Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,349 --> 00:00:07,990
I've served a lot of masters throughout
history.
2
00:00:08,650 --> 00:00:12,790
Now I want to go back home where I can
be free.
3
00:00:13,030 --> 00:00:17,310
Then you come along with the opal in
your hand.
4
00:00:17,550 --> 00:00:21,450
Now your every wish is my command.
5
00:00:21,710 --> 00:00:22,760
That's right.
6
00:00:22,830 --> 00:00:26,310
Genie, genie, from down under.
7
00:00:27,320 --> 00:00:29,280
Make my wish come true.
8
00:00:29,680 --> 00:00:30,730
Dream on.
9
00:00:31,740 --> 00:00:34,960
Teeny, teeny, from down under.
10
00:00:35,460 --> 00:00:38,080
I wish you'd do what I want you to.
11
00:00:38,540 --> 00:00:39,590
Oh, yeah, all right.
12
00:00:39,940 --> 00:00:41,800
Teeny, from down under.
13
00:00:43,220 --> 00:00:44,500
Dad, we're free!
14
00:00:47,620 --> 00:00:49,340
Grown -ups are really annoying.
15
00:00:49,341 --> 00:00:53,339
They're supposedly older and wiser, and
yet they just don't understand our
16
00:00:53,340 --> 00:00:54,390
generation at all.
17
00:00:56,081 --> 00:00:58,129
Take Bruce.
18
00:00:58,130 --> 00:01:02,469
5 ,000 years old, and he knows
absolutely nothing about how mature we
19
00:01:02,470 --> 00:01:03,520
-olds are.
20
00:01:03,670 --> 00:01:04,720
Bruce!
21
00:01:06,550 --> 00:01:10,650
I want you to saddle up Jumpy for me, so
listen very carefully. I'm all ears.
22
00:01:10,950 --> 00:01:12,000
I wish you were.
23
00:01:15,910 --> 00:01:17,010
Good one, Dad!
24
00:01:17,490 --> 00:01:19,010
Great! Really great!
25
00:01:20,890 --> 00:01:23,300
I suppose you think that's hysterically
funny.
26
00:01:24,190 --> 00:01:25,240
Thank you, Dad.
27
00:01:30,250 --> 00:01:31,550
I wish you'd grow up.
28
00:01:36,970 --> 00:01:38,110
You're not funny.
29
00:01:38,470 --> 00:01:41,060
I'm not playing around, Bruce. Stop
being immature.
30
00:01:42,010 --> 00:01:44,780
Oh, I wish everything was normal again
and I was a mummy.
31
00:01:44,781 --> 00:01:49,269
Listen, Uncle, I've walked around this
place 50 times more and I'm here to tell
32
00:01:49,270 --> 00:01:52,570
you there is no sign of them anywhere.
They are gone.
33
00:01:58,511 --> 00:02:00,299
Right, son?
34
00:02:00,300 --> 00:02:02,100
Yeah, wait till you die. Be quiet, Baz.
35
00:02:02,101 --> 00:02:05,059
I don't know how you ever passed genie
school.
36
00:02:05,060 --> 00:02:06,110
Genie school?
37
00:02:06,140 --> 00:02:07,820
Must never have been genie school.
38
00:02:07,821 --> 00:02:08,799
Have we, Dad?
39
00:02:08,800 --> 00:02:09,850
See this?
40
00:02:10,380 --> 00:02:14,779
This means I'm your master. You are
supposed to do what I say. And if you
41
00:02:14,780 --> 00:02:19,839
I'll... Well, I'll just have to teach
you a lesson. You won't... I can hear
42
00:02:19,840 --> 00:02:20,980
voice inside the house.
43
00:02:21,140 --> 00:02:24,000
I told you before, you mustn't speak to
people like that.
44
00:02:24,360 --> 00:02:26,160
I want you to apologise immediately.
45
00:02:26,380 --> 00:02:28,060
And stop fidgeting. Shut up.
46
00:02:28,620 --> 00:02:30,600
You don't deserve nice things like this.
47
00:02:31,220 --> 00:02:35,660
I'm sorry for being rude. Can I have the
open back now?
48
00:02:36,500 --> 00:02:38,620
No. And that was a pathetic apology.
49
00:02:38,840 --> 00:02:41,640
It's okay. I accept the apology.
50
00:02:42,180 --> 00:02:43,680
That's very kind of you, Bruce.
51
00:02:43,681 --> 00:02:48,159
Why don't you run along now, Penelope?
Perhaps you might help Mossy in the
52
00:02:48,160 --> 00:02:49,210
kitchen.
53
00:02:50,800 --> 00:02:53,340
And you, Martha, I'll do the honours.
Yeah, yeah.
54
00:02:53,341 --> 00:02:55,359
Why don't you go and give Pen a hand?
55
00:02:55,360 --> 00:02:58,340
Don't give Mossy... Yeah, I know. Go on,
come on. Be a good boy.
56
00:03:18,120 --> 00:03:21,250
Father. We have to do something about
your father and my mother.
57
00:03:21,251 --> 00:03:24,679
Is there some kind of magic you could
use to get him away from us?
58
00:03:24,680 --> 00:03:25,730
How far away?
59
00:03:26,170 --> 00:03:27,330
Oh, not very far.
60
00:03:27,750 --> 00:03:30,520
I'm sure if you sent him to the moon,
that'd do the trick.
61
00:03:30,590 --> 00:03:33,190
Oh, come on, Mads. You're my favorite,
the gajini.
62
00:03:33,670 --> 00:03:35,230
Can't you just give me one week?
63
00:03:35,410 --> 00:03:36,650
Not in my three minutes.
64
00:03:36,651 --> 00:03:39,169
Perhaps you could give me a freebie.
65
00:03:39,170 --> 00:03:40,220
It's a ruse.
66
00:03:42,370 --> 00:03:43,420
Roll.
67
00:03:46,690 --> 00:03:48,030
Left. Left.
68
00:03:48,290 --> 00:03:49,340
Right. Left.
69
00:03:49,870 --> 00:03:51,270
Left. Left.
70
00:03:51,510 --> 00:03:52,770
What are you, springy old...
71
00:03:55,720 --> 00:03:57,710
But all we had for dinner was a
sandwich.
72
00:03:58,020 --> 00:03:59,160
You've got that, mate.
73
00:03:59,860 --> 00:04:03,110
We're supposed to be recreating your
experiences with the army.
74
00:04:03,140 --> 00:04:05,490
Did you get five star catering in World
War II?
75
00:04:05,491 --> 00:04:06,339
Oh, no.
76
00:04:06,340 --> 00:04:07,660
Well, there you go.
77
00:04:08,260 --> 00:04:09,310
Total authenticity.
78
00:04:10,120 --> 00:04:13,020
Now shut up and get back to your head.
79
00:04:13,340 --> 00:04:17,600
I like the flow. It reminds me of my old
sergeant.
80
00:04:20,380 --> 00:04:22,680
Listen, Uncle. Get the opal. Well,
81
00:04:23,800 --> 00:04:25,000
the opal, what about it?
82
00:04:25,040 --> 00:04:26,940
It's magic. Bruce and Baz are genies.
83
00:04:26,941 --> 00:04:30,719
Did something hit you in the head? They
appeared out of nowhere.
84
00:04:30,720 --> 00:04:31,770
Aye.
85
00:04:32,580 --> 00:04:36,779
Aye. Go and get me a bugle. Make a bugle
appear out of nowhere. I need one to
86
00:04:36,780 --> 00:04:40,179
wake these yobbos up in the morning. Go
on. They're genies. I'm telling you.
87
00:04:40,180 --> 00:04:42,230
Shut up about that. Will you do what I
ask?
88
00:04:42,460 --> 00:04:44,680
At least I won't fall asleep on the job.
Go on.
89
00:04:45,900 --> 00:04:48,140
I've apologised for Penelope so many
times.
90
00:04:49,980 --> 00:04:51,030
She's under 30.
91
00:04:54,100 --> 00:04:55,150
So, uh...
92
00:04:57,930 --> 00:04:59,130
It's a beautiful sunset.
93
00:05:01,570 --> 00:05:02,620
Not quite.
94
00:05:03,550 --> 00:05:05,170
I wish it really was beautiful.
95
00:05:17,470 --> 00:05:21,020
It'll be a lovely day tomorrow. Maybe I
could show you some of the sights.
96
00:05:24,090 --> 00:05:26,650
Do you think we'd better stay in
Australia?
97
00:05:27,740 --> 00:05:29,880
Where are we going?
98
00:05:30,520 --> 00:05:35,060
Do you think you could just amuse
yourself today?
99
00:05:35,380 --> 00:05:38,900
Sure, we can go... No, I mean amuse
yourself, like, on your own.
100
00:05:39,800 --> 00:05:41,480
Don't you want me around anymore?
101
00:05:41,800 --> 00:05:42,850
Of course I do.
102
00:05:43,000 --> 00:05:44,560
Look, I'll see you later, okay?
103
00:05:48,200 --> 00:05:49,580
G'day, mate. How's it going?
104
00:05:50,400 --> 00:05:51,450
It's me.
105
00:05:51,451 --> 00:05:53,239
Yeah, how's it going, little buddy?
106
00:05:53,240 --> 00:05:54,290
What's yours?
107
00:05:54,900 --> 00:05:55,950
Oh, it's...
108
00:05:55,951 --> 00:05:58,659
Who might have been interested in having
a bit of fun for a time?
109
00:05:58,660 --> 00:06:01,660
It's your good mate. Oh, I call me good
mate.
110
00:06:02,020 --> 00:06:03,460
Oh. Well?
111
00:06:04,880 --> 00:06:06,200
What sort of fun?
112
00:06:08,780 --> 00:06:13,160
Mummy, please can I have the oat back
now? See, I said please, polite, aren't
113
00:06:15,560 --> 00:06:17,060
I'm holding on to it, Penelope.
114
00:06:17,220 --> 00:06:20,830
Why? I've been really good. I don't
think you've learned your lesson yet.
115
00:06:20,831 --> 00:06:22,059
I'm off.
116
00:06:22,060 --> 00:06:22,939
Where are you going?
117
00:06:22,940 --> 00:06:24,020
Riding with Bruce.
118
00:06:25,200 --> 00:06:26,250
Mummy, wait!
119
00:06:28,460 --> 00:06:30,480
Do you wish you'd be quiet, Penelope?
120
00:06:31,151 --> 00:06:38,279
If we're going to a town to rock as you
projected, I suppose you wish we had
121
00:06:38,280 --> 00:06:39,219
some horses.
122
00:06:39,220 --> 00:06:40,270
Of course not.
123
00:06:41,960 --> 00:06:44,320
No need for horses when we have bees.
124
00:06:45,560 --> 00:06:49,110
I happened to find them earlier and
thought they would be most amusing.
125
00:07:17,200 --> 00:07:18,400
you used to travel? Yeah.
126
00:07:18,480 --> 00:07:19,530
What, by plane?
127
00:07:19,660 --> 00:07:20,710
No, on a captain.
128
00:07:22,800 --> 00:07:23,850
Wait.
129
00:07:25,000 --> 00:07:26,800
Hey, Conrad, you're alive!
130
00:07:28,220 --> 00:07:30,840
Whoa. That might be genie.
131
00:07:31,040 --> 00:07:32,090
Don't be silly.
132
00:07:33,040 --> 00:07:36,460
I reckon you're a bit of a genie. Who
told you?
133
00:07:36,720 --> 00:07:38,640
You pick these things up here and there.
134
00:07:38,660 --> 00:07:40,260
So is the opal magic or what?
135
00:07:41,740 --> 00:07:42,790
Hey, mate.
136
00:08:01,740 --> 00:08:04,030
I couldn't be doing this. We paid for a
holiday.
137
00:08:04,060 --> 00:08:06,830
You paid to recreate your Second World
War experience.
138
00:08:07,200 --> 00:08:09,060
I could be charging you extra for this.
139
00:08:09,240 --> 00:08:10,290
Now push!
140
00:08:10,360 --> 00:08:11,410
Push!
141
00:08:12,860 --> 00:08:13,920
Hey! Die!
142
00:08:14,800 --> 00:08:16,080
Die! Die!
143
00:08:16,560 --> 00:08:20,420
How are you? That's a charming daughter
of yours.
144
00:08:20,740 --> 00:08:21,880
And a beautiful wife.
145
00:08:22,300 --> 00:08:27,559
Mr. Von Larkin, it's really not your
concern how my daughter is. I do wish
146
00:08:27,560 --> 00:08:28,819
just mind your own business.
147
00:08:28,820 --> 00:08:30,000
Thank you and good day.
148
00:09:57,230 --> 00:09:58,730
to do everything I say, right?
149
00:10:38,220 --> 00:10:39,960
I wish this bridge wouldn't bubble.
150
00:10:48,000 --> 00:10:50,110
Must have been what's going on at the
pool.
151
00:11:08,561 --> 00:11:15,249
You'd better give it a rest, you know,
just in case you're feeling sick.
152
00:11:15,250 --> 00:11:19,629
Jenny, don't get sick. I mean, I don't
get sick. It's just like riding on Dad's
153
00:11:19,630 --> 00:11:20,449
magic carpet.
154
00:11:20,450 --> 00:11:22,450
Up and down, up and down.
155
00:11:26,990 --> 00:11:28,730
Isn't this just wonderful?
156
00:11:30,170 --> 00:11:31,220
Yes, it is.
157
00:11:32,970 --> 00:11:34,910
And it's so nice to be here with you.
158
00:11:35,430 --> 00:11:36,480
Yes, it is.
159
00:11:37,030 --> 00:11:38,080
Without Penelope.
160
00:11:38,430 --> 00:11:40,470
Well, I wish you could see this.
161
00:11:47,331 --> 00:11:54,819
I wish you'd speak up, darling. And you
dare to pass the spell over my mother. I
162
00:11:54,820 --> 00:11:58,719
know you want to be free, but really,
how could anyone stoop so low? She's
163
00:11:58,720 --> 00:11:59,770
being rude.
164
00:11:59,880 --> 00:12:01,680
Constantly wish she was more polite.
165
00:12:07,400 --> 00:12:08,450
I'm sorry.
166
00:12:08,840 --> 00:12:11,370
Please forgive me. Was I interrupting
something?
167
00:12:12,200 --> 00:12:15,400
This is the best time I've ever had.
168
00:12:15,700 --> 00:12:18,900
Aye, what a mate. I really mean it.
169
00:12:19,470 --> 00:12:21,690
I wish I could do something to repay
you.
170
00:12:22,010 --> 00:12:27,150
Gee, I can't think of anything I need
unless maybe... Nah.
171
00:12:27,450 --> 00:12:32,010
What, mate? Name it! Well, I just don't
have a magic opal.
172
00:12:34,450 --> 00:12:37,520
Couldn't get the opal off Penelope for
your best mate, then?
173
00:12:39,250 --> 00:12:40,610
Penelope hasn't got it.
174
00:12:41,470 --> 00:12:42,520
What?
175
00:12:42,910 --> 00:12:43,960
Who has?
176
00:12:44,550 --> 00:12:48,150
Can't tell you who my master is at the
moment. One of the rules of magic.
177
00:12:48,151 --> 00:12:52,659
You couldn't even tell your mate, you
couldn't even give your best mate the
178
00:12:52,660 --> 00:12:57,899
opal? I can't even pick the opal up.
When I give it to you, anyway, that
179
00:12:57,900 --> 00:12:58,859
kill me.
180
00:12:58,860 --> 00:13:01,459
You mean the guy that didn't want you
around anymore?
181
00:13:01,460 --> 00:13:02,510
Bruce him?
182
00:13:03,420 --> 00:13:07,520
Baz, Baz, can't you see I'd be a great
man?
183
00:13:07,521 --> 00:13:09,659
You want to stay in Australia, right?
184
00:13:09,660 --> 00:13:10,710
I'd wish for it.
185
00:13:11,220 --> 00:13:12,270
You want anything?
186
00:13:12,900 --> 00:13:15,360
I'll wish for it. What are you saying,
mate?
187
00:13:15,640 --> 00:13:16,920
We're a team or what?
188
00:13:19,571 --> 00:13:23,699
You'd like me to select a dress for
dinner?
189
00:13:23,700 --> 00:13:27,800
Actually, I prefer a grilled chop.
190
00:13:28,220 --> 00:13:30,680
Oh, my lady, you are a one.
191
00:13:34,640 --> 00:13:36,200
Don't you like the food, Bruce?
192
00:13:36,340 --> 00:13:37,700
No, it was fine, really.
193
00:13:38,480 --> 00:13:40,280
But you've hardly touched your meal.
194
00:13:44,620 --> 00:13:46,120
I'm trying to lose a few pounds.
195
00:13:46,500 --> 00:13:48,980
No, Bruce, you look fine to me.
196
00:13:50,270 --> 00:13:52,190
Doesn't he look fine to you, Penelope?
197
00:13:53,070 --> 00:13:54,120
Magic.
198
00:13:56,690 --> 00:13:59,040
I do wish you'd say what's bothering
you, dear.
199
00:14:00,690 --> 00:14:04,790
Since you asked, Mummy, I don't like you
getting so close to Bruce.
200
00:14:07,430 --> 00:14:09,050
He's at the other end of the table.
201
00:14:10,070 --> 00:14:11,120
What do you mean?
202
00:14:11,170 --> 00:14:12,730
The thing you put it so politely.
203
00:14:13,730 --> 00:14:16,860
I don't like the idea of you getting
romantic with another man.
204
00:14:18,670 --> 00:14:19,720
What?
205
00:14:19,790 --> 00:14:21,290
I'm glad we've cleared that up.
206
00:14:22,310 --> 00:14:24,170
I wonder what Mossy's got for dessert.
207
00:14:24,171 --> 00:14:27,409
When you were going to marry Bubbles, it
was all right. It was a financial
208
00:14:27,410 --> 00:14:28,460
arrangement.
209
00:14:29,210 --> 00:14:30,290
But this is different.
210
00:14:33,830 --> 00:14:36,360
I wonder where Baz is. I haven't seen
him for a while.
211
00:14:38,510 --> 00:14:40,750
I don't want anyone replacing my daddy.
212
00:14:41,110 --> 00:14:42,160
Me?
213
00:14:42,190 --> 00:14:43,240
Sally.
214
00:14:45,820 --> 00:14:47,380
Forgot to invite you, hey, Baz?
215
00:14:47,680 --> 00:14:51,170
Don't worry, little buddy, I'll stick by
you. We're still mates, huh?
216
00:14:51,220 --> 00:14:52,270
Yeah.
217
00:14:52,271 --> 00:14:55,779
So, mate, are you going to show me where
the opal is? You know, it seems like
218
00:14:55,780 --> 00:14:57,359
you want to repay me and everything.
219
00:14:57,360 --> 00:15:01,419
Well, look, I'll just say there might be
something in this hole that might
220
00:15:01,420 --> 00:15:02,470
interest you.
221
00:15:04,720 --> 00:15:06,060
Yeah? Can't say.
222
00:15:06,700 --> 00:15:08,500
Yeah? Can't help anymore.
223
00:15:13,480 --> 00:15:15,140
Well, come on, Baz, give us a hint.
224
00:15:15,141 --> 00:15:18,289
I just never thought you'd find anyone
attractive again.
225
00:15:18,290 --> 00:15:20,270
I feel like I'm losing my money, too.
226
00:15:22,650 --> 00:15:24,210
Can I help you with the pudding?
227
00:15:29,081 --> 00:15:31,109
Clotted cream.
228
00:15:31,110 --> 00:15:32,160
How's Johnny?
229
00:15:32,690 --> 00:15:33,930
He's getting warm.
230
00:15:39,510 --> 00:15:44,970
He rubbed the opaline in your hand. Your
every wish is our command.
231
00:15:46,030 --> 00:15:50,629
I know I haven't got the opal and it's a
waste of time, but... I wish you
232
00:15:50,630 --> 00:15:51,369
weren't here.
233
00:15:51,370 --> 00:15:53,050
No, no, it's all right. I'll take it.
234
00:15:55,530 --> 00:15:56,580
Oh.
235
00:15:56,930 --> 00:15:57,980
Where did Bruce go?
236
00:15:58,850 --> 00:15:59,900
Oh,
237
00:16:00,950 --> 00:16:02,000
no.
238
00:16:02,270 --> 00:16:03,590
Everything's cool, Daddy.
239
00:16:03,650 --> 00:16:04,750
Really. Cool?
240
00:16:05,790 --> 00:16:06,840
What's cool?
241
00:16:08,150 --> 00:16:09,970
What are you doing with the opal?
242
00:16:10,350 --> 00:16:11,650
Just making a few wishes.
243
00:16:12,050 --> 00:16:13,100
Bye -bye, Kane.
244
00:16:15,370 --> 00:16:18,850
I wish you poms were back in England
right now.
245
00:16:28,330 --> 00:16:30,490
Okay, Jeannie, work time.
246
00:16:35,570 --> 00:16:37,920
Would you like some cream, if you're
cooking?
247
00:16:41,050 --> 00:16:44,490
Look, we've seen and learned Conrad the
Hunk is on his way.
248
00:16:45,560 --> 00:16:46,610
Van.
249
00:16:46,611 --> 00:16:50,819
You haven't done it this time. I have
told you a hundred times. Wait, not
250
00:16:50,820 --> 00:16:53,200
lately. You didn't even want to meet
around.
251
00:16:53,520 --> 00:16:55,280
You told me to go and amuse myself.
252
00:16:55,281 --> 00:16:57,939
What's that got to do with anything?
That's not important right now. It's
253
00:16:57,940 --> 00:16:58,990
important to me.
254
00:17:00,300 --> 00:17:01,350
You're wrong.
255
00:17:01,351 --> 00:17:02,859
I'm sorry.
256
00:17:02,860 --> 00:17:07,540
It's okay, Dad. Conrad said he'd do
whatever we want, me and him and May.
257
00:17:07,920 --> 00:17:08,970
May?
258
00:17:08,971 --> 00:17:10,499
With him?
259
00:17:10,500 --> 00:17:14,040
Yeah, if we want something, he'll just
wish for it. Watch.
260
00:17:15,980 --> 00:17:17,300
Are you talking to me, Dad?
261
00:17:17,480 --> 00:17:22,358
Yeah. Dad doesn't believe that you'd do
anything for us. So why don't you take
262
00:17:22,359 --> 00:17:26,780
us down to the cave where the opal's
found, just to show Dad that we're
263
00:17:27,480 --> 00:17:31,919
Oh, and we could go to the cave and wish
us into the opal so you and your dad
264
00:17:31,920 --> 00:17:34,800
can finally be free and all your dreams
can come true.
265
00:17:35,000 --> 00:17:36,700
You see, Dad? He's on our side.
266
00:17:37,100 --> 00:17:38,240
But that'd be too easy.
267
00:17:38,940 --> 00:17:40,560
We've got plenty of time for that.
268
00:17:40,960 --> 00:17:42,010
Dad, Dad!
269
00:17:45,900 --> 00:17:49,540
Bruce, I wish for some amusements for
the boy just over there will do.
270
00:17:49,541 --> 00:17:55,539
Now, Bess, you go and amuse yourself.
Your father and I have got some work to
271
00:17:55,540 --> 00:17:56,590
do.
272
00:17:57,160 --> 00:17:58,210
Run along.
273
00:17:59,040 --> 00:18:00,090
Kid, kid.
274
00:18:02,340 --> 00:18:06,299
What am I doing working and squatting on
the body, beautiful, when I can make
275
00:18:06,300 --> 00:18:07,339
the wish?
276
00:18:07,340 --> 00:18:09,780
Bruce, I'm thinking man of wealth.
277
00:18:11,160 --> 00:18:12,210
Man of muscle.
278
00:18:14,510 --> 00:18:17,630
That's 195 wishes in the past 20
minutes.
279
00:18:17,990 --> 00:18:21,970
I think we're in a bit of trouble, son.
280
00:18:22,270 --> 00:18:23,320
I'm sorry, Dad.
281
00:18:24,990 --> 00:18:26,810
It's all right. I appreciate that.
282
00:18:28,210 --> 00:18:29,260
Hey!
283
00:18:32,810 --> 00:18:34,370
I've been doing a bit of fishing.
284
00:18:35,130 --> 00:18:36,910
No, I've been doing wishes.
285
00:18:37,710 --> 00:18:41,150
And I wish for a circus to be right
here, right now.
286
00:18:44,220 --> 00:18:45,270
What's this?
287
00:18:45,660 --> 00:18:46,740
A police circus.
288
00:18:47,720 --> 00:18:48,800
Good one, Dad.
289
00:18:52,660 --> 00:18:53,710
Very funny.
290
00:18:53,900 --> 00:18:56,520
Now one real one with the clowns and the
lot.
291
00:18:56,720 --> 00:18:57,770
All right?
292
00:18:57,860 --> 00:18:58,910
All right.
293
00:19:01,860 --> 00:19:05,280
I'm sorry, Penelope. I didn't mean to
make you feel left out.
294
00:19:07,120 --> 00:19:08,400
What a mess.
295
00:19:09,160 --> 00:19:10,220
It's all my fault.
296
00:19:10,500 --> 00:19:13,690
Oh, Penelope. Sometimes I wonder if I'll
ever fall in love again.
297
00:19:13,691 --> 00:19:18,219
I don't suppose there's anybody out
there who'd be interested in seeing a
298
00:19:18,220 --> 00:19:19,270
old thing like me.
299
00:19:19,540 --> 00:19:21,960
Don't be silly, Mummy. You're not silly.
300
00:19:22,540 --> 00:19:24,950
Lots of people will be interested in
seeing you.
301
00:19:27,240 --> 00:19:29,580
Lord, I couldn't advise to see you, my
lady.
302
00:19:33,300 --> 00:19:34,350
Anyone for tennis?
303
00:19:37,800 --> 00:19:42,060
I can't keep doing this. There is a
limit to my powers.
304
00:19:42,720 --> 00:19:45,730
Simple, I'll just wish for unlimited
balance. No, you can't.
305
00:19:45,900 --> 00:19:48,730
It's like a battery running down. I
can't do this forever.
306
00:19:49,120 --> 00:19:50,170
That's funny, Bruce.
307
00:19:50,460 --> 00:19:55,599
Now, I wish for all the money in the
world. No, wait. I wish for all the
308
00:19:55,600 --> 00:19:56,650
in the universe.
309
00:19:57,100 --> 00:19:58,440
No, wait.
310
00:19:59,820 --> 00:20:05,640
Universe. Brilliant. I wish that there
was a Martian right here, right now.
311
00:20:05,980 --> 00:20:07,030
No, wait.
312
00:20:11,980 --> 00:20:13,400
me back to normal.
313
00:20:17,340 --> 00:20:20,580
Bruce, I wish you were back.
314
00:20:31,400 --> 00:20:32,450
Well,
315
00:20:33,560 --> 00:20:35,730
come on, Bruce. Let's get things
happening.
316
00:20:36,220 --> 00:20:37,980
Ah, Conrad.
317
00:20:38,240 --> 00:20:39,740
I was just thinking.
318
00:20:40,940 --> 00:20:44,800
Wouldn't it be good if that bossy
Penelope could see what a winner you
319
00:20:45,680 --> 00:20:48,180
Good idea, Pat. She'll be green with
envy.
320
00:20:48,480 --> 00:20:51,580
Brooke, I wish Penelope could drop on
in.
321
00:20:54,431 --> 00:20:56,399
Get off!
322
00:20:56,400 --> 00:20:58,460
Get off! Get off! Get off! Get off!
323
00:20:58,880 --> 00:20:59,980
Get off!
324
00:20:59,981 --> 00:21:01,779
Get off! Get off! Get off! Get off!
325
00:21:01,780 --> 00:21:03,760
Get off! Get off! Get off! Get off!
326
00:21:04,020 --> 00:21:05,070
Get off! Get off!
327
00:21:05,300 --> 00:21:06,350
Get off!
328
00:21:12,121 --> 00:21:18,969
Nothing's going on. I can smell it.
Where's the opal? Well, they can't have
329
00:21:18,970 --> 00:21:22,409
They can't even touch it. Who can't
touch it? What's happened to the... All
330
00:21:22,410 --> 00:21:23,449
right, nobody move.
331
00:21:23,450 --> 00:21:24,500
Come on.
332
00:21:24,970 --> 00:21:26,590
I thought you exhausted.
333
00:21:27,150 --> 00:21:28,250
I was just pretending.
334
00:21:28,770 --> 00:21:29,820
Help me, Sam.
335
00:21:31,470 --> 00:21:33,190
Hey, circus, don't move.
336
00:21:34,450 --> 00:21:36,830
You wouldn't. What's going on? I would.
337
00:21:37,310 --> 00:21:38,360
Would you what?
338
00:21:38,430 --> 00:21:39,790
We've got a circus in there.
339
00:21:40,070 --> 00:21:41,450
And I'm not afraid of you.
340
00:21:42,511 --> 00:21:43,979
Oh, my.
341
00:21:43,980 --> 00:21:46,199
Remember, you've got to be nice to your
mate.
342
00:21:46,200 --> 00:21:47,250
You're right.
343
00:21:50,440 --> 00:21:53,120
Thank you, Bart.
344
00:21:53,360 --> 00:21:57,200
You're both getting very scared.
345
00:21:57,201 --> 00:22:00,499
What do you want about a guy with a
memory like an elephant? Oh, really?
346
00:22:00,500 --> 00:22:03,539
Well, I've got a magazine, and I wish
you'd both just forget about this little
347
00:22:03,540 --> 00:22:04,590
incident.
348
00:22:17,000 --> 00:22:21,640
initiative. I mean it.
349
00:22:23,000 --> 00:22:24,080
You get that, people?
350
00:22:24,300 --> 00:22:25,350
Yep, you.
351
00:22:25,420 --> 00:22:27,320
I can't remember anything these days.
352
00:22:28,000 --> 00:22:29,050
Oh, itchy.
353
00:22:29,320 --> 00:22:30,370
Doesn't matter.
354
00:22:30,440 --> 00:22:32,730
These mongrels don't deserve
authenticity.
355
00:22:36,460 --> 00:22:38,940
Gee, he is like my old son.
356
00:22:39,380 --> 00:22:40,430
Great God.
357
00:22:45,130 --> 00:22:47,540
I brought Nanny here to cheer her up,
that's all.
358
00:22:47,810 --> 00:22:54,349
We're going straight back to England
tonight. Do you reckon
359
00:22:54,350 --> 00:22:56,470
you could leave us alone for a bit?
360
00:23:06,610 --> 00:23:08,490
Where are you going?
361
00:23:11,770 --> 00:23:12,820
Love a good sunset?
362
00:23:13,130 --> 00:23:14,180
Yeah.
363
00:23:15,500 --> 00:23:16,640
Remind me of something.
364
00:23:19,180 --> 00:23:20,680
Do you know I can't think what?
365
00:23:23,040 --> 00:23:24,090
Don't go like that.
366
00:23:24,091 --> 00:23:25,279
Why not?
367
00:23:25,280 --> 00:23:28,359
Stop asking questions, and I wish you'd
let Mummy and Bruce be alone.
368
00:23:28,360 --> 00:23:29,410
Alone?
369
00:23:34,960 --> 00:23:36,900
At last I did something right.
370
00:23:42,560 --> 00:23:44,670
There is a big gap between our
generation.
371
00:23:45,320 --> 00:23:47,300
And Mummy's. And Bruce's.
372
00:23:48,100 --> 00:23:50,300
I can sort of see what Bruce sees in
Mummy.
373
00:23:50,600 --> 00:23:52,080
I mean, she's attractive.
374
00:23:52,081 --> 00:23:53,719
Sort of.
375
00:23:53,720 --> 00:23:56,279
But I definitely can't see what Mummy
sees in Bruce.
376
00:23:56,280 --> 00:23:57,760
He's too old for her.
377
00:23:58,960 --> 00:24:01,760
He's 5 ,000 years old. He's too old for
anyone.
378
00:24:09,040 --> 00:24:11,660
I'm the genie, you're the master. That's
right.
379
00:24:11,880 --> 00:24:16,440
I'm the master, you're my genie. You
belong to me. Yes.
380
00:24:17,060 --> 00:24:20,640
I've served a lot of masters throughout
history.
381
00:24:21,380 --> 00:24:25,420
Now I want to go back home where I can
be free.
382
00:24:25,700 --> 00:24:29,900
Then you come along with the opal in
your hand.
383
00:24:30,160 --> 00:24:34,700
Now your every wish is my command.
That's right.
384
00:24:35,480 --> 00:24:38,680
Genie, genie, from down the...
385
00:24:39,419 --> 00:24:41,860
Make my wish come true.
386
00:24:42,220 --> 00:24:43,270
Dream on.
387
00:24:45,160 --> 00:24:50,700
I wish you'd do what I want you to.
388
00:24:50,701 --> 00:24:52,149
Ah, yeah, all right.
389
00:24:52,150 --> 00:24:56,700
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
28494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.