Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:16,570
SPACE KNIGHT
2
00:00:10,650 --> 00:00:16,570
TEKKAMAN
3
00:00:17,080 --> 00:00:22,500
Let the sun burn! Race forth, Tekkaman!
4
00:00:17,080 --> 00:00:22,500
Moero taiyou kakero Tekkaman
5
00:00:23,000 --> 00:00:29,210
The Waldastar are there, scheming in the dark!
6
00:00:23,000 --> 00:00:29,210
Yami ni ugomeku Waldastar
7
00:00:29,710 --> 00:00:35,720
In the light of the shining galaxies
8
00:00:29,710 --> 00:00:35,720
Kudaite hoshikuzu uchuu no hate ni
9
00:00:36,220 --> 00:00:42,600
If you call out your father's name...
10
00:00:36,220 --> 00:00:42,600
Kirameku ginga ni chichi no na yobeba
11
00:00:42,600 --> 00:00:49,070
The tear you cry will be another star
12
00:00:42,600 --> 00:00:49,070
Hitosuji nagareru namidaboshi
13
00:00:49,520 --> 00:00:55,740
Do it, Pegas! Tek Setter!
14
00:00:49,520 --> 00:00:55,740
Yaruzo Pegas Tek Setter
15
00:00:55,740 --> 00:01:03,830
Space Knight! Space Knight Tekkaman!
16
00:00:55,740 --> 00:01:03,830
Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman
17
00:01:04,120 --> 00:01:10,210
Do it, Pegas! Tek Setter!
18
00:01:04,120 --> 00:01:10,210
Yaruzo Pegas Tek Setter
19
00:01:10,880 --> 00:01:17,050
Space Knight! Space Knight Tekkaman!
20
00:01:10,880 --> 00:01:17,050
Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman
21
00:01:45,410 --> 00:01:48,880
Small unidentified object detected.
22
00:01:48,880 --> 00:01:55,800
Coordinates: Theta-10033, Phi-2413111.
23
00:01:55,800 --> 00:02:01,680
ISDO space center control room, this is
security radar spaceship XY-0234 reporting
24
00:02:01,680 --> 00:02:05,810
small unidentified objects approaching
rapidly via Leap Navigation.
25
00:02:28,710 --> 00:02:32,710
The Man-Eating Space Plant
26
00:02:34,170 --> 00:02:39,720
The Stellar Rogue Cluster, seeking to control
the cosmos, comes for Earth again.
27
00:02:40,180 --> 00:02:43,760
The Earth Defense Force does not
hesitate to launch a counterattack.
28
00:02:44,180 --> 00:02:50,810
Their missiles destroy the invading
ships as they enter the stratosphere.
29
00:02:51,350 --> 00:02:54,900
It seemed an effortless victory,
like none Earth had yet seen.
30
00:02:59,150 --> 00:03:00,860
Yes! We did it!
31
00:03:01,780 --> 00:03:05,660
That's our state-of-the-art rocket battery!
The Earth Defense Force's pride!
32
00:03:05,660 --> 00:03:06,660
They're wonderful!
33
00:03:08,450 --> 00:03:09,960
Don't celebrate just yet.
34
00:03:10,710 --> 00:03:11,540
What did you say?
35
00:03:12,330 --> 00:03:13,840
Have a look at that.
36
00:03:15,130 --> 00:03:17,170
A little gift from the Waldastar.
37
00:03:17,170 --> 00:03:18,800
Some kind of space mine?
38
00:03:23,300 --> 00:03:27,720
Do they think the Earth Defense Force
can't handle one of those things?
39
00:03:27,720 --> 00:03:31,270
The object is entering the stratosphere.
Attack immediately!
40
00:04:23,530 --> 00:04:26,240
That space mine was just a hunk of junk.
41
00:04:26,870 --> 00:04:30,240
That Waldastar invasion was a total failure.
42
00:04:30,580 --> 00:04:32,660
They're underestimating us again.
43
00:04:32,660 --> 00:04:35,420
Did they really think they could
beat us with that cheap little plan?
44
00:04:35,420 --> 00:04:38,130
What a joke. Right, Andro?
45
00:06:18,640 --> 00:06:20,730
Mr. Amachi! Have you seen?
46
00:06:22,320 --> 00:06:24,730
What is it, Director Kling?
47
00:06:26,190 --> 00:06:27,360
You don't know?
48
00:06:30,280 --> 00:06:30,990
Look!
49
00:06:37,200 --> 00:06:38,910
W-What is this?
50
00:06:40,880 --> 00:06:43,540
Some plant must have mutated
a strain that thrives in pollution.
51
00:06:43,540 --> 00:06:45,550
Now it's overrunning the planet!
52
00:06:50,720 --> 00:06:52,760
Mr. Amachi, this is a miracle!
53
00:06:52,760 --> 00:06:54,680
It's a modern miracle!
54
00:07:01,810 --> 00:07:05,400
The power of man is truly
insignificant before that of God.
55
00:07:05,400 --> 00:07:10,490
Our research could never yield
fields of green like this.
56
00:07:10,490 --> 00:07:13,870
And this all came forth in a day!
57
00:07:15,740 --> 00:07:18,620
And so, plants sprung forth
from the polluted soil.
58
00:07:19,040 --> 00:07:22,500
The people rejoiced.
They ran, they rolled.
59
00:07:22,500 --> 00:07:26,300
They felt grass under their feet
for the first time in ages.
60
00:07:26,880 --> 00:07:27,880
But...
61
00:07:44,980 --> 00:07:47,900
I pray that this is God's will, but...
62
00:07:49,940 --> 00:07:53,110
Kling, what kind of plant did this mutate from?
63
00:07:53,110 --> 00:07:54,910
I don't know.
64
00:07:54,910 --> 00:07:59,540
I asked Professor Aoba Shigeru of the
World Botanical Institute to look into it.
65
00:07:59,540 --> 00:08:01,120
Have you heard a response?
66
00:08:01,410 --> 00:08:02,540
Not yet.
67
00:08:05,000 --> 00:08:06,380
What's wrong, Amachi?
68
00:08:06,380 --> 00:08:08,550
Something worries me about this.
69
00:08:15,640 --> 00:08:20,640
Space Knights, please board the
Blue Earth and stand by for orders.
70
00:08:21,100 --> 00:08:26,480
Space Knights, please board the
Blue Earth and stand by for orders.
71
00:08:26,480 --> 00:08:27,650
What could it be?
72
00:08:27,650 --> 00:08:31,110
I don't know. Father went out somewhere.
73
00:08:53,880 --> 00:08:55,180
Beautiful.
74
00:08:56,090 --> 00:08:57,470
It's like a dream!
75
00:08:59,350 --> 00:09:02,480
Was the Earth truly this beautiful, once?
76
00:09:09,980 --> 00:09:14,990
Amachi, now that the Earth's greenery
is reborn, we must strive to protect it.
77
00:09:14,990 --> 00:09:17,570
We're here. That's the World Botanical Institute.
78
00:09:37,260 --> 00:09:39,550
I've never seen plants like this before.
79
00:09:39,550 --> 00:09:41,140
They're a completely new species.
80
00:09:41,140 --> 00:09:43,640
What? Then they're not a mutant strain?
81
00:09:43,640 --> 00:09:47,690
No. I've run several tests
and it's simply not possible.
82
00:09:47,690 --> 00:09:48,400
But...
83
00:09:48,400 --> 00:09:49,230
But?
84
00:09:50,860 --> 00:09:53,690
I do know of a plant with some similarities.
85
00:09:54,110 --> 00:09:55,150
What kind of plant?
86
00:09:55,150 --> 00:09:58,110
It bears some resemblance to carnivorous plants.
87
00:09:58,110 --> 00:09:58,700
What?!
88
00:09:59,780 --> 00:10:00,740
Chief!
89
00:10:02,200 --> 00:10:04,750
All the laboratory's insects have disappeared!
90
00:10:05,080 --> 00:10:06,750
What? Disappeared?
91
00:10:07,210 --> 00:10:09,750
Yes. They're all gone without a trace.
92
00:10:11,290 --> 00:10:12,880
They didn't just escape, then?
93
00:10:12,880 --> 00:10:14,760
No. There's no way they could.
94
00:10:15,460 --> 00:10:18,300
There's been no tampering with
the capsules or cases, either.
95
00:10:18,840 --> 00:10:21,300
What does it mean, Professor?
96
00:10:21,850 --> 00:10:23,600
I thought so.
97
00:10:24,770 --> 00:10:27,310
It seems these aren't Earth plants at all.
98
00:10:29,600 --> 00:10:33,650
They appear to be of a carnivorous
plant species from outer space.
99
00:10:33,650 --> 00:10:34,570
What?!
100
00:10:34,570 --> 00:10:36,320
How could that be?
101
00:10:49,500 --> 00:10:51,580
Where the heck did the
director get off to?
102
00:10:51,580 --> 00:10:53,000
The Botanical Institute.
103
00:10:53,000 --> 00:10:55,880
It was very rude of him to order us on
standby without explanation, though.
104
00:10:55,880 --> 00:10:57,420
No kidding.
105
00:11:04,850 --> 00:11:06,100
Look at that, Jouji!
106
00:11:08,770 --> 00:11:10,350
What are these things?!
107
00:11:18,070 --> 00:11:20,070
T-This is a botanical snare...
108
00:11:20,070 --> 00:11:21,740
The Green Trap!
109
00:11:21,740 --> 00:11:22,910
Green Trap?
110
00:11:26,540 --> 00:11:28,120
Wait, Andro! Where are you going?
111
00:11:30,790 --> 00:11:33,460
Don't go! It's too dangerous!
112
00:11:33,960 --> 00:11:35,790
I'll be just fine.
113
00:11:42,550 --> 00:11:43,760
Andro!
114
00:11:43,760 --> 00:11:45,140
Come back! Andro!
115
00:12:00,860 --> 00:12:02,360
ANDRO!
116
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
117
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
118
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
119
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
120
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
121
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
122
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
123
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
124
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
125
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
SPACE KNIGHT
126
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
127
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
128
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
129
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
130
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
131
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
132
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
133
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
134
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
135
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
136
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
137
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
138
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
139
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
140
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
141
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
142
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
143
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
144
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
145
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
146
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
147
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
148
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
149
00:12:19,420 --> 00:12:21,220
TEKKAMAN
150
00:12:25,550 --> 00:12:26,800
Andro!
151
00:12:44,820 --> 00:12:46,200
What happened?
152
00:13:05,800 --> 00:13:07,010
Preparations complete.
153
00:13:07,430 --> 00:13:08,010
Fire!
154
00:13:21,650 --> 00:13:22,570
We did it!
155
00:13:22,570 --> 00:13:23,820
It worked!
156
00:13:24,570 --> 00:13:25,860
It worked!
157
00:13:25,860 --> 00:13:27,110
It really worked!
158
00:13:27,110 --> 00:13:28,240
We did it!
159
00:13:33,250 --> 00:13:34,200
It's—
160
00:13:34,200 --> 00:13:36,670
The super napalm did nothing.
161
00:13:37,750 --> 00:13:40,590
So we can't burn it out?
162
00:14:26,800 --> 00:14:28,840
We might be too late.
163
00:14:32,180 --> 00:14:38,190
The only way to eradicate it might
be to destroy the whole Earth.
164
00:14:38,190 --> 00:14:41,270
What are we supposed to do?
165
00:14:46,240 --> 00:14:47,280
Director.
166
00:14:50,990 --> 00:14:53,530
You! What are you doing here?
167
00:14:53,530 --> 00:14:56,450
No time for that. Please, examine my blood.
168
00:14:56,830 --> 00:14:57,830
What?
169
00:14:59,870 --> 00:15:03,380
This Green Trap affected my
homeworld, Sanno, as well.
170
00:15:03,960 --> 00:15:07,050
A legend says that we Sannonites,
to protect ourselves,
171
00:15:07,050 --> 00:15:10,180
developed a new virus and
implanted it into our bodies.
172
00:15:10,180 --> 00:15:11,430
I want you to find it.
173
00:15:11,430 --> 00:15:12,590
Mr. Amachi!
174
00:15:14,510 --> 00:15:17,270
Understood. Thank you, Andro.
175
00:15:17,270 --> 00:15:18,430
We're counting on you.
176
00:15:19,060 --> 00:15:21,850
The scientists drew blood from Andro's arm.
177
00:15:21,850 --> 00:15:27,650
That blood was the one ray of
hope humanity had for survival.
178
00:15:27,650 --> 00:15:31,780
They then bred the special virus from
his blood and a special growth culture.
179
00:15:40,000 --> 00:15:41,170
Amachi here.
180
00:15:41,460 --> 00:15:42,920
What? It's finished?
181
00:15:42,920 --> 00:15:45,340
Yes. We've completed the special virus.
182
00:15:46,670 --> 00:15:48,510
I see. Excellent work.
183
00:15:48,510 --> 00:15:51,090
We'll ready an Earth Defense Force
helicopter squadron at once.
184
00:15:51,090 --> 00:15:52,840
Yes, on the double.
185
00:15:52,840 --> 00:15:55,010
We need to spread it
all around the world.
186
00:15:55,010 --> 00:15:55,600
Go to it.
187
00:15:55,600 --> 00:15:56,100
Sir.
188
00:16:01,890 --> 00:16:05,650
We can't afford to fail.
Earth's survival is riding on this.
189
00:16:07,230 --> 00:16:10,240
But those aliens won't just sit back and watch.
190
00:16:10,240 --> 00:16:13,990
They'll catch wind of our plan and try to stop us.
191
00:16:13,990 --> 00:16:15,820
Space Knights, move out!
192
00:16:21,040 --> 00:16:24,330
What? They have a plan to
destroy the Green Trap?
193
00:16:24,330 --> 00:16:27,590
Yes, sir. According to our spies on Earth...
194
00:16:27,590 --> 00:16:31,510
Impossible! The Green Trap is invincible!
195
00:16:31,510 --> 00:16:34,970
They extracted a special virus
from the Sannonite's blood, and...
196
00:16:34,970 --> 00:16:36,140
What? No!
197
00:16:36,140 --> 00:16:37,720
You have to stop them!
198
00:16:37,720 --> 00:16:39,510
Full speed ahead to Earth!
199
00:16:43,770 --> 00:16:45,150
Jouji, look at that!
200
00:16:46,860 --> 00:16:50,440
Here they come. I knew the
Waldastar wouldn't keep quiet.
201
00:17:00,450 --> 00:17:01,660
Damn.
202
00:17:21,270 --> 00:17:22,470
A new weapon?
203
00:17:30,730 --> 00:17:33,610
They've destroyed the laser cannon!
We need to change tactics!
204
00:17:33,610 --> 00:17:36,490
Right! Andro, take care of things here!
205
00:17:36,490 --> 00:17:38,490
You know I will.
206
00:17:40,660 --> 00:17:42,290
Power Wrap!
207
00:19:32,690 --> 00:19:35,690
What's that? Tekkaman got in your way?
208
00:19:35,690 --> 00:19:36,270
Yes, sir.
209
00:19:36,270 --> 00:19:37,360
Die, fool!
210
00:20:53,310 --> 00:20:54,730
We've done it!
211
00:20:55,440 --> 00:20:57,810
The virus is doing its work!
212
00:20:57,810 --> 00:20:59,690
The Green Trap is disappearing!
213
00:20:59,690 --> 00:21:04,070
It's ironic that we should celebrate
the disappearing greenery.
214
00:21:14,870 --> 00:21:17,920
Lord Doblais! I beg your forgiveness!
215
00:21:17,920 --> 00:21:21,920
I really did act carelessly this time.
216
00:21:21,920 --> 00:21:24,380
But I swear, I will not fail again.
217
00:21:24,380 --> 00:21:31,060
I never dreamed those primitive Earthlings
could destroy the Green Trap!
218
00:21:31,060 --> 00:21:34,680
I am tired of hearing those words.
219
00:21:39,190 --> 00:21:42,780
Forgive me! Forgive me, sir!
220
00:21:42,780 --> 00:21:46,030
I'm sorry! I'm sorry!
221
00:22:05,970 --> 00:22:09,840
Will our Earth never see the
likes of such greenery again?
222
00:22:19,190 --> 00:22:22,770
It was like looking into the face of the devil.
223
00:22:23,440 --> 00:22:27,450
If the Green Trap had not been carnivorous,
224
00:22:27,450 --> 00:22:29,570
it could have saved the Earth.
225
00:22:40,880 --> 00:22:43,250
The Blue Earth has returned!
226
00:22:43,250 --> 00:22:46,210
That is our true star of hope!
227
00:22:46,210 --> 00:22:47,720
You're quite right, Mr. Amachi.
228
00:22:47,720 --> 00:22:50,260
The Space Knights and Tekkaman!
229
00:22:50,840 --> 00:22:55,020
Who would have thought the reborn
greenery would be a Waldastar trap?
230
00:22:55,020 --> 00:23:00,400
There's no telling what the Waldastar
might try in their quest to conquer Earth.
231
00:23:00,400 --> 00:23:02,610
Keep your prayers for Earth's peace in your heart.
232
00:23:02,610 --> 00:23:05,650
Go forth, Tekkaman! The Space Knight!
233
00:23:09,610 --> 00:23:14,580
Next Episode Preview
234
00:23:09,610 --> 00:23:09,700
The Shinobi-Ino
Space Ninjas
235
00:23:14,580 --> 00:23:18,500
The Waldastar's leader, Rambos,
attempts to build a base on Earth.
236
00:23:19,210 --> 00:23:22,380
He sends the Shinobi-Ino Space Ninjas to Earth,
237
00:23:22,380 --> 00:23:26,130
with plans to steal the Space Development Center's classified data
238
00:23:26,380 --> 00:23:29,130
and throw the Earth into chaos.
239
00:23:29,590 --> 00:23:33,470
Tekkaman and the Space Knights
stand against the Space Ninjas,
240
00:23:33,470 --> 00:23:36,600
but they manipulated Earth's civilians
into attacking Tekkaman!
241
00:23:37,020 --> 00:23:41,690
Can Tekkaman drive the Space Ninjas from Earth?
242
00:23:42,190 --> 00:23:44,980
Next time, on Space Knight Tekkaman:
243
00:23:44,980 --> 00:23:46,820
The Shinobi-Ino Space Ninjas.
244
00:23:47,280 --> 00:23:48,490
Tek Setter!
245
00:23:53,870 --> 00:23:57,080
No flowers, no rainbows, no wind to blow
246
00:23:53,870 --> 00:23:57,080
Hana mo niji mo kaze no nai
247
00:23:57,080 --> 00:24:00,410
No tears to flow down our cheeks
248
00:23:57,080 --> 00:24:00,410
Namida no hoho ni nagarenai
249
00:24:00,410 --> 00:24:06,460
It's a cold, sad battle out here in space
250
00:24:00,410 --> 00:24:06,460
Tsumetaku kanashii uchuu no tatakai da
251
00:24:07,550 --> 00:24:13,640
And yet, my heart still burns
252
00:24:07,550 --> 00:24:13,640
Dakedo kokoro wa moeteiru
253
00:24:13,640 --> 00:24:18,640
It burns as hot as the sun!
254
00:24:13,640 --> 00:24:18,640
Taiyou mitai ni moeteiru
255
00:24:20,390 --> 00:24:26,480
The Space Knights are...
(The Space Knights are...)
256
00:24:20,390 --> 00:24:26,480
Space Knights wa (Space Knights wa)
257
00:24:26,480 --> 00:24:30,780
The heroes of the sun!
258
00:24:26,480 --> 00:24:30,780
Taiyou no yuusha
259
00:24:34,700 --> 00:24:35,200
Presented by DarkWispers
260
00:24:34,700 --> 00:24:35,200
Original Subtitles:
Transcript:
Retiming & TLC:
Encoding:
Typesetting:
QC:
261
00:24:34,700 --> 00:24:35,200
Viewster
Iffylk
Darkonius
Wisperer
Collectr
ImAWasteOfHair
18455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.