98 00:06:40,365 --> 00:06:41,505 Oh my goodness. 99 00:06:44,175 --> 00:06:45,745 - He's unconscious. - Mum... 100 00:06:46,105 --> 00:06:47,875 - What about her? - Mum had a ritual. 101 00:06:48,205 --> 00:06:49,475 Again? 102 00:06:49,475 --> 00:06:51,065 Doctor. The patient isn't breathing. 103 00:06:51,065 --> 00:06:52,295 - Prepare him for a surgery. - Okay. 104 00:06:52,295 --> 00:06:54,245 No! He can't have a surgery. 105 00:06:55,575 --> 00:06:57,575 - Mother. - We have to finish the ritual. 106 00:06:57,575 --> 00:06:59,805 Stop talking nonsense, Mother! 107 00:07:00,475 --> 00:07:01,975 He has a terminal cancer. 108 00:07:01,975 --> 00:07:04,335 He's in a terrible condition. He can't have a ritual. 109 00:07:04,335 --> 00:07:05,575 Come to your senses. 110 00:07:07,545 --> 00:07:08,575 This is all because of you. 111 00:07:09,305 --> 00:07:10,665 If you had trusted the exorcist... 112 00:07:10,665 --> 00:07:13,275 and didn't operate on him, this would have never happened. 113 00:07:19,245 --> 00:07:20,245 Dad! 114 00:07:22,875 --> 00:07:24,045 You can't take Jae Yeon. 115 00:07:25,675 --> 00:07:27,175 I won't leave her to him. 116 00:07:29,605 --> 00:07:33,105 - You can't break into our house... - This house is... 117 00:07:33,445 --> 00:07:34,575 full of guests with no owner. 118 00:07:38,875 --> 00:07:40,175 You don't own this house, either. 119 00:07:45,175 --> 00:07:46,705 You have a face for someone who should wear a uniform. 120 00:07:48,145 --> 00:07:49,305 You used to wear it, but not any more. 121 00:07:50,945 --> 00:07:52,105 Were you a soldier? 122 00:07:54,975 --> 00:07:56,045 You were not. 123 00:07:56,375 --> 00:07:57,575 You'll surge back again with fresh force. 124 00:07:58,805 --> 00:08:01,745 You'll be able to return in the end. 125 00:08:08,175 --> 00:08:10,105 Your daughter is possessed by an evil spirit. 126 00:08:11,945 --> 00:08:12,945 Before it's too late, 127 00:08:13,645 --> 00:08:15,645 we should do a ritual. 128 00:08:16,575 --> 00:08:18,595 You said the same thing when my father was ill. 129 00:08:18,595 --> 00:08:20,365 Do you still expect me to believe that nonsense? 130 00:08:20,365 --> 00:08:21,785 Stop it. 131 00:08:21,785 --> 00:08:22,875 You're so filthy. 132 00:08:26,445 --> 00:08:29,375 I know you were having an affair when I was alive. 133 00:08:32,005 --> 00:08:34,975 Now, you two have become inseparable like a snake's coils. 134 00:08:35,945 --> 00:08:37,305 Jae Yeon. What are you talking about? 135 00:08:37,705 --> 00:08:41,105 You already killed me. Are you trying to kill my daughter now? 136 00:08:43,675 --> 00:08:44,975 You killed me... 137 00:08:44,975 --> 00:08:47,985 and broke my son and daughter's heart. 138 00:08:47,985 --> 00:08:50,975 Isn't that enough for you? You scum! 139 00:08:52,645 --> 00:08:54,375 Jae Yeon. Jae Yeon! 140 00:08:54,845 --> 00:08:55,845 It's an evil spirit. 141 00:08:56,705 --> 00:08:57,775 Ms Jang, don't be fooled by it. 142 00:08:59,205 --> 00:09:01,965 - Please save my daughter. - Jae Yeon. 143 00:09:01,965 --> 00:09:04,275 - What have you done to her? - Watch your tongue! 144 00:09:04,645 --> 00:09:08,155 Your sister has lost sanity. We have to do a ritual. 145 00:09:08,155 --> 00:09:09,175 She's right. 146 00:09:10,045 --> 00:09:13,245 What she needs is an exorcism. 147 00:09:14,575 --> 00:09:17,675 There is an evil spirit pretending to be her father... 148 00:09:19,245 --> 00:09:21,115 - inside her. - Gosh. 149 00:09:23,205 --> 00:09:25,545 If we can't take her to the sanctuary, 150 00:09:27,375 --> 00:09:29,705 I'll come back with materials for the exorcism. 151 00:09:36,705 --> 00:09:40,045 This time, he will save your sister. 152 00:09:40,805 --> 00:09:41,805 You'll see. 153 00:09:46,645 --> 00:09:48,905 Jae Yeon. Jae Yeon. Wake up. 154 00:09:49,305 --> 00:09:50,545 Wake up. Open your eyes. 155 00:09:51,005 --> 00:09:52,505 Can you hear me? 156 00:09:53,005 --> 00:09:55,505 Did something happen to your father? 157 00:09:57,375 --> 00:09:58,375 My mother... 158 00:09:59,375 --> 00:10:02,545 met Exorcist Seol when she was at a temple praying for our family. 159 00:10:02,945 --> 00:10:05,275 Somewhere along the way, she blindly trusted whatever he said. 160 00:10:08,175 --> 00:10:09,615 When my father got cancer, 161 00:10:11,075 --> 00:10:12,975 she said he must not get his body cut open. 162 00:10:14,205 --> 00:10:15,375 She didn't let him get an operation. 163 00:10:22,645 --> 00:10:26,075 What if I listened to her and didn't operate on my father? 164 00:10:28,975 --> 00:10:30,675 - I keep regretting it. - You shouldn't. 165 00:10:31,245 --> 00:10:32,875 If I were you, I would have done the same thing. 166 00:10:35,005 --> 00:10:36,705 What are you going to do about your sister? 167 00:10:37,545 --> 00:10:38,615 I'm going to protect her. 168 00:10:39,505 --> 00:10:40,575 She's my younger sister. 169 00:10:48,645 --> 00:10:49,875 Can I ask you a big favour? 170 00:10:52,145 --> 00:10:54,445 Please find out if she is... 171 00:10:54,845 --> 00:10:56,905 possessed by an evil spirit. Please. 172 00:11:01,115 --> 00:11:04,045 Well... We'd like to, 173 00:11:05,375 --> 00:11:07,575 but could we solve this problem? 174 00:11:07,975 --> 00:11:10,375 He's right. It's too unrealistic. 175 00:11:11,145 --> 00:11:13,245 - An evil spirit. - Let's try. 176 00:11:14,445 --> 00:11:15,445 We have to try. 177 00:11:17,375 --> 00:11:19,305 We don't exactly have a solution here. 178 00:11:20,045 --> 00:11:22,045 But I understand that you want to protect your sister. 179 00:11:22,675 --> 00:11:25,605 We don't know where to start, but we'll help you. 180 00:11:34,705 --> 00:11:36,575 Jae Yeon! What's wrong with you? 181 00:11:37,005 --> 00:11:38,145 - Jae Yeon! - Give it to me! 182 00:11:38,575 --> 00:11:40,205 - Jae Yeon! Why are you doing this? - Give me the water! 183 00:11:41,575 --> 00:11:43,495 - What's wrong? - Give me the water now! 184 00:11:43,495 --> 00:11:46,165 - All right. It's okay. - It's hot. Give me the water. 185 00:11:46,165 --> 00:11:48,275 - It's so hot. - I'll cure you. 186 00:11:48,745 --> 00:11:49,845 I'll cure you. 187 00:11:50,305 --> 00:11:53,245 - Don't worry, Jae Yeon. - I'm thirsty. 188 00:11:56,375 --> 00:11:58,245 Gosh, it's frustrating. What should we do? 189 00:11:59,105 --> 00:12:01,975 Should we call Xuanzang, the monk? 190 00:12:02,375 --> 00:12:04,345 That wasn't funny at all. 191 00:12:04,345 --> 00:12:06,345 I'm not kidding. I'm quite serious. 192 00:12:09,475 --> 00:12:12,195 Oh, why didn't I think of him? 193 00:12:12,195 --> 00:12:14,065 - Who? - There is an amazing guy. 194 00:12:14,065 --> 00:12:15,315 Who is he? 195 00:12:15,315 --> 00:12:16,455 He's a cutie. 196 00:12:16,455 --> 00:12:18,875 I'm Kang Dong Il, the blessed. 197 00:12:20,305 --> 00:12:23,245 He used to be famous around Jongno. 198 00:12:23,245 --> 00:12:24,995 He became a possessed shaman. 199 00:12:24,995 --> 00:12:27,135 It's not easy to be possessed by a spirit. 200 00:12:27,135 --> 00:12:29,805 I used to be a gangster around here. 201 00:12:30,205 --> 00:12:32,875 I got stabbed and taken to a hospital. 202 00:12:33,805 --> 00:12:36,875 You know the defibrillator, right? That saved my life. 203 00:12:37,505 --> 00:12:41,475 They gave me higher shocks as they tried it over and over. 204 00:12:41,905 --> 00:12:42,945 It didn't work until it reached 300. 205 00:12:43,445 --> 00:12:45,105 Right then, the spirit... 206 00:12:45,875 --> 00:12:47,875 took over my soul. 207 00:12:50,675 --> 00:12:51,805 Isn't he reliable? 208 00:12:52,275 --> 00:12:53,865 Thank you for coming on such short notice. 209 00:12:53,865 --> 00:12:55,115 You're welcome. 210 00:12:55,115 --> 00:12:56,675 My nickname is 911. 211 00:12:57,575 --> 00:12:59,275 I'll be here when you need me. 212 00:13:00,975 --> 00:13:03,105 By the way, what do you want me to do? 213 00:13:15,345 --> 00:13:16,945 Now, I ask you. 214 00:13:18,045 --> 00:13:19,875 What is it that you want to say? 215 00:13:20,375 --> 00:13:22,375 Who are you? 216 00:13:36,375 --> 00:13:39,545 What did you say? Speak a little louder. 217 00:13:40,305 --> 00:13:41,345 What? 218 00:13:45,205 --> 00:13:46,905 - Are you okay? - Jae Yeon, please. 219 00:13:50,905 --> 00:13:51,905 Jae Gook. 220 00:13:53,875 --> 00:13:54,905 I'm so sad. 221 00:13:56,575 --> 00:13:57,575 So sad. 222 00:13:58,705 --> 00:14:00,945 I caused you a lot of pain. 223 00:14:03,745 --> 00:14:05,305 You gave up your dream because of me. 224 00:14:06,905 --> 00:14:08,045 You're in pain. 225 00:14:09,805 --> 00:14:11,305 It wasn't your fault. 226 00:14:13,645 --> 00:14:14,705 I'm sorry. 227 00:14:16,545 --> 00:14:17,705 I'm sorry. 228 00:14:18,905 --> 00:14:19,975 I'm so sorry. 229 00:14:22,875 --> 00:14:23,875 Father? 230 00:14:39,205 --> 00:14:40,245 Are you okay? 231 00:14:41,605 --> 00:14:42,675 What do you think? 232 00:14:43,445 --> 00:14:46,365 I'm not sure if she is possessed or not. 233 00:14:46,365 --> 00:14:47,545 I know that much. 234 00:14:48,105 --> 00:14:50,815 Tell me something concrete. 235 00:14:50,815 --> 00:14:51,875 One thing I can tell you is... 236 00:14:53,575 --> 00:14:54,905 she is not normal. 237 00:14:57,945 --> 00:14:59,345 Are you sure you're a possessed shaman? 238 00:15:00,645 --> 00:15:01,705 My gosh. 239 00:15:08,605 --> 00:15:10,375 I'm here to hunt the evil spirit. 240 00:15:35,675 --> 00:15:36,945 That's a lot of talismans. 241 00:15:37,975 --> 00:15:38,975 What kind of talisman are those? 242 00:15:40,375 --> 00:15:42,335 It's the kind to trap ghosts. 243 00:15:42,335 --> 00:15:43,805 I see. 244 00:15:45,805 --> 00:15:46,805 Go ahead. 245 00:15:49,045 --> 00:15:50,985 It's hard to find people... 246 00:15:50,985 --> 00:15:53,275 that have healthy souls these days. 247 00:15:53,705 --> 00:15:56,375 That's why ghosts are having a party. 248 00:15:59,945 --> 00:16:02,005 Shouldn't we provide the right service... 249 00:16:02,675 --> 00:16:05,335 to those who are exposed to such dangers? 250 00:16:05,335 --> 00:16:07,045 And you ask for the right compensation for the service? 251 00:16:14,805 --> 00:16:17,115 I tend to accept people's sincerity. 252 00:16:17,115 --> 00:16:18,645 Is that a problem? 253 00:16:24,005 --> 00:16:25,375 Looking at your face, 254 00:16:26,345 --> 00:16:28,245 I can tell that your fortune isn't very good. 255 00:16:29,375 --> 00:16:30,505 You should get yourself a talisman. 256 00:16:32,105 --> 00:16:34,875 No, thank you. 257 00:16:51,905 --> 00:16:54,105 I gave you first aid, 258 00:16:55,005 --> 00:16:57,805 - but you should see a doctor. - Okay. 259 00:16:59,075 --> 00:17:02,345 I think it's a divine revelation... 260 00:17:02,945 --> 00:17:05,445 that I met you today. 261 00:17:05,905 --> 00:17:08,735 To continue this revelation... 262 00:17:08,735 --> 00:17:10,565 What is your number? 263 00:17:10,565 --> 00:17:12,475 - Yes? - Stop the nonsense. 264 00:17:13,575 --> 00:17:16,145 Where did you get a classless shaman like him? 265 00:17:16,575 --> 00:17:18,095 Classless? 266 00:17:18,095 --> 00:17:20,195 Hey, are you talking it to me? 267 00:17:20,195 --> 00:17:21,855 - Although I may... - What? 268 00:17:21,855 --> 00:17:23,575 Do you want me to rip off your other ear? 269 00:17:29,815 --> 00:17:32,875 Exorcist Seol will treat Jae Yeon. 270 00:17:35,445 --> 00:17:36,445 Your faith... 271 00:17:37,545 --> 00:17:38,705 is rather amazing. 272 00:17:39,505 --> 00:17:41,335 Is that why you're giving him Dad's place? 273 00:17:41,335 --> 00:17:43,575 He deserves it. 274 00:17:43,575 --> 00:17:44,605 How interesting! 275 00:17:45,675 --> 00:17:47,505 How dare you talk about who deserves what? 276 00:17:48,645 --> 00:17:50,165 Your tongue seems to have become vulgar... 277 00:17:50,165 --> 00:17:52,235 ever since you started having that worthless job. 278 00:17:52,235 --> 00:17:53,895 You gave me this tongue. 279 00:17:53,895 --> 00:17:55,005 Jae Gook! 280 00:17:57,445 --> 00:17:59,205 Gosh. 281 00:18:00,205 --> 00:18:01,745 What's wrong with you? 282 00:18:03,175 --> 00:18:06,175 Did you suddenly feel like acting like a brother? 283 00:18:06,705 --> 00:18:08,185 You never cared for Jae Yeon... 284 00:18:08,185 --> 00:18:11,505 since you ran away the moment your dad died. 285 00:18:13,845 --> 00:18:15,375 What's gotten into you? 286 00:18:16,705 --> 00:18:17,705 Tell me. 287 00:18:21,575 --> 00:18:24,275 It's ready. You can come up. 288 00:18:27,345 --> 00:18:28,445 I won't allow this. 289 00:18:29,875 --> 00:18:30,905 I won't. 290 00:18:34,745 --> 00:18:36,775 - Gosh. - Do I have to go this far? 291 00:18:37,505 --> 00:18:39,375 Do you want to see me die? 292 00:19:04,905 --> 00:19:07,445 All right, everyone. Please step outside. 293 00:19:08,145 --> 00:19:09,945 - I'm not leaving. - What? 294 00:19:11,345 --> 00:19:13,175 - You... - It's fine. Let him stay. 295 00:19:14,245 --> 00:19:18,075 However, this is a very dangerous ritual. 296 00:19:18,545 --> 00:19:21,645 I won't take responsibility... 297 00:19:22,315 --> 00:19:23,375 even if you suffer... 298 00:19:24,275 --> 00:19:25,825 from traumas after this. 299 00:19:25,825 --> 00:19:28,465 Responsibility? You've never taken responsibility anyway. 300 00:19:28,465 --> 00:19:29,805 Watch your mouth. 301 00:19:29,805 --> 00:19:32,075 He's the one who should be watching his mouth! 302 00:19:36,705 --> 00:19:39,615 If something happens to Jae Yeon, 303 00:19:39,615 --> 00:19:40,645 I'll kill you. 304 00:19:57,075 --> 00:19:58,845 What do you think? Isn't it awesome? 305 00:19:59,265 --> 00:20:02,035 It looks like a poster for a cabaret show. 306 00:20:02,765 --> 00:20:04,665 - Ridiculous. - What? 307 00:20:05,665 --> 00:20:06,935 I said it's ridiculous! 308 00:20:08,495 --> 00:20:11,765 I'm good at making posters, though. Is it that weird? 309 00:20:14,465 --> 00:20:16,325 - Don't I stink? - What? 310 00:20:16,325 --> 00:20:18,335 Because you plastered faeces all over my face. 311 00:20:19,105 --> 00:20:22,135 I should have never trusted you. 312 00:20:22,665 --> 00:20:24,365 Was there anything related to Exorcist Seol? 313 00:20:24,735 --> 00:20:27,725 He must be very careful with protecting his information. 314 00:20:27,725 --> 00:20:30,395 That means he has a lot of secrets. 315 00:20:30,835 --> 00:20:32,515 It's really interesting, though. 316 00:20:32,515 --> 00:20:35,725 How did he know that the place doesn't have an owner? 317 00:20:35,725 --> 00:20:37,215 So you are a fraud. 318 00:20:37,215 --> 00:20:39,785 He's more innocent than I thought. 319 00:20:39,785 --> 00:20:41,425 I could tell right away, too. 320 00:20:41,425 --> 00:20:43,955 The owner's face is all over the place. 321 00:20:43,955 --> 00:20:47,615 Is the owner a gangster or something? 322 00:20:47,615 --> 00:20:50,125 He has a scary face. 323 00:20:50,125 --> 00:20:53,105 Anyway, it's easy to tell that this belongs to someone else. 324 00:20:53,635 --> 00:20:54,685 No way. 325 00:20:54,685 --> 00:20:57,755 Then how did he know about San wearing a uniform before? 326 00:20:57,755 --> 00:21:01,385 All private detectives these days come from police background. 327 00:21:01,385 --> 00:21:03,995 You'd be a fool if you didn't know that. 328 00:21:04,535 --> 00:21:07,125 - Don't you think so? - Did he just guess it then? 329 00:21:07,125 --> 00:21:10,585 No, it's not a guess. I think he has supernatural power. 330 00:21:10,585 --> 00:21:12,935 What's wrong with you? 331 00:21:14,135 --> 00:21:16,225 Just like how a magician has their tricks, 332 00:21:16,225 --> 00:21:20,015 people in this field have their way of looking through people. 333 00:21:20,015 --> 00:21:22,895 Do you want me to introduce you to some of my friends? 334 00:21:27,595 --> 00:21:28,635 What do you think? 335 00:21:43,635 --> 00:21:46,335 All right. Let's start. 336 00:21:57,865 --> 00:22:00,565 What are you doing? Are you trying to kill me again? 337 00:22:00,565 --> 00:22:01,895 You're fearless, aren't you? 338 00:22:02,665 --> 00:22:05,555 Get out of that body right now. 339 00:22:05,555 --> 00:22:07,035 Die! 340 00:22:09,035 --> 00:22:10,985 Jae Yeon. Jae Yeon, stop it. 341 00:22:10,985 --> 00:22:12,355 Die. 342 00:22:12,355 --> 00:22:14,255 - Jae Yeon. - Die. 343 00:22:14,255 --> 00:22:15,265 Jae Yeon. 344 00:22:16,735 --> 00:22:18,065 Jae Yeon, it's okay. 345 00:22:18,695 --> 00:22:19,895 It's okay. 346 00:22:20,265 --> 00:22:21,935 Jae Yeon, wake up. 347 00:22:22,435 --> 00:22:24,695 Jae Yeon. It's okay. 348 00:22:25,035 --> 00:22:26,485 Jae Yeon. 349 00:22:26,485 --> 00:22:28,735 Die! Die! 350 00:22:32,235 --> 00:22:33,235 Jae Yeon. 351 00:22:38,035 --> 00:22:41,325 Are they going to be all right? 352 00:22:41,325 --> 00:22:42,385 I'm going in. 353 00:22:42,385 --> 00:22:46,035 Let's leave it up to Doctor Hwang and do our research. 354 00:22:47,095 --> 00:22:49,365 I never agreed with him before, but I agree this time. 355 00:22:50,895 --> 00:22:53,005 What should I help with then? 356 00:22:53,005 --> 00:22:56,725 Can you stay here and act as the base camp? 357 00:22:56,725 --> 00:22:57,825 The base camp? 358 00:22:57,825 --> 00:23:00,725 Yes. While we go and put our flag at the top, 359 00:23:00,725 --> 00:23:03,255 just hold onto your walkie-talkie. 360 00:23:03,255 --> 00:23:04,895 I see. Okay. 361 00:23:05,265 --> 00:23:06,985 I'll be a walkie-talkie, too. 362 00:23:06,985 --> 00:23:09,795 You're the navigation. Let's go. There's no time. 363 00:23:10,495 --> 00:23:11,495 Hey. 364 00:23:11,995 --> 00:23:13,035 Okay. 365 00:23:30,165 --> 00:23:31,235 Come on out. 366 00:23:32,135 --> 00:23:35,295 You should come out of that body and show your true self. 367 00:23:38,095 --> 00:23:39,765 Do you still not know who I am? 368 00:23:40,265 --> 00:23:42,265 You killed me. How can you not recognise me? 369 00:23:43,935 --> 00:23:44,935 All right. 370 00:23:45,535 --> 00:23:46,595 You wicked thing. 371 00:23:52,895 --> 00:23:55,735 How dare you... 372 00:23:56,335 --> 00:23:57,365 How dare you? 373 00:23:58,465 --> 00:23:59,895 No way. 374 00:24:02,235 --> 00:24:03,235 Stop it. 375 00:24:04,095 --> 00:24:06,775 - No, no. - I'll free you. 376 00:24:06,775 --> 00:24:08,725 - Don't. - Move. 377 00:24:08,725 --> 00:24:12,315 Will you wake up if your daughter's body is ripped into pieces? 378 00:24:12,315 --> 00:24:13,665 Let go of me. 379 00:24:16,495 --> 00:24:17,995 Jae Yeon, it's okay. 380 00:24:33,795 --> 00:24:34,895 What's the problem? 381 00:24:35,595 --> 00:24:38,795 Nothing. It's a nice car. 382 00:24:39,535 --> 00:24:42,545 He must earn a lot of money. He even has a chauffeur. 383 00:24:42,545 --> 00:24:44,665 - He must be rich. - Goo Hyung. 384 00:24:44,665 --> 00:24:48,165 Focus on solving this case. Stop thinking about other things. 385 00:24:48,665 --> 00:24:50,355 - Which exorcist are we seeing? - I am thinking about the case. 386 00:24:50,355 --> 00:24:51,585 - No, you're not. - Hey. 387 00:24:51,585 --> 00:24:54,205 Which exorcist are we going to see first? 388 00:24:54,205 --> 00:24:55,755 Maiden Buddhist Saint. 389 00:24:55,755 --> 00:24:57,165 - This is... - That's enough! Hurry up. 390 00:24:58,465 --> 00:25:00,865 (Maiden Buddhist Saint) 391 00:25:00,865 --> 00:25:02,145 Is this the place? 392 00:25:02,145 --> 00:25:05,465 Normally, you have to make a reservation to see her. 393 00:25:05,865 --> 00:25:08,895 The executives of big companies are her regular clients. 394 00:25:09,295 --> 00:25:12,265 - I don't feel good about this. - We'll have to meet her and see. 395 00:25:12,595 --> 00:25:13,945 She must be pretty, right? 396 00:25:13,945 --> 00:25:16,665 - Of course. - Here he goes again. 397 00:25:19,945 --> 00:25:21,485 You have a girl. 398 00:25:21,485 --> 00:25:22,985 Do I? 399 00:25:24,185 --> 00:25:25,415 Which one? 400 00:25:28,885 --> 00:25:30,115 Gosh, that's disgusting. 401 00:25:31,045 --> 00:25:33,635 - Not her. - Is she talking about Se Ra? 402 00:25:33,635 --> 00:25:35,815 You have a girl from the past that you can't forget. 403 00:25:42,985 --> 00:25:44,985 You changed your occupation. 404 00:25:45,745 --> 00:25:47,915 Be patient with this one. 405 00:25:48,645 --> 00:25:50,145 A good thing will happen. 406 00:25:51,985 --> 00:25:54,045 Everybody changes their occupation at least once. 407 00:25:54,385 --> 00:25:55,515 That's obvious. 408 00:25:58,115 --> 00:26:00,855 You have deep sorrow over a man. 409 00:26:00,855 --> 00:26:03,035 What? Deep sorrow? 410 00:26:03,035 --> 00:26:05,115 You're in pain because of him, right? 411 00:26:07,315 --> 00:26:09,585 You're right. He's my brother. 412 00:26:11,915 --> 00:26:14,685 Goodness. You're all so naive. 413 00:26:15,185 --> 00:26:17,205 You can't be detectives like that. 414 00:26:17,205 --> 00:26:19,635 Did you know we're detectives by looking at us? 415 00:26:19,635 --> 00:26:20,885 Of course not. 416 00:26:21,815 --> 00:26:23,045 He told us. 417 00:26:26,545 --> 00:26:30,415 Every guy has a woman they can't get over. 418 00:26:30,785 --> 00:26:33,315 Everyone changes their occupation. 419 00:26:34,015 --> 00:26:35,015 Also, 420 00:26:35,615 --> 00:26:39,085 every woman has deep sorrow over a guy. 421 00:26:40,715 --> 00:26:45,735 If I say they should get married in their late 20s or early 30s, 422 00:26:45,735 --> 00:26:48,285 they just believe me and nod in general. 423 00:26:49,785 --> 00:26:51,615 People normally get married during those time, right? 424 00:26:52,515 --> 00:26:55,315 When women in their 30s or 40s come, 425 00:26:55,645 --> 00:26:57,735 I say their husband is causing them problems. 426 00:26:57,735 --> 00:27:00,215 They all say I'm right. 427 00:27:01,045 --> 00:27:03,145 Of course, they are here because of their husband. 428 00:27:06,085 --> 00:27:08,115 They all say I'm right. 429 00:27:09,715 --> 00:27:12,505 Does this mean Exorcist Seol is like that, too? 430 00:27:12,505 --> 00:27:13,545 I think so. 431 00:27:17,015 --> 00:27:18,585 What do you think? Was it helpful? 432 00:27:18,985 --> 00:27:20,345 I'm still confused. 433 00:27:20,815 --> 00:27:22,975 Gosh, it's really confusing. 434 00:27:22,975 --> 00:27:25,795 So is she saying Exorcist Seol is trustworthy or not? 435 00:27:25,795 --> 00:27:27,425 We don't know that yet. We'll have to see. 436 00:27:27,425 --> 00:27:29,205 But what are we going to do next? 437 00:27:29,205 --> 00:27:32,935 You will come with me to meet Exorcist Seol's clients. 438 00:27:32,935 --> 00:27:35,015 Goo Hyung, go to Daehangno. Jae Yeon used to be on the plays. 439 00:27:35,485 --> 00:27:37,065 We can figure something out after that. 440 00:27:37,065 --> 00:27:39,285 Okay. We should split up when we have many things to do. 441 00:27:39,785 --> 00:27:40,815 (Maiden Buddhist Saint) 442 00:27:46,015 --> 00:27:47,575 - Hey, Dong Il. - Yes? 443 00:27:47,575 --> 00:27:49,915 Do you think we'll solve this case or not? 444 00:27:50,815 --> 00:27:51,975 I think you'll solve it. 445 00:27:51,975 --> 00:27:54,205 Do you think I'll go with you or not? 446 00:27:54,205 --> 00:27:55,345 I think you'll go with me. 447 00:27:55,915 --> 00:27:57,285 So it's even odds. 448 00:27:59,215 --> 00:28:02,615 Goo Hyung. Open the door. The door! Goo Hyung! The door! 449 00:28:04,685 --> 00:28:05,945 Gosh. 450 00:28:06,815 --> 00:28:08,185 I'm going to Daehangno anyway. 451 00:28:13,445 --> 00:28:14,445 Excuse me. 452 00:28:15,315 --> 00:28:16,505 How can I help you? 453 00:28:16,505 --> 00:28:19,545 Is this a theatre company that Hwang Jae Yeon is in? 454 00:28:20,285 --> 00:28:22,105 Why are you looking for Jae Yeon? 455 00:28:22,105 --> 00:28:25,115 I'm here to ask questions about Jae Yeon. 456 00:28:25,815 --> 00:28:27,915 As you may already know, I'm a private detective. 457 00:28:33,915 --> 00:28:35,315 Exorcist Seol... 458 00:28:35,315 --> 00:28:37,085 doesn't have any records of fraud. He's clean. 459 00:28:37,945 --> 00:28:39,345 But he has a lot of money in his savings account. 460 00:28:39,885 --> 00:28:42,885 - Should I become an exorcist? - It suits you. 461 00:28:43,385 --> 00:28:45,475 It sounds like a compliment, but I'm annoyed. 462 00:28:45,475 --> 00:28:46,605 It is a compliment. 463 00:28:46,605 --> 00:28:50,235 What I meant is you'll look good being an exorcist. 464 00:28:50,235 --> 00:28:51,315 That's all. 465 00:28:51,815 --> 00:28:54,315 What's the name of the victim? 466 00:28:54,645 --> 00:28:56,715 Her name is Park Yeong Sook. She's 53 years old. 467 00:28:57,285 --> 00:29:00,315 She transferred a lot of money. It must have been urgent. 468 00:29:05,045 --> 00:29:08,245 - What is it? Is someone there? - No, it's nothing. Let's go. 469 00:29:10,785 --> 00:29:11,815 A private detective? 470 00:29:12,545 --> 00:29:14,675 Isn't this a private investigation agency? 471 00:29:14,675 --> 00:29:16,595 Well... Something like that. 472 00:29:16,595 --> 00:29:17,815 What brings you here? 473 00:29:22,345 --> 00:29:23,445 Seol Yong Cheol. 474 00:29:23,945 --> 00:29:25,385 I mean Exorcist Seol. You know him, right? 475 00:29:25,715 --> 00:29:26,975 What about him? 476 00:29:26,975 --> 00:29:29,015 You transferred a big sum of money to his account. 477 00:29:29,415 --> 00:29:30,785 It was for my son. 478 00:29:31,585 --> 00:29:34,615 - He said he could save my son. - Save your son? 479 00:29:36,185 --> 00:29:37,585 He has terminal cancer. 480 00:29:38,185 --> 00:29:41,645 He went back to school after his military service, but then... 481 00:29:43,945 --> 00:29:48,915 It broke my heart to see him waiting to die. 482 00:29:50,685 --> 00:29:53,355 That's why I went to see Exorcist Seol. 483 00:29:53,355 --> 00:29:54,415 What happened? 484 00:29:55,015 --> 00:29:58,945 He said my son was possessed by a spirit and he had to do a ritual. 485 00:29:59,915 --> 00:30:03,015 But my son strongly opposed to the idea. 486 00:30:05,315 --> 00:30:06,815 Then Exorcist Seol said... 487 00:30:07,815 --> 00:30:11,485 if he didn't get rid of the spirit, something terrible would happen. 488 00:30:12,815 --> 00:30:14,515 A few days later... 489 00:30:19,415 --> 00:30:20,745 You had an accident. 490 00:30:21,315 --> 00:30:23,745 Yes. It was a hit-and-run. 491 00:30:29,715 --> 00:30:30,815 She talked about her father? 492 00:30:31,685 --> 00:30:32,985 What exactly did she say? 493 00:30:33,915 --> 00:30:37,085 I don't know if I should believe it or not. 494 00:30:37,415 --> 00:30:40,585 Jae Yeon acted strange lately. 495 00:30:41,015 --> 00:30:42,345 She stared into space... 496 00:30:42,815 --> 00:30:45,585 and cried while talking to herself. 497 00:30:47,285 --> 00:30:48,815 A few days ago... 498 00:30:51,645 --> 00:30:53,945 Jae Yeon, what are you doing? 499 00:30:56,815 --> 00:30:59,385 It's my dad. I hear his voice. 500 00:30:59,985 --> 00:31:01,715 He says he was murdered. 501 00:31:01,715 --> 00:31:03,915 Exorcist Seol killed him. 502 00:31:04,685 --> 00:31:07,345 Dad. Dad! 503 00:31:08,015 --> 00:31:10,725 She said her dad was killed by Exorcist Seol. 504 00:31:10,725 --> 00:31:13,185 Has she said anything about Exorcist Seol before? 505 00:31:14,085 --> 00:31:18,045 Jae Yeon said he is sly as a snake. 506 00:31:19,045 --> 00:31:22,375 She said she feels sorry for her mum that she blindly trusts him. 507 00:31:22,375 --> 00:31:25,755 Do you know what happened between them in detail? 508 00:31:25,755 --> 00:31:27,715 When Jae Yeon's father had cancer, 509 00:31:27,715 --> 00:31:31,985 that man opposed to admitting him to a hospital. 510 00:31:32,645 --> 00:31:34,215 He said her father would die if he went to the hospital. 511 00:31:35,345 --> 00:31:37,275 Jae Yeon's mum believed him. 512 00:31:37,275 --> 00:31:39,915 So she took him home. 513 00:31:40,515 --> 00:31:41,985 The more ridiculous thing is that... 514 00:31:42,385 --> 00:31:46,385 he said Jae Yeon's brother being a doctor would bring harm. 515 00:31:46,385 --> 00:31:49,645 Also, he said Jae Yeon should stop acting. 516 00:31:50,515 --> 00:31:52,915 Because her mum blindly believes the exorcist, 517 00:31:53,485 --> 00:31:55,885 it must have been hard for Jae Yeon and her brother. 518 00:31:56,415 --> 00:31:57,615 Stop it right now. 519 00:32:03,315 --> 00:32:04,815 Something smells fishy. 520 00:32:05,385 --> 00:32:08,015 How could he have an accident right after he refused to do the ritual? 521 00:32:08,985 --> 00:32:11,215 Right? Are you listening to me? 522 00:32:11,815 --> 00:32:13,265 What's the matter with you today? 523 00:32:13,265 --> 00:32:14,575 - Hey. - What? 524 00:32:14,575 --> 00:32:17,445 If you see a person three times a day in different places, 525 00:32:17,945 --> 00:32:19,315 it's not normal. Am I right? 526 00:32:19,315 --> 00:32:20,785 Yes. It's strange. 527 00:32:20,785 --> 00:32:25,355 People don't really read the printed newspapers these days, right? 528 00:32:25,355 --> 00:32:27,915 - They barely read them any more. - Right? 529 00:32:31,115 --> 00:32:32,215 Look over there. 530 00:33:01,385 --> 00:33:02,385 Who are you? 531 00:33:02,945 --> 00:33:03,945 Hi. 532 00:33:07,045 --> 00:33:08,815 I'll knock you out with one punch. 533 00:33:11,815 --> 00:33:12,945 You were right about one punch. 534 00:33:15,985 --> 00:33:17,355 We work in the same business. 535 00:33:17,355 --> 00:33:18,855 - What is this? - Same business? 536 00:33:18,855 --> 00:33:19,945 (Private investigation agency) 537 00:33:24,715 --> 00:33:26,345 You poor thing. 538 00:33:31,985 --> 00:33:33,315 You fools. 539 00:33:33,315 --> 00:33:35,815 - Shut your filthy mouth. - You'll never succeed. 540 00:33:38,115 --> 00:33:39,785 Move. Jae Yeon. 541 00:33:39,785 --> 00:33:42,185 - Jae Yeon. Jae Yeon. - Jae Yeon. 542 00:33:42,515 --> 00:33:43,515 Jae Yeon! 543 00:33:48,815 --> 00:33:49,995 Jae Gook. 544 00:33:49,995 --> 00:33:52,355 Jae Yeon. Are you all right? 545 00:33:52,355 --> 00:33:53,615 I'm so sad. 546 00:33:54,545 --> 00:33:56,715 Why? Why are you sad? Tell me. 547 00:33:57,315 --> 00:33:59,545 You did nothing wrong. 548 00:34:01,015 --> 00:34:03,515 Why do you blame yourself for everything? 549 00:34:07,185 --> 00:34:08,705 - Mum. - He will live. 550 00:34:08,705 --> 00:34:10,705 - Dad. Wake up. - He will survive this. 551 00:34:10,705 --> 00:34:11,775 - Wake up, Dad. - Wake up. 552 00:34:11,775 --> 00:34:13,335 - Wake up, Dad! - Step aside. 553 00:34:13,335 --> 00:34:15,035 - He will open his eyes. - He will survive this. 554 00:34:15,035 --> 00:34:16,575 - Where is the defibrillator? - Calm down. 555 00:34:16,575 --> 00:34:17,705 Get off of me! 556 00:34:17,705 --> 00:34:19,005 - Here's your son! - This can't happen. 557 00:34:19,005 --> 00:34:20,145 Start breathing. 558 00:34:20,145 --> 00:34:21,305 - Doctor Hwang. - No. 559 00:34:21,305 --> 00:34:23,645 - You can live. - Please calm down. 560 00:34:23,645 --> 00:34:24,655 - No! - Father. 561 00:34:25,545 --> 00:34:28,545 - Father. - Dad. Please open your eyes. 562 00:34:28,885 --> 00:34:31,005 Dad. Please wake up. 563 00:34:31,005 --> 00:34:32,685 This is all your fault! 564 00:34:34,945 --> 00:34:36,815 He died because of you. 565 00:34:37,315 --> 00:34:40,905 Mum, what's wrong with you? What did Jae Gook do? 566 00:34:40,905 --> 00:34:42,385 Only if you listened to the exorcist... 567 00:34:43,785 --> 00:34:46,805 - You should have listened to him. - Please, stop it. 568 00:34:46,805 --> 00:34:48,545 It's your fault. You killed him. 569 00:34:49,485 --> 00:34:50,545 - Mum. - It's your fault. 570 00:34:51,245 --> 00:34:53,415 - What are we going to do? - Wake up, Dad. 571 00:34:54,615 --> 00:34:57,815 What are we going to do? It's all your fault. 572 00:34:59,945 --> 00:35:02,515 Honey. 573 00:35:03,415 --> 00:35:05,385 You didn't do anything wrong. 574 00:35:07,215 --> 00:35:09,785 You didn't kill Dad. 575 00:35:11,585 --> 00:35:13,715 - You killed me. - Jae Yeon. 576 00:35:15,245 --> 00:35:16,915 Be quiet. 577 00:35:18,685 --> 00:35:22,555 Exorcist Seol, please get rid of that spirit in her body. 578 00:35:22,555 --> 00:35:23,585 Please... 579 00:35:25,685 --> 00:35:27,505 - Die. - Let's take a break. 580 00:35:27,505 --> 00:35:28,545 Die. 581 00:35:30,815 --> 00:35:32,695 Jae Yeon. Jae Yeon. 582 00:35:32,695 --> 00:35:33,715 Die. 583 00:35:39,985 --> 00:35:42,355 Don't you think so? Handmade dumplings are the best. 584 00:35:42,355 --> 00:35:43,415 Did you wash your hands? 585 00:35:44,415 --> 00:35:45,445 That looks disgustingly tasty. 586 00:35:47,615 --> 00:35:49,735 You're spitting on me. Do you enjoy being disgusting? 587 00:35:49,735 --> 00:35:52,165 Try some. It's not as good when it gets cold. 588 00:35:52,165 --> 00:35:55,805 Dumplings these days have rib eye stuffing inside. 589 00:35:55,805 --> 00:35:57,935 Eat dumplings or eat a rib eye steak. Eat one at a time. 590 00:35:57,935 --> 00:35:59,655 It's not fair for both of them. 591 00:36:00,015 --> 00:36:01,045 Hand me over what I asked for. 592 00:36:03,285 --> 00:36:04,485 What is it about this time? 593 00:36:04,815 --> 00:36:07,185 - Are you catching a ghost? - Do you believe in ghosts? 594 00:36:07,185 --> 00:36:08,415 Ghosts? 595 00:36:08,415 --> 00:36:09,635 No. Why? 596 00:36:09,635 --> 00:36:11,585 You look like you do. You're possessed by a pig ghost. 597 00:36:12,185 --> 00:36:15,215 How can you explain your eating so much scientifically? 598 00:36:16,715 --> 00:36:18,715 There's something I'm confused about in this case. 599 00:36:19,585 --> 00:36:20,985 (Death Certificate) 600 00:36:22,945 --> 00:36:25,745 Do hospitals often admit their mistakes this easily? 601 00:36:27,415 --> 00:36:29,485 Did you find anything suspicious? 602 00:36:30,685 --> 00:36:31,685 I'm not sure. 603 00:36:32,515 --> 00:36:35,895 Looking at what happened, it's definitely not common. 604 00:36:35,895 --> 00:36:39,705 I'm sure the hospital and the family wanted to settle it peacefully. 605 00:36:39,705 --> 00:36:42,575 That's why the doctor in charge resigned. 606 00:36:42,575 --> 00:36:43,715 We can't be sure. 607 00:36:44,345 --> 00:36:46,415 The doctor might be practising illegally like a quack. 608 00:36:47,685 --> 00:36:48,715 He's not a quack. 609 00:36:49,655 --> 00:36:51,445 - He's a quack. - He's not. 610 00:36:52,185 --> 00:36:55,485 You need to build up trust instead of building up fat. 611 00:36:56,085 --> 00:36:57,115 Yes, San. 612 00:36:58,885 --> 00:36:59,945 Where? Private investigation agency? 613 00:37:06,085 --> 00:37:07,085 This family... 614 00:37:08,185 --> 00:37:09,245 They're so annoying. 615 00:37:13,445 --> 00:37:16,345 - Are they ready? - Yes. Just tell me when. 616 00:37:21,945 --> 00:37:23,785 Since her dad's spirit got stuck on her, 617 00:37:25,045 --> 00:37:27,215 I'll do the same thing to her. 618 00:37:49,885 --> 00:37:51,215 Have some porridge. 619 00:37:51,815 --> 00:37:52,915 Thank you. 620 00:37:53,815 --> 00:37:55,745 You have a great brother. 621 00:37:56,815 --> 00:37:57,815 I know. 622 00:37:59,245 --> 00:38:01,585 But he was unlucky to have a family like us. 623 00:38:03,115 --> 00:38:04,915 There's no such thing when it comes to family. 624 00:38:05,445 --> 00:38:07,655 Especially when it comes to an older brother and a younger sister. 625 00:38:08,655 --> 00:38:10,445 Do you have an older brother? 626 00:38:11,785 --> 00:38:15,545 Doctor Hwang is like a brother to me. 627 00:38:17,245 --> 00:38:18,745 Whenever I'm tired or down, 628 00:38:19,545 --> 00:38:21,015 I can lean on him. 629 00:38:23,885 --> 00:38:26,115 I've watched him for a long time. 630 00:38:27,285 --> 00:38:28,285 If it's... 631 00:38:29,085 --> 00:38:31,085 for someone he loves, 632 00:38:31,885 --> 00:38:36,215 Doctor Hwang would walk into a fire with oil in his arms. 633 00:38:37,155 --> 00:38:39,245 That's why I feel sorry for him. 634 00:38:40,185 --> 00:38:41,185 I feel bad. 635 00:38:49,015 --> 00:38:50,785 Jae Yeon, are you all right? 636 00:38:52,655 --> 00:38:53,655 Who are you? 637 00:39:01,785 --> 00:39:03,115 The exorcist was right. 638 00:39:04,515 --> 00:39:06,885 He said our family would be cursed if you became a doctor. 639 00:39:08,485 --> 00:39:10,155 You killed your father just like that, 640 00:39:11,155 --> 00:39:14,215 and now, you draw on people. 641 00:39:18,585 --> 00:39:19,945 You're disgusting. 642 00:39:21,915 --> 00:39:24,515 Your sister is sick because of you. 643 00:39:24,515 --> 00:39:25,615 Wasn't it you... 644 00:39:26,315 --> 00:39:28,745 who wanted me to become a doctor in the first place? 645 00:39:30,115 --> 00:39:31,285 You forgot, didn't you? 646 00:39:32,945 --> 00:39:33,945 That was... 647 00:39:35,015 --> 00:39:36,915 before I met Exorcist Seol. 648 00:39:36,915 --> 00:39:38,485 You always make him an excuse. 649 00:39:40,945 --> 00:39:42,015 Mum. 650 00:39:42,785 --> 00:39:44,985 - When will you stop all this? - Shut it. 651 00:39:45,415 --> 00:39:46,515 You don't know a thing. 652 00:40:02,575 --> 00:40:04,475 Shall we start the last ritual? 653 00:40:09,105 --> 00:40:11,235 Your name, Goo Hyung, is pretty famous in this field. 654 00:40:12,605 --> 00:40:15,575 My name is not meant for someone like you to call. 655 00:40:16,275 --> 00:40:17,875 Don't call me. It bothers me. 656 00:40:19,075 --> 00:40:21,305 Don't be like that. We're in the same field. 657 00:40:21,635 --> 00:40:23,905 Don't try to group us together. 658 00:40:24,335 --> 00:40:26,015 We both used to be police, 659 00:40:26,015 --> 00:40:28,495 and we ended up here. Isn't it the same thing? 660 00:40:28,495 --> 00:40:30,735 - How do you know Exorcist Seol? - What? 661 00:40:32,375 --> 00:40:33,945 Then how do you know her? 662 00:40:35,375 --> 00:40:36,945 Is she a bookkeeper? 663 00:40:38,805 --> 00:40:40,505 She's too pretty for that. 664 00:40:41,335 --> 00:40:44,445 Can I offer her a job here? 665 00:40:47,105 --> 00:40:48,105 Do I still look pretty to you? 666 00:40:48,735 --> 00:40:49,735 You little... 667 00:41:01,635 --> 00:41:02,795 Exorcist Seol... 668 00:41:02,795 --> 00:41:04,715 - Did he tell you to tail us? - Yes. 669 00:41:04,715 --> 00:41:07,255 You researched after his customers and reported to him, right? 670 00:41:07,255 --> 00:41:10,795 That means those reports must be somewhere here. 671 00:41:10,795 --> 00:41:12,405 How will we find it? 672 00:41:13,775 --> 00:41:16,105 Even if we find it, how are we going to open it? 673 00:41:25,275 --> 00:41:26,335 It's open. 674 00:41:31,875 --> 00:41:35,205 Not him. Not this one. 675 00:41:36,075 --> 00:41:38,535 Now, this case feels more real. 676 00:41:39,575 --> 00:41:40,715 What is it? 677 00:41:40,715 --> 00:41:42,405 The will written by Doctor Hwang's father. 678 00:41:42,805 --> 00:41:43,805 He left all of his money... 679 00:41:44,635 --> 00:41:45,805 to his daughter. 680 00:42:01,775 --> 00:42:02,775 Gosh! 681 00:42:16,175 --> 00:42:17,705 (Goo Hyung) 682 00:42:23,235 --> 00:42:25,535 (Will) 683 00:42:27,035 --> 00:42:29,155 Exorcist Seol must be after the inheritance. 684 00:42:29,155 --> 00:42:31,075 Is that why he wants to marry Doctor Hwang's mum? 685 00:42:32,275 --> 00:42:34,485 But it doesn't matter as long as Jae Yeon is alive. 686 00:42:34,485 --> 00:42:35,505 That's true. 687 00:42:37,435 --> 00:42:40,175 What do you think? Come on. Focus. 688 00:42:41,105 --> 00:42:42,305 - San. - What is it? 689 00:42:42,905 --> 00:42:45,965 Se Ra texted me first. What should I do? 690 00:42:45,965 --> 00:42:47,825 But I can't understand what she wrote. 691 00:42:47,825 --> 00:42:51,025 Don't you think she's expressing her feelings toward me? 692 00:42:51,025 --> 00:42:54,695 I texted her back, but she's not reading it. 693 00:42:54,695 --> 00:42:56,575 - Stop it. - I bet it's "Help me." 694 00:42:57,305 --> 00:42:59,165 - What? - It's too late. 695 00:42:59,165 --> 00:43:01,675 - What do you mean? - You don't know how evil he is. 696 00:43:02,805 --> 00:43:06,275 - I'm sure the girl is already dead. - What? 697 00:43:07,375 --> 00:43:08,435 She's probably dead. 698 00:43:11,175 --> 00:43:12,895 Call Dong Il right now. 699 00:43:12,895 --> 00:43:14,665 - Why? For what? - Just do as I say. 700 00:43:14,665 --> 00:43:16,205 What are you talking about? Hey. 701 00:43:22,435 --> 00:43:23,935 Get out of that body right now. 702 00:43:24,705 --> 00:43:29,175 This is my last warning. Show yourself. 703 00:43:33,175 --> 00:43:35,105 Jae Yeon. Jae Yeon. 704 00:43:37,035 --> 00:43:38,475 This is the most dangerous state. 705 00:43:54,835 --> 00:43:57,095 Goo Hyung. Do you really think I can do this? 706 00:43:57,095 --> 00:43:59,795 - Hey, what's your nickname? - It's 911. 707 00:43:59,795 --> 00:44:01,425 - What does 911 do? - It saves people's lives. 708 00:44:01,425 --> 00:44:03,065 That's right. Open your mouth. 709 00:44:03,065 --> 00:44:04,565 - Like this? - Here. 710 00:44:04,565 --> 00:44:06,805 It'll calm down your heart. Don't be nervous and do a good job. 711 00:44:06,805 --> 00:44:09,355 Acting is not that hard. Just act like it's real, okay? 712 00:44:09,355 --> 00:44:11,075 Smile. Don't be nervous. 713 00:44:11,075 --> 00:44:12,605 Goo Hyung! 714 00:44:22,605 --> 00:44:23,605 Look. 715 00:44:31,885 --> 00:44:32,885 Now, 716 00:44:34,425 --> 00:44:36,755 it's time for the last ritual. 717 00:45:37,525 --> 00:45:38,885 My goodness! 718 00:45:47,825 --> 00:45:48,825 Hey! 719 00:45:58,825 --> 00:46:00,125 My gosh. 720 00:46:02,425 --> 00:46:03,825 Are you okay, Se Ra? 721 00:46:03,825 --> 00:46:05,735 Oh, dear. Your face is hurt, Se Ra. 722 00:46:05,735 --> 00:46:06,845 Doctor Hwang, are you okay? 723 00:46:06,845 --> 00:46:08,415 - Are you all right? - They hit him a lot. 724 00:46:08,415 --> 00:46:10,085 - I'm fine. - Gosh. 725 00:46:11,055 --> 00:46:12,085 Can you get up? 726 00:46:14,355 --> 00:46:15,355 Oh, gosh. 727 00:46:18,485 --> 00:46:20,385 You can stop acting now. 728 00:46:21,155 --> 00:46:22,755 You and I both know... 729 00:46:23,285 --> 00:46:24,955 why your father died. 730 00:46:27,785 --> 00:46:29,455 You're an accomplice. 731 00:46:30,185 --> 00:46:33,325 You didn't say anything when your father died. 732 00:46:34,325 --> 00:46:35,385 Am I wrong? 733 00:46:41,085 --> 00:46:43,535 No. No! 734 00:46:43,535 --> 00:46:45,665 No! Stop it! Stop it! 735 00:46:45,665 --> 00:46:48,445 No! Stop it! 736 00:46:48,445 --> 00:46:50,675 - He will cure your dad. - No! Dad! 737 00:46:50,675 --> 00:46:52,425 No! Don't do it! 738 00:46:53,855 --> 00:46:56,855 Dad! Please stop! 739 00:46:57,655 --> 00:47:00,645 Stop it! Don't do it! 740 00:47:00,645 --> 00:47:03,555 Dad! Stop it! 741 00:47:17,125 --> 00:47:19,455 You're an exorcist, and you didn't know we were coming. 742 00:47:19,925 --> 00:47:21,825 So you are a fraud, Exorcist Seol. 743 00:47:23,955 --> 00:47:25,485 Stop it, you fool! 744 00:47:30,925 --> 00:47:32,955 Drop the act, Seol Yong Cheol. 745 00:47:33,785 --> 00:47:34,785 Act? 746 00:47:36,885 --> 00:47:39,885 Who do you think is really acting? 747 00:47:43,125 --> 00:47:44,125 Seol Yong Cheol. 748 00:47:47,585 --> 00:47:50,085 Do you know why you eat raw rice? 749 00:47:52,525 --> 00:47:55,405 It's because the people died because of you are hungry. 750 00:47:55,405 --> 00:47:57,585 Shim Jeong Su, Oh Min Cheol, Park Hong Gyu, 751 00:47:58,425 --> 00:47:59,425 Oh Sook Hee... 752 00:48:00,355 --> 00:48:01,755 and Hwang Sang Gil. 753 00:48:04,725 --> 00:48:06,225 Do you remember them? 754 00:48:07,325 --> 00:48:10,825 Every inch of your body will start rotting soon. 755 00:48:11,225 --> 00:48:15,295 You will hear them crying then. 756 00:48:15,295 --> 00:48:16,655 Who are they? 757 00:48:18,255 --> 00:48:20,485 - I don't know who they are. - The truth... 758 00:48:21,925 --> 00:48:23,925 will come out eventually. 759 00:48:26,225 --> 00:48:28,055 The spirits of people you killed... 760 00:48:28,625 --> 00:48:31,525 will never leave your side. 761 00:48:35,785 --> 00:48:36,855 That's rubbish! 762 00:48:38,025 --> 00:48:39,655 How dare you try to deceive me? 763 00:48:55,455 --> 00:48:57,585 How dare you try to steal my wealth... 764 00:48:58,655 --> 00:49:00,425 after killing me? 765 00:49:02,185 --> 00:49:04,885 My daughter had to act possessed because of you. 766 00:49:12,885 --> 00:49:14,055 Jae Yeon. 767 00:49:19,455 --> 00:49:20,455 Dad? 768 00:49:22,325 --> 00:49:23,625 Is it really you? 769 00:49:27,885 --> 00:49:29,255 Dad, I'm sorry. 770 00:49:31,085 --> 00:49:33,355 I didn't want to do this. 771 00:49:36,825 --> 00:49:38,685 Do you know why she is crying? 772 00:49:40,325 --> 00:49:42,225 Now, you're telling the truth. 773 00:49:43,325 --> 00:49:44,865 You killed him! 774 00:49:44,865 --> 00:49:45,885 I didn't! 775 00:49:48,125 --> 00:49:49,125 I... 776 00:49:51,525 --> 00:49:53,425 I didn't mean to. 777 00:50:04,255 --> 00:50:08,345 - He is hurting Dad. Stop it! - Stay back. 778 00:50:08,345 --> 00:50:10,155 Stop it! Stop! 779 00:50:11,325 --> 00:50:13,055 Stop it! Stop it! 780 00:50:14,455 --> 00:50:16,725 Stop! I said stop! 781 00:50:49,055 --> 00:50:52,855 I saw her putting poison in my rice. 782 00:50:56,355 --> 00:50:57,555 What is he talking about? 783 00:50:58,325 --> 00:51:00,955 On the day of your father's ritual, 784 00:51:01,725 --> 00:51:03,725 your sister put poison... 785 00:51:04,555 --> 00:51:05,855 in my rice. 786 00:51:06,585 --> 00:51:07,955 That was stupid. 787 00:51:08,885 --> 00:51:11,455 I recognised its smell. 788 00:51:12,855 --> 00:51:16,585 How dare she try to kill me! 789 00:51:22,325 --> 00:51:23,355 You made... 790 00:51:25,355 --> 00:51:28,425 You made my sick father eat it? 791 00:51:30,285 --> 00:51:34,655 I'm not the one who put poison in the rice. 792 00:51:35,155 --> 00:51:36,225 You... 793 00:51:37,325 --> 00:51:39,785 I'm going to kill you! 794 00:51:55,225 --> 00:51:57,725 Seol Yong Cheol. I think you're doomed. 795 00:51:59,255 --> 00:52:00,355 You know Choo Gwang, right? 796 00:52:00,855 --> 00:52:03,205 He was your minion. 797 00:52:03,205 --> 00:52:04,225 I don't know who he is. 798 00:52:10,155 --> 00:52:13,225 He and you did something great. 799 00:52:13,725 --> 00:52:16,225 What excuses are you going to give to the police? 800 00:52:16,725 --> 00:52:17,725 What excuses? 801 00:52:19,585 --> 00:52:20,755 It's all my fault. 802 00:52:22,855 --> 00:52:24,225 It's all my fault. 803 00:52:24,925 --> 00:52:26,285 Jae Yeon. It's not your fault. It's okay. 804 00:52:54,725 --> 00:52:56,585 I hated Mum. 805 00:52:59,325 --> 00:53:03,445 Mum used dad's illness as an excuse to see him. 806 00:53:03,445 --> 00:53:05,625 That's why I wanted to kill him. 807 00:53:07,955 --> 00:53:09,155 So I put the poison in the rice. 808 00:53:10,685 --> 00:53:13,855 But I never thought he would make Dad eat it. 809 00:53:18,285 --> 00:53:19,285 It's okay. 810 00:53:20,455 --> 00:53:21,455 It's okay. 811 00:53:33,155 --> 00:53:34,255 Jae Yeon. 812 00:53:36,025 --> 00:53:37,085 My daughter... 813 00:53:38,325 --> 00:53:39,655 I'm okay. 814 00:53:43,425 --> 00:53:44,555 I couldn't have... 815 00:53:45,885 --> 00:53:47,555 lived much longer anyway. 816 00:53:50,255 --> 00:53:54,355 The cancer had already eaten up most of me. 817 00:53:57,485 --> 00:53:59,155 Jae Gook already knew. 818 00:54:01,885 --> 00:54:04,085 That's why I didn't go with the surgery. 819 00:54:07,225 --> 00:54:08,355 Dad. 820 00:54:10,225 --> 00:54:11,325 Jae Gook. 821 00:54:13,455 --> 00:54:15,855 Don't be so sad any more. 822 00:54:18,955 --> 00:54:20,025 I... 823 00:54:21,525 --> 00:54:23,855 didn't know I'd cause so much pain to you. 824 00:54:26,185 --> 00:54:27,385 I'm sorry, my son. 825 00:54:30,955 --> 00:54:32,225 Don't lie. 826 00:54:33,555 --> 00:54:36,385 You're making this up... 827 00:54:36,955 --> 00:54:38,825 with Jae Yeon, right? 828 00:54:40,025 --> 00:54:41,085 Honey. 829 00:54:43,025 --> 00:54:44,185 Let's stop. 830 00:54:46,055 --> 00:54:47,955 Just let the kids go. 831 00:54:48,955 --> 00:54:50,085 You're crazy. 832 00:54:51,255 --> 00:54:52,455 Stop joking around. 833 00:54:53,385 --> 00:54:54,425 Honey. 834 00:54:55,785 --> 00:54:57,255 On the day I was diagnosed with cancer, 835 00:54:58,085 --> 00:54:59,685 do you remember what I said to you? 836 00:55:08,285 --> 00:55:09,785 I want to lie down... 837 00:55:11,725 --> 00:55:13,055 in the sky. 838 00:55:13,725 --> 00:55:15,155 That's impossible. 839 00:55:17,185 --> 00:55:18,485 This is impossible. 840 00:55:22,785 --> 00:55:23,785 I thought... 841 00:55:24,925 --> 00:55:27,725 I thought Dad died because of me. 842 00:55:30,625 --> 00:55:33,185 I was in so much pain, and I was so scared. 843 00:55:35,325 --> 00:55:37,825 That's why I couldn't say anything. 844 00:55:38,455 --> 00:55:40,015 It's okay. 845 00:55:40,015 --> 00:55:43,225 - Jae Gook, I'm sorry. - It's okay. 846 00:55:45,725 --> 00:55:46,785 Jae Gook. 847 00:55:47,585 --> 00:55:49,955 - I'm sorry. - It's okay. 848 00:55:50,425 --> 00:55:52,425 That's good enough. You can stop now. 849 00:55:57,685 --> 00:55:59,325 You're not from this world, are you? 850 00:56:01,285 --> 00:56:02,485 Did you come back from the dead? 851 00:56:06,025 --> 00:56:07,625 Well, I guess it'd be worth it... 852 00:56:09,225 --> 00:56:10,685 since you'll meet her soon. 853 00:56:18,025 --> 00:56:20,245 Hey, Dong Il! Are you okay? 854 00:56:20,245 --> 00:56:22,025 Dong Il? 855 00:56:24,025 --> 00:56:26,645 Hey. Where am I? 856 00:56:26,645 --> 00:56:29,765 Were you really possessed? I thought you were acting. 857 00:56:29,765 --> 00:56:31,055 Did something happen? 858 00:56:31,485 --> 00:56:33,055 - What's real? - Gosh. 859 00:56:43,725 --> 00:56:45,225 Did you go see Joo Young Gwang? 860 00:56:45,225 --> 00:56:47,485 I figured he wouldn't open his mouth. 861 00:56:48,855 --> 00:56:52,555 Yo Na won't just sit and watch. 862 00:56:53,655 --> 00:56:54,655 I know that. 863 00:56:55,585 --> 00:56:59,455 I would never act impulsively with them. 864 00:57:02,485 --> 00:57:03,555 Don't worry. 865 00:57:09,355 --> 00:57:10,925 How far will you go? 866 00:57:12,285 --> 00:57:13,655 Didn't you do enough already? 867 00:57:16,425 --> 00:57:19,125 Don't you know what I've done to get this far? 868 00:57:21,025 --> 00:57:22,625 It was all because of you. 869 00:57:23,955 --> 00:57:25,185 Don't use me as an excuse. 870 00:57:31,785 --> 00:57:32,785 Yoon San. 871 00:57:34,825 --> 00:57:35,825 He's still alive. 872 00:57:59,725 --> 00:58:01,765 (Vampire Detective) 873 00:58:01,765 --> 00:58:04,005 He died while eating on the air. 874 00:58:04,005 --> 00:58:06,105 I want to catch the person who killed my son. 875 00:58:06,105 --> 00:58:09,675 For his memorial show, they promised to send a lot of money. 876 00:58:09,675 --> 00:58:11,675 His ID is "Zen of Sword". 877 00:58:11,675 --> 00:58:13,155 I have a bad feeling about this. 878 00:58:13,155 --> 00:58:15,305 Strangers are invited to a place in the middle of nowhere. 879 00:58:15,305 --> 00:58:16,645 We'll start the show. 880 00:58:16,645 --> 00:58:19,605 Do you think he'll show himself that easily? 881 00:58:19,605 --> 00:58:22,205 - He's online. - 3,000 cash points! 882 00:58:22,205 --> 00:58:23,745 He's on fire. 883 00:58:23,745 --> 00:58:26,375 - I love you. - This is war. 884 00:58:26,375 --> 00:58:27,615 Why are you doing this? 885 00:58:27,615 --> 00:58:31,215 Isn't it fun to watch them ruin themselves for money? 886 00:58:31,215 --> 00:58:32,555 You're crazy. 887 00:58:33,825 --> 00:58:35,325 Let's finish it off. 888 00:58:36,155 --> 00:58:38,485 I traced his networking connection, and it's right here. 62148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.