All language subtitles for The Genie From Down Under s02e02 The Photo Opportunity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,270 --> 00:00:07,930 I've served a lot of masters throughout history. 2 00:00:08,590 --> 00:00:12,770 Now I want to go back home where I can be free. 3 00:00:13,050 --> 00:00:17,290 Then you come along with the opal in your hand. 4 00:00:17,510 --> 00:00:22,090 Now your every wish is my command. That's right. 5 00:00:22,750 --> 00:00:26,450 Genie, genie from down under. 6 00:00:26,730 --> 00:00:29,270 Make my wish come true. 7 00:00:29,670 --> 00:00:30,670 Dream on. 8 00:00:31,729 --> 00:00:35,210 Teeny, teeny, from down under. 9 00:00:35,450 --> 00:00:38,090 I wish you'd do what I want you to. 10 00:00:38,470 --> 00:00:39,470 Ah, yeah, all right. 11 00:00:39,910 --> 00:00:41,810 Teeny, from down under. 12 00:00:43,090 --> 00:00:44,530 Dad, we're free! 13 00:00:45,670 --> 00:00:49,630 In days of spring and summer's free and love forevermore. 14 00:00:50,490 --> 00:00:53,210 Though numerous maids have turned my head. 15 00:00:53,710 --> 00:00:57,620 Romance is one of those things that, well... It's a thick, really. It's very 16 00:00:57,620 --> 00:00:59,780 overrated. Only when you're missing out. 17 00:01:00,020 --> 00:01:03,200 Baz, I told you not to sneak around. It's so sneaky. 18 00:01:03,720 --> 00:01:05,780 A love moon boundless with disguise. 19 00:01:06,380 --> 00:01:07,540 Eternal and divine. 20 00:01:07,860 --> 00:01:08,658 Like a disease. 21 00:01:08,660 --> 00:01:10,840 A love like that twixt thee and I. 22 00:01:11,120 --> 00:01:13,040 Dark moon and stars outside. 23 00:01:16,900 --> 00:01:20,300 You enjoyed that, didn't you? Yes. 24 00:01:21,500 --> 00:01:23,520 Now, let me see. 25 00:01:25,550 --> 00:01:27,490 I wish for a boy to be interested in me. 26 00:01:27,690 --> 00:01:29,290 Oh, jealous, are we? 27 00:01:29,670 --> 00:01:31,450 You know I'm not like that, Bruce. 28 00:01:32,050 --> 00:01:35,970 No, I'm wishing for a boy because... You can't get one yourself. 29 00:01:36,270 --> 00:01:37,270 Thank you. 30 00:01:37,710 --> 00:01:40,950 Look, Penn, magic's not the answer in situations like this. 31 00:01:41,350 --> 00:01:44,910 You can talk. Mummy certainly wouldn't be interested in you if you were just 32 00:01:44,910 --> 00:01:47,150 human. I know you use magic on her. 33 00:01:47,570 --> 00:01:48,548 Don't you, Dad? 34 00:01:48,550 --> 00:01:52,470 Of course not. If he was human, there's no way anybody would be interested in 35 00:01:52,470 --> 00:01:53,810 him. He'd be like... 36 00:01:54,110 --> 00:01:55,110 Like you, Penn. 37 00:01:56,810 --> 00:01:57,810 Right. 38 00:01:58,070 --> 00:02:02,210 That's it. This is a wish, Bruce. I wish for you to be human. No magic, no 39 00:02:02,210 --> 00:02:03,690 powers until midnight tonight. 40 00:02:04,170 --> 00:02:05,170 Me too? 41 00:02:05,850 --> 00:02:08,169 No. You can be my genie for a day. 42 00:02:12,730 --> 00:02:13,770 Doesn't feel any different. 43 00:02:26,990 --> 00:02:27,990 Hey, I felt that. 44 00:02:29,990 --> 00:02:30,990 Interesting. 45 00:02:33,310 --> 00:02:35,050 Let's see what Mummy thinks of him now. 46 00:02:35,270 --> 00:02:37,310 Diana. Hey, Penelope. 47 00:02:37,850 --> 00:02:39,310 Is that your new boyfriend? 48 00:02:41,990 --> 00:02:45,330 I wish the earth would swallow them, Baz. 49 00:03:02,220 --> 00:03:03,220 Someone's got to help him. 50 00:03:16,220 --> 00:03:17,860 You're very brave, Bruce. 51 00:03:18,120 --> 00:03:19,120 Oh, really? 52 00:03:19,240 --> 00:03:20,880 For a clown? 53 00:03:21,420 --> 00:03:23,380 What are they? 54 00:03:24,440 --> 00:03:27,000 Goosebumps. Haven't you ever seen them before? 55 00:03:27,620 --> 00:03:28,620 No. 56 00:03:30,020 --> 00:03:31,020 How human. 57 00:03:34,160 --> 00:03:36,360 I must say, I was awfully worried about you, sir. 58 00:03:37,120 --> 00:03:40,420 Well, Sebastian, that's so sweet. 59 00:03:40,980 --> 00:03:45,220 If I can't have romance, they certainly can't. I wish you'd get rid of the boys' 60 00:03:45,280 --> 00:03:46,280 bears. 61 00:03:51,400 --> 00:03:52,940 Looking for Thomas and Sebastian? 62 00:03:53,840 --> 00:03:56,860 Oh, I'm sorry, they've gone. They had other days. 63 00:03:58,220 --> 00:03:59,220 Boys. 64 00:04:01,770 --> 00:04:03,550 They're never around when you need them. 65 00:04:04,110 --> 00:04:07,950 Why can't all boys be like Prince Umberto of Moldovia? 66 00:04:08,150 --> 00:04:12,110 Oh, they're yummy. And so rich. 67 00:04:12,530 --> 00:04:16,410 Of course you realised Prince Umberto and I are having dinner tonight. 68 00:04:18,570 --> 00:04:20,790 Oh, you didn't. Oh. 69 00:04:22,190 --> 00:04:24,870 Who is Prince Umberto? Who is he? 70 00:04:25,390 --> 00:04:28,790 Oh, Baz, he's only the most eligible boy in the whole world. 71 00:04:29,050 --> 00:04:30,730 He's heir to the throne of Moldovia. 72 00:04:35,820 --> 00:04:37,280 doesn't matter. He's perfect for me. 73 00:04:38,320 --> 00:04:42,780 Um, Martha, um, I want to do something for Diana. 74 00:04:43,600 --> 00:04:45,100 You know, something nice. 75 00:04:46,160 --> 00:04:48,340 Why don't you cook her a nice dinner? 76 00:04:49,880 --> 00:04:52,600 Martha, that's, that's brilliant. 77 00:04:52,960 --> 00:04:54,660 That's so human. 78 00:04:57,380 --> 00:05:00,260 So, uh, so what do I cook? 79 00:05:01,940 --> 00:05:02,940 Roast lamb? 80 00:05:07,270 --> 00:05:08,990 I mean, that's just so ordinary. 81 00:05:15,850 --> 00:05:16,850 Marcia, Sophie. 82 00:05:17,230 --> 00:05:21,590 We've told everyone that we're... that you're having dinner with Prince 83 00:05:22,090 --> 00:05:24,730 You should see them. They're all squirming with jealousy. 84 00:05:25,110 --> 00:05:26,270 Yes, I can see. 85 00:05:26,510 --> 00:05:28,710 Please crawl in. I mean, come in. 86 00:05:28,930 --> 00:05:30,790 We'll have to get a photograph to show everybody. 87 00:05:31,130 --> 00:05:32,130 Oh, of course. 88 00:05:32,410 --> 00:05:33,410 Say cheese! 89 00:05:37,740 --> 00:05:39,580 I don't know, can I? I wish he was here right now. 90 00:05:41,580 --> 00:05:42,580 Uh, 91 00:05:46,640 --> 00:05:48,040 hello. 92 00:06:10,030 --> 00:06:13,450 remind you that you have a meeting with a Japanese ambassador in 15 minutes. 93 00:06:13,730 --> 00:06:14,950 Must I, Grigor? 94 00:06:15,670 --> 00:06:17,570 Of course you must, your Highness. 95 00:06:18,410 --> 00:06:23,530 And, uh, following that, you must review the armored regiment. 96 00:06:23,790 --> 00:06:27,610 There's flag -raising ceremony commemorating Moldavian independence. 97 00:06:28,090 --> 00:06:33,630 Not to mention your speech to Parliament, seven minutes free time, 98 00:06:33,630 --> 00:06:34,690 royal dinner party. 99 00:06:39,210 --> 00:06:41,790 It's so quiet here. 100 00:06:42,350 --> 00:06:44,310 Too quiet? We can make it louder. 101 00:06:44,670 --> 00:06:46,950 No. No, I like it. 102 00:06:47,590 --> 00:06:54,390 No bodyguards, no sycophants, no press people snapping endless photographs. 103 00:06:54,930 --> 00:07:01,230 But, Excellency, you're Prince of Moldova, ninth richest principality in 104 00:07:01,230 --> 00:07:05,890 northwest Mediterranean region. It is your duty and privilege, your 105 00:07:05,890 --> 00:07:08,350 responsibility to be our figurehead. 106 00:07:09,100 --> 00:07:13,700 Don't worry your excellentness. We don't like photographers or sycophants around 107 00:07:13,700 --> 00:07:14,699 here either. 108 00:07:14,700 --> 00:07:15,700 Much. 109 00:07:18,460 --> 00:07:25,160 I've got the potatoes, onions, carrots, cauliflower. 110 00:07:27,980 --> 00:07:33,860 That's a lot. Bruce, any reason we didn't just go to the supermarket 111 00:07:33,860 --> 00:07:35,020 out here to this farm? 112 00:07:35,400 --> 00:07:37,360 Is that how you normally do it? 113 00:07:41,800 --> 00:07:42,800 Well, doesn't matter. 114 00:07:43,120 --> 00:07:44,140 Feeling very human. 115 00:07:45,020 --> 00:07:46,260 Even found out the leg of lamb. 116 00:07:48,320 --> 00:07:53,220 I'll work out what to do with the other three legs when we get back home. 117 00:07:54,840 --> 00:07:56,360 Darling. Darling. 118 00:07:57,820 --> 00:08:01,020 Did you know that Master and Sophie are sleeping in the entrance hall? 119 00:08:01,700 --> 00:08:02,700 Really? 120 00:08:03,200 --> 00:08:04,200 What was that? 121 00:08:04,920 --> 00:08:06,120 A cricket? 122 00:08:07,840 --> 00:08:10,060 Penelope, if you've got a boy in your room... 123 00:08:17,039 --> 00:08:20,420 I'm very sorry. It was very inappropriate. 124 00:08:20,640 --> 00:08:21,640 I'll never do it again. 125 00:08:22,040 --> 00:08:23,540 No, that's nothing. 126 00:08:24,020 --> 00:08:25,640 Do I know you from somewhere? 127 00:08:26,000 --> 00:08:28,840 He's Prince Umberto of Moldova. 128 00:08:29,140 --> 00:08:31,280 And he's keeping the ambassador waiting. 129 00:08:31,760 --> 00:08:36,659 Your Highness, really, we've wasted enough time here. You have an image to 130 00:08:36,659 --> 00:08:37,659 maintain. 131 00:08:38,320 --> 00:08:40,600 It's just no fun being a prince. 132 00:08:40,900 --> 00:08:42,000 You mean you're leaving already? 133 00:08:42,760 --> 00:08:45,660 Well, I wish I didn't have to. 134 00:08:45,960 --> 00:08:47,000 So do I. 135 00:08:49,780 --> 00:08:55,680 Your Highness, I'm cancelling all your engagements for the rest of the day. 136 00:08:57,020 --> 00:08:58,900 Are you absolutely certain? 137 00:08:59,220 --> 00:09:00,780 You don't sound like yourself. 138 00:09:01,240 --> 00:09:05,540 No, I don't. In fact, I just might. 139 00:09:06,630 --> 00:09:08,670 Find a whole new career. 140 00:09:25,770 --> 00:09:29,350 There a problem, officer? 141 00:09:29,770 --> 00:09:32,450 No problem. Apart from you speeding, no problem at all. 142 00:09:32,690 --> 00:09:33,690 Oh, what a relief. 143 00:09:33,750 --> 00:09:35,390 I was worried there for a moment. 144 00:09:36,890 --> 00:09:38,890 Worried. What a human thing to do, eh? 145 00:09:39,990 --> 00:09:41,630 Can I see your license, please, sir? 146 00:09:42,150 --> 00:09:43,150 Oh. 147 00:09:45,550 --> 00:09:48,390 Careful, it's very old. 148 00:09:49,610 --> 00:09:50,610 What is this? 149 00:09:50,870 --> 00:09:55,050 It's a letter of authority from the Sultan of Kabbalah to drive a two -horse 150 00:09:55,050 --> 00:09:57,710 chariot between sunup and sundown. 151 00:09:58,570 --> 00:09:59,570 Is this a joke? 152 00:10:00,970 --> 00:10:02,350 Well, it's not good enough. 153 00:10:05,740 --> 00:10:09,660 And is this a family member or your driving instructor, sir? 154 00:10:11,480 --> 00:10:13,120 I mean, you're the sheep. 155 00:10:15,560 --> 00:10:16,120 Welcome 156 00:10:16,120 --> 00:10:31,120 to 157 00:10:31,120 --> 00:10:33,340 the Bunmeister Experience Road Watching Tour. 158 00:10:33,890 --> 00:10:35,410 Sir, where are the birds? 159 00:10:36,030 --> 00:10:38,170 Ah, up in the sky. 160 00:10:38,590 --> 00:10:39,930 Where do you reckon they'd be? 161 00:10:40,190 --> 00:10:41,910 You haven't been doing this story long, have you, eh? 162 00:10:43,630 --> 00:10:44,630 Conrad, come here. 163 00:10:45,390 --> 00:10:46,710 Listen, I want you to do a bit of a reiki. 164 00:10:47,810 --> 00:10:48,810 Check out the place. 165 00:10:49,110 --> 00:10:51,110 Find Monopoly. Will you find her? 166 00:11:01,480 --> 00:11:05,460 I must apologise again for my unprincely behaviour on the bed. 167 00:11:05,680 --> 00:11:07,980 Oh, no, we don't care about that sort of thing. 168 00:11:08,540 --> 00:11:11,320 Beauty, because I do it all the time when you're not here. 169 00:11:12,000 --> 00:11:14,180 It's so different to the palace. 170 00:11:14,560 --> 00:11:19,060 Rules and regulations, always having to be so civilised. 171 00:11:19,320 --> 00:11:21,680 No -one cares here, do they, Pen? 172 00:11:21,900 --> 00:11:23,000 So have some fun. 173 00:11:23,560 --> 00:11:27,140 Baz, I'm glad it was not some Australian pleb like Conrad. 174 00:11:31,810 --> 00:11:32,810 Oh, ladies. 175 00:11:35,330 --> 00:11:39,470 We must apologize for fainting before. I'm sure that happens to you all the 176 00:11:39,470 --> 00:11:42,310 time. Maybe Conrad would like to play, too. 177 00:11:42,770 --> 00:11:44,270 Oh, what a wonderful idea. 178 00:11:44,710 --> 00:11:46,430 That'd be my wish for him to see me now. 179 00:11:46,650 --> 00:11:47,650 He'd be so jealous. 180 00:12:02,960 --> 00:12:06,980 Sorry, I didn't see you. Get off me. I was having too much fun on this thing. 181 00:12:08,500 --> 00:12:10,240 Apparently, you can even drive clothes on it. 182 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 Oh, my gosh. 183 00:12:13,360 --> 00:12:15,560 Conrad, why don't you watch where you're going? 184 00:12:15,760 --> 00:12:17,300 I must order one of these for the palace. 185 00:12:17,880 --> 00:12:21,340 Conrad, this is a friend of mine, Umberto. 186 00:12:21,760 --> 00:12:22,760 Delighted. 187 00:12:23,360 --> 00:12:25,880 I don't often get a chance to meet normal people. 188 00:12:26,240 --> 00:12:27,420 Who are you calling normal, pal? 189 00:12:28,160 --> 00:12:29,620 Oh, for me. 190 00:12:30,660 --> 00:12:31,760 Thank you very much. 191 00:12:32,540 --> 00:12:34,060 Unfortunately, I have to give them to charity. 192 00:12:34,740 --> 00:12:35,740 Oh. 193 00:12:37,020 --> 00:12:38,020 Conrad. 194 00:12:38,540 --> 00:12:39,540 He's a prince. 195 00:12:40,160 --> 00:12:41,560 Oh, I know he's a prince. 196 00:12:42,060 --> 00:12:43,060 Umberto. 197 00:12:43,660 --> 00:12:45,040 Roger over and out. 198 00:12:46,400 --> 00:12:48,520 You've got no ID, no passport. 199 00:12:50,280 --> 00:12:53,940 There's no record of your birth, no record of your entry into the country. 200 00:12:54,600 --> 00:12:56,720 The only thing we know about you is you can't drive. 201 00:12:57,620 --> 00:12:59,820 So, um, am I in trouble? 202 00:13:00,120 --> 00:13:01,120 Of course you are. 203 00:13:02,150 --> 00:13:03,990 Humans always get in trouble, aren't they? 204 00:13:05,070 --> 00:13:07,930 It's part of the whole amazing tapestry, isn't it? 205 00:13:09,770 --> 00:13:10,970 What an experience. 206 00:13:34,459 --> 00:13:37,220 These birdwatchers, they're a nice, quiet group, aren't they? I reckon we 207 00:13:37,220 --> 00:13:39,700 get more of them. What do you reckon? Yeah, well, book them yourself, then. 208 00:13:40,060 --> 00:13:42,800 I'm not booking any more tour groups until I get paid. 209 00:13:43,120 --> 00:13:46,040 I'll break it then, darling. It's only a couple of weeks, love. 210 00:13:46,340 --> 00:13:48,360 Otto, you owe me six months' pay. 211 00:13:52,940 --> 00:13:53,940 All right, darling. 212 00:13:54,340 --> 00:14:00,420 I was going to keep this a secret, but since you've forced it out of me, 213 00:14:00,420 --> 00:14:06,340 I respect you, because I'm proud of you, Because I'm a generous little guy, 214 00:14:06,420 --> 00:14:12,280 I'm offering you a half share in the business. 215 00:14:12,820 --> 00:14:14,020 This business? 216 00:14:14,520 --> 00:14:15,960 It's worth nothing. 217 00:14:16,260 --> 00:14:18,280 Less than nothing? An insult. 218 00:14:20,440 --> 00:14:22,500 That's all right. You don't have to thank me. 219 00:14:23,520 --> 00:14:27,780 If you look carefully, I think you'll spot a vulture around here somewhere. 220 00:14:28,080 --> 00:14:29,180 Really? Yeah. 221 00:14:29,500 --> 00:14:30,860 A big fat one. 222 00:14:34,600 --> 00:14:37,700 We have to get a photo of him or else no one's going to believe we have met him. 223 00:14:38,020 --> 00:14:40,220 How can we brag if there's no evidence? 224 00:14:40,500 --> 00:14:41,660 But he hates photographers. 225 00:14:41,900 --> 00:14:43,900 He's a very private and cultured person. 226 00:15:10,430 --> 00:15:14,670 Oh, Conrad, I have warned you about that, haven't I? I have told you 227 00:15:14,670 --> 00:15:18,170 specifically not to think. You know why, don't you? 228 00:15:18,690 --> 00:15:21,690 Oh. There you do it again. You are thinking again. 229 00:15:22,050 --> 00:15:24,010 Well, I'll tell you why. It's because you think. 230 00:15:24,810 --> 00:15:28,070 For instance, what was this alleged thought you were supposed to have had? 231 00:15:28,310 --> 00:15:31,630 I was thinking we'd get a few snaps of him swinging from the clothesline, then 232 00:15:31,630 --> 00:15:33,290 we'd sell him to the papers for a packet. 233 00:15:33,610 --> 00:15:34,610 See? Stupid. 234 00:15:35,030 --> 00:15:36,250 We haven't got a camera. 235 00:15:42,890 --> 00:15:43,890 What are we waiting for? 236 00:15:44,010 --> 00:15:45,010 Come on. 237 00:15:45,510 --> 00:15:46,510 Hi, good morning. 238 00:15:48,150 --> 00:15:50,430 You've no idea what it's like at the palace. 239 00:15:50,830 --> 00:15:52,570 Always on show all the time. 240 00:15:52,790 --> 00:15:53,790 Must be awful. 241 00:15:53,870 --> 00:15:58,490 But you're a prince, Prince Umberto. People want to know where you're going, 242 00:15:58,490 --> 00:15:59,490 you're with. 243 00:15:59,530 --> 00:16:04,570 But everything I do gets reported, filmed, photographed. 244 00:16:05,310 --> 00:16:07,270 Then it gets published in the tabloids. 245 00:16:07,910 --> 00:16:08,910 It's awful. 246 00:16:09,350 --> 00:16:11,430 Will that one happen here, Pen? Will it? 247 00:16:12,170 --> 00:16:13,170 Of course not. 248 00:16:15,350 --> 00:16:20,110 Um, if I'm to be staying for dinner, should not someone be preparing it? 249 00:16:20,450 --> 00:16:22,510 True. I wish it was happening right now. 250 00:16:23,490 --> 00:16:24,490 That's right, Inspector. 251 00:16:25,090 --> 00:16:26,950 Middle Eastern terrorists from the papers. 252 00:16:27,770 --> 00:16:29,470 I managed to capture them all by myself. 253 00:16:29,890 --> 00:16:33,670 Excellent, Constable. I'll have it to fall on MI5, standing by when you bring 254 00:16:33,670 --> 00:16:35,950 it. Um, sorry, sir. 255 00:16:36,850 --> 00:16:38,550 Constable, come in, Constable. 256 00:16:38,910 --> 00:16:39,910 Pleased to meet you. 257 00:16:46,000 --> 00:16:47,360 So human, huh? 258 00:16:48,200 --> 00:16:50,380 Bewildered. That's human too. 259 00:16:50,820 --> 00:16:55,820 I know you are the chef and everything, but I've never done any cooking. Would 260 00:16:55,820 --> 00:16:56,820 it be possible to help? 261 00:16:57,020 --> 00:16:58,880 You can do it all if you like. 262 00:17:00,080 --> 00:17:01,960 I think I need a lie down. 263 00:17:04,339 --> 00:17:08,520 Do you know anything about cooking? 264 00:17:08,859 --> 00:17:09,859 No. 265 00:17:10,260 --> 00:17:11,260 Me neither. 266 00:17:11,339 --> 00:17:12,780 I wish you'd learn quickly. 267 00:17:16,359 --> 00:17:19,280 I'll do the consomme and the pate en croûte. 268 00:17:20,920 --> 00:17:24,880 And I will do the three a la vinaigrette and the crème brûlée. 269 00:17:28,540 --> 00:17:32,680 Excuse us. We understand you've got an indoor royal prestidigit around here. 270 00:17:32,880 --> 00:17:34,300 We're at 12 o 'clock. Ready? 271 00:17:34,660 --> 00:17:36,180 Steady. We should be making custard tarts. 272 00:17:36,400 --> 00:17:38,640 Take your eyes off the birdie. 273 00:17:39,060 --> 00:17:40,060 Fire! 274 00:17:47,820 --> 00:17:48,820 I wish they'd get lost. 275 00:17:50,420 --> 00:17:51,460 Let's all get lost. 276 00:17:54,800 --> 00:17:55,860 That was close. 277 00:17:56,420 --> 00:17:59,560 Hello. We were just wondering if a good horse... 278 00:17:59,560 --> 00:18:10,220 You've 279 00:18:10,220 --> 00:18:15,940 still got to get him photos or nobody will believe us. And if nobody believes 280 00:18:15,940 --> 00:18:16,940 us... 281 00:18:18,540 --> 00:18:19,660 And that includes you. 282 00:18:20,340 --> 00:18:21,560 So get a photo of him. 283 00:18:21,800 --> 00:18:24,740 I wish I was at home so at least I could get paint. 284 00:18:25,440 --> 00:18:26,960 I wish you both were. 285 00:18:29,180 --> 00:18:35,960 Not only are our clothes ruined, but we have not seen a 286 00:18:35,960 --> 00:18:38,440 single bird for the entire trip. 287 00:18:38,840 --> 00:18:42,940 Now look, I know you're upset, but I think this is going to cheer you up 288 00:18:42,940 --> 00:18:46,800 nowhere. This is my specialty. I prepared this for you myself. 289 00:19:00,039 --> 00:19:06,500 Oh, you shall feel very strange sitting at the dinner table with your lady chef. 290 00:19:06,760 --> 00:19:07,860 The chefs insisted. 291 00:19:08,100 --> 00:19:09,800 They wanted to do everything themselves. 292 00:19:10,320 --> 00:19:13,740 Bruce thought it would be... Very human. 293 00:19:14,640 --> 00:19:15,640 Yes. 294 00:19:18,030 --> 00:19:19,750 You know, it's a funny thing. 295 00:19:20,390 --> 00:19:21,490 Pre -dinner chat. 296 00:19:22,290 --> 00:19:23,950 Some people just can't do it. 297 00:19:24,710 --> 00:19:29,410 Really? The reason I came down under, some Aussie chaps and I decided to hold 298 00:19:29,410 --> 00:19:33,490 sort of global think tank, put our heads together, see if we could nut out the 299 00:19:33,490 --> 00:19:36,230 problem. Pre -dinner chat? Yes. 300 00:19:36,590 --> 00:19:38,850 Did you come up with any topics of conversation? 301 00:19:39,350 --> 00:19:40,149 Oh, yes. 302 00:19:40,150 --> 00:19:43,790 That was the best thing about it. I only have to mention the think tank and 303 00:19:43,790 --> 00:19:45,590 everyone becomes incredibly fascinated. 304 00:19:46,070 --> 00:19:47,170 Oh, you can see why. 305 00:20:08,580 --> 00:20:11,160 I never realized you had so many times. 306 00:20:11,540 --> 00:20:14,920 Oh, thank you, but really, it's nothing. 307 00:20:15,460 --> 00:20:16,920 I'm only human after all. 308 00:20:22,530 --> 00:20:23,530 Please. 309 00:20:28,930 --> 00:20:31,050 This is sublime. 310 00:20:31,730 --> 00:20:33,330 I've never had such beautiful coffee. 311 00:20:33,810 --> 00:20:36,030 It's very satisfying serving people, isn't it? 312 00:20:38,050 --> 00:20:39,470 Especially when they're so appreciative. 313 00:20:40,610 --> 00:20:44,270 Can I just say this is one of the happiest moments of my life. 314 00:20:45,150 --> 00:20:49,110 If I was not going to be a king, I think I would be a chef. 315 00:20:54,160 --> 00:20:55,200 Is that a camera? 316 00:20:57,420 --> 00:20:58,500 Is what a camera? 317 00:21:00,560 --> 00:21:01,560 This? 318 00:21:02,140 --> 00:21:04,540 Why, yes, I think it is a camera. 319 00:21:04,940 --> 00:21:06,460 Were you taking photos of me? 320 00:21:07,480 --> 00:21:09,640 Photos of you? With this camera just then? 321 00:21:10,680 --> 00:21:16,460 Um, well... Well, you see, Umberto, Penn knew what a great time you were having, 322 00:21:16,480 --> 00:21:18,720 so she just thought you should have a memento. 323 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 Is that true? 324 00:21:22,220 --> 00:21:23,620 I certainly wish it were true. 325 00:21:24,980 --> 00:21:26,940 I mean, well, yeah, of course. 326 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 This is for you. 327 00:21:30,160 --> 00:21:31,160 Oh, 328 00:21:31,520 --> 00:21:33,260 you don't know what this means to me. 329 00:21:33,640 --> 00:21:37,660 Being happy with such good friends is so much more important than being famous. 330 00:21:37,900 --> 00:21:39,040 That's what Penny always says. 331 00:21:39,320 --> 00:21:41,760 Yes, I do. Quite often you hear me say that. 332 00:21:42,820 --> 00:21:43,960 Thank you very much. 333 00:21:45,640 --> 00:21:46,880 Would you mind? 334 00:22:05,390 --> 00:22:06,390 You're still up? 335 00:22:06,610 --> 00:22:07,810 It's nearly midnight. 336 00:22:08,150 --> 00:22:09,430 Can't that wait till morning? 337 00:22:10,470 --> 00:22:11,730 Would you leave it till morning? 338 00:22:12,030 --> 00:22:14,870 Well, no, but it's my job. 339 00:22:15,950 --> 00:22:19,350 Yeah, well, I'm just enjoying a human moment. 340 00:22:20,810 --> 00:22:24,590 Bruce, you'll be a very strange human. 341 00:22:25,170 --> 00:22:26,390 Yeah, thank you, Marcy. 342 00:22:59,920 --> 00:23:01,220 Quite a surprise package, aren't you? 343 00:23:01,620 --> 00:23:02,980 A man of hidden talents. 344 00:23:04,080 --> 00:23:05,600 Got any more tricks up your sleeve? 345 00:23:06,960 --> 00:23:07,960 Well... Ouch! 346 00:23:08,280 --> 00:23:09,280 Oh! 347 00:23:09,780 --> 00:23:10,780 You've cut yourself. 348 00:23:10,960 --> 00:23:14,200 Oh, no, you don't. Not when I've got the opal, mister. I wish we were back in 349 00:23:14,200 --> 00:23:15,200 England right now, Baz. 350 00:23:19,900 --> 00:23:22,140 I wish Mummy's finger was better. 351 00:23:25,380 --> 00:23:27,240 Oh, you kicked a baton. 352 00:23:40,910 --> 00:23:42,070 I gave it to Prince Umberto. 353 00:23:44,270 --> 00:23:48,110 Parcel for Penelope Towns. Oh. 354 00:23:50,850 --> 00:23:53,830 Weren't you... Aren't you... I was. 355 00:23:54,130 --> 00:23:59,310 But then, one day, suddenly, I realized what was important to me. 356 00:23:59,890 --> 00:24:00,890 Freedom. 357 00:24:01,310 --> 00:24:03,030 That and a goodbye. 358 00:24:03,570 --> 00:24:04,750 Time here, please. 359 00:24:05,770 --> 00:24:06,770 Mm -hmm. 360 00:24:12,170 --> 00:24:14,990 All proof that we... That you met him. 361 00:24:15,190 --> 00:24:17,170 Not one single photograph. 362 00:24:17,650 --> 00:24:21,790 Oh, I suppose I do wish that... Oh, you wish? 363 00:24:22,350 --> 00:24:23,690 Oh, no, actually. 364 00:24:24,710 --> 00:24:26,450 But what about all our friends? 365 00:24:26,850 --> 00:24:28,210 Are we going to see them? 366 00:24:31,510 --> 00:24:32,690 No. No. 367 00:24:34,750 --> 00:24:39,090 I've realised that Umberto was right. Being happy is more important than being 368 00:24:39,090 --> 00:24:42,470 popular. and some magic moments don't need to be shared with everybody. 369 00:24:45,230 --> 00:24:46,230 Thank you, Ben. 370 00:24:46,430 --> 00:24:47,430 No worries. 371 00:24:58,010 --> 00:25:00,170 I'm the genie. You're the master. 372 00:25:00,410 --> 00:25:01,209 That's right. 373 00:25:01,210 --> 00:25:05,610 I'm the master. You're my genie. You belong to me. Yes. 374 00:25:06,450 --> 00:25:08,190 I've served a lot of masters. 375 00:25:08,810 --> 00:25:09,810 Throughout history. 376 00:25:10,430 --> 00:25:14,630 Now I want to go back home where I can be free. 377 00:25:14,890 --> 00:25:21,810 Then you come along with the opal in your hand. Now your every wish is 378 00:25:21,810 --> 00:25:23,930 my command. That's right. 379 00:25:24,530 --> 00:25:28,210 Genie, genie, from down under. 380 00:25:28,510 --> 00:25:31,090 Make my wish come true. 381 00:25:31,570 --> 00:25:32,570 Dream on. 382 00:25:33,310 --> 00:25:36,970 Genie, genie, from down under. 383 00:25:37,640 --> 00:25:39,900 I wish you'd do what I want you to. 384 00:25:40,300 --> 00:25:41,380 Oh, yeah, all right, then. 26961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.