All language subtitles for Uchuu no Kishi Tekkaman Blade S01 E08_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:16,570 SPACE KNIGHT 2 00:00:10,650 --> 00:00:16,570 TEKKAMAN 3 00:00:17,080 --> 00:00:22,500 Let the sun burn! Race forth, Tekkaman! 4 00:00:17,080 --> 00:00:22,500 Moero taiyou kakero Tekkaman 5 00:00:23,000 --> 00:00:29,210 The Waldastar are there, scheming in the dark! 6 00:00:23,000 --> 00:00:29,210 Yami ni ugomeku Waldastar 7 00:00:29,710 --> 00:00:35,720 In the light of the shining galaxies 8 00:00:29,710 --> 00:00:35,720 Kudaite hoshikuzu uchuu no hate ni 9 00:00:36,220 --> 00:00:42,600 If you call out your father's name... 10 00:00:36,220 --> 00:00:42,600 Kirameku ginga ni chichi no na yobeba 11 00:00:42,600 --> 00:00:49,070 The tear you cry will be another star 12 00:00:42,600 --> 00:00:49,070 Hitosuji nagareru namidaboshi 13 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 Do it, Pegas! Tek Setter! 14 00:00:49,520 --> 00:00:55,740 Yaruzo Pegas Tek Setter 15 00:00:55,740 --> 00:01:03,830 Space Knight! Space Knight Tekkaman! 16 00:00:55,740 --> 00:01:03,830 Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 17 00:01:04,120 --> 00:01:10,210 Do it, Pegas! Tek Setter! 18 00:01:04,120 --> 00:01:10,210 Yaruzo Pegas Tek Setter 19 00:01:10,880 --> 00:01:17,050 Space Knight! Space Knight Tekkaman! 20 00:01:10,880 --> 00:01:17,050 Uchuu no kishi uchuu no kishi Tekkaman 21 00:01:45,410 --> 00:01:48,880 Small unidentified object detected. 22 00:01:48,880 --> 00:01:55,800 Coordinates: Theta-10033, Phi-2413111. 23 00:01:55,800 --> 00:02:01,680 ISDO space center control room, this is security radar spaceship XY-0234 reporting 24 00:02:01,680 --> 00:02:05,810 small unidentified objects approaching rapidly via Leap Navigation. 25 00:02:28,710 --> 00:02:32,710 The Man-Eating Space Plant 26 00:02:34,170 --> 00:02:39,720 The Stellar Rogue Cluster, seeking to control the cosmos, comes for Earth again. 27 00:02:40,180 --> 00:02:43,760 The Earth Defense Force does not hesitate to launch a counterattack. 28 00:02:44,180 --> 00:02:50,810 Their missiles destroy the invading ships as they enter the stratosphere. 29 00:02:51,350 --> 00:02:54,900 It seemed an effortless victory, like none Earth had yet seen. 30 00:02:59,150 --> 00:03:00,860 Yes! We did it! 31 00:03:01,780 --> 00:03:05,660 That's our state-of-the-art rocket battery! The Earth Defense Force's pride! 32 00:03:05,660 --> 00:03:06,660 They're wonderful! 33 00:03:08,450 --> 00:03:09,960 Don't celebrate just yet. 34 00:03:10,710 --> 00:03:11,540 What did you say? 35 00:03:12,330 --> 00:03:13,840 Have a look at that. 36 00:03:15,130 --> 00:03:17,170 A little gift from the Waldastar. 37 00:03:17,170 --> 00:03:18,800 Some kind of space mine? 38 00:03:23,300 --> 00:03:27,720 Do they think the Earth Defense Force can't handle one of those things? 39 00:03:27,720 --> 00:03:31,270 The object is entering the stratosphere. Attack immediately! 40 00:04:23,530 --> 00:04:26,240 That space mine was just a hunk of junk. 41 00:04:26,870 --> 00:04:30,240 That Waldastar invasion was a total failure. 42 00:04:30,580 --> 00:04:32,660 They're underestimating us again. 43 00:04:32,660 --> 00:04:35,420 Did they really think they could beat us with that cheap little plan? 44 00:04:35,420 --> 00:04:38,130 What a joke. Right, Andro? 45 00:06:18,640 --> 00:06:20,730 Mr. Amachi! Have you seen? 46 00:06:22,320 --> 00:06:24,730 What is it, Director Kling? 47 00:06:26,190 --> 00:06:27,360 You don't know? 48 00:06:30,280 --> 00:06:30,990 Look! 49 00:06:37,200 --> 00:06:38,910 W-What is this? 50 00:06:40,880 --> 00:06:43,540 Some plant must have mutated a strain that thrives in pollution. 51 00:06:43,540 --> 00:06:45,550 Now it's overrunning the planet! 52 00:06:50,720 --> 00:06:52,760 Mr. Amachi, this is a miracle! 53 00:06:52,760 --> 00:06:54,680 It's a modern miracle! 54 00:07:01,810 --> 00:07:05,400 The power of man is truly insignificant before that of God. 55 00:07:05,400 --> 00:07:10,490 Our research could never yield fields of green like this. 56 00:07:10,490 --> 00:07:13,870 And this all came forth in a day! 57 00:07:15,740 --> 00:07:18,620 And so, plants sprung forth from the polluted soil. 58 00:07:19,040 --> 00:07:22,500 The people rejoiced. They ran, they rolled. 59 00:07:22,500 --> 00:07:26,300 They felt grass under their feet for the first time in ages. 60 00:07:26,880 --> 00:07:27,880 But... 61 00:07:44,980 --> 00:07:47,900 I pray that this is God's will, but... 62 00:07:49,940 --> 00:07:53,110 Kling, what kind of plant did this mutate from? 63 00:07:53,110 --> 00:07:54,910 I don't know. 64 00:07:54,910 --> 00:07:59,540 I asked Professor Aoba Shigeru of the World Botanical Institute to look into it. 65 00:07:59,540 --> 00:08:01,120 Have you heard a response? 66 00:08:01,410 --> 00:08:02,540 Not yet. 67 00:08:05,000 --> 00:08:06,380 What's wrong, Amachi? 68 00:08:06,380 --> 00:08:08,550 Something worries me about this. 69 00:08:15,640 --> 00:08:20,640 Space Knights, please board the Blue Earth and stand by for orders. 70 00:08:21,100 --> 00:08:26,480 Space Knights, please board the Blue Earth and stand by for orders. 71 00:08:26,480 --> 00:08:27,650 What could it be? 72 00:08:27,650 --> 00:08:31,110 I don't know. Father went out somewhere. 73 00:08:53,880 --> 00:08:55,180 Beautiful. 74 00:08:56,090 --> 00:08:57,470 It's like a dream! 75 00:08:59,350 --> 00:09:02,480 Was the Earth truly this beautiful, once? 76 00:09:09,980 --> 00:09:14,990 Amachi, now that the Earth's greenery is reborn, we must strive to protect it. 77 00:09:14,990 --> 00:09:17,570 We're here. That's the World Botanical Institute. 78 00:09:37,260 --> 00:09:39,550 I've never seen plants like this before. 79 00:09:39,550 --> 00:09:41,140 They're a completely new species. 80 00:09:41,140 --> 00:09:43,640 What? Then they're not a mutant strain? 81 00:09:43,640 --> 00:09:47,690 No. I've run several tests and it's simply not possible. 82 00:09:47,690 --> 00:09:48,400 But... 83 00:09:48,400 --> 00:09:49,230 But? 84 00:09:50,860 --> 00:09:53,690 I do know of a plant with some similarities. 85 00:09:54,110 --> 00:09:55,150 What kind of plant? 86 00:09:55,150 --> 00:09:58,110 It bears some resemblance to carnivorous plants. 87 00:09:58,110 --> 00:09:58,700 What?! 88 00:09:59,780 --> 00:10:00,740 Chief! 89 00:10:02,200 --> 00:10:04,750 All the laboratory's insects have disappeared! 90 00:10:05,080 --> 00:10:06,750 What? Disappeared? 91 00:10:07,210 --> 00:10:09,750 Yes. They're all gone without a trace. 92 00:10:11,290 --> 00:10:12,880 They didn't just escape, then? 93 00:10:12,880 --> 00:10:14,760 No. There's no way they could. 94 00:10:15,460 --> 00:10:18,300 There's been no tampering with the capsules or cases, either. 95 00:10:18,840 --> 00:10:21,300 What does it mean, Professor? 96 00:10:21,850 --> 00:10:23,600 I thought so. 97 00:10:24,770 --> 00:10:27,310 It seems these aren't Earth plants at all. 98 00:10:29,600 --> 00:10:33,650 They appear to be of a carnivorous plant species from outer space. 99 00:10:33,650 --> 00:10:34,570 What?! 100 00:10:34,570 --> 00:10:36,320 How could that be? 101 00:10:49,500 --> 00:10:51,580 Where the heck did the director get off to? 102 00:10:51,580 --> 00:10:53,000 The Botanical Institute. 103 00:10:53,000 --> 00:10:55,880 It was very rude of him to order us on standby without explanation, though. 104 00:10:55,880 --> 00:10:57,420 No kidding. 105 00:11:04,850 --> 00:11:06,100 Look at that, Jouji! 106 00:11:08,770 --> 00:11:10,350 What are these things?! 107 00:11:18,070 --> 00:11:20,070 T-This is a botanical snare... 108 00:11:20,070 --> 00:11:21,740 The Green Trap! 109 00:11:21,740 --> 00:11:22,910 Green Trap? 110 00:11:26,540 --> 00:11:28,120 Wait, Andro! Where are you going? 111 00:11:30,790 --> 00:11:33,460 Don't go! It's too dangerous! 112 00:11:33,960 --> 00:11:35,790 I'll be just fine. 113 00:11:42,550 --> 00:11:43,760 Andro! 114 00:11:43,760 --> 00:11:45,140 Come back! Andro! 115 00:12:00,860 --> 00:12:02,360 ANDRO! 116 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 117 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 118 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 119 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 120 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 121 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 122 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 123 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 124 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 125 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 SPACE KNIGHT 126 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 127 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 128 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 129 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 130 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 131 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 132 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 133 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 134 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 135 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 136 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 137 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 138 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 139 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 140 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 141 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 142 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 143 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 144 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 145 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 146 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 147 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 148 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 149 00:12:19,420 --> 00:12:21,220 TEKKAMAN 150 00:12:25,550 --> 00:12:26,800 Andro! 151 00:12:44,820 --> 00:12:46,200 What happened? 152 00:13:05,800 --> 00:13:07,010 Preparations complete. 153 00:13:07,430 --> 00:13:08,010 Fire! 154 00:13:21,650 --> 00:13:22,570 We did it! 155 00:13:22,570 --> 00:13:23,820 It worked! 156 00:13:24,570 --> 00:13:25,860 It worked! 157 00:13:25,860 --> 00:13:27,110 It really worked! 158 00:13:27,110 --> 00:13:28,240 We did it! 159 00:13:33,250 --> 00:13:34,200 It's— 160 00:13:34,200 --> 00:13:36,670 The super napalm did nothing. 161 00:13:37,750 --> 00:13:40,590 So we can't burn it out? 162 00:14:26,800 --> 00:14:28,840 We might be too late. 163 00:14:32,180 --> 00:14:38,190 The only way to eradicate it might be to destroy the whole Earth. 164 00:14:38,190 --> 00:14:41,270 What are we supposed to do? 165 00:14:46,240 --> 00:14:47,280 Director. 166 00:14:50,990 --> 00:14:53,530 You! What are you doing here? 167 00:14:53,530 --> 00:14:56,450 No time for that. Please, examine my blood. 168 00:14:56,830 --> 00:14:57,830 What? 169 00:14:59,870 --> 00:15:03,380 This Green Trap affected my homeworld, Sanno, as well. 170 00:15:03,960 --> 00:15:07,050 A legend says that we Sannonites, to protect ourselves, 171 00:15:07,050 --> 00:15:10,180 developed a new virus and implanted it into our bodies. 172 00:15:10,180 --> 00:15:11,430 I want you to find it. 173 00:15:11,430 --> 00:15:12,590 Mr. Amachi! 174 00:15:14,510 --> 00:15:17,270 Understood. Thank you, Andro. 175 00:15:17,270 --> 00:15:18,430 We're counting on you. 176 00:15:19,060 --> 00:15:21,850 The scientists drew blood from Andro's arm. 177 00:15:21,850 --> 00:15:27,650 That blood was the one ray of hope humanity had for survival. 178 00:15:27,650 --> 00:15:31,780 They then bred the special virus from his blood and a special growth culture. 179 00:15:40,000 --> 00:15:41,170 Amachi here. 180 00:15:41,460 --> 00:15:42,920 What? It's finished? 181 00:15:42,920 --> 00:15:45,340 Yes. We've completed the special virus. 182 00:15:46,670 --> 00:15:48,510 I see. Excellent work. 183 00:15:48,510 --> 00:15:51,090 We'll ready an Earth Defense Force helicopter squadron at once. 184 00:15:51,090 --> 00:15:52,840 Yes, on the double. 185 00:15:52,840 --> 00:15:55,010 We need to spread it all around the world. 186 00:15:55,010 --> 00:15:55,600 Go to it. 187 00:15:55,600 --> 00:15:56,100 Sir. 188 00:16:01,890 --> 00:16:05,650 We can't afford to fail. Earth's survival is riding on this. 189 00:16:07,230 --> 00:16:10,240 But those aliens won't just sit back and watch. 190 00:16:10,240 --> 00:16:13,990 They'll catch wind of our plan and try to stop us. 191 00:16:13,990 --> 00:16:15,820 Space Knights, move out! 192 00:16:21,040 --> 00:16:24,330 What? They have a plan to destroy the Green Trap? 193 00:16:24,330 --> 00:16:27,590 Yes, sir. According to our spies on Earth... 194 00:16:27,590 --> 00:16:31,510 Impossible! The Green Trap is invincible! 195 00:16:31,510 --> 00:16:34,970 They extracted a special virus from the Sannonite's blood, and... 196 00:16:34,970 --> 00:16:36,140 What? No! 197 00:16:36,140 --> 00:16:37,720 You have to stop them! 198 00:16:37,720 --> 00:16:39,510 Full speed ahead to Earth! 199 00:16:43,770 --> 00:16:45,150 Jouji, look at that! 200 00:16:46,860 --> 00:16:50,440 Here they come. I knew the Waldastar wouldn't keep quiet. 201 00:17:00,450 --> 00:17:01,660 Damn. 202 00:17:21,270 --> 00:17:22,470 A new weapon? 203 00:17:30,730 --> 00:17:33,610 They've destroyed the laser cannon! We need to change tactics! 204 00:17:33,610 --> 00:17:36,490 Right! Andro, take care of things here! 205 00:17:36,490 --> 00:17:38,490 You know I will. 206 00:17:40,660 --> 00:17:42,290 Power Wrap! 207 00:19:32,690 --> 00:19:35,690 What's that? Tekkaman got in your way? 208 00:19:35,690 --> 00:19:36,270 Yes, sir. 209 00:19:36,270 --> 00:19:37,360 Die, fool! 210 00:20:53,310 --> 00:20:54,730 We've done it! 211 00:20:55,440 --> 00:20:57,810 The virus is doing its work! 212 00:20:57,810 --> 00:20:59,690 The Green Trap is disappearing! 213 00:20:59,690 --> 00:21:04,070 It's ironic that we should celebrate the disappearing greenery. 214 00:21:14,870 --> 00:21:17,920 Lord Doblais! I beg your forgiveness! 215 00:21:17,920 --> 00:21:21,920 I really did act carelessly this time. 216 00:21:21,920 --> 00:21:24,380 But I swear, I will not fail again. 217 00:21:24,380 --> 00:21:31,060 I never dreamed those primitive Earthlings could destroy the Green Trap! 218 00:21:31,060 --> 00:21:34,680 I am tired of hearing those words. 219 00:21:39,190 --> 00:21:42,780 Forgive me! Forgive me, sir! 220 00:21:42,780 --> 00:21:46,030 I'm sorry! I'm sorry! 221 00:22:05,970 --> 00:22:09,840 Will our Earth never see the likes of such greenery again? 222 00:22:19,190 --> 00:22:22,770 It was like looking into the face of the devil. 223 00:22:23,440 --> 00:22:27,450 If the Green Trap had not been carnivorous, 224 00:22:27,450 --> 00:22:29,570 it could have saved the Earth. 225 00:22:40,880 --> 00:22:43,250 The Blue Earth has returned! 226 00:22:43,250 --> 00:22:46,210 That is our true star of hope! 227 00:22:46,210 --> 00:22:47,720 You're quite right, Mr. Amachi. 228 00:22:47,720 --> 00:22:50,260 The Space Knights and Tekkaman! 229 00:22:50,840 --> 00:22:55,020 Who would have thought the reborn greenery would be a Waldastar trap? 230 00:22:55,020 --> 00:23:00,400 There's no telling what the Waldastar might try in their quest to conquer Earth. 231 00:23:00,400 --> 00:23:02,610 Keep your prayers for Earth's peace in your heart. 232 00:23:02,610 --> 00:23:05,650 Go forth, Tekkaman! The Space Knight! 233 00:23:09,610 --> 00:23:14,580 Next Episode Preview 234 00:23:09,610 --> 00:23:09,700 The Shinobi-Ino Space Ninjas 235 00:23:14,580 --> 00:23:18,500 The Waldastar's leader, Rambos, attempts to build a base on Earth. 236 00:23:19,210 --> 00:23:22,380 He sends the Shinobi-Ino Space Ninjas to Earth, 237 00:23:22,380 --> 00:23:26,130 with plans to steal the Space Development Center's classified data 238 00:23:26,380 --> 00:23:29,130 and throw the Earth into chaos. 239 00:23:29,590 --> 00:23:33,470 Tekkaman and the Space Knights stand against the Space Ninjas, 240 00:23:33,470 --> 00:23:36,600 but they manipulated Earth's civilians into attacking Tekkaman! 241 00:23:37,020 --> 00:23:41,690 Can Tekkaman drive the Space Ninjas from Earth? 242 00:23:42,190 --> 00:23:44,980 Next time, on Space Knight Tekkaman: 243 00:23:44,980 --> 00:23:46,820 The Shinobi-Ino Space Ninjas. 244 00:23:47,280 --> 00:23:48,490 Tek Setter! 245 00:23:53,870 --> 00:23:57,080 No flowers, no rainbows, no wind to blow 246 00:23:53,870 --> 00:23:57,080 Hana mo niji mo kaze no nai 247 00:23:57,080 --> 00:24:00,410 No tears to flow down our cheeks 248 00:23:57,080 --> 00:24:00,410 Namida no hoho ni nagarenai 249 00:24:00,410 --> 00:24:06,460 It's a cold, sad battle out here in space 250 00:24:00,410 --> 00:24:06,460 Tsumetaku kanashii uchuu no tatakai da 251 00:24:07,550 --> 00:24:13,640 And yet, my heart still burns 252 00:24:07,550 --> 00:24:13,640 Dakedo kokoro wa moeteiru 253 00:24:13,640 --> 00:24:18,640 It burns as hot as the sun! 254 00:24:13,640 --> 00:24:18,640 Taiyou mitai ni moeteiru 255 00:24:20,390 --> 00:24:26,480 The Space Knights are... (The Space Knights are...) 256 00:24:20,390 --> 00:24:26,480 Space Knights wa (Space Knights wa) 257 00:24:26,480 --> 00:24:30,780 The heroes of the sun! 258 00:24:26,480 --> 00:24:30,780 Taiyou no yuusha 259 00:24:34,700 --> 00:24:35,200 Presented by DarkWispers 260 00:24:34,700 --> 00:24:35,200 Original Subtitles: Transcript: Retiming & TLC: Encoding: Typesetting: QC: 261 00:24:34,700 --> 00:24:35,200 Viewster Iffylk Darkonius Wisperer Collectr ImAWasteOfHair 18455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.