All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S01 E24_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:16,580 SPACE KNIGHT 2 00:00:10,660 --> 00:00:16,580 TEKKAMAN 3 00:00:17,080 --> 00:00:22,500 Let the sun burn! Race forth, Tekkaman! 4 00:00:17,080 --> 00:00:22,500 Moero taiyou kakero Tekkaman 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,220 The Waldastar are there, scheming in the dark! 6 00:00:23,000 --> 00:00:29,220 Yami ni ugomeku Waldastar 7 00:00:29,720 --> 00:00:35,720 In the light of the shining galaxies 8 00:00:29,720 --> 00:00:35,720 Kudaite hoshikuzu uchuu no hate ni 9 00:00:36,220 --> 00:00:42,610 If you call out your father's name... 10 00:00:36,220 --> 00:00:42,610 Kirameku ginga ni chichi no na yobeba 11 00:00:42,610 --> 00:00:49,070 The tear you cry will be another star 12 00:00:42,610 --> 00:00:49,070 Hitosuji nagareru namidaboshi 13 00:00:49,530 --> 00:00:55,740 Do it, Pegas! Tek Setter! 14 00:00:49,530 --> 00:00:55,740 Yaruzo Pegas Tek Setter 15 00:00:55,740 --> 00:01:03,840 Space Knight! Space Knight Tekkaman! 16 00:00:55,740 --> 00:01:03,840 Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 17 00:01:04,130 --> 00:01:10,220 Do it, Pegas! Tek Setter! 18 00:01:04,130 --> 00:01:10,220 Yaruzo Pegas Tek Setter 19 00:01:10,880 --> 00:01:17,060 Space Knight! Space Knight Tekkaman! 20 00:01:10,880 --> 00:01:17,060 Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 21 00:01:38,830 --> 00:01:42,290 Pegas, who sacrificed himself to save Jouji, 22 00:01:42,290 --> 00:01:45,420 is now in a secret factory within the Space Development Center 23 00:01:45,420 --> 00:01:49,380 where Director Amachi is personally spearheading repairs. 24 00:01:51,880 --> 00:01:53,930 Pegas! Why won't you move? 25 00:01:53,930 --> 00:01:55,550 Pegas, please! 26 00:01:58,930 --> 00:02:01,560 Director, will Pegas recover? 27 00:02:01,810 --> 00:02:04,560 I don't know. The damage is very great. 28 00:02:04,560 --> 00:02:09,150 If the Waldastar attack now, I can't become Tekkaman to fight them! 29 00:02:24,290 --> 00:02:28,290 Shatter the Ghost Machine! 30 00:02:28,290 --> 00:02:30,670 Director Amachi. Director Amachi. 31 00:02:30,670 --> 00:02:33,220 Come to the information center at once. 32 00:02:33,220 --> 00:02:34,430 You all come along, too. 33 00:02:34,430 --> 00:02:35,260 Yes! 34 00:02:34,430 --> 00:02:35,260 Yes! 35 00:02:44,140 --> 00:02:45,100 What is it? 36 00:02:45,100 --> 00:02:46,730 Director, look at that. 37 00:02:50,940 --> 00:02:55,740 This is Sound River Town... the city that was built by greenifying a desert, right? 38 00:02:56,320 --> 00:03:01,700 Yes. It's off-limits, so this camera was set up to monitor for trespassers. 39 00:03:06,790 --> 00:03:08,880 What was that? 40 00:03:08,880 --> 00:03:10,880 The shaking is a mild earthquake. 41 00:03:11,250 --> 00:03:14,630 And the flash was a luminescence phenomenon. 42 00:03:14,630 --> 00:03:19,800 But luminescence phenomena usually appear before earthquakes. 43 00:03:19,800 --> 00:03:23,560 Right. But this was filmed after an earthquake. 44 00:03:23,560 --> 00:03:27,270 And luminescence phenomena should only show up with larger earthquakes. 45 00:03:28,560 --> 00:03:30,270 The computer's calculations suggest 46 00:03:30,270 --> 00:03:33,110 that the earthquake originated near the surface, not underground. 47 00:03:33,110 --> 00:03:36,740 Furthermore, it occurred at the center of Sound River Town. 48 00:03:42,580 --> 00:03:44,080 There must be something there. 49 00:03:44,500 --> 00:03:48,330 Space Knights, please patrol and check it out. 50 00:03:48,330 --> 00:03:49,210 Roger! 51 00:03:48,330 --> 00:03:49,210 Roger! 52 00:03:50,790 --> 00:03:55,670 Once, this place was a city of the future, a desert converted into an oasis. 53 00:03:55,670 --> 00:03:58,220 Three hundred thousand people lived here. 54 00:03:58,840 --> 00:04:01,760 But because of encroaching pollution, 55 00:04:01,760 --> 00:04:05,980 the greenery died, and it became a desert once again. 56 00:04:05,980 --> 00:04:11,860 The people moved elsewhere, and it became a total ghost town. 57 00:04:11,860 --> 00:04:12,610 But... 58 00:04:20,490 --> 00:04:22,240 Mootan, do you hear something? 59 00:04:23,450 --> 00:04:26,790 Nothing. Just the wind. 60 00:04:26,790 --> 00:04:28,870 Okay. Let's all be careful. 61 00:04:39,050 --> 00:04:41,010 Well, Rambos? 62 00:04:41,010 --> 00:04:44,810 It appears my punishment has had some effect on you. 63 00:04:45,640 --> 00:04:48,310 More than enough, sir! Yes! 64 00:04:48,310 --> 00:04:51,600 Then never repeat your mistakes. 65 00:04:51,600 --> 00:04:54,070 Pegas is likely irretrievable. 66 00:04:54,070 --> 00:04:58,240 This is our best chance to destroy Jouji while he cannot become Tekkaman. 67 00:04:58,610 --> 00:05:01,410 I have already taken measures. 68 00:05:01,410 --> 00:05:02,030 What? 69 00:05:02,030 --> 00:05:05,490 I'm working with the Occultians, the pride of our Waldastar Stellar Cluster. 70 00:05:05,490 --> 00:05:11,040 They sent their Occult Machine to Earth to set a trap for the Space Knights! 71 00:05:11,040 --> 00:05:12,630 Well done, Rambos. 72 00:05:13,040 --> 00:05:17,130 And the Space Knights are walking right into it! 73 00:05:22,090 --> 00:05:23,680 What's wrong, Mootan? 74 00:05:23,680 --> 00:05:25,100 I hear a strange sound. 75 00:05:28,220 --> 00:05:28,890 Look out! 76 00:05:38,610 --> 00:05:40,110 That way, eh? 77 00:05:42,530 --> 00:05:43,860 W-Wait! 78 00:05:48,120 --> 00:05:49,330 Hey, kid. 79 00:05:51,370 --> 00:05:53,330 It's not good to play pranks. 80 00:05:53,330 --> 00:05:55,290 Now, give that to me. 81 00:05:55,290 --> 00:05:56,460 Come on. 82 00:05:58,170 --> 00:05:59,710 Flying Bomber! 83 00:06:01,170 --> 00:06:03,050 H-Hey! Wait! 84 00:06:04,300 --> 00:06:05,550 Andro, what happened? 85 00:06:05,550 --> 00:06:08,220 Oh, it was just a kid playing a prank. 86 00:06:08,220 --> 00:06:10,100 A kid? That's odd. 87 00:06:10,100 --> 00:06:12,560 This area should be off limits. 88 00:06:13,640 --> 00:06:16,190 Maybe he was working for the Waldastar! 89 00:06:16,190 --> 00:06:18,980 He looked like an ordinary Earth kid to me. 90 00:06:29,580 --> 00:06:30,410 Look! 91 00:06:36,000 --> 00:06:38,590 We caught four of them in our trap! 92 00:06:38,590 --> 00:06:40,210 Contact Lord Rambos! 93 00:06:40,460 --> 00:06:42,720 Really? Is Pegas with them? 94 00:06:42,720 --> 00:06:45,050 No, there's no sign of Pegas! 95 00:06:45,050 --> 00:06:46,840 Good. Right into our hands! 96 00:06:46,840 --> 00:06:50,560 Bury them deep beneath the ground as planned! 97 00:06:50,560 --> 00:06:53,560 I'll head to Earth at top speed! 98 00:06:55,190 --> 00:06:56,730 Initiate the plan! 99 00:07:08,200 --> 00:07:09,280 Drat! 100 00:07:09,280 --> 00:07:11,580 Is the child behind this, as well? 101 00:07:11,580 --> 00:07:13,870 It can't be. The building's just old, right? 102 00:07:26,680 --> 00:07:28,180 Run! 103 00:07:40,940 --> 00:07:42,320 Look out! 104 00:07:43,780 --> 00:07:44,320 Run! 105 00:07:59,170 --> 00:08:01,250 Those blasted Waldastar. 106 00:08:01,250 --> 00:08:02,960 Where are they hiding? 107 00:08:02,960 --> 00:08:04,880 We don't know if it's the Waldastar yet. 108 00:08:04,880 --> 00:08:07,380 Who else could it be? Only the Waldastar could do this. 109 00:08:07,720 --> 00:08:10,390 Then that boy was with the Waldastar, too? 110 00:08:27,190 --> 00:08:28,990 Jouji! Look! 111 00:08:50,010 --> 00:08:52,090 Where are they attacking from? 112 00:08:52,430 --> 00:08:54,600 We're completely helpless. 113 00:08:54,970 --> 00:08:58,100 What do we do, Hiromi? We're gonna be steamed! 114 00:09:06,610 --> 00:09:10,610 Okay. If they're using telekinesis, I have an idea of my own. 115 00:09:10,610 --> 00:09:12,240 Can you save us, Andro? 116 00:09:12,240 --> 00:09:13,740 I won't know until I try. 117 00:09:13,740 --> 00:09:16,040 But it's better than dying here, right? 118 00:09:17,370 --> 00:09:19,330 Come on, everyone. Follow me! 119 00:09:31,630 --> 00:09:32,550 Okay. Now! 120 00:09:33,640 --> 00:09:35,390 Hiromi, watch your feet. 121 00:09:35,390 --> 00:09:35,850 Okay. 122 00:09:35,850 --> 00:09:36,970 Don't trip! 123 00:09:43,150 --> 00:09:45,610 Hey, Jouji! This way! 124 00:09:48,610 --> 00:09:51,610 Don't like it, don't like it! 125 00:09:54,620 --> 00:09:56,950 Okay. This way! 126 00:10:12,590 --> 00:10:13,840 Hiromi! 127 00:10:14,390 --> 00:10:15,850 Try to get up. 128 00:10:18,350 --> 00:10:19,770 Stupid thing! 129 00:10:27,150 --> 00:10:28,150 Run, hurry! 130 00:10:45,920 --> 00:10:47,920 Jouji! Hurry! 131 00:10:47,920 --> 00:10:49,500 Okay! Darn you... 132 00:10:50,750 --> 00:10:53,590 Jouji! Hurry! This way! 133 00:11:13,570 --> 00:11:15,280 Not even a mouse... 134 00:11:15,280 --> 00:11:16,820 This place is seriously dead. 135 00:11:17,740 --> 00:11:20,830 Director Amachi, this is the Space Knights. Please respond. 136 00:11:21,160 --> 00:11:23,370 Director Amachi, please respond! 137 00:11:24,000 --> 00:11:26,370 Drat. They're jamming us. 138 00:11:34,800 --> 00:11:36,380 You won't escape! 139 00:11:36,630 --> 00:11:38,680 They actually think they're hiding from us! 140 00:11:38,680 --> 00:11:40,720 Those Earthlings are pathetic. 141 00:11:42,010 --> 00:11:45,430 I'll give you a reason to really be afraid! 142 00:11:51,730 --> 00:11:52,900 What was that sound? 143 00:11:55,900 --> 00:11:58,280 A subway car! It's coming this way! 144 00:11:58,280 --> 00:11:59,320 A subway car? 145 00:11:59,320 --> 00:12:00,410 Impossible! 146 00:12:00,410 --> 00:12:01,910 The city's been shut down! 147 00:12:01,280 --> 00:12:01,910 Jouji. 148 00:12:02,240 --> 00:12:05,200 We're dealing with Waldastar. You saw it before. 149 00:12:05,200 --> 00:12:07,410 They melted buildings just to get at us. 150 00:12:10,080 --> 00:12:12,130 Run! Get to the surface! 151 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 152 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 153 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 154 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 155 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 156 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 157 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 158 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 159 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 160 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 SPACE KNIGHT 161 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 162 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 163 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 164 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 165 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 166 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 167 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 168 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 169 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 170 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 171 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 172 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 173 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 174 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 175 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 176 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 177 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 178 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 179 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 180 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 181 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 182 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 183 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 184 00:12:20,260 --> 00:12:22,050 TEKKAMAN 185 00:12:39,360 --> 00:12:40,320 Hurry! 186 00:12:46,660 --> 00:12:47,620 From the front, too?! 187 00:13:00,590 --> 00:13:02,640 Let's give it a shot, at least. 188 00:13:30,210 --> 00:13:32,460 Sheesh, they never stop. 189 00:13:45,680 --> 00:13:48,140 Hiromi, what's going to happen to us? 190 00:13:48,560 --> 00:13:51,480 Mootan, Andro, you two teleport out. 191 00:13:51,480 --> 00:13:52,140 Hurry! 192 00:13:56,480 --> 00:13:59,150 You fool. You think we'd run and leave you here? 193 00:14:06,740 --> 00:14:09,910 Jeez, it really never stops! 194 00:14:36,690 --> 00:14:37,860 Oh no. 195 00:14:40,150 --> 00:14:41,360 The bazookas... 196 00:14:53,870 --> 00:14:55,830 Hurry! Grab the rope! 197 00:15:14,850 --> 00:15:16,480 We made it. 198 00:15:16,850 --> 00:15:20,940 That's one strange kid, though. Just who is he? 199 00:15:21,570 --> 00:15:24,490 But it looks like he's not with the Waldastar, at least. 200 00:15:30,910 --> 00:15:32,620 Are you guys okay? 201 00:15:32,620 --> 00:15:34,080 No one's hurt? 202 00:15:34,330 --> 00:15:35,870 Hey, kid! 203 00:15:35,870 --> 00:15:37,420 Thank you, young man. 204 00:15:37,420 --> 00:15:38,830 You saved us. 205 00:15:38,830 --> 00:15:40,790 But what are you doing here? 206 00:15:40,790 --> 00:15:43,010 This area is off limits! 207 00:15:44,840 --> 00:15:46,430 I know. 208 00:15:46,430 --> 00:15:51,140 But my dad went off to work, and I need to be here if he comes back. 209 00:15:51,140 --> 00:15:53,180 So I come here every day. 210 00:15:53,180 --> 00:15:54,350 I see... 211 00:15:54,350 --> 00:15:57,020 But why did you attack us at first? 212 00:15:57,020 --> 00:16:00,480 I thought you were with the bad guys at first. 213 00:16:00,480 --> 00:16:01,360 Bad guys? 214 00:16:01,770 --> 00:16:04,900 A few nights back, this big monster came down from the sky, 215 00:16:04,900 --> 00:16:07,320 and these guys in weird outfits came out. 216 00:16:07,320 --> 00:16:10,200 They started setting up all kinds of things in the city. 217 00:16:10,200 --> 00:16:12,450 Kid, where did the monster go? 218 00:16:13,660 --> 00:16:17,160 There. It went in that big building. 219 00:16:17,160 --> 00:16:19,120 It makes one heck of a light show. 220 00:16:24,460 --> 00:16:28,300 I'll take down anyone who messes with this town. 221 00:16:35,100 --> 00:16:36,680 Well? Cool, huh? 222 00:16:36,680 --> 00:16:38,440 It's my treasure! 223 00:16:43,270 --> 00:16:44,860 Let's investigate that building. 224 00:16:44,860 --> 00:16:46,400 We might find a clue there. 225 00:17:03,670 --> 00:17:06,000 Waldastar! You've finally shown yourselves! 226 00:17:08,010 --> 00:17:08,840 Look out! 227 00:17:13,430 --> 00:17:14,720 Run, hurry! 228 00:17:33,030 --> 00:17:34,450 Pegas! 229 00:17:34,450 --> 00:17:35,830 Roger! 230 00:17:39,750 --> 00:17:41,000 Pegas! 231 00:17:47,880 --> 00:17:50,220 Pegas! You're better? 232 00:17:47,880 --> 00:17:48,840 Pegas! 233 00:17:50,220 --> 00:17:51,840 Pegas! Hurry! 234 00:18:04,650 --> 00:18:06,980 Pegas! Tek Setter! 235 00:18:06,980 --> 00:18:09,440 Roger! 236 00:18:49,360 --> 00:18:50,530 Tekkaman! 237 00:18:50,530 --> 00:18:53,450 You guys are the Space Knights? 238 00:19:43,290 --> 00:19:45,290 Flying Jetter! 239 00:20:12,360 --> 00:20:14,690 Tek Lancer! 240 00:21:19,880 --> 00:21:22,760 Pegas! I'm so glad you're feeling better! 241 00:21:22,760 --> 00:21:27,810 I am sorry to have worried you all. 242 00:21:28,140 --> 00:21:31,650 Oh, Pegas. If you only knew! 243 00:21:34,190 --> 00:21:36,860 Kid, thanks. You saved us twice. 244 00:21:36,860 --> 00:21:39,190 You haven't told us your name, have you? 245 00:21:39,440 --> 00:21:41,150 Hokuto Masaru, eight years old! 246 00:21:41,150 --> 00:21:44,200 Hey, let me into the Space Knights, too, okay? 247 00:21:44,200 --> 00:21:47,330 If you ever get in trouble, I'll save you again! 248 00:21:51,040 --> 00:21:52,790 Well, let's be on our way. 249 00:21:52,790 --> 00:21:56,210 I'll cook you a special dinner to celebrate Pegas's return. 250 00:21:56,210 --> 00:21:57,670 You will? 251 00:21:57,670 --> 00:21:59,130 Amazing. 252 00:21:59,130 --> 00:22:01,220 Masaru, will you join us? 253 00:22:01,220 --> 00:22:03,590 I-I... 254 00:22:03,590 --> 00:22:05,640 I mean... my dad... 255 00:22:05,640 --> 00:22:09,270 I'll take responsibility for finding your father. 256 00:22:10,640 --> 00:22:12,270 Really? 257 00:22:18,480 --> 00:22:19,780 Is that... 258 00:22:20,490 --> 00:22:24,280 T-The Occult Machine is on fire! 259 00:22:25,620 --> 00:22:29,910 W-What will I say to Lord Doblais? 260 00:22:39,210 --> 00:22:43,300 The brave boy Masaru saved the Space Knights. 261 00:22:43,300 --> 00:22:46,600 And Pegas was revived, as well. 262 00:22:46,600 --> 00:22:52,060 But the Waldastar's attacks may only grow fiercer. 263 00:22:52,730 --> 00:22:54,940 Fight, Space Knights! 264 00:22:54,940 --> 00:22:57,980 Go, Tekkaman, the Space Knight! 265 00:23:10,370 --> 00:23:13,000 Space Knight Tekkaman 266 00:23:10,370 --> 00:23:13,000 Next Episode Preview 267 00:23:13,200 --> 00:23:16,710 The Kid Hero's Challenge 268 00:23:16,710 --> 00:23:20,090 Director Amachi, in a hurry to find Second Earth, 269 00:23:20,090 --> 00:23:23,880 is working hard to find a way to migrate humanity, 270 00:23:23,880 --> 00:23:26,300 and holds a world conference for that purpose. 271 00:23:26,300 --> 00:23:29,300 Meanwhile, the Waldastar are sending in underground tanks 272 00:23:29,300 --> 00:23:32,680 to find the location of the secret conference and kill everyone there. 273 00:23:32,680 --> 00:23:36,480 Unseen, they destroy cities and factories one after another. 274 00:23:37,020 --> 00:23:40,820 As the Space Knights move out, Masaru has hidden himself on their ship. 275 00:23:40,820 --> 00:23:45,110 He finds the invisible underground tank, and helps the Space Knights fight. 276 00:23:45,110 --> 00:23:47,570 Next time, on Space Knight Tekkaman: 277 00:23:47,570 --> 00:23:49,410 The Kid Hero's Challenge. 278 00:23:49,410 --> 00:23:50,240 Tek Setter! 279 00:23:54,450 --> 00:23:57,670 No flowers, no rainbows, no wind to blow 280 00:23:54,450 --> 00:23:57,670 Hana mo niji mo kaze no nai 281 00:23:57,670 --> 00:24:01,290 No tears to flow down our cheeks 282 00:23:57,670 --> 00:24:01,290 Namida no hoho ni nagarenai 283 00:24:01,290 --> 00:24:07,050 It's a cold, sad battle out here in space 284 00:24:01,290 --> 00:24:07,050 Tsumetaku kanashii uchuu no tatakai da 285 00:24:08,130 --> 00:24:14,220 And yet, my heart still burns 286 00:24:08,130 --> 00:24:14,220 Dakedo kokoro wa moeteiru 287 00:24:14,220 --> 00:24:19,230 It burns as hot as the sun! 288 00:24:14,220 --> 00:24:19,230 Taiyou mitai ni moeteiru 289 00:24:20,980 --> 00:24:27,070 The Space Knights are... (The Space Knights are...) 290 00:24:20,980 --> 00:24:27,070 Space Knights wa (Space Knights wa) 291 00:24:27,070 --> 00:24:31,410 The heroes of the sun! 292 00:24:27,070 --> 00:24:31,410 Taiyou no yuusha 293 00:24:35,120 --> 00:24:35,620 Presented by DarkWispers 294 00:24:35,120 --> 00:24:35,620 Original Subtitles: Transcript: Retiming & TLC: Encoding: Typesetting: QC: 295 00:24:35,120 --> 00:24:35,620 Viewster Iffylk Darkonius Wisperer Collectr TougeWolf ImAWasteOfHair 19895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.