All language subtitles for Sullivans.Crossing.S04E02.480p.x264-mSD[EZTVx.to] Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,296 --> 00:00:07,005 Hvala još jednom što ste došle. 2 00:00:07,006 --> 00:00:08,591 Puno mi znači. 3 00:00:09,134 --> 00:00:10,676 Da. 4 00:00:10,677 --> 00:00:11,928 Drago mi je što smo ovo učinile. 5 00:00:12,721 --> 00:00:15,056 Iskreno, 6 00:00:15,181 --> 00:00:16,599 i ja se pomalo osjećam usamljeno otkad je Jacob otišao. 7 00:00:17,642 --> 00:00:19,352 Mislim da nam je ovo svima trebalo. 8 00:00:19,644 --> 00:00:21,187 Da. 9 00:00:23,148 --> 00:00:26,443 Ono što nam treba... jesu detalji. 10 00:00:27,360 --> 00:00:29,820 Još nam nisi rekla što se dogodilo između tebe i Liama. 11 00:00:32,282 --> 00:00:34,491 Ne želim baš govoriti o tome. 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,535 Daj, Maggie. 13 00:00:36,536 --> 00:00:40,206 Ne možeš se samo ponašati kao da to nije ništa važno. 14 00:00:41,166 --> 00:00:42,375 Dobro. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,712 Što želite znati? 16 00:00:48,131 --> 00:00:50,466 Zašto si se udala za njega? 17 00:00:50,467 --> 00:00:53,178 Uz njega sam se osjećala živom na način na koji se prije nisam osjećala. 18 00:00:54,846 --> 00:00:56,889 Pa... 19 00:00:56,890 --> 00:01:00,477 život je s njim bio stalna pustolovina. 20 00:01:01,519 --> 00:01:02,979 Pa što se dogodilo? 21 00:01:03,980 --> 00:01:06,398 Valjda je samo... 22 00:01:06,399 --> 00:01:08,360 naposljetku shvatio da nisam toliko pustolovna koliko je mislio. 23 00:01:09,069 --> 00:01:10,694 On je to rekao? 24 00:01:10,695 --> 00:01:12,780 Nije morao. 25 00:01:15,075 --> 00:01:16,700 Nema veze. 26 00:01:16,701 --> 00:01:18,411 Prekidi su grozni. 27 00:01:19,162 --> 00:01:21,247 Nemoj mi ni govoriti. Uf. 28 00:01:22,749 --> 00:01:24,625 Dosta o tome. 29 00:01:24,626 --> 00:01:26,835 Hajdemo radije vidjeti što nam budućnost sprema. 30 00:01:26,836 --> 00:01:29,005 - Mm-hm. - Dobro. 31 00:01:35,011 --> 00:01:37,596 "U svakom zlu ima i nešto dobro." 32 00:01:37,597 --> 00:01:39,599 Tko god je to napisao, očito nije prošao prekid. 33 00:01:39,724 --> 00:01:41,600 Očito. Nije. 34 00:01:41,601 --> 00:01:42,768 Što na tvojoj piše? 35 00:01:42,769 --> 00:01:44,270 Mm. 36 00:01:46,314 --> 00:01:48,273 "Bolje je voljeti i izgubiti 37 00:01:48,274 --> 00:01:50,235 nego nikad ne voljeti." 38 00:01:52,195 --> 00:01:54,405 Da, dobro. Idem počistiti. 39 00:01:54,406 --> 00:01:56,615 Zar nećeš pročitati svoj papirić? 40 00:01:56,616 --> 00:01:59,034 Savršeno sam sposobna sama donositi loše odluke 41 00:01:59,035 --> 00:02:00,619 i bez savjeta jednog kolačića, tako da... 42 00:02:00,620 --> 00:02:02,038 Sjedni. 43 00:02:04,290 --> 00:02:05,583 Sjedni. 44 00:02:07,252 --> 00:02:08,585 Dobro. 45 00:02:10,672 --> 00:02:12,215 Dobro. 46 00:02:14,426 --> 00:02:16,720 "Ostarjet ćeš i umrijeti sama." 47 00:02:18,596 --> 00:02:19,806 Daj da vidim. 48 00:02:24,811 --> 00:02:28,480 "Uskoro ćeš se naći u romantičnom susretu." 49 00:02:28,481 --> 00:02:31,984 Mm-hm, nema baš nikakve šanse da se to dogodi. 50 00:02:31,985 --> 00:02:35,154 Mislim da sam završila s romantikom... 51 00:02:35,155 --> 00:02:36,780 na neko vrijeme. 52 00:02:42,078 --> 00:02:43,997 Hajdemo se nešto obećati. 53 00:02:44,622 --> 00:02:48,251 Obećajmo da ćemo uvijek držati zajedno. 54 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Obećavam. 55 00:02:53,882 --> 00:02:56,051 Obećavam. 56 00:02:56,176 --> 00:02:57,594 Za prijateljice. 57 00:02:59,012 --> 00:03:00,347 Za prijateljice. 58 00:03:06,269 --> 00:03:09,938 ♪ Is this as good as it's gonna get ♪ 59 00:03:09,939 --> 00:03:12,025 ♪ I've given all I can give ♪ 60 00:03:12,150 --> 00:03:16,195 ♪ But the rivers still get wider wider ♪ 61 00:03:16,196 --> 00:03:19,073 ♪ We've been here all along ♪ 62 00:03:19,074 --> 00:03:21,367 ♪ Through the valleys we carry on ♪ 63 00:03:21,368 --> 00:03:25,287 ♪ The journey takes us higher higher ♪ 64 00:03:25,288 --> 00:03:27,456 ♪ This could be a home if we try to build it ♪ 65 00:03:27,457 --> 00:03:29,667 ♪ This could be a life that's one in a million ♪ 66 00:03:29,668 --> 00:03:32,127 ♪ All the hard times, yeah, they were worth it ♪ 67 00:03:32,128 --> 00:03:34,380 ♪ Time and time and time again ♪ 68 00:03:34,381 --> 00:03:38,050 ♪ Ooh whoa whoa ooh ♪ 69 00:03:38,051 --> 00:03:41,179 ♪ Whoa whoa ooh Whoa whoa ooh ♪ 70 00:03:41,304 --> 00:03:43,515 ♪ Time and time and time again ♪ 71 00:03:53,525 --> 00:03:55,651 U redu. Kad završite, 72 00:03:55,652 --> 00:03:57,569 svu ribu koju ulovite možete donijeti u ispostavu. 73 00:03:57,570 --> 00:03:58,946 Očistit ćemo je i spremiti za vas ako želite. 74 00:03:58,947 --> 00:04:01,157 - Hvala. - Naravno. 75 00:04:01,741 --> 00:04:02,909 Hej. 76 00:04:05,328 --> 00:04:07,080 Što radiš? 77 00:04:07,205 --> 00:04:08,539 Trebao bi odmarati nogu. 78 00:04:08,540 --> 00:04:10,249 Ne mogu cijeli dan sjediti u kabini. 79 00:04:10,250 --> 00:04:12,584 Toj rani treba vremena da zacijeli 80 00:04:12,585 --> 00:04:14,378 ili će se opet otvoriti. - Ne brini. Bit će dobro. 81 00:04:14,379 --> 00:04:17,716 Dobro. Ovaj... 82 00:04:18,883 --> 00:04:22,429 Zapravo moram razgovarati s tobom o nečemu. 83 00:04:22,679 --> 00:04:25,013 Ovaj... 84 00:04:25,014 --> 00:04:27,517 Pojavio se mali problem s pribavljanjem te dokumentacije. 85 00:04:28,143 --> 00:04:29,978 Kakav problem? 86 00:04:30,603 --> 00:04:33,147 Pa, čini se da nisi bio... 87 00:04:33,148 --> 00:04:36,943 sasvim u krivu kad si rekao da se još vodimo kao vjenčani. 88 00:04:38,653 --> 00:04:40,196 Što znači? 89 00:04:41,239 --> 00:04:43,574 Poništenje braka nikad nije provedeno. 90 00:04:43,575 --> 00:04:46,703 Aha, dakle želiš reći da sam bio u pravu. 91 00:04:48,288 --> 00:04:50,247 Cal to istražuje. 92 00:04:50,248 --> 00:04:51,916 Samo će trebati još malo vremena. 93 00:04:52,083 --> 00:04:54,835 Ali, ovaj, nemoj misliti da moraš... 94 00:04:54,836 --> 00:04:56,628 ostati ovdje. 95 00:04:56,629 --> 00:04:58,839 Nazvat ću te kad to riješimo. 96 00:04:58,840 --> 00:05:01,300 Da, ne mogu dobiti honorar za posao dok se ovo ne riješi, 97 00:05:01,301 --> 00:05:03,386 pa ću samo malo uživati u zastoju, zar ne? 98 00:05:05,346 --> 00:05:06,890 Ne oslanjaj se na tu nogu. 99 00:05:19,110 --> 00:05:20,944 Pa, što ste odlučili? 100 00:05:20,945 --> 00:05:23,989 Mislim da bismo trebali zatražiti služnost. 101 00:05:23,990 --> 00:05:25,699 Što je to? 102 00:05:25,700 --> 00:05:27,409 Ovaj, zadržavamo vlasništvo nad zemljištem, 103 00:05:27,410 --> 00:05:29,829 ali agencija pomaže zaštititi ga. 104 00:05:29,954 --> 00:05:31,038 Zvuči komplicirano. 105 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 Da. 106 00:05:32,874 --> 00:05:34,583 I jest. 107 00:05:34,584 --> 00:05:36,585 O, Mary je stigla! 108 00:05:36,586 --> 00:05:37,420 Ti odmaraj. 109 00:05:38,088 --> 00:05:39,923 Ja ću otvoriti. 110 00:05:47,013 --> 00:05:48,555 O, Frank. 111 00:05:48,556 --> 00:05:51,684 Jako mi je drago vidjeti te! 112 00:05:51,685 --> 00:05:54,728 Baš mi je žao što nisam svratila ranije. 113 00:05:54,729 --> 00:05:57,189 Ne mogu vjerovati kroz što ste vas dvoje morali proći. 114 00:05:57,190 --> 00:05:59,108 Da, hvala. 115 00:05:59,109 --> 00:06:00,984 - Edna. - Mary! 116 00:06:00,985 --> 00:06:02,695 Bok, draga. 117 00:06:02,696 --> 00:06:04,781 Oh... 118 00:06:06,157 --> 00:06:08,076 Htjela sam otići u salon, 119 00:06:08,201 --> 00:06:10,161 ali Frank mi ne da da izađem iz kuće. 120 00:06:10,286 --> 00:06:12,247 Izluđuje me. 121 00:06:12,372 --> 00:06:14,331 Čuo sam to. 122 00:06:14,332 --> 00:06:16,250 Aha, znači sada ti slušni aparat radi. 123 00:06:16,251 --> 00:06:19,003 Hvala što si došla. 124 00:06:19,004 --> 00:06:20,838 Ma zadovoljstvo mi je. 125 00:06:20,839 --> 00:06:22,589 Doduše, prošlo je već neko vrijeme otkad sam zadnji put pokazala što znam, 126 00:06:22,590 --> 00:06:24,592 ali mislim da još uvijek mogu obaviti šišanje. 127 00:06:24,718 --> 00:06:27,261 Dobro, jer je ispod ovoga kaos. 128 00:06:27,262 --> 00:06:28,847 Ma sredit ćemo te. 129 00:06:30,014 --> 00:06:31,725 O, da ne zaboravim. 130 00:06:31,850 --> 00:06:34,518 Naletjela sam na gospođu Kravitz u trgovini 131 00:06:34,519 --> 00:06:36,645 i rekla je da je čula 132 00:06:36,646 --> 00:06:39,774 da je Sully otišao u Irsku s jednom gospođom? 133 00:06:39,899 --> 00:06:41,817 Ovaj, da. Helen Culver, 134 00:06:41,818 --> 00:06:44,194 spisateljica koja je odsjela u Crossingu. 135 00:06:44,195 --> 00:06:46,655 O, bit će dosta razočaranih dama 136 00:06:46,656 --> 00:06:48,449 gore u Timberlakeu. 137 00:06:48,450 --> 00:06:50,076 Da sam barem nekoliko godina mlađa. 138 00:06:50,660 --> 00:06:52,745 Pa, krenimo onda, može? 139 00:06:52,746 --> 00:06:54,830 - Apsolutno. - Odlično. 140 00:06:54,831 --> 00:06:56,123 Hajde, pokazat ću ti gdje se možeš smjestiti. 141 00:06:56,124 --> 00:06:57,083 Dobro. 142 00:07:18,646 --> 00:07:21,899 - Hej. - Ovaj, stigla je dostava. 143 00:07:21,900 --> 00:07:24,151 Nemam je još vremena raspakirati, ali... 144 00:07:24,152 --> 00:07:25,779 Dobre vijesti. 145 00:07:26,696 --> 00:07:28,614 Bar je prozor popravljen. 146 00:07:28,615 --> 00:07:30,032 Hvala. Sad mi samo još trebaš pomoći 147 00:07:30,033 --> 00:07:32,034 riješiti situaciju s Liamom. 148 00:07:32,035 --> 00:07:34,119 Da... 149 00:07:34,120 --> 00:07:35,704 Baš o tome. 150 00:07:35,705 --> 00:07:37,456 Što je sad? 151 00:07:37,457 --> 00:07:40,167 Pa, razgovarao sam s odvjetničkim uredom, 152 00:07:40,168 --> 00:07:43,588 i bojim se da ćeš morati podnijeti zahtjev za razvod. 153 00:07:44,881 --> 00:07:46,882 Ovaj, zašto? 154 00:07:46,883 --> 00:07:48,676 Postoji rok od pet godina za ponovno podnošenje zahtjeva. 155 00:07:48,677 --> 00:07:50,552 Ne, to ne može biti točno. 156 00:07:50,553 --> 00:07:53,138 Hej, nije to ništa strašno. 157 00:07:53,139 --> 00:07:55,308 Riješit će se. - Meni jest. 158 00:07:56,017 --> 00:07:58,645 Poništenje braka znači da se brak nikad nije dogodio. 159 00:07:59,312 --> 00:08:01,606 Razvod znači da sam stvarno bila udana. 160 00:08:04,609 --> 00:08:05,819 Pa... 161 00:08:07,445 --> 00:08:09,614 gledaj to s vedrije strane. 162 00:08:10,323 --> 00:08:12,075 Ovaj... 163 00:08:13,326 --> 00:08:15,912 Bar ne moraš tražiti odvjetnika. 164 00:08:17,706 --> 00:08:20,374 Samo diši. Bit će dobro. 165 00:08:20,375 --> 00:08:21,793 Obećavam. 166 00:08:27,799 --> 00:08:29,884 Koliko će ovo trajati? 167 00:08:30,009 --> 00:08:32,594 Zahtjev je prilično jednostavan. 168 00:08:32,595 --> 00:08:34,513 Samo mi treba kopija tvog vjenčanog lista. 169 00:08:36,725 --> 00:08:39,602 To sam potrgala prije nekoliko godina. 170 00:08:40,311 --> 00:08:43,440 Dobro. Ovaj, možda Liam ima kopiju. 171 00:08:45,108 --> 00:08:47,026 - Možda? - Da. 172 00:08:48,653 --> 00:08:49,987 Hej! 173 00:08:49,988 --> 00:08:51,655 Rano si došao. 174 00:08:51,656 --> 00:08:53,282 Htio sam ostaviti dobar prvi dojam. 175 00:08:53,283 --> 00:08:55,492 Idi, ovaj, ostavi svoje stvari. 176 00:08:55,493 --> 00:08:57,120 Pokazat ću ti kako ovdje stvari stoje. - Naravno. 177 00:08:58,038 --> 00:09:00,623 Ne želim da brineš zbog Liama. 178 00:09:01,249 --> 00:09:03,460 Mi ćemo to riješiti, u redu? 179 00:09:03,835 --> 00:09:05,462 U redu. 180 00:09:21,728 --> 00:09:24,396 Lola! Mogu li razgovarati s tobom na trenutak? 181 00:09:24,397 --> 00:09:25,815 Naravno, Jeanie. 182 00:09:27,400 --> 00:09:28,818 Možeš li zatvoriti vrata? 183 00:09:30,528 --> 00:09:32,489 Je li sve u redu? 184 00:09:33,615 --> 00:09:36,700 Čula sam za vaš izlet do Crossinga. 185 00:09:36,701 --> 00:09:39,662 Da, mislim da su se djeca baš zabavila. 186 00:09:39,663 --> 00:09:43,249 Nisam... sigurna da bi se njihovi roditelji složili s tobom. 187 00:09:44,084 --> 00:09:45,752 Je li problem? 188 00:09:46,544 --> 00:09:48,587 Cijelo jutro sam na telefonu 189 00:09:48,588 --> 00:09:50,506 i pokušavam objasniti zašto su djeca planinarila 190 00:09:50,507 --> 00:09:52,966 kroz šumu s zahrđalim životinjskim zamkama 191 00:09:52,967 --> 00:09:56,763 umjesto da budu u pustolovnom parku navedenom na potpisanim suglasnostima. 192 00:09:56,888 --> 00:09:59,723 One Tree Adventure Park otkazao je u zadnji čas, pa... 193 00:09:59,724 --> 00:10:01,934 Tvoj je posao štititi tu djecu, 194 00:10:01,935 --> 00:10:04,187 a ne dovoditi ih u opasnost. 195 00:10:04,980 --> 00:10:07,022 Samo sam htjela da djeca imaju nešto zabavno 196 00:10:07,023 --> 00:10:08,525 za raditi zadnji dan. 197 00:10:09,651 --> 00:10:11,777 Razumijem to. 198 00:10:11,778 --> 00:10:14,029 I znam da si imala dobre namjere, 199 00:10:14,030 --> 00:10:17,075 ali ti roditelji moraju moći imati povjerenja u nas. 200 00:10:18,284 --> 00:10:21,204 Zamislite što bi bilo da je neko dijete stalo u tu zamku. 201 00:10:22,163 --> 00:10:23,748 U pravu ste. 202 00:10:25,083 --> 00:10:26,834 Bila je to pogreška 203 00:10:26,835 --> 00:10:28,752 i neće se ponoviti. 204 00:10:28,753 --> 00:10:31,047 Zašto ne sjedneš? 205 00:10:31,464 --> 00:10:32,799 Moramo razgovarati. 206 00:10:42,267 --> 00:10:43,684 Pa kako je hrana? 207 00:10:43,685 --> 00:10:45,602 Ovo je odlično. 208 00:10:45,603 --> 00:10:47,688 Nikad prije nisam jeo javorov sirup na jajima. 209 00:10:47,689 --> 00:10:50,024 Da, to je akadijsko jelo. 210 00:10:50,025 --> 00:10:51,316 Da, mama nam je to pripremala dok smo bili djeca. 211 00:10:51,317 --> 00:10:52,943 Mmh. 212 00:10:52,944 --> 00:10:55,154 Ben, drago mi je što smo se upoznali. 213 00:10:55,155 --> 00:10:55,904 Siguran sam da će ti se ovdje jako svidjeti. 214 00:10:55,905 --> 00:10:57,406 Hvala. 215 00:10:59,784 --> 00:11:01,578 Svi su tako dragi. 216 00:11:02,620 --> 00:11:04,580 Misliš da bih mogao dovesti sestru nekad? 217 00:11:04,581 --> 00:11:05,790 Naravno. 218 00:11:06,458 --> 00:11:08,125 Pa, ovaj... 219 00:11:08,126 --> 00:11:10,128 spomenuo si da ti je otac otišao. 220 00:11:10,962 --> 00:11:14,174 A mama radi dva posla? Mora da je teško. 221 00:11:14,299 --> 00:11:15,883 Jest, ali, ovaj... 222 00:11:15,884 --> 00:11:18,135 bolje nam je bez njega. 223 00:11:18,136 --> 00:11:19,804 Da, bio je kreten. 224 00:11:20,555 --> 00:11:22,015 Oprosti. 225 00:11:22,140 --> 00:11:24,099 Imaš sestru? 226 00:11:24,100 --> 00:11:26,643 Dvije. I brata. 227 00:11:26,644 --> 00:11:28,188 Viđate ga često? 228 00:11:28,730 --> 00:11:30,689 Mislim, ne toliko koliko bih htio. 229 00:11:30,690 --> 00:11:32,275 Ne otkad sam otišao iz New Yorka. 230 00:11:34,653 --> 00:11:36,653 Ja, ovaj... 231 00:11:36,654 --> 00:11:38,365 mislim da nikad ne bih mogao ostaviti Tracy. 232 00:11:40,116 --> 00:11:41,701 Previše me treba. 233 00:11:46,915 --> 00:11:48,999 Zašto ne dovršiš? Ja ću po račun. 234 00:11:49,000 --> 00:11:49,876 Dobro. 235 00:12:02,555 --> 00:12:04,391 - Hej. - Hej. 236 00:12:06,893 --> 00:12:09,061 Dobro, ovaj, izgleda da si bio u pravu. 237 00:12:09,062 --> 00:12:10,896 Trebao sam mirovati s nogom. 238 00:12:10,897 --> 00:12:13,440 Imaš li ibuprofena? 239 00:12:13,441 --> 00:12:14,985 Mm-hm. 240 00:12:20,281 --> 00:12:21,907 Donijet ću ti vode. 241 00:12:21,908 --> 00:12:24,118 Znaš što, ne brini se zbog toga. 242 00:12:24,119 --> 00:12:26,787 Ne, uzimanje tableta bez vode oštetit će ti 243 00:12:26,788 --> 00:12:28,331 jednjak. 244 00:12:29,874 --> 00:12:31,667 Riskirat ću. 245 00:12:31,668 --> 00:12:33,169 Naravno da hoćeš. 246 00:12:40,093 --> 00:12:41,635 Znaš, nikad neću razumjeti zašto ljudi kupuju suvenire. 247 00:12:41,636 --> 00:12:43,263 zašto ljudi kupuju suvenire. 248 00:12:43,847 --> 00:12:45,931 Da bi se sjećali gdje su bili. 249 00:12:45,932 --> 00:12:48,684 Valjda me ne zanima živjeti u prošlosti. 250 00:12:48,685 --> 00:12:50,103 Radije živim u trenutku. 251 00:12:51,980 --> 00:12:53,231 Jasno. 252 00:13:05,368 --> 00:13:08,287 Sjećaš se onog plišanog bika kojeg si me natjerala kupiti u Pamploni? 253 00:13:10,957 --> 00:13:13,459 Ne mogu vjerovati da sam ti dopustio da me nagovoriš na trčanje s bikovima. 254 00:13:13,460 --> 00:13:15,462 Zašto? 255 00:13:15,670 --> 00:13:18,005 Imali smo sreće što smo to uopće mogli doživjeti. 256 00:13:18,006 --> 00:13:20,340 Imali smo sreće što nas nisu izgazili do smrti. 257 00:13:20,341 --> 00:13:23,344 Bila sam... prestravljena. 258 00:13:23,345 --> 00:13:25,429 Pa, ako se dobro sjećam, 259 00:13:25,430 --> 00:13:27,265 bila si prilično nestrpljiva da se vratiš u hotelsku sobu. 260 00:13:31,186 --> 00:13:33,270 - O, ovaj-- - Hvala na ovome. 261 00:13:33,271 --> 00:13:34,481 - Da. - Hej. 262 00:13:35,398 --> 00:13:36,524 Krvariš. 263 00:13:36,649 --> 00:13:38,234 Daj da vidim. 264 00:13:43,948 --> 00:13:46,868 Dobro, sad ti definitivno trebaju šavovi. 265 00:13:46,993 --> 00:13:49,161 Odvest ću te u bolnicu. 266 00:13:49,162 --> 00:13:50,288 Ti si kirurginja, zar ga ne možeš samo zašiti? 267 00:13:50,997 --> 00:13:53,500 Čime? Ribičkom strunom? 268 00:13:53,958 --> 00:13:56,836 Gle, neću sjediti u hitnoj cijeli dan. 269 00:13:56,961 --> 00:13:59,004 Mogao bi samo otići u kliniku u Mahone Bayu. 270 00:13:59,005 --> 00:14:00,924 Ovaj, ondje obično nije tolika gužva. 271 00:14:02,342 --> 00:14:03,510 Zvuči bolje. 272 00:14:04,969 --> 00:14:06,721 - Hvala. - Da. 273 00:14:06,846 --> 00:14:08,306 Idemo. 274 00:14:09,974 --> 00:14:12,018 Vratit ću se čim budem mogla. 275 00:14:31,079 --> 00:14:33,664 - Ovako? - To! Pogodio si. 276 00:14:33,665 --> 00:14:35,083 Super. 277 00:14:35,750 --> 00:14:37,419 Hej, Frank. 278 00:14:37,836 --> 00:14:40,046 Htio sam te upoznati s Benom. 279 00:14:40,171 --> 00:14:41,630 Radit će ovdje neko vrijeme. 280 00:14:41,631 --> 00:14:43,757 - Bok. - Drago mi je. 281 00:14:43,758 --> 00:14:45,259 Da, i meni. 282 00:14:45,260 --> 00:14:46,970 Frank i njegova supruga Edna 283 00:14:47,095 --> 00:14:48,345 Sullyjevi su partneri ovdje na Crossingu. 284 00:14:48,346 --> 00:14:49,346 Baš dobro. 285 00:14:51,015 --> 00:14:52,766 Čini se da su ručnici gotovi. 286 00:14:52,767 --> 00:14:54,309 Želiš da ih odem složiti? 287 00:14:54,310 --> 00:14:56,311 Da, kad to završiš, 288 00:14:56,312 --> 00:14:58,314 bi li ih mogao odnijeti u ove kolibe? 289 00:14:58,315 --> 00:15:00,025 Naravno. Baš mi je bilo drago upoznati vas, Frank. 290 00:15:00,608 --> 00:15:02,318 Hvala, Ben. 291 00:15:02,444 --> 00:15:03,777 Dobar dečko. 292 00:15:03,778 --> 00:15:05,362 Brzo uči. 293 00:15:05,363 --> 00:15:06,697 Mislim da će biti dobro pojačanje. 294 00:15:06,698 --> 00:15:08,198 Gdje si ga našao? 295 00:15:08,199 --> 00:15:10,034 Radio je s Lolinom grupom mladih. 296 00:15:10,035 --> 00:15:12,327 Kako je Edna? - Puno bolje. 297 00:15:12,328 --> 00:15:15,457 Dr. Rabney joj je dao zeleno svjetlo da, ovaj, 298 00:15:16,499 --> 00:15:18,250 skine zavoj. 299 00:15:18,251 --> 00:15:20,586 To su dobre vijesti. A što je ovo? 300 00:15:20,587 --> 00:15:22,422 Što-je sve ovo? 301 00:15:22,547 --> 00:15:24,673 Smjernice za uspostavu rezervata prirode. 302 00:15:24,674 --> 00:15:26,717 Aha, da. 303 00:15:26,718 --> 00:15:27,635 Da, Maggie mi je rekla da to pokrećete. 304 00:15:27,761 --> 00:15:29,470 Gdje je ona? 305 00:15:29,471 --> 00:15:33,057 S Liamom je u ambulanti bez naručivanja. 306 00:15:33,058 --> 00:15:35,726 Noga mu je zapela u zamku. 307 00:15:35,727 --> 00:15:38,395 - U zamku? - Da, nagazio je na nju 308 00:15:38,396 --> 00:15:41,106 kad smo bili s Lolom i djecom na novom posjedu. 309 00:15:41,107 --> 00:15:43,400 Krivolovci? 310 00:15:43,401 --> 00:15:45,445 Bila je prilično zahrđala. Mislim da je ondje već dugo. 311 00:15:45,570 --> 00:15:48,405 Pa, ona žena u uredu za zaštitu prirode 312 00:15:48,406 --> 00:15:52,034 rekla je da moramo proći sigurnosni pregled 313 00:15:52,035 --> 00:15:54,244 prije nego što 314 00:15:54,245 --> 00:15:56,163 to mogu odobriti, pa bih možda mogao otići tamo 315 00:15:56,164 --> 00:15:58,040 i vidjeti o čemu se radi. Zašto ne pričekaš 316 00:15:58,041 --> 00:15:59,750 dok se Maggie ne vrati? Otići ću tamo 317 00:15:59,751 --> 00:16:00,667 s tobom, 318 00:16:00,668 --> 00:16:02,253 za slučaj da ima još zamki. 319 00:16:04,756 --> 00:16:06,882 Nema potrebe. Nazvat ću te ako 320 00:16:06,883 --> 00:16:09,260 naiđem na probleme. 321 00:16:10,220 --> 00:16:11,637 Napokon si popustio. 322 00:16:11,638 --> 00:16:13,097 To je Ednino. 323 00:16:26,111 --> 00:16:28,321 Mislio sam da ovdje ne bi trebalo biti gužve. 324 00:16:28,863 --> 00:16:30,532 Ovdje manjka liječnika. 325 00:16:31,908 --> 00:16:34,703 Zato želim otvoriti ordinaciju obiteljske medicine. 326 00:16:36,121 --> 00:16:37,913 Znaš, moram reći, 327 00:16:37,914 --> 00:16:39,206 malo sam se iznenadio kad mi je Cal rekao 328 00:16:39,207 --> 00:16:40,708 da želiš biti liječnica opće prakse. 329 00:16:40,709 --> 00:16:42,711 A zašto? 330 00:16:43,211 --> 00:16:45,129 Mislim, prije si uvijek govorila koliko si uzbuđena 331 00:16:45,130 --> 00:16:46,464 što ćeš postati neurokirurginja. 332 00:16:48,883 --> 00:16:50,342 Što se promijenilo? 333 00:16:50,343 --> 00:16:51,428 Ja. 334 00:16:52,971 --> 00:16:54,723 Ovaj, Liam Davies? 335 00:16:56,683 --> 00:16:58,183 Hej. 336 00:16:58,184 --> 00:17:00,519 - Oprostite zbog dugog čekanja. - O. 337 00:17:00,520 --> 00:17:02,563 Doktor je odsutan, na prijeko potrebnom odmoru. 338 00:17:02,564 --> 00:17:04,815 Malo nas je premalo. 339 00:17:04,816 --> 00:17:07,109 Što vas je dovelo? 340 00:17:07,110 --> 00:17:09,486 Ima posjekotinu od jednog inča na donjem dijelu desne noge, 341 00:17:09,487 --> 00:17:11,156 ovaj, pa će trebati šavove, cjepivo protiv tetanusa, 342 00:17:11,865 --> 00:17:13,657 i možda antibiotike. 343 00:17:13,658 --> 00:17:15,243 A vi ste mu supruga? 344 00:17:16,619 --> 00:17:19,289 - Da. - Ne. 345 00:17:24,085 --> 00:17:25,503 Dobro, pa, pođite za mnom. 346 00:17:26,087 --> 00:17:28,089 Idete li? 347 00:17:37,182 --> 00:17:38,891 Ne, mislim da ću ostati ovdje. 348 00:17:38,892 --> 00:17:41,353 Mislila sam da gužvi nikad neće doći kraj. 349 00:17:42,771 --> 00:17:44,855 Da. Kako se držiš? 350 00:17:44,856 --> 00:17:46,858 Noge me ubijaju. I dobro bi mi došla kava. 351 00:17:47,609 --> 00:17:49,527 Hoćeš jednu? 352 00:17:51,446 --> 00:17:53,489 Nisam to mislila, i ti to znaš, Syd. 353 00:17:53,490 --> 00:17:56,867 Već sam prolazila kroz prekide. 354 00:17:56,868 --> 00:18:00,830 Da. I znam koliko to može biti teško. 355 00:18:01,706 --> 00:18:03,374 Pa ako trebaš, samo uzmi nekoliko slobodnih dana. 356 00:18:03,375 --> 00:18:05,292 Da radim što? 357 00:18:05,293 --> 00:18:06,461 Sjedim doma, okružena uspomenama, 358 00:18:06,961 --> 00:18:08,504 i sažalijevam samu sebe? 359 00:18:08,505 --> 00:18:10,047 Ne, hvala. 360 00:18:10,048 --> 00:18:12,299 Radije ću ostati zauzeta ovdje. 361 00:18:12,300 --> 00:18:14,134 O, hvala. 362 00:18:14,135 --> 00:18:16,553 Jesi li smislio što ćeš 363 00:18:16,554 --> 00:18:18,764 s Finnovom stipendijom? 364 00:18:18,765 --> 00:18:20,642 Sinoć sam s Jane prošao sve prednosti i mane. 365 00:18:21,309 --> 00:18:23,852 I? 366 00:18:26,272 --> 00:18:27,731 Ja... ne mislim da je pravo vrijeme. 367 00:18:29,734 --> 00:18:32,736 Zašto to? 368 00:18:32,737 --> 00:18:35,156 Finn je u godinama kad mu treba otac, 369 00:18:36,157 --> 00:18:38,326 a ja moram biti ovdje da vodim restoran. 370 00:18:38,910 --> 00:18:41,496 Je li Finn uzrujan? 371 00:18:44,040 --> 00:18:46,208 Još pokušavam smisliti kako da mu to kažem. 372 00:18:46,209 --> 00:18:48,420 Ako je Finn stvarno toliko nadaren, 373 00:18:51,423 --> 00:18:53,049 ne bi li za njega bilo bolje da ode? 374 00:18:53,174 --> 00:18:55,759 Ja, ovaj... 375 00:18:55,760 --> 00:18:57,511 Hej, i ovako se već osjećam dovoljno loše, u redu? 376 00:18:57,512 --> 00:18:59,514 Ja... 377 00:19:06,771 --> 00:19:08,523 stvarno više ne mogu govoriti o tome. 378 00:19:10,275 --> 00:19:12,359 - Hej! - Hej, Cal. 379 00:19:12,360 --> 00:19:14,153 Kako se Ben snašao na poslu? 380 00:19:14,154 --> 00:19:15,905 Zasad dobro. 381 00:19:18,241 --> 00:19:21,452 Stvarno mi je drago to čuti. 382 00:19:21,453 --> 00:19:24,997 Je li Maggie ovdje? Nadao sam se razgovarati s njom. 383 00:19:24,998 --> 00:19:27,082 Ovaj, u ambulanti je s Liamom. 384 00:19:27,083 --> 00:19:30,795 Zašto? 385 00:19:34,716 --> 00:19:36,884 Ispalo je da su mu ipak trebali šavovi. 386 00:19:36,885 --> 00:19:40,304 Hm? Mogu li ti kako pomoći? 387 00:19:40,305 --> 00:19:42,347 Ne. Ne, ne, ne. Ovaj, možeš li joj samo 388 00:19:42,348 --> 00:19:45,267 reći da sam je tražio kad se vrati? 389 00:19:45,268 --> 00:19:47,811 Da. Jesi siguran? 390 00:19:47,812 --> 00:19:49,606 Mm-hm, da. Vidimo se poslije. 391 00:19:58,156 --> 00:20:00,240 U redu, vidimo se. 392 00:20:00,241 --> 00:20:01,992 Hoću kući. 393 00:20:01,993 --> 00:20:03,744 Uskoro ćemo doći na red, dušo. 394 00:20:06,664 --> 00:20:09,124 Boli me glava. 395 00:20:09,125 --> 00:20:11,293 Hej, bi li smetalo da pogledam? 396 00:20:11,294 --> 00:20:13,295 Liječnica sam. Možda mogu pomoći. 397 00:20:13,296 --> 00:20:15,506 Biste li? Ovdje smo već više od sat vremena, 398 00:20:15,507 --> 00:20:17,341 a on postaje nestrpljiv. - Naravno. 399 00:20:17,342 --> 00:20:19,343 Hej, prijatelju, kako se zoveš? 400 00:20:19,344 --> 00:20:21,930 - Sam. - Sam, ja sam Maggie. 401 00:20:25,225 --> 00:20:28,185 Bi li ti smetalo da ti opipam vrat? 402 00:20:28,186 --> 00:20:30,312 Još kakvih simptoma? - Samo blaga temperatura. 403 00:20:30,313 --> 00:20:32,064 I žali se na glavobolju. 404 00:20:32,065 --> 00:20:33,357 Ima li osip još negdje? 405 00:20:33,358 --> 00:20:34,776 - Na nozi. - Da. 406 00:20:36,486 --> 00:20:37,820 Mogu pogledati? 407 00:20:37,821 --> 00:20:39,655 Dobro. 408 00:20:39,656 --> 00:20:41,699 Provjerila bih sa sestrama, 409 00:20:41,700 --> 00:20:45,327 ali zbog osipa na obrazima i nozi, 410 00:20:45,328 --> 00:20:47,496 rekla bih da je najvjerojatnije parvovirus B19. 411 00:20:47,497 --> 00:20:49,249 Inače je poznat kao peta bolest. 412 00:20:49,374 --> 00:20:51,709 - Je li to ozbiljno? - Ne, ne. 413 00:20:51,710 --> 00:20:54,503 Vrlo je čest kod djece njegove dobi. 414 00:20:54,504 --> 00:20:56,588 A kad se osip pojavi, više nije zarazan. 415 00:20:56,589 --> 00:20:57,966 Ovaj, gospođo Birnbaum? 416 00:20:59,884 --> 00:21:01,678 Da. 417 00:21:08,184 --> 00:21:09,644 Dobro. Hvala. - Nema na čemu. 418 00:21:10,979 --> 00:21:13,690 Što? 419 00:21:15,066 --> 00:21:17,694 To je baš bilo... stvarno lijepo. 420 00:21:21,072 --> 00:21:22,741 Uvijek sam mislio da bi bila dobra majka. 421 00:21:35,295 --> 00:21:36,712 Trebala bih se vratiti u Ispostavu. 422 00:21:36,713 --> 00:21:38,213 Gle, nisam siguran što sam rekao 423 00:21:38,214 --> 00:21:39,591 ondje u ambulanti da te uzrujalo. 424 00:21:40,342 --> 00:21:42,843 Nema veze. 425 00:21:42,844 --> 00:21:44,804 Jesi li sigurna? 426 00:21:47,682 --> 00:21:49,808 Jer mi na povratku gotovo nisi ništa rekla. 427 00:21:49,809 --> 00:21:52,187 Hoćeš li samo... ući unutra da možemo razgovarati o tome? 428 00:21:54,314 --> 00:21:56,231 Ne želim razgovarati o tome, Liame. 429 00:21:56,232 --> 00:21:58,067 Ono što želim... 430 00:21:58,068 --> 00:21:59,694 jest podnijeti zahtjev za razvod, da ti dobiješ vizu, 431 00:22:04,574 --> 00:22:07,118 odeš i da te više nikad ne moram vidjeti. 432 00:22:10,622 --> 00:22:13,208 ♪ Kinda sad about our fate ♪ 433 00:22:14,042 --> 00:22:17,212 ♪ That I'm not the one for you ♪ 434 00:22:18,505 --> 00:22:21,048 ♪ Wish that I could find a way ♪ 435 00:22:21,049 --> 00:22:23,092 ♪ To hold you ♪ 436 00:22:23,093 --> 00:22:25,344 Još uvijek ne razumijem zašto moraš otići. 437 00:22:25,345 --> 00:22:27,639 Rekao sam ti. 438 00:22:27,806 --> 00:22:30,225 Ovo je velika priča i ljudi računaju na mene, 439 00:22:30,350 --> 00:22:31,975 ne mogu im samo okrenuti leđa. 440 00:22:31,976 --> 00:22:33,936 Dobro, ali tek smo se vjenčali, Liame. 441 00:22:33,937 --> 00:22:35,479 Zar ne mogu poslati nekog drugog? 442 00:22:35,480 --> 00:22:38,065 To je ono što radim, Maggie. 443 00:22:38,066 --> 00:22:40,235 To znaš. 444 00:22:41,403 --> 00:22:43,696 Možeš li mi barem reći koliko ćeš dugo biti odsutan? 445 00:22:43,697 --> 00:22:45,699 Ne znam. 446 00:22:48,243 --> 00:22:50,285 Oprosti, moram ići ili ću propustiti avion. 447 00:22:52,288 --> 00:22:54,165 Hej, hej, čekaj. 448 00:22:56,584 --> 00:22:58,043 Volim te. 449 00:22:58,044 --> 00:23:02,089 ♪ Kinda feel like we're fading ♪ 450 00:23:02,090 --> 00:23:04,466 ♪ Burnin' out ♪ - I ja tebe volim. 451 00:23:04,467 --> 00:23:07,928 ♪ Coming back, you're not around ♪ 452 00:23:07,929 --> 00:23:10,472 ♪ Say you'll get over me ♪ 453 00:23:10,473 --> 00:23:12,350 Čuvaj se, može? 454 00:23:13,518 --> 00:23:16,228 ♪ What do you do? ♪ 455 00:23:16,229 --> 00:23:17,688 Bok. 456 00:23:17,689 --> 00:23:20,066 ♪ When somebody loves you? ♪ 457 00:23:21,818 --> 00:23:24,361 ♪ When somebody leaves you ♪ 458 00:23:24,362 --> 00:23:27,782 ♪ You're out on your own ♪ 459 00:23:33,872 --> 00:23:35,539 Eto, to je posljednja kutija. 460 00:23:35,540 --> 00:23:37,541 Hvala ti, prijatelju. 461 00:23:37,542 --> 00:23:39,293 Hej, imaš li kreme za sunčanje? 462 00:23:39,294 --> 00:23:41,587 Ovaj, da. Hej, Bene, bi li donio jednu? 463 00:23:41,588 --> 00:23:43,256 Na trećoj je polici, u sredini. 464 00:23:43,965 --> 00:23:46,383 Izgleda da je to posljednja bočica. 465 00:23:46,384 --> 00:23:48,803 Trebalo bi ih biti još na polici straga. 466 00:23:48,928 --> 00:23:50,805 Bi li mogao nadopuniti? - Jasno. 467 00:23:52,307 --> 00:23:53,766 U redu. 468 00:23:53,767 --> 00:23:55,642 Puno vam hvala. - Hvala vama. 469 00:23:55,643 --> 00:23:57,062 Hej, ovaj, Cal? 470 00:23:58,104 --> 00:23:59,897 Kamper te opet gnjavi? 471 00:23:59,898 --> 00:24:03,151 Zapravo, nestao mi je sat. 472 00:24:03,276 --> 00:24:04,985 - Nestao? - Da. 473 00:24:04,986 --> 00:24:06,236 Sinoć sam ga stavio na noćni ormarić. 474 00:24:06,237 --> 00:24:07,946 Sad ga ne mogu pronaći. 475 00:24:07,947 --> 00:24:09,615 Jeste li pogledali ispod kreveta? 476 00:24:09,616 --> 00:24:10,991 Jesam, naravno da jesam. 477 00:24:10,992 --> 00:24:12,786 Nigdje ga nema u kabini. 478 00:24:12,911 --> 00:24:14,453 Mislim da ga je netko ukrao. - Ukrao što? 479 00:24:14,454 --> 00:24:16,080 Moj sat! 480 00:24:16,081 --> 00:24:17,956 Nemojmo još odmah donositi takav zaključak. 481 00:24:17,957 --> 00:24:19,666 Siguran sam da su to bili oni kamperi pokraj mene. 482 00:24:19,667 --> 00:24:21,502 Ovo je sigurno mjesto. 483 00:24:21,503 --> 00:24:23,837 Nikad ovdje nismo imali krađu. 484 00:24:23,838 --> 00:24:26,298 Pa, za sve postoji prvi put. 485 00:24:28,426 --> 00:24:30,386 Kad se zadnji put sjećate da ste ga vidjeli? 486 00:24:30,387 --> 00:24:32,846 Jutros, ovaj, kad sam išao na doručak. 487 00:24:32,847 --> 00:24:34,765 Dobro, zašto ne bismo otišli natrag do vaše kabine? 488 00:24:34,766 --> 00:24:37,351 Još ćemo jednom pogledati, za svaki slučaj. 489 00:24:37,352 --> 00:24:39,938 Dobro. Nećemo ga tamo naći. 490 00:24:42,691 --> 00:24:44,109 Sretno. 491 00:24:45,694 --> 00:24:47,111 Je li sve u redu? 492 00:24:47,112 --> 00:24:48,989 Da. 493 00:24:49,155 --> 00:24:51,990 Kamper ne može naći svoj sat. Pojavit će se. 494 00:24:51,991 --> 00:24:54,576 Hej, misliš li da možeš pripaziti ovdje? 495 00:24:54,577 --> 00:24:56,662 Otići ću do lodgea, 496 00:24:56,663 --> 00:24:58,038 provjeriti kutiju izgubljeno-nađeno. 497 00:24:58,039 --> 00:24:59,331 Možda je tamo. Ne znam. 498 00:24:59,332 --> 00:25:01,125 Da. Ovaj, nema problema. 499 00:25:01,126 --> 00:25:02,835 U redu. Hvala, prijatelju. 500 00:25:02,836 --> 00:25:04,129 Vidimo se uskoro. 501 00:25:20,562 --> 00:25:22,313 Hej, ja sam. 502 00:25:23,565 --> 00:25:25,317 Samo sam mislio provjeriti kako si. 503 00:25:25,483 --> 00:25:27,318 Izgleda da ću ipak ostati malo duže. 504 00:25:30,572 --> 00:25:32,198 Ne. 505 00:25:32,907 --> 00:25:34,492 Ne, još joj nisam rekao. 506 00:25:36,578 --> 00:25:38,246 Jednostavno nije bio pravi trenutak. 507 00:25:42,417 --> 00:25:43,585 Da, cijenim to. 508 00:25:44,711 --> 00:25:45,920 Čujemo se uskoro. 509 00:25:46,588 --> 00:25:47,630 Bok. 510 00:26:20,372 --> 00:26:22,081 Zašto ne pričekamo do sutra? 511 00:26:22,082 --> 00:26:25,292 Ako ga do tada ne pronađemo, 512 00:26:25,293 --> 00:26:28,545 onda ću vam ga rado nadoknaditi. 513 00:26:28,546 --> 00:26:31,215 Ne želim novi sat. 514 00:26:31,216 --> 00:26:34,260 Ovaj ima sentimentalnu vrijednost. 515 00:26:35,637 --> 00:26:37,596 Žena mi ga je dala. 516 00:26:37,597 --> 00:26:39,556 Žao mi je. 517 00:26:39,557 --> 00:26:41,975 Ja... pokušat ću ga pronaći. 518 00:26:41,976 --> 00:26:45,229 Hvala. 519 00:26:45,230 --> 00:26:46,898 Dobro. 520 00:26:53,989 --> 00:26:56,116 Kakve sreće? - Nikakve. 521 00:26:57,534 --> 00:26:59,326 Pogledat ću okolo, 522 00:26:59,327 --> 00:27:00,786 možda ga je Quincy usput ispustio dok je dolazio. 523 00:27:00,787 --> 00:27:02,413 Da, da. Hvala, Syd. 524 00:27:02,414 --> 00:27:04,249 Nema problema. 525 00:27:07,210 --> 00:27:11,506 Hej, ovaj, slušaj, ja... htio bih se ispričati. 526 00:27:13,341 --> 00:27:15,217 Zbog čega? 527 00:27:15,218 --> 00:27:18,220 Onaj dan kad je Liam bio ovdje 528 00:27:18,221 --> 00:27:20,515 i pričao svoje ratne priče, ja, ovaj... 529 00:27:21,099 --> 00:27:23,517 trebao sam znati da će ti to smetati. 530 00:27:23,518 --> 00:27:26,186 Ma ne brini zbog toga. Gle, razumijem. 531 00:27:26,187 --> 00:27:29,148 On je simpatičan tip. Sve je u redu. 532 00:27:29,149 --> 00:27:31,066 Pa, sigurno se bolje nosiš s tim 533 00:27:31,067 --> 00:27:32,609 nego što bih ja. 534 00:27:32,610 --> 00:27:34,529 Kao da imam izbora. 535 00:27:35,488 --> 00:27:37,823 O, kad smo već kod izbora. 536 00:27:37,824 --> 00:27:39,450 Mogu li čuti tvoje mišljenje o nečemu? 537 00:27:39,451 --> 00:27:41,035 Da, naravno, reci. 538 00:27:41,036 --> 00:27:43,912 Radi se o Finnu. On je, ovaj... 539 00:27:43,913 --> 00:27:46,832 dobio stipendiju za sjajnu školu u Torontu. 540 00:27:46,833 --> 00:27:48,293 To je nevjerojatno, Rob. 541 00:27:48,918 --> 00:27:50,210 Odbio sam je. 542 00:27:50,211 --> 00:27:52,296 Nije pravo vrijeme. 543 00:27:52,297 --> 00:27:54,214 Uložio sam sve što imam u ovo mjesto, 544 00:27:54,215 --> 00:27:57,469 i ne mogu sada samo tako odseliti u Toronto. 545 00:27:58,386 --> 00:28:01,597 Bojim se da će mi zamjeriti ako mu to ne dopustim. 546 00:28:01,598 --> 00:28:02,973 Da... 547 00:28:02,974 --> 00:28:05,727 to je... baš teško. 548 00:28:06,978 --> 00:28:09,731 Dobro, ovaj... 549 00:28:10,398 --> 00:28:14,402 Kad sam bila mlađa, morala sam birati između toga da... 550 00:28:15,362 --> 00:28:18,448 budem uz svoje sestre, brata, 551 00:28:19,407 --> 00:28:22,701 ili da se preselim baki i djedu radi škole. 552 00:28:22,702 --> 00:28:23,952 Jasno. 553 00:28:23,953 --> 00:28:25,746 Odabrala si školu? 554 00:28:25,747 --> 00:28:27,790 Jesam. I mislila sam da ću obrazovanjem 555 00:28:27,791 --> 00:28:30,209 moći više pomoći svojoj obitelji. 556 00:28:30,210 --> 00:28:34,005 Mm-hm. Žališ li ikad zbog toga? 557 00:28:35,048 --> 00:28:36,716 Kakvu god odluku doneseš, 558 00:28:39,219 --> 00:28:41,721 pobrini se da je to ona s kojom možeš živjeti. 559 00:28:56,820 --> 00:28:58,612 Frank. 560 00:28:58,613 --> 00:29:00,031 Drago mi je da si ovdje. 561 00:29:05,996 --> 00:29:08,373 Nešto nije u redu. 562 00:29:08,748 --> 00:29:11,960 Jedan od kampera misli da je netko provalio u njegovu kabinu. 563 00:29:12,085 --> 00:29:13,502 Je li to istina? 564 00:29:13,503 --> 00:29:15,130 Nisam sigurna. 565 00:29:17,465 --> 00:29:19,925 Ne mogu vjerovati da se ovo događa. 566 00:29:19,926 --> 00:29:23,638 Ne možeš kriviti sebe za tuđe postupke, Svrako. 567 00:29:24,347 --> 00:29:26,099 Valjda... samo imam osjećaj 568 00:29:26,224 --> 00:29:28,143 da sve ide po zlu otkad je Sully otišao. 569 00:29:30,311 --> 00:29:32,313 Imam osjećaj da ga iznevjeravam. 570 00:29:35,775 --> 00:29:37,235 Da, ja... 571 00:29:37,652 --> 00:29:41,405 i sam se pomalo tako osjećam. 572 00:29:41,406 --> 00:29:43,366 I ti? 573 00:29:43,491 --> 00:29:45,910 Sva ta priča oko Glennove zemlje. 574 00:29:46,786 --> 00:29:49,705 Samo bih volio da je Sully ovdje da nam pomogne sve to riješiti. 575 00:29:49,706 --> 00:29:51,915 Drago mi je što je otišao u Irsku. 576 00:29:51,916 --> 00:29:54,377 Želim da bude sretan. Samo... 577 00:29:55,253 --> 00:29:57,921 bilo bi lijepo da nam je dao malo više vremena. 578 00:29:57,922 --> 00:29:59,840 Mislim da bi sam sebe odgovorio 579 00:29:59,841 --> 00:30:01,676 od odlaska da je čekao. 580 00:30:05,638 --> 00:30:07,765 Izgleda da je onaj kamper pozvao policiju. 581 00:30:07,766 --> 00:30:09,851 Ma ne možeš biti ozbiljan. 582 00:30:13,688 --> 00:30:15,773 Možete li mi opisati sat? 583 00:30:15,774 --> 00:30:18,609 Da, ja-ja-ja sam se samo nadao da biste mogli ispitati 584 00:30:18,610 --> 00:30:20,361 kampere koji su pokraj mene. 585 00:30:20,362 --> 00:30:22,321 Mislim-- - Je li to baš nužno? 586 00:30:22,322 --> 00:30:23,947 Frank me zamolio da dođem pitati 587 00:30:23,948 --> 00:30:25,991 imamo li kakvog špage? 588 00:30:25,992 --> 00:30:28,118 Ovaj, razvezujemo neke kutije straga 589 00:30:28,119 --> 00:30:29,746 i treba nam nešto da ih zavežemo. 590 00:30:31,039 --> 00:30:32,707 Nisi li ti onaj dečko 591 00:30:32,832 --> 00:30:33,874 koji je prije bio u mojoj kabini s ručnicima? 592 00:30:33,875 --> 00:30:35,585 Ovaj, da. 593 00:30:36,378 --> 00:30:38,046 To je tvoj ruksak? 594 00:30:38,797 --> 00:30:40,548 Da? 595 00:30:41,424 --> 00:30:43,093 Hoćeš li pogledati unutra? 596 00:30:43,760 --> 00:30:46,136 Iskreno se nadam da ne sugerirate 597 00:30:46,137 --> 00:30:47,388 ono što mislim da sugerirate. 598 00:30:47,389 --> 00:30:49,390 Ako ga nije uzeo, 599 00:30:49,391 --> 00:30:51,600 nema što skrivati. 600 00:30:51,601 --> 00:30:52,477 Hej. 601 00:30:53,770 --> 00:30:56,105 Ovo nije u redu. 602 00:30:56,106 --> 00:30:58,400 Bene, ne moraš učiniti ništa što ne želiš. 603 00:30:59,317 --> 00:31:00,944 J-ja, u redu je. 604 00:31:24,175 --> 00:31:25,843 Oprosti zbog ovoga. 605 00:31:25,844 --> 00:31:27,345 U redu je. 606 00:31:28,096 --> 00:31:29,972 Hajdemo malo na zrak. 607 00:31:29,973 --> 00:31:31,516 Ovaj, hm... 608 00:31:33,018 --> 00:31:34,727 Ne mogu vjerovati da ste to učinili. 609 00:31:34,728 --> 00:31:37,522 - Samo sam mislio-- - Samo ste krivo mislili. 610 00:31:38,356 --> 00:31:40,232 Oprostite. 611 00:31:40,233 --> 00:31:42,485 Mislim da smo ovdje gotovi. 612 00:31:43,486 --> 00:31:47,197 Želite li i dalje da ispitam ostale kampere? 613 00:31:47,198 --> 00:31:49,951 Ne. U redu je. 614 00:31:56,291 --> 00:31:58,375 Još jednom oprostite što sam vam oduzeo vrijeme. 615 00:31:58,376 --> 00:32:00,336 O. Nema problema. 616 00:32:01,212 --> 00:32:03,006 Samo mi javite ako pronađete taj sat. 617 00:32:04,049 --> 00:32:05,133 Hej. 618 00:32:07,886 --> 00:32:09,346 Vau. 619 00:32:17,645 --> 00:32:19,730 Što ti radiš ovdje? 620 00:32:19,731 --> 00:32:22,317 O, samo sam, ovaj, čekala razgovarati s Maggie. 621 00:32:22,442 --> 00:32:23,860 Što nije u redu? 622 00:32:24,486 --> 00:32:26,695 Upravo sam dobila otkaz. 623 00:32:26,696 --> 00:32:28,656 Što? Zašto? 624 00:32:29,741 --> 00:32:32,201 Zato što sam dovela djecu ovamo bez suglasnosti. 625 00:32:32,202 --> 00:32:34,829 Šališ se. Zbog toga su te otpustili? 626 00:32:36,122 --> 00:32:37,874 Oh... 627 00:32:38,583 --> 00:32:40,751 Što bih sad trebala, Sydney? 628 00:32:40,752 --> 00:32:42,921 Kao što je rekao kolačić sudbine. 629 00:32:43,672 --> 00:32:46,757 U svakom zlu ima i nešto dobro, sjećaš se? 630 00:32:46,758 --> 00:32:49,093 Možda je ovo način na koji te svemir... 631 00:32:49,094 --> 00:32:52,097 gura da napraviš malu stanku i posvetiš se sebi. 632 00:32:53,431 --> 00:32:55,016 Valjda. 633 00:32:55,517 --> 00:32:57,101 Hajde, idemo do lodgea. 634 00:32:57,102 --> 00:32:58,353 Reći ću Robu da ti napravi jedan od svojih 635 00:32:58,478 --> 00:33:00,145 posebnih mochaccina. 636 00:33:00,146 --> 00:33:01,981 Meni to uvijek pomogne da se razveselim. 637 00:33:02,148 --> 00:33:04,274 Da, zašto ne odeš tamo? Ja ću doći za minutu. 638 00:33:04,275 --> 00:33:07,194 Samo-samo prvo moram obaviti jedan poziv. 639 00:33:07,195 --> 00:33:08,405 Dobro. 640 00:33:13,410 --> 00:33:15,203 Jedva čekam da ovaj dan završi. 641 00:33:16,204 --> 00:33:18,122 Ma ne daj da te Quincy izbaci iz takta. 642 00:33:18,123 --> 00:33:20,124 Nije samo Quincy. 643 00:33:20,125 --> 00:33:21,418 Kako to misliš? 644 00:33:26,506 --> 00:33:29,092 I sve ovo s Liamom. Samo... 645 00:33:30,468 --> 00:33:32,512 samo se nadam da će uskoro otići. 646 00:33:33,012 --> 00:33:36,433 Gle, znam da to ne želiš čuti, Maggie. 647 00:33:36,975 --> 00:33:38,976 Ali nekako nam treba da još ostane, 648 00:33:38,977 --> 00:33:41,229 barem dok se ne potpišu papiri za razvod. 649 00:33:42,605 --> 00:33:44,899 Možemo li ikako to ubrzati? 650 00:33:46,026 --> 00:33:47,651 Vidjet ću što mogu učiniti. 651 00:33:47,652 --> 00:33:51,114 Hvala ti. 652 00:33:53,533 --> 00:33:55,452 Hej, što je? 653 00:33:58,246 --> 00:33:59,956 Ovaj, da, odmah dolazim. 654 00:34:02,751 --> 00:34:05,461 - Tko je to? - Syd. Lola je u lodgeu. 655 00:34:05,462 --> 00:34:07,004 Izgubila je praksu. 656 00:34:07,005 --> 00:34:09,131 O, baš mi je žao. 657 00:34:09,132 --> 00:34:11,884 Uz sve što se danas događalo, potpuno sam zaboravio. 658 00:34:11,885 --> 00:34:14,095 Lola je ranije danas navratila tražiti te. 659 00:34:15,013 --> 00:34:17,056 Ovaj, u redu je. 660 00:34:17,057 --> 00:34:20,142 Ovaj, trebala bih je ipak otići provjeriti, da se uvjerim... 661 00:34:20,143 --> 00:34:21,269 Da, idi. 662 00:34:32,614 --> 00:34:33,989 Ovo mi je trebalo. 663 00:34:33,990 --> 00:34:35,741 Opet se osjećam kao ja. 664 00:34:35,742 --> 00:34:37,202 Pa, prošla si kroz svašta. 665 00:34:37,327 --> 00:34:38,869 Zaslužuješ malo podizanja raspoloženja. 666 00:34:38,870 --> 00:34:40,829 Sad se samo još trebam vratiti na posao. 667 00:34:40,830 --> 00:34:42,748 Hoće li ti Frank to dopustiti? 668 00:34:42,749 --> 00:34:44,291 Hoće ako zna što je dobro za njega. 669 00:34:45,710 --> 00:34:48,212 U redu, moram krenuti. 670 00:34:48,213 --> 00:34:50,214 Ne smijem zakasniti na bridž. 671 00:34:50,215 --> 00:34:53,467 I reci Franku da će, ako te nastavi previše maziti, 672 00:34:53,468 --> 00:34:55,052 imati posla sa mnom. 673 00:34:55,053 --> 00:34:56,304 Hoću. 674 00:34:56,429 --> 00:34:57,763 Hvala, Mary. 675 00:34:57,764 --> 00:34:59,307 Izgledaš prekrasno. 676 00:35:06,439 --> 00:35:08,649 Idem dovršiti straga ako je to u redu. 677 00:35:08,650 --> 00:35:10,151 Da. Naravno. 678 00:35:19,619 --> 00:35:21,162 Kako je prošlo s Benom? 679 00:35:22,455 --> 00:35:24,373 Lijepo smo dugo razgovarali. 680 00:35:24,374 --> 00:35:25,624 Bit će on dobro. 681 00:35:25,625 --> 00:35:28,168 Dobro. 682 00:35:28,169 --> 00:35:30,255 Volio bih da isto mogu reći za Maggie. 683 00:35:30,380 --> 00:35:32,924 Mnogo toga joj je na plećima. 684 00:35:34,259 --> 00:35:36,761 Sullyja nema, Edna je odsutna. 685 00:35:38,263 --> 00:35:39,597 Mislim... 686 00:35:40,432 --> 00:35:42,225 da Liamov boravak ovdje... 687 00:35:43,560 --> 00:35:45,103 stvarno počinje utjecati na nju. 688 00:35:46,563 --> 00:35:50,692 Teško se usredotočiti na sadašnjost... 689 00:35:51,735 --> 00:35:54,362 kad još uvijek gledaš u prošlost. 690 00:36:02,412 --> 00:36:05,205 Tko nekoga otpusti zbog jedne pogreške? 691 00:36:05,206 --> 00:36:08,292 Znam. A čovjek bi rekao da bi socijalna radnica 692 00:36:08,293 --> 00:36:10,169 imala malo više razumijevanja. 693 00:36:10,170 --> 00:36:12,129 Pa... razmišljala sam, 694 00:36:12,130 --> 00:36:14,673 i možda gubitak moje prakse 695 00:36:14,674 --> 00:36:17,010 ipak nije tako loša stvar. 696 00:36:17,761 --> 00:36:19,720 Kako to misliš? 697 00:36:19,721 --> 00:36:21,555 Pa, sad me više ništa ne sprječava 698 00:36:21,556 --> 00:36:24,476 da posjetim Jacoba u Calgaryju. 699 00:36:25,643 --> 00:36:27,144 Dakle, njega si zvala? 700 00:36:27,145 --> 00:36:29,229 Mm-hm. 701 00:36:29,230 --> 00:36:30,731 Mislila sam da je trebao biti samo tvoja ljetna avantura. 702 00:36:30,732 --> 00:36:33,025 I bio je. 703 00:36:33,026 --> 00:36:35,361 Ali nisam shvatila koliko će mi zapravo nedostajati. 704 00:36:35,362 --> 00:36:38,323 I pozvao me da s njim skupljam uzorke 705 00:36:38,448 --> 00:36:39,824 u Stjenjaku. 706 00:36:40,325 --> 00:36:41,825 To je velik korak. 707 00:36:41,826 --> 00:36:43,369 Znam. 708 00:36:43,370 --> 00:36:45,205 Ali on je stvarno sjajan dečko. 709 00:36:45,372 --> 00:36:48,123 A nikad nisam bila izvan Nove Scotije. 710 00:36:48,124 --> 00:36:50,584 Eto toliko o našem dogovoru da ćemo ostati zajedno. 711 00:36:50,585 --> 00:36:51,752 Nismo izdržale ni jedan dan. 712 00:37:01,304 --> 00:37:04,349 - Liame, jesi doma? - Da, samo sekundu. 713 00:37:07,686 --> 00:37:10,604 - Hej, Cal. - Mogu li ući? 714 00:37:10,605 --> 00:37:12,357 O, da, naravno. 715 00:37:13,441 --> 00:37:15,527 Kako je noga? 716 00:37:16,236 --> 00:37:18,612 Ovaj, pa, neću trčati maraton u skorije vrijeme. 717 00:37:18,613 --> 00:37:20,531 Da. 718 00:37:20,532 --> 00:37:22,032 Pa što, ovaj, mogu učiniti za tebe? 719 00:37:22,033 --> 00:37:24,785 Hej, ovaj, imaš li kojim slučajem 720 00:37:24,786 --> 00:37:26,453 kod sebe svoj vjenčani list? 721 00:37:26,454 --> 00:37:28,330 Ovaj, ne papirnatu kopiju, 722 00:37:28,331 --> 00:37:30,457 ali možda imam sken na računalu. 723 00:37:30,458 --> 00:37:32,126 Mogu pogledati. - To bi bilo sjajno. Hvala. 724 00:37:32,127 --> 00:37:35,129 Da. Ovaj, osjećaj se kao kod kuće. 725 00:37:35,130 --> 00:37:36,089 Odlično. 726 00:37:57,277 --> 00:37:59,361 Znaš, ne znam što sam mislio. 727 00:37:59,362 --> 00:38:01,156 Ovo je novo računalo. Ne bi bilo na njemu. 728 00:38:01,281 --> 00:38:04,617 Ovaj, u redu je. Ja... već ću to riješiti. 729 00:38:20,467 --> 00:38:22,301 - Dobar posao. - Hvala. 730 00:38:22,302 --> 00:38:25,054 Ovaj, smeta li ako sad odem kući? 731 00:38:25,055 --> 00:38:27,349 Već je prilično kasno i jednostavno... 732 00:38:27,474 --> 00:38:28,849 moram pomoći oko večere. 733 00:38:28,850 --> 00:38:30,518 Vraćaš li se sutra? 734 00:38:31,978 --> 00:38:33,521 Valjda da. 735 00:38:34,272 --> 00:38:35,523 Dobro. 736 00:38:36,399 --> 00:38:37,609 Vidimo se. 737 00:38:43,156 --> 00:38:45,282 ♪ I've been running ♪ 738 00:38:45,283 --> 00:38:47,327 ♪ But it feels like there ain't nothing ahead ♪ 739 00:38:49,996 --> 00:38:53,124 ♪ Read a story but I couldn't ever get to the end ♪ 740 00:38:54,834 --> 00:38:58,213 ♪ And I don't know ♪ 741 00:38:58,838 --> 00:39:01,131 ♪ Just what it means ♪ 742 00:39:01,132 --> 00:39:06,221 ♪ But there's still fire in me ♪ 743 00:39:08,890 --> 00:39:14,103 ♪ And I don't care what's in between ♪ 744 00:39:14,104 --> 00:39:18,650 ♪ 'Cause they're still fire in me ♪ 745 00:39:22,028 --> 00:39:24,154 ♪ Call it nothing but there's something ♪ 746 00:39:24,155 --> 00:39:25,990 ♪ In the weight of a fall ♪ 747 00:39:28,535 --> 00:39:30,285 ♪ So I keep pushing ♪ 748 00:39:30,286 --> 00:39:32,080 ♪ Not just waiting to make sense of it all ♪ 749 00:39:35,542 --> 00:39:38,420 ♪ Ooh-ooh ♪ 750 00:39:40,088 --> 00:39:42,424 ♪ I'm doing this the right way ♪ 751 00:39:43,299 --> 00:39:47,762 ♪ I'm heading in the right direction now ♪ 752 00:39:51,224 --> 00:39:53,268 ♪ I've been running ♪ 753 00:39:53,435 --> 00:39:55,103 ♪ But it feels like there ain't nothing ahead ♪ 754 00:40:02,277 --> 00:40:03,903 Misliš da donosi pravu odluku? 755 00:40:06,364 --> 00:40:08,033 Samo joj treba vremena da to shvati. 756 00:40:08,658 --> 00:40:10,618 Kao da sam ja stručnjak za veze. 757 00:40:11,411 --> 00:40:12,829 Ima li kakvih vijesti od Rafea? 758 00:40:15,582 --> 00:40:16,916 Mm-mm. 759 00:40:17,959 --> 00:40:19,711 Žao mi je, Syd. 760 00:40:20,545 --> 00:40:22,756 Samo bih voljela da smo mogle ostati prijatelji. 761 00:40:25,133 --> 00:40:26,926 Nikad to nije tako lako. 762 00:40:27,802 --> 00:40:29,887 Zašto ne? 763 00:40:29,888 --> 00:40:32,807 Teško je biti prijatelj s nekim 764 00:40:33,641 --> 00:40:36,311 ako imaš osjećaj da mu nisi dovoljna. 765 00:40:37,562 --> 00:40:39,439 Jesi li se tako osjećala s Liamom? 766 00:40:44,152 --> 00:40:46,320 Mislim da nisam ni shvatila 767 00:40:46,321 --> 00:40:47,864 koliko je taj prekid utjecao na mene dok ga nisam vidjela. 768 00:40:51,409 --> 00:40:53,453 Danas sam planula na njega. 769 00:40:54,079 --> 00:40:55,622 Što se dogodilo? 770 00:40:56,581 --> 00:40:58,333 Rekla sam mu da želim da ode 771 00:40:58,458 --> 00:41:00,293 kako ga više nikad ne bih morala vidjeti. 772 00:41:01,753 --> 00:41:03,545 - Au. - Da. 773 00:41:03,546 --> 00:41:04,672 Razumijem. 774 00:41:06,925 --> 00:41:08,342 Ali, hej, zamisli koliko bi ti život bio drukčiji 775 00:41:08,343 --> 00:41:09,760 da ste vas dvoje ostali zajedno. 776 00:41:09,761 --> 00:41:11,888 Nikad ne bih upoznala Cala. 777 00:41:12,639 --> 00:41:13,890 Vidiš? 778 00:41:16,643 --> 00:41:17,727 U svakom zlu ima nešto dobro. 779 00:41:23,650 --> 00:41:25,776 Dobro. 780 00:41:25,777 --> 00:41:27,737 Mislim da ću pokušati smiriti situaciju. 781 00:41:28,697 --> 00:41:30,824 Ne trebam da stvari budu još neugodnije. 782 00:41:31,783 --> 00:41:33,702 Sretno. 783 00:41:34,786 --> 00:41:35,829 U redu. 784 00:41:36,955 --> 00:41:39,249 Hvala. - Vidimo se. 785 00:41:44,879 --> 00:41:48,716 Evo te. Pitala sam se gdje si nestao. 786 00:41:48,717 --> 00:41:50,300 Oprosti. 787 00:41:50,301 --> 00:41:51,761 Samo mi je trebala minuta nasamo. 788 00:41:53,805 --> 00:41:55,515 Nešto te muči? 789 00:41:58,393 --> 00:41:59,768 Quincyjev sat. 790 00:41:59,769 --> 00:42:01,438 Vidio sam Bena... 791 00:42:02,105 --> 00:42:03,898 kako ga baca ondje u travu. 792 00:42:06,234 --> 00:42:07,861 Izgleda da ga je ipak uzeo. 793 00:42:10,947 --> 00:42:12,449 To nisam očekivao. 794 00:42:12,866 --> 00:42:14,367 Ni ja. 795 00:42:15,076 --> 00:42:16,703 Znaš... 796 00:42:18,371 --> 00:42:21,624 ljudi rade svašta iz raznih razloga. 797 00:42:24,836 --> 00:42:27,297 I dalje mislim da je on dobar dečko, Cal. 798 00:42:30,800 --> 00:42:31,926 Ne znam. 799 00:42:34,095 --> 00:42:36,473 Samo mu treba netko... 800 00:42:37,599 --> 00:42:39,642 tko će mu pomoći pronaći pravi put. 801 00:42:41,311 --> 00:42:43,438 Razgovarat ću s njim ujutro. 802 00:42:55,575 --> 00:42:59,244 ♪ The shifting of the seasons ♪ 803 00:42:59,245 --> 00:43:03,290 ♪ So fast you can barely see it ♪ 804 00:43:03,291 --> 00:43:07,587 ♪ We can try, but there's no slowing it down ♪ 805 00:43:10,632 --> 00:43:12,925 ♪ Everything changes ♪ 806 00:43:12,926 --> 00:43:14,760 O, Bože. 807 00:43:14,761 --> 00:43:16,136 ♪ Everything ♪ 808 00:43:16,137 --> 00:43:18,806 Liame. ♪ Everything changes ♪ 809 00:43:18,807 --> 00:43:20,724 Što se dogodilo? 810 00:43:20,725 --> 00:43:26,481 ♪ Everything, everything, everything changes ♪ 811 00:43:29,234 --> 00:43:32,820 ♪ Everything changes ♪ 812 00:43:32,821 --> 00:43:38,075 ♪ Everything, everything changes ♪ 813 00:43:38,076 --> 00:43:42,079 ♪ Everything, everything ♪ 814 00:43:42,080 --> 00:43:45,458 ♪ Everything changes ♪ 815 00:43:54,713 --> 00:44:04,713 Prijevod by ZiBrZg 56180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.