Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,296 --> 00:00:07,005
Hvala još jednom
što ste došle.
2
00:00:07,006 --> 00:00:08,591
Puno mi znači.
3
00:00:09,134 --> 00:00:10,676
Da.
4
00:00:10,677 --> 00:00:11,928
Drago mi je što smo ovo učinile.
5
00:00:12,721 --> 00:00:15,056
Iskreno,
6
00:00:15,181 --> 00:00:16,599
i ja se pomalo
osjećam usamljeno otkad je Jacob otišao.
7
00:00:17,642 --> 00:00:19,352
Mislim da nam je ovo svima trebalo.
8
00:00:19,644 --> 00:00:21,187
Da.
9
00:00:23,148 --> 00:00:26,443
Ono što nam treba...
jesu detalji.
10
00:00:27,360 --> 00:00:29,820
Još nam nisi rekla
što se dogodilo između tebe i Liama.
11
00:00:32,282 --> 00:00:34,491
Ne želim baš
govoriti o tome.
12
00:00:34,492 --> 00:00:36,535
Daj, Maggie.
13
00:00:36,536 --> 00:00:40,206
Ne možeš se samo ponašati
kao da to nije ništa važno.
14
00:00:41,166 --> 00:00:42,375
Dobro.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,712
Što želite znati?
16
00:00:48,131 --> 00:00:50,466
Zašto si se udala za njega?
17
00:00:50,467 --> 00:00:53,178
Uz njega sam se osjećala živom
na način na koji se prije nisam osjećala.
18
00:00:54,846 --> 00:00:56,889
Pa...
19
00:00:56,890 --> 00:01:00,477
život je s njim bio
stalna pustolovina.
20
00:01:01,519 --> 00:01:02,979
Pa što se dogodilo?
21
00:01:03,980 --> 00:01:06,398
Valjda je samo...
22
00:01:06,399 --> 00:01:08,360
naposljetku shvatio da nisam
toliko pustolovna koliko je mislio.
23
00:01:09,069 --> 00:01:10,694
On je to rekao?
24
00:01:10,695 --> 00:01:12,780
Nije morao.
25
00:01:15,075 --> 00:01:16,700
Nema veze.
26
00:01:16,701 --> 00:01:18,411
Prekidi su grozni.
27
00:01:19,162 --> 00:01:21,247
Nemoj mi ni govoriti. Uf.
28
00:01:22,749 --> 00:01:24,625
Dosta o tome.
29
00:01:24,626 --> 00:01:26,835
Hajdemo radije vidjeti
što nam budućnost sprema.
30
00:01:26,836 --> 00:01:29,005
- Mm-hm.
- Dobro.
31
00:01:35,011 --> 00:01:37,596
"U svakom zlu
ima i nešto dobro."
32
00:01:37,597 --> 00:01:39,599
Tko god je to napisao,
očito nije prošao prekid.
33
00:01:39,724 --> 00:01:41,600
Očito.
Nije.
34
00:01:41,601 --> 00:01:42,768
Što na tvojoj piše?
35
00:01:42,769 --> 00:01:44,270
Mm.
36
00:01:46,314 --> 00:01:48,273
"Bolje je
voljeti i izgubiti
37
00:01:48,274 --> 00:01:50,235
nego nikad
ne voljeti."
38
00:01:52,195 --> 00:01:54,405
Da, dobro.
Idem počistiti.
39
00:01:54,406 --> 00:01:56,615
Zar nećeš pročitati
svoj papirić?
40
00:01:56,616 --> 00:01:59,034
Savršeno sam sposobna
sama donositi loše odluke
41
00:01:59,035 --> 00:02:00,619
i bez savjeta
jednog kolačića, tako da...
42
00:02:00,620 --> 00:02:02,038
Sjedni.
43
00:02:04,290 --> 00:02:05,583
Sjedni.
44
00:02:07,252 --> 00:02:08,585
Dobro.
45
00:02:10,672 --> 00:02:12,215
Dobro.
46
00:02:14,426 --> 00:02:16,720
"Ostarjet ćeš
i umrijeti sama."
47
00:02:18,596 --> 00:02:19,806
Daj da vidim.
48
00:02:24,811 --> 00:02:28,480
"Uskoro ćeš se naći
u romantičnom susretu."
49
00:02:28,481 --> 00:02:31,984
Mm-hm, nema baš nikakve
šanse da se to dogodi.
50
00:02:31,985 --> 00:02:35,154
Mislim da sam završila
s romantikom...
51
00:02:35,155 --> 00:02:36,780
na neko vrijeme.
52
00:02:42,078 --> 00:02:43,997
Hajdemo se nešto obećati.
53
00:02:44,622 --> 00:02:48,251
Obećajmo da ćemo
uvijek držati zajedno.
54
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Obećavam.
55
00:02:53,882 --> 00:02:56,051
Obećavam.
56
00:02:56,176 --> 00:02:57,594
Za prijateljice.
57
00:02:59,012 --> 00:03:00,347
Za prijateljice.
58
00:03:06,269 --> 00:03:09,938
♪ Is this as good
as it's gonna get ♪
59
00:03:09,939 --> 00:03:12,025
♪ I've given all I can give ♪
60
00:03:12,150 --> 00:03:16,195
♪ But the rivers still
get wider wider ♪
61
00:03:16,196 --> 00:03:19,073
♪ We've been here all along ♪
62
00:03:19,074 --> 00:03:21,367
♪ Through the valleys
we carry on ♪
63
00:03:21,368 --> 00:03:25,287
♪ The journey takes us
higher higher ♪
64
00:03:25,288 --> 00:03:27,456
♪ This could be a home
if we try to build it ♪
65
00:03:27,457 --> 00:03:29,667
♪ This could be a life
that's one in a million ♪
66
00:03:29,668 --> 00:03:32,127
♪ All the hard times,
yeah, they were worth it ♪
67
00:03:32,128 --> 00:03:34,380
♪ Time and time and time again ♪
68
00:03:34,381 --> 00:03:38,050
♪ Ooh whoa whoa ooh ♪
69
00:03:38,051 --> 00:03:41,179
♪ Whoa whoa ooh
Whoa whoa ooh ♪
70
00:03:41,304 --> 00:03:43,515
♪ Time and time
and time again ♪
71
00:03:53,525 --> 00:03:55,651
U redu.
Kad završite,
72
00:03:55,652 --> 00:03:57,569
svu ribu koju ulovite
možete donijeti u ispostavu.
73
00:03:57,570 --> 00:03:58,946
Očistit ćemo je i spremiti
za vas ako želite.
74
00:03:58,947 --> 00:04:01,157
- Hvala.
- Naravno.
75
00:04:01,741 --> 00:04:02,909
Hej.
76
00:04:05,328 --> 00:04:07,080
Što radiš?
77
00:04:07,205 --> 00:04:08,539
Trebao bi
odmarati nogu.
78
00:04:08,540 --> 00:04:10,249
Ne mogu cijeli dan
sjediti u kabini.
79
00:04:10,250 --> 00:04:12,584
Toj rani treba
vremena da zacijeli
80
00:04:12,585 --> 00:04:14,378
ili će se opet otvoriti.
- Ne brini. Bit će dobro.
81
00:04:14,379 --> 00:04:17,716
Dobro. Ovaj...
82
00:04:18,883 --> 00:04:22,429
Zapravo moram razgovarati
s tobom o nečemu.
83
00:04:22,679 --> 00:04:25,013
Ovaj...
84
00:04:25,014 --> 00:04:27,517
Pojavio se mali problem
s pribavljanjem te dokumentacije.
85
00:04:28,143 --> 00:04:29,978
Kakav problem?
86
00:04:30,603 --> 00:04:33,147
Pa, čini se
da nisi bio...
87
00:04:33,148 --> 00:04:36,943
sasvim u krivu kad si rekao
da se još vodimo kao vjenčani.
88
00:04:38,653 --> 00:04:40,196
Što znači?
89
00:04:41,239 --> 00:04:43,574
Poništenje braka
nikad nije provedeno.
90
00:04:43,575 --> 00:04:46,703
Aha, dakle želiš reći
da sam bio u pravu.
91
00:04:48,288 --> 00:04:50,247
Cal to istražuje.
92
00:04:50,248 --> 00:04:51,916
Samo će trebati
još malo vremena.
93
00:04:52,083 --> 00:04:54,835
Ali, ovaj, nemoj misliti
da moraš...
94
00:04:54,836 --> 00:04:56,628
ostati ovdje.
95
00:04:56,629 --> 00:04:58,839
Nazvat ću te
kad to riješimo.
96
00:04:58,840 --> 00:05:01,300
Da, ne mogu dobiti honorar
za posao dok se ovo ne riješi,
97
00:05:01,301 --> 00:05:03,386
pa ću samo malo
uživati u zastoju, zar ne?
98
00:05:05,346 --> 00:05:06,890
Ne oslanjaj se na tu nogu.
99
00:05:19,110 --> 00:05:20,944
Pa, što
ste odlučili?
100
00:05:20,945 --> 00:05:23,989
Mislim da bismo trebali zatražiti
služnost.
101
00:05:23,990 --> 00:05:25,699
Što je to?
102
00:05:25,700 --> 00:05:27,409
Ovaj, zadržavamo vlasništvo
nad zemljištem,
103
00:05:27,410 --> 00:05:29,829
ali agencija pomaže
zaštititi ga.
104
00:05:29,954 --> 00:05:31,038
Zvuči komplicirano.
105
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
Da.
106
00:05:32,874 --> 00:05:34,583
I jest.
107
00:05:34,584 --> 00:05:36,585
O, Mary je stigla!
108
00:05:36,586 --> 00:05:37,420
Ti odmaraj.
109
00:05:38,088 --> 00:05:39,923
Ja ću otvoriti.
110
00:05:47,013 --> 00:05:48,555
O, Frank.
111
00:05:48,556 --> 00:05:51,684
Jako mi je drago
vidjeti te!
112
00:05:51,685 --> 00:05:54,728
Baš mi je žao što nisam
svratila ranije.
113
00:05:54,729 --> 00:05:57,189
Ne mogu vjerovati kroz što ste
vas dvoje morali proći.
114
00:05:57,190 --> 00:05:59,108
Da, hvala.
115
00:05:59,109 --> 00:06:00,984
- Edna.
- Mary!
116
00:06:00,985 --> 00:06:02,695
Bok, draga.
117
00:06:02,696 --> 00:06:04,781
Oh...
118
00:06:06,157 --> 00:06:08,076
Htjela sam otići
u salon,
119
00:06:08,201 --> 00:06:10,161
ali Frank mi ne da
da izađem iz kuće.
120
00:06:10,286 --> 00:06:12,247
Izluđuje
me.
121
00:06:12,372 --> 00:06:14,331
Čuo sam to.
122
00:06:14,332 --> 00:06:16,250
Aha, znači sada
ti slušni aparat radi.
123
00:06:16,251 --> 00:06:19,003
Hvala
što si došla.
124
00:06:19,004 --> 00:06:20,838
Ma zadovoljstvo mi je.
125
00:06:20,839 --> 00:06:22,589
Doduše, prošlo je već neko vrijeme
otkad sam zadnji put pokazala što znam,
126
00:06:22,590 --> 00:06:24,592
ali mislim da još uvijek
mogu obaviti šišanje.
127
00:06:24,718 --> 00:06:27,261
Dobro, jer je
ispod ovoga kaos.
128
00:06:27,262 --> 00:06:28,847
Ma sredit ćemo
te.
129
00:06:30,014 --> 00:06:31,725
O, da ne zaboravim.
130
00:06:31,850 --> 00:06:34,518
Naletjela sam na gospođu Kravitz
u trgovini
131
00:06:34,519 --> 00:06:36,645
i rekla je
da je čula
132
00:06:36,646 --> 00:06:39,774
da je Sully otišao u Irsku
s jednom gospođom?
133
00:06:39,899 --> 00:06:41,817
Ovaj, da. Helen Culver,
134
00:06:41,818 --> 00:06:44,194
spisateljica koja je odsjela
u Crossingu.
135
00:06:44,195 --> 00:06:46,655
O, bit će dosta
razočaranih dama
136
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
gore u Timberlakeu.
137
00:06:48,450 --> 00:06:50,076
Da sam barem
nekoliko godina mlađa.
138
00:06:50,660 --> 00:06:52,745
Pa, krenimo
onda, može?
139
00:06:52,746 --> 00:06:54,830
- Apsolutno.
- Odlično.
140
00:06:54,831 --> 00:06:56,123
Hajde, pokazat ću ti
gdje se možeš smjestiti.
141
00:06:56,124 --> 00:06:57,083
Dobro.
142
00:07:18,646 --> 00:07:21,899
- Hej.
- Ovaj, stigla je dostava.
143
00:07:21,900 --> 00:07:24,151
Nemam je još vremena
raspakirati, ali...
144
00:07:24,152 --> 00:07:25,779
Dobre vijesti.
145
00:07:26,696 --> 00:07:28,614
Bar je prozor
popravljen.
146
00:07:28,615 --> 00:07:30,032
Hvala. Sad mi samo još trebaš
pomoći
147
00:07:30,033 --> 00:07:32,034
riješiti situaciju s Liamom.
148
00:07:32,035 --> 00:07:34,119
Da...
149
00:07:34,120 --> 00:07:35,704
Baš o tome.
150
00:07:35,705 --> 00:07:37,456
Što je sad?
151
00:07:37,457 --> 00:07:40,167
Pa, razgovarao sam
s odvjetničkim uredom,
152
00:07:40,168 --> 00:07:43,588
i bojim se da ćeš
morati podnijeti zahtjev za razvod.
153
00:07:44,881 --> 00:07:46,882
Ovaj, zašto?
154
00:07:46,883 --> 00:07:48,676
Postoji rok od pet godina
za ponovno podnošenje zahtjeva.
155
00:07:48,677 --> 00:07:50,552
Ne, to ne može biti točno.
156
00:07:50,553 --> 00:07:53,138
Hej, nije to ništa strašno.
157
00:07:53,139 --> 00:07:55,308
Riješit će se.
- Meni jest.
158
00:07:56,017 --> 00:07:58,645
Poništenje braka znači
da se brak nikad nije dogodio.
159
00:07:59,312 --> 00:08:01,606
Razvod znači
da sam stvarno bila udana.
160
00:08:04,609 --> 00:08:05,819
Pa...
161
00:08:07,445 --> 00:08:09,614
gledaj to s vedrije strane.
162
00:08:10,323 --> 00:08:12,075
Ovaj...
163
00:08:13,326 --> 00:08:15,912
Bar ne moraš
tražiti odvjetnika.
164
00:08:17,706 --> 00:08:20,374
Samo diši.
Bit će dobro.
165
00:08:20,375 --> 00:08:21,793
Obećavam.
166
00:08:27,799 --> 00:08:29,884
Koliko će ovo trajati?
167
00:08:30,009 --> 00:08:32,594
Zahtjev je prilično
jednostavan.
168
00:08:32,595 --> 00:08:34,513
Samo mi treba kopija
tvog vjenčanog lista.
169
00:08:36,725 --> 00:08:39,602
To sam potrgala prije nekoliko godina.
170
00:08:40,311 --> 00:08:43,440
Dobro. Ovaj, možda Liam
ima kopiju.
171
00:08:45,108 --> 00:08:47,026
- Možda?
- Da.
172
00:08:48,653 --> 00:08:49,987
Hej!
173
00:08:49,988 --> 00:08:51,655
Rano si došao.
174
00:08:51,656 --> 00:08:53,282
Htio sam ostaviti
dobar prvi dojam.
175
00:08:53,283 --> 00:08:55,492
Idi, ovaj, ostavi
svoje stvari.
176
00:08:55,493 --> 00:08:57,120
Pokazat ću ti
kako ovdje stvari stoje. - Naravno.
177
00:08:58,038 --> 00:09:00,623
Ne želim da brineš
zbog Liama.
178
00:09:01,249 --> 00:09:03,460
Mi ćemo to riješiti, u redu?
179
00:09:03,835 --> 00:09:05,462
U redu.
180
00:09:21,728 --> 00:09:24,396
Lola! Mogu li
razgovarati s tobom na trenutak?
181
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
Naravno, Jeanie.
182
00:09:27,400 --> 00:09:28,818
Možeš li zatvoriti vrata?
183
00:09:30,528 --> 00:09:32,489
Je li sve u redu?
184
00:09:33,615 --> 00:09:36,700
Čula sam za vaš izlet
do Crossinga.
185
00:09:36,701 --> 00:09:39,662
Da, mislim da su se djeca
baš zabavila.
186
00:09:39,663 --> 00:09:43,249
Nisam... sigurna da bi se
njihovi roditelji složili s tobom.
187
00:09:44,084 --> 00:09:45,752
Je li problem?
188
00:09:46,544 --> 00:09:48,587
Cijelo jutro sam
na telefonu
189
00:09:48,588 --> 00:09:50,506
i pokušavam objasniti zašto su djeca
planinarila
190
00:09:50,507 --> 00:09:52,966
kroz šumu
s zahrđalim životinjskim zamkama
191
00:09:52,967 --> 00:09:56,763
umjesto da budu u pustolovnom parku
navedenom na potpisanim suglasnostima.
192
00:09:56,888 --> 00:09:59,723
One Tree Adventure Park
otkazao je u zadnji čas, pa...
193
00:09:59,724 --> 00:10:01,934
Tvoj je posao
štititi tu djecu,
194
00:10:01,935 --> 00:10:04,187
a ne
dovoditi ih u opasnost.
195
00:10:04,980 --> 00:10:07,022
Samo sam htjela da djeca
imaju nešto zabavno
196
00:10:07,023 --> 00:10:08,525
za raditi zadnji dan.
197
00:10:09,651 --> 00:10:11,777
Razumijem to.
198
00:10:11,778 --> 00:10:14,029
I znam da si
imala dobre namjere,
199
00:10:14,030 --> 00:10:17,075
ali ti roditelji moraju
moći imati povjerenja u nas.
200
00:10:18,284 --> 00:10:21,204
Zamislite što bi bilo
da je neko dijete stalo u tu zamku.
201
00:10:22,163 --> 00:10:23,748
U pravu ste.
202
00:10:25,083 --> 00:10:26,834
Bila je to pogreška
203
00:10:26,835 --> 00:10:28,752
i neće se ponoviti.
204
00:10:28,753 --> 00:10:31,047
Zašto ne sjedneš?
205
00:10:31,464 --> 00:10:32,799
Moramo razgovarati.
206
00:10:42,267 --> 00:10:43,684
Pa kako je hrana?
207
00:10:43,685 --> 00:10:45,602
Ovo je odlično.
208
00:10:45,603 --> 00:10:47,688
Nikad prije nisam jeo javorov sirup
na jajima.
209
00:10:47,689 --> 00:10:50,024
Da, to je akadijsko jelo.
210
00:10:50,025 --> 00:10:51,316
Da, mama nam je to pripremala
dok smo bili djeca.
211
00:10:51,317 --> 00:10:52,943
Mmh.
212
00:10:52,944 --> 00:10:55,154
Ben, drago mi je
što smo se upoznali.
213
00:10:55,155 --> 00:10:55,904
Siguran sam da će ti se
ovdje jako svidjeti.
214
00:10:55,905 --> 00:10:57,406
Hvala.
215
00:10:59,784 --> 00:11:01,578
Svi su tako dragi.
216
00:11:02,620 --> 00:11:04,580
Misliš da bih mogao dovesti
sestru nekad?
217
00:11:04,581 --> 00:11:05,790
Naravno.
218
00:11:06,458 --> 00:11:08,125
Pa, ovaj...
219
00:11:08,126 --> 00:11:10,128
spomenuo si da ti je otac otišao.
220
00:11:10,962 --> 00:11:14,174
A mama radi dva posla?
Mora da je teško.
221
00:11:14,299 --> 00:11:15,883
Jest, ali, ovaj...
222
00:11:15,884 --> 00:11:18,135
bolje nam je bez njega.
223
00:11:18,136 --> 00:11:19,804
Da, bio je kreten.
224
00:11:20,555 --> 00:11:22,015
Oprosti.
225
00:11:22,140 --> 00:11:24,099
Imaš sestru?
226
00:11:24,100 --> 00:11:26,643
Dvije. I brata.
227
00:11:26,644 --> 00:11:28,188
Viđate ga često?
228
00:11:28,730 --> 00:11:30,689
Mislim, ne toliko
koliko bih htio.
229
00:11:30,690 --> 00:11:32,275
Ne otkad sam otišao iz New Yorka.
230
00:11:34,653 --> 00:11:36,653
Ja, ovaj...
231
00:11:36,654 --> 00:11:38,365
mislim da nikad ne bih mogao
ostaviti Tracy.
232
00:11:40,116 --> 00:11:41,701
Previše me treba.
233
00:11:46,915 --> 00:11:48,999
Zašto ne dovršiš?
Ja ću po račun.
234
00:11:49,000 --> 00:11:49,876
Dobro.
235
00:12:02,555 --> 00:12:04,391
- Hej.
- Hej.
236
00:12:06,893 --> 00:12:09,061
Dobro, ovaj, izgleda
da si bio u pravu.
237
00:12:09,062 --> 00:12:10,896
Trebao sam
mirovati s nogom.
238
00:12:10,897 --> 00:12:13,440
Imaš li ibuprofena?
239
00:12:13,441 --> 00:12:14,985
Mm-hm.
240
00:12:20,281 --> 00:12:21,907
Donijet ću ti vode.
241
00:12:21,908 --> 00:12:24,118
Znaš što,
ne brini se zbog toga.
242
00:12:24,119 --> 00:12:26,787
Ne, uzimanje tableta bez vode
oštetit će ti
243
00:12:26,788 --> 00:12:28,331
jednjak.
244
00:12:29,874 --> 00:12:31,667
Riskirat ću.
245
00:12:31,668 --> 00:12:33,169
Naravno da hoćeš.
246
00:12:40,093 --> 00:12:41,635
Znaš, nikad neću razumjeti
zašto ljudi kupuju suvenire.
247
00:12:41,636 --> 00:12:43,263
zašto ljudi kupuju suvenire.
248
00:12:43,847 --> 00:12:45,931
Da bi se sjećali
gdje su bili.
249
00:12:45,932 --> 00:12:48,684
Valjda me ne zanima
živjeti u prošlosti.
250
00:12:48,685 --> 00:12:50,103
Radije živim
u trenutku.
251
00:12:51,980 --> 00:12:53,231
Jasno.
252
00:13:05,368 --> 00:13:08,287
Sjećaš se onog plišanog bika
kojeg si me natjerala kupiti u Pamploni?
253
00:13:10,957 --> 00:13:13,459
Ne mogu vjerovati da sam ti dopustio
da me nagovoriš na trčanje s bikovima.
254
00:13:13,460 --> 00:13:15,462
Zašto?
255
00:13:15,670 --> 00:13:18,005
Imali smo sreće
što smo to uopće mogli doživjeti.
256
00:13:18,006 --> 00:13:20,340
Imali smo sreće
što nas nisu izgazili do smrti.
257
00:13:20,341 --> 00:13:23,344
Bila sam... prestravljena.
258
00:13:23,345 --> 00:13:25,429
Pa, ako se dobro sjećam,
259
00:13:25,430 --> 00:13:27,265
bila si prilično nestrpljiva da se vratiš
u hotelsku sobu.
260
00:13:31,186 --> 00:13:33,270
- O, ovaj--
- Hvala na ovome.
261
00:13:33,271 --> 00:13:34,481
- Da.
- Hej.
262
00:13:35,398 --> 00:13:36,524
Krvariš.
263
00:13:36,649 --> 00:13:38,234
Daj da vidim.
264
00:13:43,948 --> 00:13:46,868
Dobro, sad ti definitivno trebaju
šavovi.
265
00:13:46,993 --> 00:13:49,161
Odvest ću te
u bolnicu.
266
00:13:49,162 --> 00:13:50,288
Ti si kirurginja,
zar ga ne možeš samo zašiti?
267
00:13:50,997 --> 00:13:53,500
Čime? Ribičkom strunom?
268
00:13:53,958 --> 00:13:56,836
Gle, neću sjediti
u hitnoj cijeli dan.
269
00:13:56,961 --> 00:13:59,004
Mogao bi samo otići u
kliniku u Mahone Bayu.
270
00:13:59,005 --> 00:14:00,924
Ovaj, ondje obično
nije tolika gužva.
271
00:14:02,342 --> 00:14:03,510
Zvuči bolje.
272
00:14:04,969 --> 00:14:06,721
- Hvala.
- Da.
273
00:14:06,846 --> 00:14:08,306
Idemo.
274
00:14:09,974 --> 00:14:12,018
Vratit ću se čim budem mogla.
275
00:14:31,079 --> 00:14:33,664
- Ovako?
- To! Pogodio si.
276
00:14:33,665 --> 00:14:35,083
Super.
277
00:14:35,750 --> 00:14:37,419
Hej, Frank.
278
00:14:37,836 --> 00:14:40,046
Htio sam te upoznati
s Benom.
279
00:14:40,171 --> 00:14:41,630
Radit će ovdje
neko vrijeme.
280
00:14:41,631 --> 00:14:43,757
- Bok.
- Drago mi je.
281
00:14:43,758 --> 00:14:45,259
Da, i meni.
282
00:14:45,260 --> 00:14:46,970
Frank i njegova supruga Edna
283
00:14:47,095 --> 00:14:48,345
Sullyjevi su partneri
ovdje na Crossingu.
284
00:14:48,346 --> 00:14:49,346
Baš dobro.
285
00:14:51,015 --> 00:14:52,766
Čini se da su ručnici
gotovi.
286
00:14:52,767 --> 00:14:54,309
Želiš da ih
odem složiti?
287
00:14:54,310 --> 00:14:56,311
Da,
kad to završiš,
288
00:14:56,312 --> 00:14:58,314
bi li ih mogao odnijeti
u ove kolibe?
289
00:14:58,315 --> 00:15:00,025
Naravno. Baš mi je bilo drago
upoznati vas, Frank.
290
00:15:00,608 --> 00:15:02,318
Hvala, Ben.
291
00:15:02,444 --> 00:15:03,777
Dobar dečko.
292
00:15:03,778 --> 00:15:05,362
Brzo uči.
293
00:15:05,363 --> 00:15:06,697
Mislim da će biti
dobro pojačanje.
294
00:15:06,698 --> 00:15:08,198
Gdje si ga našao?
295
00:15:08,199 --> 00:15:10,034
Radio je
s Lolinom grupom mladih.
296
00:15:10,035 --> 00:15:12,327
Kako je Edna?
- Puno bolje.
297
00:15:12,328 --> 00:15:15,457
Dr. Rabney joj je dao
zeleno svjetlo da, ovaj,
298
00:15:16,499 --> 00:15:18,250
skine zavoj.
299
00:15:18,251 --> 00:15:20,586
To su dobre vijesti.
A što je ovo?
300
00:15:20,587 --> 00:15:22,422
Što-je sve ovo?
301
00:15:22,547 --> 00:15:24,673
Smjernice za uspostavu
rezervata prirode.
302
00:15:24,674 --> 00:15:26,717
Aha, da.
303
00:15:26,718 --> 00:15:27,635
Da, Maggie mi je rekla da
to pokrećete.
304
00:15:27,761 --> 00:15:29,470
Gdje je ona?
305
00:15:29,471 --> 00:15:33,057
S Liamom je
u ambulanti bez naručivanja.
306
00:15:33,058 --> 00:15:35,726
Noga mu je zapela
u zamku.
307
00:15:35,727 --> 00:15:38,395
- U zamku?
- Da, nagazio je na nju
308
00:15:38,396 --> 00:15:41,106
kad smo bili s Lolom i
djecom na novom posjedu.
309
00:15:41,107 --> 00:15:43,400
Krivolovci?
310
00:15:43,401 --> 00:15:45,445
Bila je prilično zahrđala.
Mislim da je ondje već dugo.
311
00:15:45,570 --> 00:15:48,405
Pa, ona žena
u uredu za zaštitu prirode
312
00:15:48,406 --> 00:15:52,034
rekla je da moramo proći
sigurnosni pregled
313
00:15:52,035 --> 00:15:54,244
prije
nego što
314
00:15:54,245 --> 00:15:56,163
to mogu odobriti,
pa bih možda mogao otići tamo
315
00:15:56,164 --> 00:15:58,040
i vidjeti o čemu se radi.
Zašto ne pričekaš
316
00:15:58,041 --> 00:15:59,750
dok se Maggie ne vrati?
Otići ću tamo
317
00:15:59,751 --> 00:16:00,667
s
tobom,
318
00:16:00,668 --> 00:16:02,253
za slučaj da ima još zamki.
319
00:16:04,756 --> 00:16:06,882
Nema potrebe.
Nazvat ću te ako
320
00:16:06,883 --> 00:16:09,260
naiđem na probleme.
321
00:16:10,220 --> 00:16:11,637
Napokon si popustio.
322
00:16:11,638 --> 00:16:13,097
To je Ednino.
323
00:16:26,111 --> 00:16:28,321
Mislio sam da ovdje
ne bi trebalo biti gužve.
324
00:16:28,863 --> 00:16:30,532
Ovdje manjka
liječnika.
325
00:16:31,908 --> 00:16:34,703
Zato želim otvoriti
ordinaciju obiteljske medicine.
326
00:16:36,121 --> 00:16:37,913
Znaš, moram reći,
327
00:16:37,914 --> 00:16:39,206
malo sam se iznenadio
kad mi je Cal rekao
328
00:16:39,207 --> 00:16:40,708
da želiš
biti liječnica opće prakse.
329
00:16:40,709 --> 00:16:42,711
A zašto?
330
00:16:43,211 --> 00:16:45,129
Mislim, prije si uvijek govorila
koliko si uzbuđena
331
00:16:45,130 --> 00:16:46,464
što ćeš postati
neurokirurginja.
332
00:16:48,883 --> 00:16:50,342
Što se promijenilo?
333
00:16:50,343 --> 00:16:51,428
Ja.
334
00:16:52,971 --> 00:16:54,723
Ovaj, Liam Davies?
335
00:16:56,683 --> 00:16:58,183
Hej.
336
00:16:58,184 --> 00:17:00,519
- Oprostite zbog dugog čekanja.
- O.
337
00:17:00,520 --> 00:17:02,563
Doktor je odsutan,
na prijeko potrebnom odmoru.
338
00:17:02,564 --> 00:17:04,815
Malo nas je
premalo.
339
00:17:04,816 --> 00:17:07,109
Što vas
je dovelo?
340
00:17:07,110 --> 00:17:09,486
Ima posjekotinu od jednog inča
na donjem dijelu desne noge,
341
00:17:09,487 --> 00:17:11,156
ovaj, pa će trebati šavove,
cjepivo protiv tetanusa,
342
00:17:11,865 --> 00:17:13,657
i možda antibiotike.
343
00:17:13,658 --> 00:17:15,243
A vi
ste mu supruga?
344
00:17:16,619 --> 00:17:19,289
- Da.
- Ne.
345
00:17:24,085 --> 00:17:25,503
Dobro, pa, pođite za mnom.
346
00:17:26,087 --> 00:17:28,089
Idete
li?
347
00:17:37,182 --> 00:17:38,891
Ne, mislim da ću
ostati ovdje.
348
00:17:38,892 --> 00:17:41,353
Mislila sam da gužvi
nikad neće doći kraj.
349
00:17:42,771 --> 00:17:44,855
Da.
Kako se držiš?
350
00:17:44,856 --> 00:17:46,858
Noge me ubijaju. I dobro bi mi došla kava.
351
00:17:47,609 --> 00:17:49,527
Hoćeš
jednu?
352
00:17:51,446 --> 00:17:53,489
Nisam to mislila,
i ti to znaš, Syd.
353
00:17:53,490 --> 00:17:56,867
Već sam prolazila
kroz prekide.
354
00:17:56,868 --> 00:18:00,830
Da. I znam
koliko to može biti teško.
355
00:18:01,706 --> 00:18:03,374
Pa ako trebaš, samo uzmi nekoliko slobodnih dana.
356
00:18:03,375 --> 00:18:05,292
Da
radim što?
357
00:18:05,293 --> 00:18:06,461
Sjedim doma,
okružena uspomenama,
358
00:18:06,961 --> 00:18:08,504
i sažalijevam samu sebe?
359
00:18:08,505 --> 00:18:10,047
Ne,
hvala.
360
00:18:10,048 --> 00:18:12,299
Radije ću ostati zauzeta ovdje.
361
00:18:12,300 --> 00:18:14,134
O,
hvala.
362
00:18:14,135 --> 00:18:16,553
Jesi li smislio što ćeš
363
00:18:16,554 --> 00:18:18,764
s
Finnovom stipendijom?
364
00:18:18,765 --> 00:18:20,642
Sinoć sam s Jane prošao sve prednosti i mane.
365
00:18:21,309 --> 00:18:23,852
I?
366
00:18:26,272 --> 00:18:27,731
Ja... ne mislim da je pravo vrijeme.
367
00:18:29,734 --> 00:18:32,736
Zašto
to?
368
00:18:32,737 --> 00:18:35,156
Finn je u godinama kad
mu treba otac,
369
00:18:36,157 --> 00:18:38,326
a ja moram biti ovdje da vodim restoran.
370
00:18:38,910 --> 00:18:41,496
Je li
Finn uzrujan?
371
00:18:44,040 --> 00:18:46,208
Još pokušavam smisliti
kako da mu to kažem.
372
00:18:46,209 --> 00:18:48,420
Ako je Finn stvarno
toliko nadaren,
373
00:18:51,423 --> 00:18:53,049
ne bi li za njega bilo bolje da ode?
374
00:18:53,174 --> 00:18:55,759
Ja,
ovaj...
375
00:18:55,760 --> 00:18:57,511
Hej, i ovako se već osjećam dovoljno loše, u redu?
376
00:18:57,512 --> 00:18:59,514
Ja...
377
00:19:06,771 --> 00:19:08,523
stvarno više ne mogu
govoriti o tome.
378
00:19:10,275 --> 00:19:12,359
- Hej!
- Hej, Cal.
379
00:19:12,360 --> 00:19:14,153
Kako se Ben snašao na poslu?
380
00:19:14,154 --> 00:19:15,905
Zasad
dobro.
381
00:19:18,241 --> 00:19:21,452
Stvarno mi je
drago to čuti.
382
00:19:21,453 --> 00:19:24,997
Je li Maggie ovdje? Nadao sam se
razgovarati s njom.
383
00:19:24,998 --> 00:19:27,082
Ovaj, u ambulanti je s Liamom.
384
00:19:27,083 --> 00:19:30,795
Zašto?
385
00:19:34,716 --> 00:19:36,884
Ispalo je da su mu ipak
trebali šavovi.
386
00:19:36,885 --> 00:19:40,304
Hm? Mogu li ti
kako pomoći?
387
00:19:40,305 --> 00:19:42,347
Ne. Ne, ne, ne.
Ovaj, možeš li joj samo
388
00:19:42,348 --> 00:19:45,267
reći da sam je tražio kad se vrati?
389
00:19:45,268 --> 00:19:47,811
Da.
Jesi siguran?
390
00:19:47,812 --> 00:19:49,606
Mm-hm, da. Vidimo se poslije.
391
00:19:58,156 --> 00:20:00,240
U redu, vidimo se.
392
00:20:00,241 --> 00:20:01,992
Hoću kući.
393
00:20:01,993 --> 00:20:03,744
Uskoro ćemo doći na red, dušo.
394
00:20:06,664 --> 00:20:09,124
Boli
me glava.
395
00:20:09,125 --> 00:20:11,293
Hej, bi li smetalo
da pogledam?
396
00:20:11,294 --> 00:20:13,295
Liječnica sam.
Možda mogu pomoći.
397
00:20:13,296 --> 00:20:15,506
Biste li? Ovdje smo
već više od sat vremena,
398
00:20:15,507 --> 00:20:17,341
a on postaje nestrpljiv.
- Naravno.
399
00:20:17,342 --> 00:20:19,343
Hej, prijatelju,
kako se zoveš?
400
00:20:19,344 --> 00:20:21,930
- Sam.
- Sam, ja sam Maggie.
401
00:20:25,225 --> 00:20:28,185
Bi li ti smetalo
da ti opipam vrat?
402
00:20:28,186 --> 00:20:30,312
Još kakvih simptoma?
- Samo blaga temperatura.
403
00:20:30,313 --> 00:20:32,064
I žali se
na glavobolju.
404
00:20:32,065 --> 00:20:33,357
Ima li osip
još negdje?
405
00:20:33,358 --> 00:20:34,776
- Na nozi. - Da.
406
00:20:36,486 --> 00:20:37,820
Mogu pogledati?
407
00:20:37,821 --> 00:20:39,655
Dobro.
408
00:20:39,656 --> 00:20:41,699
Provjerila bih
sa sestrama,
409
00:20:41,700 --> 00:20:45,327
ali zbog osipa
na obrazima i nozi,
410
00:20:45,328 --> 00:20:47,496
rekla bih da je najvjerojatnije
parvovirus B19.
411
00:20:47,497 --> 00:20:49,249
Inače je poznat
kao peta bolest.
412
00:20:49,374 --> 00:20:51,709
- Je li to ozbiljno?
- Ne, ne.
413
00:20:51,710 --> 00:20:54,503
Vrlo je čest
kod djece njegove dobi.
414
00:20:54,504 --> 00:20:56,588
A kad se osip pojavi, više nije zarazan.
415
00:20:56,589 --> 00:20:57,966
Ovaj, gospođo Birnbaum?
416
00:20:59,884 --> 00:21:01,678
Da.
417
00:21:08,184 --> 00:21:09,644
Dobro. Hvala. - Nema na čemu.
418
00:21:10,979 --> 00:21:13,690
Što?
419
00:21:15,066 --> 00:21:17,694
To je baš bilo...
stvarno lijepo.
420
00:21:21,072 --> 00:21:22,741
Uvijek sam mislio
da bi bila dobra majka.
421
00:21:35,295 --> 00:21:36,712
Trebala bih se vratiti
u Ispostavu.
422
00:21:36,713 --> 00:21:38,213
Gle, nisam siguran
što sam rekao
423
00:21:38,214 --> 00:21:39,591
ondje u ambulanti da te uzrujalo.
424
00:21:40,342 --> 00:21:42,843
Nema veze.
425
00:21:42,844 --> 00:21:44,804
Jesi
li sigurna?
426
00:21:47,682 --> 00:21:49,808
Jer mi na povratku
gotovo nisi ništa rekla.
427
00:21:49,809 --> 00:21:52,187
Hoćeš li samo... ući unutra
da možemo razgovarati o tome?
428
00:21:54,314 --> 00:21:56,231
Ne želim razgovarati o tome, Liame.
429
00:21:56,232 --> 00:21:58,067
Ono
što želim...
430
00:21:58,068 --> 00:21:59,694
jest podnijeti zahtjev za razvod,
da ti dobiješ vizu,
431
00:22:04,574 --> 00:22:07,118
odeš i da te više
nikad ne moram vidjeti.
432
00:22:10,622 --> 00:22:13,208
♪ Kinda sad about our fate ♪
433
00:22:14,042 --> 00:22:17,212
♪ That I'm not the one for you ♪
434
00:22:18,505 --> 00:22:21,048
♪ Wish that I could find a way ♪
435
00:22:21,049 --> 00:22:23,092
♪ To hold you ♪
436
00:22:23,093 --> 00:22:25,344
Još uvijek ne razumijem
zašto moraš otići.
437
00:22:25,345 --> 00:22:27,639
Rekao sam ti.
438
00:22:27,806 --> 00:22:30,225
Ovo je velika priča i ljudi
računaju na mene,
439
00:22:30,350 --> 00:22:31,975
ne mogu im samo
okrenuti leđa.
440
00:22:31,976 --> 00:22:33,936
Dobro, ali tek smo se
vjenčali, Liame.
441
00:22:33,937 --> 00:22:35,479
Zar ne mogu poslati nekog drugog?
442
00:22:35,480 --> 00:22:38,065
To je ono što radim, Maggie.
443
00:22:38,066 --> 00:22:40,235
To znaš.
444
00:22:41,403 --> 00:22:43,696
Možeš li mi barem reći
koliko ćeš dugo biti odsutan?
445
00:22:43,697 --> 00:22:45,699
Ne znam.
446
00:22:48,243 --> 00:22:50,285
Oprosti, moram ići
ili ću propustiti avion.
447
00:22:52,288 --> 00:22:54,165
Hej, hej, čekaj.
448
00:22:56,584 --> 00:22:58,043
Volim te.
449
00:22:58,044 --> 00:23:02,089
♪ Kinda feel like
we're fading ♪
450
00:23:02,090 --> 00:23:04,466
♪ Burnin' out ♪
- I ja tebe volim.
451
00:23:04,467 --> 00:23:07,928
♪ Coming back,
you're not around ♪
452
00:23:07,929 --> 00:23:10,472
♪ Say you'll get over me ♪
453
00:23:10,473 --> 00:23:12,350
Čuvaj se, može?
454
00:23:13,518 --> 00:23:16,228
♪ What do you do? ♪
455
00:23:16,229 --> 00:23:17,688
Bok.
456
00:23:17,689 --> 00:23:20,066
♪ When somebody loves you? ♪
457
00:23:21,818 --> 00:23:24,361
♪ When somebody leaves you ♪
458
00:23:24,362 --> 00:23:27,782
♪ You're out on your own ♪
459
00:23:33,872 --> 00:23:35,539
Eto, to je posljednja
kutija.
460
00:23:35,540 --> 00:23:37,541
Hvala ti, prijatelju.
461
00:23:37,542 --> 00:23:39,293
Hej, imaš li
kreme za sunčanje?
462
00:23:39,294 --> 00:23:41,587
Ovaj, da. Hej, Bene,
bi li donio jednu?
463
00:23:41,588 --> 00:23:43,256
Na trećoj je polici, u sredini.
464
00:23:43,965 --> 00:23:46,383
Izgleda da je to
posljednja bočica.
465
00:23:46,384 --> 00:23:48,803
Trebalo bi ih biti još
na polici straga.
466
00:23:48,928 --> 00:23:50,805
Bi li mogao nadopuniti?
- Jasno.
467
00:23:52,307 --> 00:23:53,766
U redu.
468
00:23:53,767 --> 00:23:55,642
Puno vam hvala.
- Hvala vama.
469
00:23:55,643 --> 00:23:57,062
Hej, ovaj, Cal?
470
00:23:58,104 --> 00:23:59,897
Kamper te opet
gnjavi?
471
00:23:59,898 --> 00:24:03,151
Zapravo, nestao mi je sat.
472
00:24:03,276 --> 00:24:04,985
- Nestao?
- Da.
473
00:24:04,986 --> 00:24:06,236
Sinoć sam ga stavio
na noćni ormarić.
474
00:24:06,237 --> 00:24:07,946
Sad ga ne mogu pronaći.
475
00:24:07,947 --> 00:24:09,615
Jeste li pogledali
ispod kreveta?
476
00:24:09,616 --> 00:24:10,991
Jesam, naravno da jesam.
477
00:24:10,992 --> 00:24:12,786
Nigdje ga nema
u kabini.
478
00:24:12,911 --> 00:24:14,453
Mislim da ga je netko ukrao.
- Ukrao što?
479
00:24:14,454 --> 00:24:16,080
Moj sat!
480
00:24:16,081 --> 00:24:17,956
Nemojmo još
odmah donositi takav zaključak.
481
00:24:17,957 --> 00:24:19,666
Siguran sam da su to bili
oni kamperi pokraj mene.
482
00:24:19,667 --> 00:24:21,502
Ovo je sigurno mjesto.
483
00:24:21,503 --> 00:24:23,837
Nikad ovdje
nismo imali krađu.
484
00:24:23,838 --> 00:24:26,298
Pa, za sve postoji
prvi put.
485
00:24:28,426 --> 00:24:30,386
Kad se zadnji put sjećate
da ste ga vidjeli?
486
00:24:30,387 --> 00:24:32,846
Jutros, ovaj,
kad sam išao na doručak.
487
00:24:32,847 --> 00:24:34,765
Dobro, zašto ne bismo otišli
natrag do vaše kabine?
488
00:24:34,766 --> 00:24:37,351
Još ćemo jednom pogledati,
za svaki slučaj.
489
00:24:37,352 --> 00:24:39,938
Dobro. Nećemo ga
tamo naći.
490
00:24:42,691 --> 00:24:44,109
Sretno.
491
00:24:45,694 --> 00:24:47,111
Je li sve u redu?
492
00:24:47,112 --> 00:24:48,989
Da.
493
00:24:49,155 --> 00:24:51,990
Kamper ne može naći svoj sat.
Pojavit će se.
494
00:24:51,991 --> 00:24:54,576
Hej, misliš li da možeš
pripaziti ovdje?
495
00:24:54,577 --> 00:24:56,662
Otići ću
do lodgea,
496
00:24:56,663 --> 00:24:58,038
provjeriti kutiju izgubljeno-nađeno.
497
00:24:58,039 --> 00:24:59,331
Možda je tamo.
Ne znam.
498
00:24:59,332 --> 00:25:01,125
Da. Ovaj, nema problema.
499
00:25:01,126 --> 00:25:02,835
U redu.
Hvala, prijatelju.
500
00:25:02,836 --> 00:25:04,129
Vidimo se uskoro.
501
00:25:20,562 --> 00:25:22,313
Hej, ja sam.
502
00:25:23,565 --> 00:25:25,317
Samo sam mislio
provjeriti kako si.
503
00:25:25,483 --> 00:25:27,318
Izgleda da ću
ipak ostati malo duže.
504
00:25:30,572 --> 00:25:32,198
Ne.
505
00:25:32,907 --> 00:25:34,492
Ne, još joj nisam
rekao.
506
00:25:36,578 --> 00:25:38,246
Jednostavno nije bio
pravi trenutak.
507
00:25:42,417 --> 00:25:43,585
Da, cijenim to.
508
00:25:44,711 --> 00:25:45,920
Čujemo se uskoro.
509
00:25:46,588 --> 00:25:47,630
Bok.
510
00:26:20,372 --> 00:26:22,081
Zašto ne pričekamo
do sutra?
511
00:26:22,082 --> 00:26:25,292
Ako ga do tada
ne pronađemo,
512
00:26:25,293 --> 00:26:28,545
onda ću vam ga rado
nadoknaditi.
513
00:26:28,546 --> 00:26:31,215
Ne želim novi sat.
514
00:26:31,216 --> 00:26:34,260
Ovaj ima sentimentalnu vrijednost.
515
00:26:35,637 --> 00:26:37,596
Žena mi ga je dala.
516
00:26:37,597 --> 00:26:39,556
Žao mi je.
517
00:26:39,557 --> 00:26:41,975
Ja... pokušat ću
ga pronaći.
518
00:26:41,976 --> 00:26:45,229
Hvala.
519
00:26:45,230 --> 00:26:46,898
Dobro.
520
00:26:53,989 --> 00:26:56,116
Kakve sreće?
- Nikakve.
521
00:26:57,534 --> 00:26:59,326
Pogledat ću okolo,
522
00:26:59,327 --> 00:27:00,786
možda ga je Quincy usput
ispustio dok je dolazio.
523
00:27:00,787 --> 00:27:02,413
Da, da. Hvala, Syd.
524
00:27:02,414 --> 00:27:04,249
Nema problema.
525
00:27:07,210 --> 00:27:11,506
Hej, ovaj, slušaj, ja...
htio bih se ispričati.
526
00:27:13,341 --> 00:27:15,217
Zbog čega?
527
00:27:15,218 --> 00:27:18,220
Onaj dan kad je
Liam bio ovdje
528
00:27:18,221 --> 00:27:20,515
i pričao svoje
ratne priče, ja, ovaj...
529
00:27:21,099 --> 00:27:23,517
trebao sam znati
da će ti to smetati.
530
00:27:23,518 --> 00:27:26,186
Ma ne brini zbog toga.
Gle, razumijem.
531
00:27:26,187 --> 00:27:29,148
On je simpatičan tip.
Sve je u redu.
532
00:27:29,149 --> 00:27:31,066
Pa, sigurno se
bolje nosiš s tim
533
00:27:31,067 --> 00:27:32,609
nego što bih ja.
534
00:27:32,610 --> 00:27:34,529
Kao da imam izbora.
535
00:27:35,488 --> 00:27:37,823
O, kad smo već kod izbora.
536
00:27:37,824 --> 00:27:39,450
Mogu li čuti
tvoje mišljenje o nečemu?
537
00:27:39,451 --> 00:27:41,035
Da, naravno, reci.
538
00:27:41,036 --> 00:27:43,912
Radi se o Finnu.
On je, ovaj...
539
00:27:43,913 --> 00:27:46,832
dobio stipendiju
za sjajnu školu u Torontu.
540
00:27:46,833 --> 00:27:48,293
To je nevjerojatno, Rob.
541
00:27:48,918 --> 00:27:50,210
Odbio sam je.
542
00:27:50,211 --> 00:27:52,296
Nije pravo vrijeme.
543
00:27:52,297 --> 00:27:54,214
Uložio sam sve
što imam u ovo mjesto,
544
00:27:54,215 --> 00:27:57,469
i ne mogu sada samo tako
odseliti u Toronto.
545
00:27:58,386 --> 00:28:01,597
Bojim se da će mi zamjeriti
ako mu to ne dopustim.
546
00:28:01,598 --> 00:28:02,973
Da...
547
00:28:02,974 --> 00:28:05,727
to je...
baš teško.
548
00:28:06,978 --> 00:28:09,731
Dobro, ovaj...
549
00:28:10,398 --> 00:28:14,402
Kad sam bila mlađa,
morala sam birati između toga da...
550
00:28:15,362 --> 00:28:18,448
budem uz svoje sestre,
brata,
551
00:28:19,407 --> 00:28:22,701
ili da se preselim
baki i djedu radi škole.
552
00:28:22,702 --> 00:28:23,952
Jasno.
553
00:28:23,953 --> 00:28:25,746
Odabrala si školu?
554
00:28:25,747 --> 00:28:27,790
Jesam. I mislila sam
da ću obrazovanjem
555
00:28:27,791 --> 00:28:30,209
moći više pomoći
svojoj obitelji.
556
00:28:30,210 --> 00:28:34,005
Mm-hm. Žališ li
ikad zbog toga?
557
00:28:35,048 --> 00:28:36,716
Kakvu god odluku
doneseš,
558
00:28:39,219 --> 00:28:41,721
pobrini se da je to ona
s kojom možeš živjeti.
559
00:28:56,820 --> 00:28:58,612
Frank.
560
00:28:58,613 --> 00:29:00,031
Drago mi je da si ovdje.
561
00:29:05,996 --> 00:29:08,373
Nešto nije u redu.
562
00:29:08,748 --> 00:29:11,960
Jedan od kampera misli da je
netko provalio u njegovu kabinu.
563
00:29:12,085 --> 00:29:13,502
Je li to istina?
564
00:29:13,503 --> 00:29:15,130
Nisam sigurna.
565
00:29:17,465 --> 00:29:19,925
Ne mogu vjerovati
da se ovo događa.
566
00:29:19,926 --> 00:29:23,638
Ne možeš kriviti sebe
za tuđe postupke, Svrako.
567
00:29:24,347 --> 00:29:26,099
Valjda...
samo imam osjećaj
568
00:29:26,224 --> 00:29:28,143
da sve ide po zlu
otkad je Sully otišao.
569
00:29:30,311 --> 00:29:32,313
Imam osjećaj
da ga iznevjeravam.
570
00:29:35,775 --> 00:29:37,235
Da, ja...
571
00:29:37,652 --> 00:29:41,405
i sam se
pomalo tako osjećam.
572
00:29:41,406 --> 00:29:43,366
I ti?
573
00:29:43,491 --> 00:29:45,910
Sva ta priča
oko Glennove zemlje.
574
00:29:46,786 --> 00:29:49,705
Samo bih volio da je Sully ovdje
da nam pomogne sve to riješiti.
575
00:29:49,706 --> 00:29:51,915
Drago mi je što je otišao u Irsku.
576
00:29:51,916 --> 00:29:54,377
Želim da bude sretan.
Samo...
577
00:29:55,253 --> 00:29:57,921
bilo bi lijepo da nam je
dao malo više vremena.
578
00:29:57,922 --> 00:29:59,840
Mislim da bi sam sebe
odgovorio
579
00:29:59,841 --> 00:30:01,676
od odlaska
da je čekao.
580
00:30:05,638 --> 00:30:07,765
Izgleda da je onaj kamper
pozvao policiju.
581
00:30:07,766 --> 00:30:09,851
Ma ne možeš
biti ozbiljan.
582
00:30:13,688 --> 00:30:15,773
Možete li mi opisati
sat?
583
00:30:15,774 --> 00:30:18,609
Da, ja-ja-ja sam se samo nadao
da biste mogli ispitati
584
00:30:18,610 --> 00:30:20,361
kampere koji su
pokraj mene.
585
00:30:20,362 --> 00:30:22,321
Mislim--
- Je li to baš nužno?
586
00:30:22,322 --> 00:30:23,947
Frank me zamolio
da dođem pitati
587
00:30:23,948 --> 00:30:25,991
imamo li kakvog špage?
588
00:30:25,992 --> 00:30:28,118
Ovaj, razvezujemo
neke kutije straga
589
00:30:28,119 --> 00:30:29,746
i treba nam nešto
da ih zavežemo.
590
00:30:31,039 --> 00:30:32,707
Nisi li ti onaj dečko
591
00:30:32,832 --> 00:30:33,874
koji je prije bio u mojoj kabini
s ručnicima?
592
00:30:33,875 --> 00:30:35,585
Ovaj, da.
593
00:30:36,378 --> 00:30:38,046
To je tvoj ruksak?
594
00:30:38,797 --> 00:30:40,548
Da?
595
00:30:41,424 --> 00:30:43,093
Hoćeš li pogledati unutra?
596
00:30:43,760 --> 00:30:46,136
Iskreno se nadam
da ne sugerirate
597
00:30:46,137 --> 00:30:47,388
ono što mislim da sugerirate.
598
00:30:47,389 --> 00:30:49,390
Ako ga nije uzeo,
599
00:30:49,391 --> 00:30:51,600
nema što skrivati.
600
00:30:51,601 --> 00:30:52,477
Hej.
601
00:30:53,770 --> 00:30:56,105
Ovo nije u redu.
602
00:30:56,106 --> 00:30:58,400
Bene, ne moraš učiniti
ništa što ne želiš.
603
00:30:59,317 --> 00:31:00,944
J-ja, u redu je.
604
00:31:24,175 --> 00:31:25,843
Oprosti zbog ovoga.
605
00:31:25,844 --> 00:31:27,345
U redu je.
606
00:31:28,096 --> 00:31:29,972
Hajdemo malo na zrak.
607
00:31:29,973 --> 00:31:31,516
Ovaj, hm...
608
00:31:33,018 --> 00:31:34,727
Ne mogu vjerovati
da ste to učinili.
609
00:31:34,728 --> 00:31:37,522
- Samo sam mislio--
- Samo ste krivo mislili.
610
00:31:38,356 --> 00:31:40,232
Oprostite.
611
00:31:40,233 --> 00:31:42,485
Mislim da smo ovdje gotovi.
612
00:31:43,486 --> 00:31:47,197
Želite li i dalje da
ispitam ostale kampere?
613
00:31:47,198 --> 00:31:49,951
Ne.
U redu je.
614
00:31:56,291 --> 00:31:58,375
Još jednom oprostite
što sam vam oduzeo vrijeme.
615
00:31:58,376 --> 00:32:00,336
O. Nema problema.
616
00:32:01,212 --> 00:32:03,006
Samo mi javite
ako pronađete taj sat.
617
00:32:04,049 --> 00:32:05,133
Hej.
618
00:32:07,886 --> 00:32:09,346
Vau.
619
00:32:17,645 --> 00:32:19,730
Što ti
radiš ovdje?
620
00:32:19,731 --> 00:32:22,317
O, samo sam, ovaj,
čekala razgovarati s Maggie.
621
00:32:22,442 --> 00:32:23,860
Što nije u redu?
622
00:32:24,486 --> 00:32:26,695
Upravo sam dobila otkaz.
623
00:32:26,696 --> 00:32:28,656
Što? Zašto?
624
00:32:29,741 --> 00:32:32,201
Zato što sam dovela djecu
ovamo bez suglasnosti.
625
00:32:32,202 --> 00:32:34,829
Šališ se.
Zbog toga su te otpustili?
626
00:32:36,122 --> 00:32:37,874
Oh...
627
00:32:38,583 --> 00:32:40,751
Što bih sad
trebala, Sydney?
628
00:32:40,752 --> 00:32:42,921
Kao što je rekao
kolačić sudbine.
629
00:32:43,672 --> 00:32:46,757
U svakom zlu ima
i nešto dobro, sjećaš se?
630
00:32:46,758 --> 00:32:49,093
Možda je ovo
način na koji te svemir...
631
00:32:49,094 --> 00:32:52,097
gura da napraviš malu
stanku i posvetiš se sebi.
632
00:32:53,431 --> 00:32:55,016
Valjda.
633
00:32:55,517 --> 00:32:57,101
Hajde, idemo
do lodgea.
634
00:32:57,102 --> 00:32:58,353
Reći ću Robu da ti napravi
jedan od svojih
635
00:32:58,478 --> 00:33:00,145
posebnih
mochaccina.
636
00:33:00,146 --> 00:33:01,981
Meni to uvijek pomogne
da se razveselim.
637
00:33:02,148 --> 00:33:04,274
Da, zašto ne odeš tamo?
Ja ću doći za minutu.
638
00:33:04,275 --> 00:33:07,194
Samo-samo prvo moram
obaviti jedan poziv.
639
00:33:07,195 --> 00:33:08,405
Dobro.
640
00:33:13,410 --> 00:33:15,203
Jedva čekam da ovaj dan
završi.
641
00:33:16,204 --> 00:33:18,122
Ma ne daj da te Quincy
izbaci iz takta.
642
00:33:18,123 --> 00:33:20,124
Nije samo Quincy.
643
00:33:20,125 --> 00:33:21,418
Kako to misliš?
644
00:33:26,506 --> 00:33:29,092
I sve ovo s Liamom.
Samo...
645
00:33:30,468 --> 00:33:32,512
samo se nadam da će uskoro otići.
646
00:33:33,012 --> 00:33:36,433
Gle, znam da to ne želiš
čuti, Maggie.
647
00:33:36,975 --> 00:33:38,976
Ali nekako nam treba
da još ostane,
648
00:33:38,977 --> 00:33:41,229
barem dok se ne
potpišu papiri za razvod.
649
00:33:42,605 --> 00:33:44,899
Možemo li ikako
to ubrzati?
650
00:33:46,026 --> 00:33:47,651
Vidjet ću što mogu učiniti.
651
00:33:47,652 --> 00:33:51,114
Hvala ti.
652
00:33:53,533 --> 00:33:55,452
Hej, što je?
653
00:33:58,246 --> 00:33:59,956
Ovaj, da,
odmah dolazim.
654
00:34:02,751 --> 00:34:05,461
- Tko je to?
- Syd. Lola je u lodgeu.
655
00:34:05,462 --> 00:34:07,004
Izgubila je praksu.
656
00:34:07,005 --> 00:34:09,131
O, baš mi je žao.
657
00:34:09,132 --> 00:34:11,884
Uz sve što se danas događalo,
potpuno sam zaboravio.
658
00:34:11,885 --> 00:34:14,095
Lola je ranije danas
navratila tražiti te.
659
00:34:15,013 --> 00:34:17,056
Ovaj, u redu je.
660
00:34:17,057 --> 00:34:20,142
Ovaj, trebala bih je ipak
otići provjeriti, da se uvjerim...
661
00:34:20,143 --> 00:34:21,269
Da, idi.
662
00:34:32,614 --> 00:34:33,989
Ovo mi je trebalo.
663
00:34:33,990 --> 00:34:35,741
Opet se osjećam kao ja.
664
00:34:35,742 --> 00:34:37,202
Pa, prošla si
kroz svašta.
665
00:34:37,327 --> 00:34:38,869
Zaslužuješ
malo podizanja raspoloženja.
666
00:34:38,870 --> 00:34:40,829
Sad se samo još trebam
vratiti na posao.
667
00:34:40,830 --> 00:34:42,748
Hoće li ti Frank
to dopustiti?
668
00:34:42,749 --> 00:34:44,291
Hoće ako zna
što je dobro za njega.
669
00:34:45,710 --> 00:34:48,212
U redu,
moram krenuti.
670
00:34:48,213 --> 00:34:50,214
Ne smijem zakasniti na bridž.
671
00:34:50,215 --> 00:34:53,467
I reci Franku da će,
ako te nastavi previše maziti,
672
00:34:53,468 --> 00:34:55,052
imati posla sa mnom.
673
00:34:55,053 --> 00:34:56,304
Hoću.
674
00:34:56,429 --> 00:34:57,763
Hvala, Mary.
675
00:34:57,764 --> 00:34:59,307
Izgledaš prekrasno.
676
00:35:06,439 --> 00:35:08,649
Idem dovršiti straga
ako je to u redu.
677
00:35:08,650 --> 00:35:10,151
Da. Naravno.
678
00:35:19,619 --> 00:35:21,162
Kako je prošlo s Benom?
679
00:35:22,455 --> 00:35:24,373
Lijepo smo dugo razgovarali.
680
00:35:24,374 --> 00:35:25,624
Bit će on dobro.
681
00:35:25,625 --> 00:35:28,168
Dobro.
682
00:35:28,169 --> 00:35:30,255
Volio bih da isto mogu reći
za Maggie.
683
00:35:30,380 --> 00:35:32,924
Mnogo toga joj je
na plećima.
684
00:35:34,259 --> 00:35:36,761
Sullyja nema,
Edna je odsutna.
685
00:35:38,263 --> 00:35:39,597
Mislim...
686
00:35:40,432 --> 00:35:42,225
da Liamov boravak ovdje...
687
00:35:43,560 --> 00:35:45,103
stvarno počinje
utjecati na nju.
688
00:35:46,563 --> 00:35:50,692
Teško se usredotočiti
na sadašnjost...
689
00:35:51,735 --> 00:35:54,362
kad još uvijek
gledaš u prošlost.
690
00:36:02,412 --> 00:36:05,205
Tko nekoga otpusti
zbog jedne pogreške?
691
00:36:05,206 --> 00:36:08,292
Znam. A čovjek bi rekao
da bi socijalna radnica
692
00:36:08,293 --> 00:36:10,169
imala malo više
razumijevanja.
693
00:36:10,170 --> 00:36:12,129
Pa...
razmišljala sam,
694
00:36:12,130 --> 00:36:14,673
i možda gubitak
moje prakse
695
00:36:14,674 --> 00:36:17,010
ipak nije
tako loša stvar.
696
00:36:17,761 --> 00:36:19,720
Kako to misliš?
697
00:36:19,721 --> 00:36:21,555
Pa, sad me više
ništa ne sprječava
698
00:36:21,556 --> 00:36:24,476
da posjetim Jacoba
u Calgaryju.
699
00:36:25,643 --> 00:36:27,144
Dakle, njega si
zvala?
700
00:36:27,145 --> 00:36:29,229
Mm-hm.
701
00:36:29,230 --> 00:36:30,731
Mislila sam da je trebao biti
samo tvoja ljetna avantura.
702
00:36:30,732 --> 00:36:33,025
I bio je.
703
00:36:33,026 --> 00:36:35,361
Ali nisam shvatila koliko će mi
zapravo nedostajati.
704
00:36:35,362 --> 00:36:38,323
I pozvao me da s njim
skupljam uzorke
705
00:36:38,448 --> 00:36:39,824
u Stjenjaku.
706
00:36:40,325 --> 00:36:41,825
To je velik korak.
707
00:36:41,826 --> 00:36:43,369
Znam.
708
00:36:43,370 --> 00:36:45,205
Ali on je stvarno sjajan dečko.
709
00:36:45,372 --> 00:36:48,123
A nikad nisam bila izvan
Nove Scotije.
710
00:36:48,124 --> 00:36:50,584
Eto toliko o našem dogovoru
da ćemo ostati zajedno.
711
00:36:50,585 --> 00:36:51,752
Nismo izdržale
ni jedan dan.
712
00:37:01,304 --> 00:37:04,349
- Liame, jesi doma?
- Da, samo sekundu.
713
00:37:07,686 --> 00:37:10,604
- Hej, Cal.
- Mogu li ući?
714
00:37:10,605 --> 00:37:12,357
O, da, naravno.
715
00:37:13,441 --> 00:37:15,527
Kako je noga?
716
00:37:16,236 --> 00:37:18,612
Ovaj, pa, neću trčati
maraton u skorije vrijeme.
717
00:37:18,613 --> 00:37:20,531
Da.
718
00:37:20,532 --> 00:37:22,032
Pa što, ovaj, mogu učiniti za tebe?
719
00:37:22,033 --> 00:37:24,785
Hej, ovaj,
imaš li kojim slučajem
720
00:37:24,786 --> 00:37:26,453
kod sebe svoj
vjenčani list?
721
00:37:26,454 --> 00:37:28,330
Ovaj, ne papirnatu kopiju,
722
00:37:28,331 --> 00:37:30,457
ali možda imam sken
na računalu.
723
00:37:30,458 --> 00:37:32,126
Mogu pogledati.
- To bi bilo sjajno. Hvala.
724
00:37:32,127 --> 00:37:35,129
Da. Ovaj, osjećaj se
kao kod kuće.
725
00:37:35,130 --> 00:37:36,089
Odlično.
726
00:37:57,277 --> 00:37:59,361
Znaš, ne znam
što sam mislio.
727
00:37:59,362 --> 00:38:01,156
Ovo je novo računalo.
Ne bi bilo na njemu.
728
00:38:01,281 --> 00:38:04,617
Ovaj, u redu je.
Ja... već ću to riješiti.
729
00:38:20,467 --> 00:38:22,301
- Dobar posao.
- Hvala.
730
00:38:22,302 --> 00:38:25,054
Ovaj, smeta li
ako sad odem kući?
731
00:38:25,055 --> 00:38:27,349
Već je prilično kasno
i jednostavno...
732
00:38:27,474 --> 00:38:28,849
moram pomoći oko večere.
733
00:38:28,850 --> 00:38:30,518
Vraćaš li se
sutra?
734
00:38:31,978 --> 00:38:33,521
Valjda da.
735
00:38:34,272 --> 00:38:35,523
Dobro.
736
00:38:36,399 --> 00:38:37,609
Vidimo se.
737
00:38:43,156 --> 00:38:45,282
♪ I've been running ♪
738
00:38:45,283 --> 00:38:47,327
♪ But it feels like there
ain't nothing ahead ♪
739
00:38:49,996 --> 00:38:53,124
♪ Read a story but I couldn't
ever get to the end ♪
740
00:38:54,834 --> 00:38:58,213
♪ And I don't know ♪
741
00:38:58,838 --> 00:39:01,131
♪ Just what it means ♪
742
00:39:01,132 --> 00:39:06,221
♪ But there's still fire in me ♪
743
00:39:08,890 --> 00:39:14,103
♪ And I don't care
what's in between ♪
744
00:39:14,104 --> 00:39:18,650
♪ 'Cause they're
still fire in me ♪
745
00:39:22,028 --> 00:39:24,154
♪ Call it nothing
but there's something ♪
746
00:39:24,155 --> 00:39:25,990
♪ In the weight
of a fall ♪
747
00:39:28,535 --> 00:39:30,285
♪ So I keep pushing ♪
748
00:39:30,286 --> 00:39:32,080
♪ Not just waiting
to make sense of it all ♪
749
00:39:35,542 --> 00:39:38,420
♪ Ooh-ooh ♪
750
00:39:40,088 --> 00:39:42,424
♪ I'm doing this
the right way ♪
751
00:39:43,299 --> 00:39:47,762
♪ I'm heading in the
right direction now ♪
752
00:39:51,224 --> 00:39:53,268
♪ I've been running ♪
753
00:39:53,435 --> 00:39:55,103
♪ But it feels like
there ain't nothing ahead ♪
754
00:40:02,277 --> 00:40:03,903
Misliš da donosi
pravu odluku?
755
00:40:06,364 --> 00:40:08,033
Samo joj treba
vremena da to shvati.
756
00:40:08,658 --> 00:40:10,618
Kao da sam ja
stručnjak za veze.
757
00:40:11,411 --> 00:40:12,829
Ima li kakvih vijesti od Rafea?
758
00:40:15,582 --> 00:40:16,916
Mm-mm.
759
00:40:17,959 --> 00:40:19,711
Žao mi je, Syd.
760
00:40:20,545 --> 00:40:22,756
Samo bih voljela da smo
mogle ostati prijatelji.
761
00:40:25,133 --> 00:40:26,926
Nikad to nije tako lako.
762
00:40:27,802 --> 00:40:29,887
Zašto ne?
763
00:40:29,888 --> 00:40:32,807
Teško je
biti prijatelj s nekim
764
00:40:33,641 --> 00:40:36,311
ako imaš osjećaj
da mu nisi dovoljna.
765
00:40:37,562 --> 00:40:39,439
Jesi li se tako
osjećala s Liamom?
766
00:40:44,152 --> 00:40:46,320
Mislim da nisam ni shvatila
767
00:40:46,321 --> 00:40:47,864
koliko je taj prekid
utjecao na mene dok ga nisam vidjela.
768
00:40:51,409 --> 00:40:53,453
Danas sam planula na njega.
769
00:40:54,079 --> 00:40:55,622
Što se dogodilo?
770
00:40:56,581 --> 00:40:58,333
Rekla sam mu da želim
da ode
771
00:40:58,458 --> 00:41:00,293
kako ga više nikad
ne bih morala vidjeti.
772
00:41:01,753 --> 00:41:03,545
- Au.
- Da.
773
00:41:03,546 --> 00:41:04,672
Razumijem.
774
00:41:06,925 --> 00:41:08,342
Ali, hej, zamisli koliko bi ti
život bio drukčiji
775
00:41:08,343 --> 00:41:09,760
da ste vas dvoje
ostali zajedno.
776
00:41:09,761 --> 00:41:11,888
Nikad ne bih upoznala Cala.
777
00:41:12,639 --> 00:41:13,890
Vidiš?
778
00:41:16,643 --> 00:41:17,727
U svakom zlu ima nešto dobro.
779
00:41:23,650 --> 00:41:25,776
Dobro.
780
00:41:25,777 --> 00:41:27,737
Mislim da ću
pokušati smiriti situaciju.
781
00:41:28,697 --> 00:41:30,824
Ne trebam da stvari
budu još neugodnije.
782
00:41:31,783 --> 00:41:33,702
Sretno.
783
00:41:34,786 --> 00:41:35,829
U redu.
784
00:41:36,955 --> 00:41:39,249
Hvala.
- Vidimo se.
785
00:41:44,879 --> 00:41:48,716
Evo te. Pitala sam se
gdje si nestao.
786
00:41:48,717 --> 00:41:50,300
Oprosti.
787
00:41:50,301 --> 00:41:51,761
Samo mi je trebala minuta
nasamo.
788
00:41:53,805 --> 00:41:55,515
Nešto te muči?
789
00:41:58,393 --> 00:41:59,768
Quincyjev sat.
790
00:41:59,769 --> 00:42:01,438
Vidio sam Bena...
791
00:42:02,105 --> 00:42:03,898
kako ga baca
ondje u travu.
792
00:42:06,234 --> 00:42:07,861
Izgleda da ga je ipak
uzeo.
793
00:42:10,947 --> 00:42:12,449
To nisam očekivao.
794
00:42:12,866 --> 00:42:14,367
Ni ja.
795
00:42:15,076 --> 00:42:16,703
Znaš...
796
00:42:18,371 --> 00:42:21,624
ljudi rade svašta
iz raznih razloga.
797
00:42:24,836 --> 00:42:27,297
I dalje mislim
da je on dobar dečko, Cal.
798
00:42:30,800 --> 00:42:31,926
Ne znam.
799
00:42:34,095 --> 00:42:36,473
Samo mu treba netko...
800
00:42:37,599 --> 00:42:39,642
tko će mu pomoći
pronaći pravi put.
801
00:42:41,311 --> 00:42:43,438
Razgovarat ću s njim
ujutro.
802
00:42:55,575 --> 00:42:59,244
♪ The shifting
of the seasons ♪
803
00:42:59,245 --> 00:43:03,290
♪ So fast you can
barely see it ♪
804
00:43:03,291 --> 00:43:07,587
♪ We can try, but there's
no slowing it down ♪
805
00:43:10,632 --> 00:43:12,925
♪ Everything changes ♪
806
00:43:12,926 --> 00:43:14,760
O, Bože.
807
00:43:14,761 --> 00:43:16,136
♪ Everything ♪
808
00:43:16,137 --> 00:43:18,806
Liame.
♪ Everything changes ♪
809
00:43:18,807 --> 00:43:20,724
Što se dogodilo?
810
00:43:20,725 --> 00:43:26,481
♪ Everything, everything,
everything changes ♪
811
00:43:29,234 --> 00:43:32,820
♪ Everything changes ♪
812
00:43:32,821 --> 00:43:38,075
♪ Everything, everything
changes ♪
813
00:43:38,076 --> 00:43:42,079
♪ Everything, everything ♪
814
00:43:42,080 --> 00:43:45,458
♪ Everything changes ♪
815
00:43:54,713 --> 00:44:04,713
Prijevod by ZiBrZg
56180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.