Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,000 --> 00:00:18,166
{\an8}FEHÉROROSZORSZÁG, 16 ÉVVEL KORÁBBAN
2
00:00:18,167 --> 00:00:20,792
{\an8}Fél óra, és meghal.
3
00:00:23,250 --> 00:00:24,583
Nincs egy óránk.
4
00:00:26,458 --> 00:00:28,208
Kórházba kell mennem.
5
00:00:28,875 --> 00:00:30,208
Elvihetem.
6
00:00:31,708 --> 00:00:34,666
A babát is ki kell vizsgálni.
A méreg miatt.
7
00:00:34,667 --> 00:00:38,333
Az egyikőtöknek itt kell maradnia.
Hogy eltüntesse a nyomokat.
8
00:00:48,792 --> 00:00:49,792
Hagyjam…
9
00:00:51,833 --> 00:00:54,749
meghalni, miközben
tavaszi nagytakarítást végzek?
10
00:00:54,750 --> 00:00:56,916
Gregor, ő volt a forrásod!
11
00:00:56,917 --> 00:00:58,749
Mindent a te kedvedért tett!
12
00:00:58,750 --> 00:01:00,499
Hát ennyire leszarod?
13
00:01:00,500 --> 00:01:02,042
Gyakorlatilag már halott.
14
00:01:08,583 --> 00:01:10,250
Mi mást tehetnénk?
15
00:01:22,250 --> 00:01:23,250
Oké.
16
00:01:26,542 --> 00:01:27,542
Oké.
17
00:01:28,083 --> 00:01:29,792
Várj!
18
00:01:35,125 --> 00:01:36,208
Egyedül is…
19
00:01:48,458 --> 00:01:51,125
Még élünk.
20
00:03:40,542 --> 00:03:43,707
Miért mondtad, hogy Katya meghalt?
21
00:03:43,708 --> 00:03:46,291
Azt tettem, ami a legjobb volt neki.
22
00:03:46,292 --> 00:03:47,375
És kettőnknek.
23
00:03:48,667 --> 00:03:50,999
És miért most kerül elő, 16 év után?
24
00:03:51,000 --> 00:03:53,542
Mert korábban nagy lett volna a kockázat.
25
00:03:56,208 --> 00:03:59,499
- Ennek semmi értelme.
- Kész káosz volt az egész.
26
00:03:59,500 --> 00:04:03,082
Új személyazonosságot kapott.
Nem hittem, hogy ránk talál.
27
00:04:03,083 --> 00:04:04,332
Pedig megtette.
28
00:04:04,333 --> 00:04:07,000
És Kolejevvel egy időben!
Micsoda véletlen!
29
00:04:09,458 --> 00:04:11,166
Simon, miért hazudtál?
30
00:04:11,167 --> 00:04:13,541
Azt hittem, soha többet nem látjuk!
31
00:04:13,542 --> 00:04:17,625
Vagy inkább azt hitted,
hogy megkeresném Nina anyját.
32
00:04:26,833 --> 00:04:28,542
Visszaadtad volna Ninát?
33
00:04:29,125 --> 00:04:30,125
Nem tudom.
34
00:04:31,708 --> 00:04:33,750
Nem volt választásom, hála neked.
35
00:04:34,875 --> 00:04:36,832
Ami történt, megtörtént.
36
00:04:36,833 --> 00:04:38,125
Mit mondhatnék még?
37
00:04:43,958 --> 00:04:46,292
Mindenesetre itt van. Berlinben.
38
00:04:46,792 --> 00:04:48,582
Kolejev meg akar ölni minket.
39
00:04:48,583 --> 00:04:50,542
És van egy hulla a védett házban.
40
00:04:51,667 --> 00:04:52,667
Istenem!
41
00:05:00,708 --> 00:05:06,625
ISMERETLEN
42
00:05:11,333 --> 00:05:14,166
És mi van a két szellemeddel?
43
00:05:14,167 --> 00:05:16,208
Meghaltak már?
44
00:05:17,958 --> 00:05:18,958
Még nem.
45
00:05:19,458 --> 00:05:20,458
Nemsokára.
46
00:05:21,458 --> 00:05:23,708
Mi a helyzet Aukennel?
47
00:05:24,500 --> 00:05:26,542
Kezdődik a következő megbeszélése.
48
00:05:27,208 --> 00:05:30,958
El kellett engednem.
Nagyobb volt a füstje, mint a lángja.
49
00:05:32,000 --> 00:05:35,125
Berlinben nem fogsz
Aukennél jobb embert találni.
50
00:05:35,792 --> 00:05:38,583
Állítsd rá az ügyre! Bármi áron.
51
00:05:39,625 --> 00:05:43,833
Nem akarnád,
hogy a kis fehérorosz titkunkra…
52
00:05:45,583 --> 00:05:48,083
fény derüljön, igaz, Joszif?
53
00:05:49,500 --> 00:05:52,083
Miért nem ismerted be korábban?
54
00:05:53,792 --> 00:05:56,583
Mióta vagyunk a bürokraták markában?
55
00:05:57,458 --> 00:06:01,417
Fogalmuk sincs, milyen áldozatokat
kell meghoznunk a hazánkért.
56
00:06:03,458 --> 00:06:06,583
El kell érnünk,
hogy Vera legyen a nagykövet.
57
00:06:07,708 --> 00:06:10,500
Előbb viszont takaríts fel magad után!
58
00:06:14,458 --> 00:06:15,458
A picsába!
59
00:06:33,292 --> 00:06:34,292
Hahó!
60
00:06:37,667 --> 00:06:39,250
Oké, kezdődik.
61
00:06:39,958 --> 00:06:41,708
Lássuk, ki jön érte!
62
00:06:47,042 --> 00:06:50,542
Mindenesetre a közterületes már telefonál.
63
00:06:52,125 --> 00:06:54,375
- Hol vagy?
- Most értem a kórházba.
64
00:06:55,875 --> 00:06:58,042
Időbe telhet megtalálni Katyát.
65
00:06:59,125 --> 00:07:00,624
Persze, gondolom.
66
00:07:00,625 --> 00:07:01,958
SÜRGŐSSÉGI
67
00:07:12,333 --> 00:07:14,708
KERESÉS: HK, KB
68
00:07:17,667 --> 00:07:19,042
Julika!
69
00:07:24,042 --> 00:07:28,791
Találtak egy holttestet a Spittelmarkton.
Mark Sinclair, MI6-es volt. Megfojtották.
70
00:07:28,792 --> 00:07:30,083
Más dolgom van.
71
00:07:31,000 --> 00:07:32,875
Van hír Kolejevről?
72
00:07:34,833 --> 00:07:36,333
Nem, nincs.
73
00:07:37,750 --> 00:07:41,791
Ezen a helyen minden keresést
figyelnek a nap 24 órájában.
74
00:07:41,792 --> 00:07:44,374
Szóval nincs értelme tagadnod.
75
00:07:44,375 --> 00:07:46,917
Nem árt kopogni, mielőtt belépsz valahova.
76
00:07:47,542 --> 00:07:50,374
Kérdezd meg Londont,
mit keres itt egy volt ügynökük!
77
00:07:50,375 --> 00:07:52,458
Azon kívül, hogy megölette magát?
78
00:07:55,708 --> 00:07:57,833
Te és Alice, ti…
79
00:07:58,708 --> 00:08:01,207
Úgy tudtam, még együtt vagytok.
80
00:08:01,208 --> 00:08:03,249
Mostanában viszont úgy fest…
81
00:08:03,250 --> 00:08:06,291
Nézd meg a keresési előzményeinket!
Hátha rájössz.
82
00:08:06,292 --> 00:08:08,874
Nem tilos a munkatársak közötti kapcsolat.
83
00:08:08,875 --> 00:08:10,541
Ami sok dolgot megkönnyít.
84
00:08:10,542 --> 00:08:12,666
Viszont ha felkavarja a dinamikát…
85
00:08:12,667 --> 00:08:15,583
Értünk a dolgunkhoz.
Semmit sem kavarunk fel.
86
00:08:19,417 --> 00:08:20,666
Mark Sinclair.
87
00:08:20,667 --> 00:08:23,291
Volt MI6-es, Spittelmarkt. Rajta vagyok.
88
00:08:23,292 --> 00:08:24,292
Köszönöm szépen!
89
00:08:30,667 --> 00:08:31,667
Helló!
90
00:08:33,042 --> 00:08:34,833
Küldtem neked egy üzenetet.
91
00:08:36,250 --> 00:08:38,750
Holtan találtak egy volt MI6-est.
92
00:08:39,708 --> 00:08:40,708
Oké.
93
00:08:41,917 --> 00:08:44,124
Járjunk utána együtt? Vagy…
94
00:08:44,125 --> 00:08:46,332
Nem, most nem érek rá.
95
00:08:46,333 --> 00:08:47,957
Mert most, tudod,
96
00:08:47,958 --> 00:08:50,207
teljesen lefoglal a Kolejev-ügy.
97
00:08:50,208 --> 00:08:51,208
Aha.
98
00:08:51,750 --> 00:08:52,750
Oké.
99
00:09:04,250 --> 00:09:06,875
A hívását hangpostára irányítjuk.
100
00:09:07,458 --> 00:09:09,125
Gregor, mi folyik itt?
101
00:09:09,625 --> 00:09:12,375
Mondd el, mi történt Fehéroroszországban!
102
00:09:13,125 --> 00:09:15,625
Valaki kitakarította az aktát.
103
00:09:19,292 --> 00:09:20,625
Kérlek, jelezz vissza!
104
00:09:30,625 --> 00:09:32,083
Itt a BND.
105
00:09:33,375 --> 00:09:35,208
Tehát a bérgyilkos ügynök volt.
106
00:09:36,208 --> 00:09:37,917
Mielőtt zsoldosnak állt.
107
00:09:39,708 --> 00:09:40,750
Kolejev embere?
108
00:09:41,583 --> 00:09:42,707
Valószínűleg nem.
109
00:09:42,708 --> 00:09:44,583
Biztos van egy közvetítője.
110
00:09:47,708 --> 00:09:49,875
- Itt minden tiszta.
- Helyes.
111
00:10:00,125 --> 00:10:01,917
Vagy lehet, hogy mégsem.
112
00:10:02,542 --> 00:10:03,917
Miért? Mi történt?
113
00:10:06,000 --> 00:10:07,957
Rendőrök őrzik.
114
00:10:07,958 --> 00:10:11,375
- Amint elbocsátják, átvisszük a…
- Megoldod.
115
00:10:28,500 --> 00:10:32,500
Tizenhat év.
Jó sokáig őrizgetted ezt a titkot.
116
00:10:33,958 --> 00:10:35,708
Most akarod lejátszani?
117
00:10:36,458 --> 00:10:37,667
Értékelhetnéd.
118
00:10:38,417 --> 00:10:41,208
Telefonon keresztül nem tudlak megütni.
119
00:10:43,000 --> 00:10:45,208
Mit titkoltál még előlem?
120
00:10:46,250 --> 00:10:49,042
Miért, te talán
semmit sem titkoltál előlem?
121
00:10:58,875 --> 00:10:59,792
Meret?
122
00:11:07,042 --> 00:11:08,833
Meret, ott vagy?
123
00:11:09,417 --> 00:11:10,417
Igen.
124
00:11:11,333 --> 00:11:13,416
Megjelent még valaki.
125
00:11:13,417 --> 00:11:14,417
Kicsoda?
126
00:11:16,208 --> 00:11:17,833
Magánzónak tűnik.
127
00:11:18,667 --> 00:11:20,457
Biztos ő a közvetítő.
128
00:11:20,458 --> 00:11:22,167
Igen. Valószínűleg.
129
00:11:27,833 --> 00:11:30,833
- Mi legyen Katyával?
- Hé, nézzen az orra elé!
130
00:11:38,667 --> 00:11:40,583
Tudom, hogy hozhatnánk ki.
131
00:11:42,042 --> 00:11:43,250
Máris megyek.
132
00:11:43,750 --> 00:11:45,458
Oké. Itt megvárlak.
133
00:11:59,917 --> 00:12:02,583
Nagykövet asszony!
Klara vagyok, az attaséja.
134
00:12:03,208 --> 00:12:05,291
Tegeződjünk, szólíts Verának!
135
00:12:05,292 --> 00:12:10,041
A „nagykövet asszony” korainak tűnik,
elvégre még nem neveztek ki.
136
00:12:10,042 --> 00:12:12,458
Szerintem egykettőre sor kerül rá.
137
00:12:26,833 --> 00:12:29,083
A legjobb kilátás Berlinben.
138
00:12:37,125 --> 00:12:39,458
A moszkvai bizottság húzza az időt.
139
00:12:40,667 --> 00:12:42,667
Az apámtól kellett megtudnom.
140
00:12:51,875 --> 00:12:53,958
Mi történt Fehéroroszországban?
141
00:12:55,542 --> 00:12:57,250
Apám azt mondta, ő sem tudja.
142
00:13:03,000 --> 00:13:04,750
Balul sült el egy művelet.
143
00:13:05,958 --> 00:13:07,333
Ezer éve történt.
144
00:13:08,250 --> 00:13:10,708
De valaki elő akar hozakodni vele,
145
00:13:11,542 --> 00:13:13,250
hogy távol tartson Berlintől.
146
00:13:14,250 --> 00:13:15,958
Jobb, ha nem tudsz semmit.
147
00:13:17,000 --> 00:13:18,292
Ki az a valaki?
148
00:13:21,792 --> 00:13:23,000
Van egy téglám
149
00:13:24,292 --> 00:13:25,375
a BND-nél.
150
00:13:36,875 --> 00:13:38,917
Tehát én csak ürügynek kellek,
151
00:13:39,708 --> 00:13:41,833
amíg a téglád intézkedik.
152
00:13:45,125 --> 00:13:46,125
Bassza meg!
153
00:13:47,250 --> 00:13:51,042
Én meg naivan azt hittem,
hogy apám végre emberszámba vesz.
154
00:13:52,958 --> 00:13:54,083
Figyelj, Vera!
155
00:13:56,708 --> 00:13:58,583
Kizárja egymást a kettő?
156
00:14:34,833 --> 00:14:36,958
Nem akarok visszamenni Moszkvába.
157
00:14:38,458 --> 00:14:39,750
Csak hogy tudd.
158
00:14:42,042 --> 00:14:43,167
Ahogy én sem.
159
00:14:48,958 --> 00:14:49,958
Szia!
160
00:14:51,917 --> 00:14:52,917
Szia!
161
00:14:55,083 --> 00:14:56,083
Viszlát!
162
00:15:04,417 --> 00:15:05,417
Helló!
163
00:15:06,000 --> 00:15:07,957
Asszonyom! Feladom magam.
164
00:15:07,958 --> 00:15:11,250
Be kell vallanom. Megöltem a feleségemet.
165
00:15:11,792 --> 00:15:14,208
Olcsóbb volt, mint a válás, tudja?
166
00:15:14,750 --> 00:15:17,249
- Hé! Ó!
- Óvatosan! Harap.
167
00:15:17,250 --> 00:15:18,917
Ki ez a rossz kislány?
168
00:15:24,000 --> 00:15:28,375
Mintha jobban fájna a feje,
mint egy üveg fehérorosz vodka után!
169
00:15:39,417 --> 00:15:41,624
Nem tudom, hogy segíthetnének rajta.
170
00:15:41,625 --> 00:15:43,499
Már azok ott fent! Nem maga.
171
00:15:43,500 --> 00:15:45,917
Maga jó munkát végez, így tovább!
172
00:15:50,625 --> 00:15:52,792
Jól van. Itt meg mi történt?
173
00:16:03,625 --> 00:16:04,667
Hé!
174
00:16:10,042 --> 00:16:11,291
Elengedték.
175
00:16:11,292 --> 00:16:13,417
Jöhet az őrsre. Velünk.
176
00:16:14,333 --> 00:16:17,083
Csak még egy-két helyen alá kell írnia.
177
00:16:21,708 --> 00:16:23,000
- Köszönöm.
- Én is.
178
00:16:23,958 --> 00:16:25,000
Na?
179
00:16:26,375 --> 00:16:27,875
Jól van, menjünk!
180
00:16:35,417 --> 00:16:37,249
- Most meg mi van?
- Orvost!
181
00:16:37,250 --> 00:16:38,750
- Hahó!
- Jövök már!
182
00:16:39,250 --> 00:16:41,375
Kifelé! Agyvérzése lehet.
183
00:16:42,667 --> 00:16:44,041
Vigyük át a műtőbe!
184
00:16:44,042 --> 00:16:45,624
Rohama van.
185
00:16:45,625 --> 00:16:46,791
Félre az útból!
186
00:16:46,792 --> 00:16:49,416
- Mi ne menjünk?
- Dehogyis!
187
00:16:49,417 --> 00:16:51,250
Visszahozzuk, amint végeztünk.
188
00:17:01,208 --> 00:17:03,458
Ne beszélj! Egy kicsit zavart lehetsz.
189
00:17:22,125 --> 00:17:23,125
Egy, két', há'!
190
00:17:39,958 --> 00:17:43,625
Átvihetem a határon,
és gondoskodhatok róla, hogy ott maradjon.
191
00:17:44,292 --> 00:17:45,292
Most?
192
00:17:47,042 --> 00:17:50,333
Nem a főutakon mennék.
Pár nap alatt megjárom.
193
00:17:50,958 --> 00:17:52,667
Eggyel kevesebb gond.
194
00:17:53,542 --> 00:17:56,000
Nem. Ezt jobban át kell gondolnunk.
195
00:17:56,875 --> 00:17:58,707
Vigyük a védett házba!
196
00:17:58,708 --> 00:18:02,083
Törlöm a kamerák felvételeit,
aztán ott találkozunk.
197
00:18:03,792 --> 00:18:05,000
Fond be a hajadat!
198
00:18:14,750 --> 00:18:17,083
BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT
199
00:18:35,875 --> 00:18:38,416
Hagyják el az épületet! Ez nem gyakorlat!
200
00:18:38,417 --> 00:18:40,125
Őrizzék meg a nyugalmukat!
201
00:19:04,500 --> 00:19:06,375
FELVÉTELEK
202
00:19:08,042 --> 00:19:10,332
MINDEN FELVÉTEL TÖRLÉSE
203
00:19:10,333 --> 00:19:13,000
VÉGLEGESEN TÖRLI EZT AZ 1293 FÁJLT?
204
00:19:15,750 --> 00:19:19,250
BETEGAKTÁK
205
00:19:23,083 --> 00:19:24,417
NINCS FÁJL
206
00:19:29,042 --> 00:19:30,000
BETEGEK KERESÉSE
207
00:19:44,583 --> 00:19:46,750
ANEURIZMA
208
00:19:52,667 --> 00:19:56,958
A BETEG ELUTASÍTOTTA A MŰTÉTET.
209
00:20:15,167 --> 00:20:16,249
Katya ott van.
210
00:20:16,250 --> 00:20:19,166
Akkor azt mondtam neki,
hogy Gregor intézkedett.
211
00:20:19,167 --> 00:20:22,207
Az örökbefogadással kapcsolatban. Nem mi.
212
00:20:22,208 --> 00:20:24,333
Szóval hanyagoljuk a témát!
213
00:20:25,917 --> 00:20:27,791
Hogyhogy sosem említetted?
214
00:20:27,792 --> 00:20:30,833
Gyere! Essünk túl rajta, és küldjük haza!
215
00:20:38,667 --> 00:20:40,667
Szóval még mindig BND-sek vagytok?
216
00:20:43,417 --> 00:20:45,083
Mit keresel Berlinben?
217
00:20:48,833 --> 00:20:51,707
Katya, tegnap
meg akart ölni minket valaki,
218
00:20:51,708 --> 00:20:53,874
akinek köze lehet Kolejevhez.
219
00:20:53,875 --> 00:20:55,207
Erre most megjelensz.
220
00:20:55,208 --> 00:20:57,083
Szóval mit keresel Berlinben?
221
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Én…
222
00:21:02,042 --> 00:21:04,208
Láttam Kolejevet a híradóban.
223
00:21:05,292 --> 00:21:08,042
A felesége mellett állt, és mosolygott.
224
00:21:11,875 --> 00:21:14,957
Látni akarom.
Csak egyszer kell a közelébe kerülnöm.
225
00:21:14,958 --> 00:21:16,583
Öngyilkosság lenne.
226
00:21:21,042 --> 00:21:23,125
Az az ember megölte a gyerekemet.
227
00:21:24,625 --> 00:21:25,792
Amíg bennem volt.
228
00:21:38,500 --> 00:21:41,167
Tegnap lett volna a 16. születésnapja.
229
00:21:47,167 --> 00:21:48,167
Azóta is…
230
00:21:49,167 --> 00:21:51,208
minden egyes nap gondolok rá.
231
00:21:55,125 --> 00:21:57,917
{\an8}FEHÉROROSZORSZÁG, 16 ÉVVEL KORÁBBAN
232
00:22:16,667 --> 00:22:18,042
Hogy vagy?
233
00:22:22,375 --> 00:22:23,583
Minden rendben?
234
00:22:32,250 --> 00:22:33,875
A kicsi jól van.
235
00:22:37,458 --> 00:22:40,417
Sosem hittem volna,
hogy így is tudok szeretni.
236
00:22:42,250 --> 00:22:43,875
Már az első perctől.
237
00:22:54,750 --> 00:22:57,333
Kellett egy név az anyakönyvi kivonatba.
238
00:22:58,000 --> 00:22:59,542
A Ninát választottam.
239
00:23:01,417 --> 00:23:02,750
Anyád után.
240
00:23:09,875 --> 00:23:11,792
Kérlek, mondj valamit!
241
00:23:24,000 --> 00:23:27,083
Ott van a ház. Az étteremmel.
242
00:23:33,000 --> 00:23:34,792
Egy család lehetnénk.
243
00:24:34,958 --> 00:24:37,208
Mit tettél ezzel a nővel?
244
00:24:39,542 --> 00:24:42,707
Én? Nem Kolejev? Nem Gregor?
245
00:24:42,708 --> 00:24:47,124
A lehető legrosszabb módon hazudtál neki.
Nekem meg azóta is hazudsz!
246
00:24:47,125 --> 00:24:50,457
Ott volt, amikor azt mondtad,
sosem szerettél még így senkit.
247
00:24:50,458 --> 00:24:53,291
- Hogy próbáljuk meg.
- Mert azt hittem, meghalt!
248
00:24:53,292 --> 00:24:54,292
Igazán?
249
00:24:55,292 --> 00:24:57,625
Csak azt mondtam, amit hallani akartál.
250
00:25:01,292 --> 00:25:04,166
- Be kellett volna vallanod.
- Mikor? Mondd meg!
251
00:25:04,167 --> 00:25:07,500
Mikor, Meret? Mikor?
Amikor letépted rólam a ruhát?
252
00:25:09,000 --> 00:25:11,416
Amikor a baba miatt sírtunk örömünkben?
253
00:25:11,417 --> 00:25:14,333
És megesküdtünk,
hogy vigyázunk rá? Mégis mikor?
254
00:25:31,792 --> 00:25:33,500
Mihez kezdjünk Ninával?
255
00:25:35,500 --> 00:25:37,125
Nem maradhat Berlinben.
256
00:25:38,083 --> 00:25:39,792
El kell intéznünk Kolejevet.
257
00:25:41,042 --> 00:25:42,292
És küldjük el Katyát!
258
00:25:48,167 --> 00:25:52,958
Kapja meg azt az Interrail bérletet!
Mindig is utazgatni akart. Lisával.
259
00:25:55,167 --> 00:25:56,291
- Ne már!
- Mi az?
260
00:25:56,292 --> 00:25:58,624
- Gyanakodni fog.
- Plusz egy ajándék.
261
00:25:58,625 --> 00:26:00,791
„Korábban elmaradt, mert…”
262
00:26:00,792 --> 00:26:03,000
…anyának el kellett szaladnia.
263
00:26:04,417 --> 00:26:05,666
De miért kapom?
264
00:26:05,667 --> 00:26:07,875
Azt hittük, erre vágytál.
265
00:26:08,917 --> 00:26:10,041
Így is van, de…
266
00:26:10,042 --> 00:26:12,916
- De mi?
- Beszéltünk Lisa szüleivel.
267
00:26:12,917 --> 00:26:15,832
- Párizsban fog várni.
- Aztán bárhová mehettek.
268
00:26:15,833 --> 00:26:17,333
Két hétig.
269
00:26:18,792 --> 00:26:22,249
A széltől is óvtatok.
Még a betegségem után is.
270
00:26:22,250 --> 00:26:24,166
Sehova sem mehettem nélkületek.
271
00:26:24,167 --> 00:26:27,332
Ez nem igaz. Iskolai kirándulások,
barátnős hétvégék…
272
00:26:27,333 --> 00:26:29,416
Ha egy korty alkoholt is iszom,
273
00:26:29,417 --> 00:26:31,624
egyből a vesémmel jöttök.
274
00:26:31,625 --> 00:26:34,292
Most viszont oda mehetek,
ahová csak akarok?
275
00:26:37,917 --> 00:26:39,250
Mi folyik itt?
276
00:26:40,125 --> 00:26:42,625
Oké, ha nem akarod, visszaváltjuk!
277
00:26:45,125 --> 00:26:46,917
Már hogyne akarnám!
278
00:26:48,958 --> 00:26:51,292
Csak érdekel, honnan jött most ez.
279
00:26:54,667 --> 00:26:56,458
Nem tarthatunk bezárva.
280
00:26:57,125 --> 00:26:59,500
Nem tarthatjuk szemmel minden lépésedet.
281
00:27:00,000 --> 00:27:03,667
Itt az ideje, hogy végre
ne lihegjünk folyton a nyakadba.
282
00:27:04,458 --> 00:27:07,791
- Már mióta ezt mondom.
- Igen. Végre felfogtuk.
283
00:27:07,792 --> 00:27:10,000
Igen, nekünk is jót fog tenni.
284
00:27:10,625 --> 00:27:11,625
Mert…
285
00:27:12,500 --> 00:27:14,625
egy nap itt fogsz minket hagyni.
286
00:27:15,125 --> 00:27:16,125
Örökre.
287
00:27:20,750 --> 00:27:24,167
Nagyon jó móka lesz!
Boldog szülinapot, Nindzsa!
288
00:27:30,375 --> 00:27:32,167
- Köszönöm!
- Szívesen.
289
00:27:35,333 --> 00:27:36,333
Megmutatod?
290
00:27:48,250 --> 00:27:49,958
Van egy rejtvényem.
291
00:27:53,458 --> 00:27:56,499
Hogy kerül
egy 16 éve halott nő ujjlenyomata
292
00:27:56,500 --> 00:27:59,167
egy férfi gyomrába, akit tegnap öltek meg?
293
00:28:00,042 --> 00:28:03,500
„Helena Kohn. Kódnév: Karvaly.
294
00:28:04,250 --> 00:28:06,166
Szolgálat közben elesett.”
295
00:28:06,167 --> 00:28:09,957
Évekig volt Gregor embere,
és K. Brehméhez ment feleségül.
296
00:28:09,958 --> 00:28:11,708
Aki szintén 16 éve halt meg.
297
00:28:14,250 --> 00:28:16,500
Ők HK és KB.
298
00:28:19,042 --> 00:28:20,792
Lehet, hogy mégis élnek.
299
00:28:22,125 --> 00:28:23,208
Érdekes.
300
00:28:25,292 --> 00:28:28,083
Úgy fest, hogy végül
mégis csak közös meló lesz.
301
00:28:32,625 --> 00:28:35,042
Valami történt Fehéroroszországban.
302
00:28:35,667 --> 00:28:36,833
Mi van Gregorral?
303
00:28:39,917 --> 00:28:41,957
Miért nem hív vissza?
304
00:28:41,958 --> 00:28:44,208
Gondolom, nyúzza a macskajaj.
305
00:29:01,333 --> 00:29:02,542
Mit keres itt?
306
00:29:05,958 --> 00:29:08,708
Sasha többre tartja magát, mint én.
307
00:29:09,542 --> 00:29:11,708
És szerinte jóban kéne lennünk.
308
00:29:12,292 --> 00:29:15,083
Elküldöm magának Gregor Klein helyzetét.
309
00:29:15,708 --> 00:29:16,958
Kirúgott.
310
00:29:21,000 --> 00:29:23,041
Ajánlhatok egy másik céget.
311
00:29:23,042 --> 00:29:26,292
Felőlem azzal dolgozik,
akivel akar, csak teljesítsen!
312
00:29:42,000 --> 00:29:43,958
Hátha ezzel sikerül ösztökélnem.
313
00:29:50,833 --> 00:29:53,542
Három lezáratlan ügyem van.
314
00:29:55,375 --> 00:29:57,833
Magának meg három gyereke.
315
00:30:14,542 --> 00:30:15,583
Tengeri Csillag!
316
00:30:16,583 --> 00:30:19,500
Láthatóan nem érted, mekkora szarban vagy.
317
00:30:23,542 --> 00:30:28,042
Egy óra múlva a német sajtó
meg fogja tudni, hogy ki vagy.
318
00:30:32,167 --> 00:30:35,250
És hogy mindvégig te voltál a téglánk.
319
00:30:37,667 --> 00:30:39,417
És akkor vége az életednek.
320
00:30:47,125 --> 00:30:51,000
Hacsak el nem küldöd
Gregor Klein tartózkodási helyét.
321
00:31:11,583 --> 00:31:13,750
Vannak videóink Gregor klubjából.
322
00:31:14,667 --> 00:31:16,124
Gregor ismeri a tulajt.
323
00:31:16,125 --> 00:31:19,332
A BND-nek vannak kamerái
bizonyos helyiségekben.
324
00:31:19,333 --> 00:31:22,166
A felvételek elérhetőek a szerverünkön.
325
00:31:22,167 --> 00:31:24,458
Úgy tűnik, egy nő megpróbálta megölni.
326
00:31:25,083 --> 00:31:27,667
Ez hajnal kettőkor lett feltöltve.
327
00:31:34,375 --> 00:31:36,875
Kolejev berlini embere.
328
00:31:37,375 --> 00:31:39,458
Vagy legalábbis az egyik.
329
00:31:40,167 --> 00:31:42,917
Ha megkeresitek, Kolejevig is eljuthattok.
330
00:31:45,875 --> 00:31:48,000
Nekem viszont meg kell lapulnom.
331
00:31:56,083 --> 00:31:59,208
Minden ügynöknél legyen fegyver!
A biztonság kedvéért.
332
00:32:00,500 --> 00:32:03,332
- Meg kell találnunk.
- Jó, majd tájékoztatlak.
333
00:32:03,333 --> 00:32:05,166
Tájékoztatsz? Kösz szépen!
334
00:32:05,167 --> 00:32:08,124
Bevonjuk az Europolt és a rendőrséget is.
335
00:32:08,125 --> 00:32:11,667
- Beszélnem kell Gregorral. Hol van?
- Védett helyen. Nem hülye.
336
00:32:12,167 --> 00:32:15,083
- De köze van az ügyhöz!
- Majd jelentkezik.
337
00:32:15,667 --> 00:32:17,000
És ha tévedsz?
338
00:32:18,375 --> 00:32:21,667
Van egyáltalán elképzelésed, merre lehet?
339
00:32:37,667 --> 00:32:40,417
2015-ben volt egy balul elsült műveletünk.
340
00:32:41,542 --> 00:32:44,167
Akkor egy védett házba vonult vissza.
341
00:32:45,625 --> 00:32:48,083
Azt mondta, az a bejáratott helye.
342
00:32:51,542 --> 00:32:54,457
- Holnap odamegyek…
- Megspórolom neked az utat!
343
00:32:54,458 --> 00:32:56,292
Mondtam, hogy holnap megoldom.
344
00:32:57,292 --> 00:32:59,833
Te elemző vagy. Nem pedig ügynök.
345
00:33:01,958 --> 00:33:03,249
Most menjetek haza!
346
00:33:03,250 --> 00:33:06,625
Együtt vagy külön-külön, nekem mindegy.
347
00:33:39,542 --> 00:33:40,875
Ez jólesik.
348
00:33:44,542 --> 00:33:46,874
Remélem, tudod,
349
00:33:46,875 --> 00:33:50,583
hogy nekem is ugyanolyan fontos,
hogy nagykövet legyél, mint neked.
350
00:33:53,083 --> 00:33:54,125
Tudom.
351
00:34:07,042 --> 00:34:08,124
Mi az?
352
00:34:08,125 --> 00:34:10,333
TENGERICSILLAG2
GREGOR KLEIN
353
00:34:13,333 --> 00:34:14,583
Jó hírt kaptam.
354
00:34:16,625 --> 00:34:19,792
Stierlitz! Gyere csak ide, kémecském!
355
00:34:38,625 --> 00:34:39,708
Köszönöm.
356
00:34:42,500 --> 00:34:46,000
A nap 24 órájában
vigyáznak a gyerekeidre. Folyamatosan.
357
00:34:49,292 --> 00:34:52,167
Miért hagyták Markot
ennyire nyilvános helyen?
358
00:34:52,667 --> 00:34:56,375
Miért nem hajították egy árokba?
Nézd meg, tele van a tér!
359
00:35:03,333 --> 00:35:04,458
Éppen ezért.
360
00:35:05,583 --> 00:35:07,625
Tudni akarták, ki megy érte.
361
00:35:08,333 --> 00:35:09,583
Menj vissza!
362
00:35:11,875 --> 00:35:13,042
Állj!
363
00:35:19,625 --> 00:35:20,542
Ott van!
364
00:35:24,458 --> 00:35:27,124
Engem is figyeljetek meg! Éjjel-nappal.
365
00:35:27,125 --> 00:35:29,667
ÚJ ÜZENET
366
00:35:31,208 --> 00:35:34,792
GREGOR KLEIN HELYZETE
367
00:35:35,833 --> 00:35:38,417
- Hívd a csapatot!
- Rendben.
368
00:35:44,792 --> 00:35:47,958
KERESÉS
GREGOR KLEIN, BEN KRÜGER
369
00:35:56,625 --> 00:35:58,417
TALÁLATOK: NÉGY ADATHALMAZ
370
00:36:13,083 --> 00:36:16,875
BERLIN, NÉMETORSZÁG
TELEMANNSTRASSE 15.
371
00:36:21,000 --> 00:36:23,375
Mindenki egy fegyvert és két tárat kap.
372
00:36:34,125 --> 00:36:37,207
Tehetünk pénzt a kártyádra,
de ne költs túl sokat!
373
00:36:37,208 --> 00:36:39,582
És az adatkeretet is növelhetjük.
374
00:36:39,583 --> 00:36:43,082
Ne aggódjatok! Folyton írni fogok nektek.
375
00:36:43,083 --> 00:36:44,417
Ez a 22-es?
376
00:36:45,042 --> 00:36:45,958
Igen.
377
00:36:51,875 --> 00:36:54,791
Megszoktam, hogy titkolóztok,
de ez most más.
378
00:36:54,792 --> 00:36:56,250
Minden rendben van.
379
00:36:59,375 --> 00:37:01,417
Vigyázz magadra, érezd jól magad!
380
00:37:04,708 --> 00:37:08,791
Tényleg elengedsz anélkül,
hogy elmondanád, mi folyik itt?
381
00:37:08,792 --> 00:37:10,083
Várj, átgondolom!
382
00:37:10,583 --> 00:37:11,583
Igen.
383
00:37:12,958 --> 00:37:15,458
- Bújj ide!
- A hetes peron mellett, kérem…
384
00:37:19,292 --> 00:37:21,250
Ne csináltass túl sok tetoválást!
385
00:39:16,167 --> 00:39:17,375
Segíthetek?
386
00:39:18,042 --> 00:39:19,042
Ne mozduljon!
387
00:39:20,167 --> 00:39:21,833
Mondom, ne mozduljon!
388
00:39:34,625 --> 00:39:35,792
Gregor?
389
00:39:53,250 --> 00:39:54,625
Dobja el a fegyvert!
390
00:39:56,208 --> 00:39:57,541
Azt mondta, eldobni!
391
00:39:57,542 --> 00:39:59,000
Julika!
392
00:40:01,333 --> 00:40:03,000
- Mit tegyek?
- Fuss!
393
00:40:03,708 --> 00:40:04,583
Fuss!
394
00:40:21,000 --> 00:40:23,167
Mondd, hogy helyesen cselekszünk!
395
00:40:23,667 --> 00:40:25,625
A történtek fényében
396
00:40:26,125 --> 00:40:27,542
mi mást tehettünk volna?
397
00:40:33,667 --> 00:40:36,375
Amikor hazajöttél Fehéroroszországból…
398
00:40:38,750 --> 00:40:41,541
Ha azt mondtad volna,
hogy Katya él, megkerestem volna.
399
00:40:41,542 --> 00:40:43,375
Sosem adtad volna vissza Ninát.
400
00:40:44,167 --> 00:40:46,042
Tizenhat éve sem. És most sem.
401
00:40:48,458 --> 00:40:49,417
Lehet.
402
00:40:50,375 --> 00:40:52,375
De elvetted tőlem ezt a döntést.
403
00:40:55,958 --> 00:40:58,166
Oké, felfogtam. A szeretet vezérelt.
404
00:40:58,167 --> 00:41:00,833
A kapcsolatunkért tetted. De hazudtál.
405
00:41:01,417 --> 00:41:03,875
Tizenhat éve hazudsz.
406
00:41:05,375 --> 00:41:07,083
Nem kell így felfújnod.
407
00:41:12,667 --> 00:41:14,332
És ma reggel?
408
00:41:14,333 --> 00:41:17,624
Amikor rákérdeztem,
hogyhogy Katya sosem kereste Ninát?
409
00:41:17,625 --> 00:41:19,625
Akkor is elmondhattad volna.
410
00:41:21,000 --> 00:41:23,167
Nem bírtam elviselni, amit tettem.
411
00:41:23,708 --> 00:41:26,625
- Ezért az anyjától kellett megtudnom?
- Sajnálom!
412
00:41:29,292 --> 00:41:30,667
Hé, várj! Várj!
413
00:41:31,167 --> 00:41:32,000
Kérlek.
414
00:41:32,500 --> 00:41:33,542
Hé!
415
00:41:37,167 --> 00:41:38,625
Most már mindent tudsz.
416
00:41:42,833 --> 00:41:43,833
Gyere!
417
00:41:47,750 --> 00:41:48,750
Gyere!
418
00:41:58,000 --> 00:41:59,917
Nem is a vérnyomásoddal van baj.
419
00:42:00,417 --> 00:42:02,208
Láttam a kórlapodat.
420
00:42:02,708 --> 00:42:04,083
Tessék? Mikor?
421
00:42:04,833 --> 00:42:06,333
Agyértágulatod van.
422
00:42:07,917 --> 00:42:10,582
És nemet mondtál az életmentő műtétre.
423
00:42:10,583 --> 00:42:11,875
Ez most mire jó?
424
00:42:12,833 --> 00:42:13,916
Ez az én dolgom.
425
00:42:13,917 --> 00:42:16,832
- Most te hibáztatsz engem?
- Az én betegségem!
426
00:42:16,833 --> 00:42:19,083
Én döntöm el, mikor beszélek róla!
427
00:42:26,833 --> 00:42:28,667
Most még te haragszol rám?
428
00:42:39,000 --> 00:42:42,417
A következő megálló Berlin-Spandau.
Az ajtók balra nyílnak.
429
00:42:43,000 --> 00:42:47,041
A következő megálló Berlin-Spandau.
Az ajtók balra nyílnak.
430
00:42:47,042 --> 00:42:49,750
Köszönjük,
hogy a Deutsche Bahnnal utaztak!
431
00:42:54,542 --> 00:42:58,917
SZIA, LISA! NEM MEGYEK PÁRIZSBA.
432
00:43:03,083 --> 00:43:06,333
VALAMI NEM STIMMEL A SZÜLEIMMEL.
433
00:43:11,083 --> 00:43:13,917
KÉRLEK, NE MONDD EL SENKINEK!
434
00:43:44,583 --> 00:43:46,833
Bocs, hogy nem ment simábban.
435
00:43:47,333 --> 00:43:48,875
De ezt dobta a gép.
436
00:43:50,542 --> 00:43:52,375
Mielőtt megölsz,
437
00:43:53,500 --> 00:43:54,500
mondanék valamit.
438
00:43:57,958 --> 00:44:01,541
BERLINI FŐPÁLYAUDVAR
439
00:44:01,542 --> 00:44:03,375
A lányod.
440
00:44:06,250 --> 00:44:07,417
Életben van.
441
00:47:55,708 --> 00:48:00,708
A feliratot fordította:
Dittrich-Varga Fruzsina
29384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.