Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,875 --> 00:00:09,916
[respiro tremante, irregolare]
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
[musica inquietante]
3
00:00:15,291 --> 00:00:18,250
[accento carico di tensione]
4
00:00:28,083 --> 00:00:30,916
[respiro tremante, irregolare continua]
5
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
[note sinistre, disturbanti]
6
00:00:41,083 --> 00:00:43,083
[porta cigola]
7
00:00:44,625 --> 00:00:46,625
[accento cupo]
8
00:00:49,166 --> 00:00:51,208
[respiro tremante, irregolare continua]
9
00:00:51,291 --> 00:00:53,791
[musica doo-wop dalla radio in lontananza]
10
00:00:59,083 --> 00:01:00,333
[fruscio viscido]
11
00:01:01,250 --> 00:01:02,250
[geme]
12
00:01:08,666 --> 00:01:09,750
Bene.
13
00:01:14,000 --> 00:01:15,083
[sospira]
14
00:01:21,083 --> 00:01:23,583
[porta cigola]
15
00:01:24,416 --> 00:01:26,416
[musica ricca di suspense]
16
00:01:33,833 --> 00:01:35,541
[porta cigola]
17
00:01:37,500 --> 00:01:39,500
[musica inquietante]
18
00:01:42,000 --> 00:01:44,541
[respiro tremante, irregolare]
19
00:01:45,458 --> 00:01:47,291
[respiro tremante, irregolare accelera]
20
00:01:47,375 --> 00:01:50,416
[musica inquietante s'intensifica]
21
00:01:58,166 --> 00:02:03,541
[orologio rintocca]
22
00:02:19,791 --> 00:02:21,791
[accento cupo]
23
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
[musica si attenua]
24
00:02:26,083 --> 00:02:28,083
[respiro tremante, irregolare continua]
25
00:02:28,166 --> 00:02:30,166
[note sinistre, disturbanti]
26
00:02:38,666 --> 00:02:41,666
[respiro tremante, irregolare
s'intensifica]
27
00:02:52,458 --> 00:02:54,958
[musica in crescendo]
28
00:02:55,041 --> 00:02:58,625
[sveglia suona]
29
00:02:58,708 --> 00:03:00,791
- [sbadiglia]
- [sveglia si spegne]
30
00:03:04,916 --> 00:03:08,125
[sveglia suona]
31
00:03:08,208 --> 00:03:11,083
["Getting Killed" di Geese]
32
00:03:30,708 --> 00:03:35,333
TRE GIORNI AL FATIDICO "SÌ"
33
00:03:39,041 --> 00:03:42,208
SCUSATE SE HO PENSATO
34
00:03:42,291 --> 00:03:45,708
CHE VOLESTE UCCIDERMI
35
00:03:45,791 --> 00:03:46,958
[canzone s'interrompe]
36
00:03:47,041 --> 00:03:49,208
Non sapete quanto significhi che voi tutti
37
00:03:49,291 --> 00:03:52,208
mi abbiate accolta
nella vostra famiglia e…
38
00:03:52,958 --> 00:03:56,958
semplicemente, io vi ringrazio e… [esita]
39
00:03:58,250 --> 00:04:00,916
…niente, e spero solo
che possiate perdonarmi.
40
00:04:01,000 --> 00:04:03,791
[ballata pop dalla radio]
41
00:04:04,958 --> 00:04:07,625
Io sono troppo grande
per questi giochi, ormai.
42
00:04:07,708 --> 00:04:10,666
Voglio una videocamera. Una professionale.
43
00:04:10,750 --> 00:04:15,166
Oh, beh, diciamo che era più
un gesto… simbolico.
44
00:04:16,583 --> 00:04:18,541
Perché non scrivi un biglietto?
45
00:04:19,708 --> 00:04:21,875
Questa è una buona idea.
46
00:04:21,958 --> 00:04:24,541
I fogli sono nel cassetto
delle cianfrusaglie.
47
00:04:30,541 --> 00:04:32,000
[cassetto si chiude]
48
00:04:32,083 --> 00:04:33,083
Grazie.
49
00:04:47,708 --> 00:04:50,583
- [musica inquietante]
- [respiro tremante, irregolare]
50
00:04:50,666 --> 00:04:53,250
[ballata pop dalla radio, attutita]
51
00:05:09,291 --> 00:05:11,125
[respiro tremante, irregolare accelera]
52
00:05:11,208 --> 00:05:12,625
[note sinistre, disturbanti]
53
00:05:12,708 --> 00:05:13,708
[sussulta]
54
00:05:13,791 --> 00:05:17,041
- [uomo] Scusi, signora.
- [Rachel, attenuata] Porca puttana!
55
00:05:17,791 --> 00:05:20,041
[respiro tremante, irregolare continua]
56
00:05:26,833 --> 00:05:29,291
- [Rachel] Ciao. Con chi stai parlando?
- Ehi.
57
00:05:29,375 --> 00:05:32,541
Sono in attesa con neurochirurgia,
al Johns Hopkins.
58
00:05:32,625 --> 00:05:35,375
Ho chiamato la UCSF
e mi ha risposto uno stronzo.
59
00:05:35,458 --> 00:05:37,708
Ma c'è un chirurgo famoso a Parigi.
Proverò con lui.
60
00:05:37,791 --> 00:05:39,833
- Ha svolto ricerche promettenti.
- Perché?
61
00:05:41,000 --> 00:05:42,208
Per aiutare mia madre.
62
00:05:42,291 --> 00:05:44,125
Amore, io non credo
che voglia essere aiutata.
63
00:05:44,208 --> 00:05:46,500
Sai che cosa ho capito?
È un tumore al cervello.
64
00:05:46,583 --> 00:05:50,500
Quindi credo che il tumore
le stia incasinando la testa.
65
00:05:50,583 --> 00:05:52,833
Le sta annebbiando il giudizio.
66
00:05:53,333 --> 00:05:55,750
Secondo me, ha del tutto senso.
67
00:05:55,833 --> 00:05:57,250
In fin dei conti sta bene.
68
00:05:57,333 --> 00:05:58,875
Lei sembra essere in sé,
69
00:05:58,958 --> 00:06:02,958
a parte quest'unica decisione
fuori di testa e, voglio dire…
70
00:06:04,125 --> 00:06:05,208
[sospira]
71
00:06:06,750 --> 00:06:08,375
Non deve morire per forza.
72
00:06:09,291 --> 00:06:11,708
Le serve solo
il miglior neurochirurgo al mondo.
73
00:06:11,791 --> 00:06:14,583
Non so perché Jules non sta chiamando
tutti quelli che conosce.
74
00:06:14,666 --> 00:06:17,208
- Forse può mettermi in contatto lui.
- Nicky.
75
00:06:17,291 --> 00:06:19,958
- Perché non ti fai una doccia e ti vesti?
- Non posso, sono occupato.
76
00:06:20,041 --> 00:06:22,791
- Nicky.
- Ora per me nulla conta di più!
77
00:06:23,458 --> 00:06:25,875
[bip del tastierino]
78
00:06:25,958 --> 00:06:27,250
Rimandiamo le nozze.
79
00:06:27,333 --> 00:06:28,541
[bip s'interrompono]
80
00:06:28,625 --> 00:06:31,375
- [musica bassa, riflessiva]
- Dici sul serio?
81
00:06:31,458 --> 00:06:34,416
Così puoi concentrarti
su quello che per te conta di più.
82
00:06:35,000 --> 00:06:37,041
Io non… non volevo dire questo.
83
00:06:37,125 --> 00:06:39,500
Neanch'io volevo dire questo,
ma tua madre ti ha sganciato
84
00:06:39,583 --> 00:06:40,916
un'enorme bomba addosso
85
00:06:41,000 --> 00:06:44,833
e, sì, è più importante
del matrimonio, quindi…
86
00:06:44,916 --> 00:06:47,625
- [musica bassa, riflessiva s'intensifica]
- Non lo so, magari noi non…
87
00:06:47,708 --> 00:06:50,375
non vogliamo sposarci
in queste circostanze.
88
00:06:56,333 --> 00:06:57,500
Vieni qui.
89
00:06:57,583 --> 00:06:58,750
[Nicky sospira]
90
00:07:01,833 --> 00:07:03,333
[geme piano]
91
00:07:09,500 --> 00:07:10,833
[Nicky] E quello chi è?
92
00:07:11,333 --> 00:07:12,541
[Rachel] Mmh?
93
00:07:12,625 --> 00:07:14,583
[ride] Chi è quel piccoletto?
94
00:07:14,666 --> 00:07:16,416
[Rachel] Oh! [ridacchia]
95
00:07:17,875 --> 00:07:21,000
È il mio infantile tentativo di scuse per…
96
00:07:21,083 --> 00:07:23,250
aver spiattellato
il segreto di famiglia così.
97
00:07:23,333 --> 00:07:24,166
[Nicky sospira]
98
00:07:26,000 --> 00:07:28,125
Possiamo sposarci ugualmente,
questa settimana.
99
00:07:28,208 --> 00:07:30,708
Tutto questo non cambia niente
per noi due.
100
00:07:30,791 --> 00:07:32,041
Già, sì.
101
00:07:32,125 --> 00:07:33,958
[musica bassa, riflessiva continua]
102
00:07:34,041 --> 00:07:35,875
Però io non sono d'accordo.
103
00:07:37,583 --> 00:07:39,583
Cambia moltissimo, invece.
104
00:07:41,083 --> 00:07:43,666
Non lascerò che interferisca
con il matrimonio.
105
00:07:45,458 --> 00:07:46,875
[Rachel sospira]
106
00:07:47,375 --> 00:07:48,541
Sono con te.
107
00:07:50,541 --> 00:07:52,458
- Davvero?
- Sono con te.
108
00:07:52,958 --> 00:07:54,125
Per sempre?
109
00:07:54,208 --> 00:07:55,291
Per sempre.
110
00:07:55,916 --> 00:07:57,458
- [Rachel ride]
- [porta si apre]
111
00:07:57,541 --> 00:07:58,625
- [Nicky] Chi è?
- Portia.
112
00:07:58,708 --> 00:08:00,708
- Il vestito va modificato.
- [musica s'interrompe]
113
00:08:00,791 --> 00:08:03,416
Ho 500 cose a cui pensare.
Nicky, le mani a posto!
114
00:08:03,500 --> 00:08:05,375
E il tipo dei tavoli
ne ha portati otto, non…
115
00:08:05,458 --> 00:08:07,083
- Nicky, basta!
- La stavo aiutando.
116
00:08:07,166 --> 00:08:09,666
- E al catering servono le preferenze.
- [Rachel] Ti do una mano.
117
00:08:10,458 --> 00:08:11,291
Come?
118
00:08:11,875 --> 00:08:13,166
Ti do una mano.
119
00:08:13,666 --> 00:08:15,083
Il vestito è lì.
120
00:08:15,166 --> 00:08:17,333
Quello di Nicky è lì. Cos'altro serve?
121
00:08:19,500 --> 00:08:21,916
A proposito, non ti ho ancora ringraziato
per tutto quello che…
122
00:08:22,000 --> 00:08:23,375
Ho visto la torta.
123
00:08:23,875 --> 00:08:25,666
- Oh. Già.
- E ho letto la scritta.
124
00:08:26,166 --> 00:08:29,208
Ti sembrerà un po' strano,
ma vorrei farti una domanda.
125
00:08:29,291 --> 00:08:31,333
- Credevi ti avremmo uccisa?
- [pavimento scricchiola]
126
00:08:31,416 --> 00:08:34,000
Senza offesa, ma è una conclusione
un tantino folle da trarre.
127
00:08:34,083 --> 00:08:36,125
Qualcuno aveva provato a ucciderti,
prima d'ora?
128
00:08:36,208 --> 00:08:37,666
- No.
- [musica bassa, inquietante]
129
00:08:37,750 --> 00:08:41,083
- Allora perché hai creduto che…
- Il mio cervello purtroppo funziona così.
130
00:08:41,166 --> 00:08:44,125
- [scricchiolio continua]
- [sospira]
131
00:08:45,125 --> 00:08:46,583
Cioè, per esempio, adesso,
132
00:08:46,666 --> 00:08:50,333
io sento come se ci fosse qualcuno
in piedi dietro questa porta.
133
00:08:51,166 --> 00:08:53,208
[scricchiolio continua]
134
00:08:53,291 --> 00:08:55,916
[musica bassa, inquietante continua]
135
00:09:00,458 --> 00:09:01,750
[porta cigola]
136
00:09:01,833 --> 00:09:04,083
- [Portia] Sai che ti ho googlato?
- [musica sfuma]
137
00:09:04,166 --> 00:09:05,875
È come se nemmeno esistessi.
138
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
Non sei sui social, su LinkedIn,
zero statistiche sportive al liceo.
139
00:09:12,250 --> 00:09:14,083
Quindi o non facevi sport o non eri brava.
140
00:09:14,166 --> 00:09:15,875
[Rachel]
A dire il vero, ho studiato a casa.
141
00:09:15,958 --> 00:09:19,958
Quindi l'unico sport che praticavo
era cercare di non impazzire.
142
00:09:20,041 --> 00:09:22,125
Ma, alla fine, non credo abbia funzionato.
143
00:09:22,208 --> 00:09:24,541
[Portia ride] Io invece sono l'opposto.
144
00:09:24,625 --> 00:09:26,625
Non ho mai creduto
che volessero uccidermi.
145
00:09:27,791 --> 00:09:29,916
- [porta si apre]
- [cigolio]
146
00:09:30,000 --> 00:09:32,250
[uomo] Forza, dai. Manca poco.
147
00:09:33,166 --> 00:09:36,166
- [Rachel] Quand'è successo tutto questo?
- [Portia] Ehi. Ehi!
148
00:09:36,250 --> 00:09:39,541
Cos'è qua? Avrebbero dovuto esserci
dei tronchi di cedro.
149
00:09:39,625 --> 00:09:41,208
Questi sono ramoscelli.
150
00:09:41,291 --> 00:09:44,500
[ridacchia] È un matrimonio di classe,
non The Blair Witch Project.
151
00:09:44,583 --> 00:09:46,666
[uomo] È quello che avete ordinato.
Faggio rustico.
152
00:09:46,750 --> 00:09:48,291
[Portia] Faggio rustico? No… [ridacchia]
153
00:09:48,375 --> 00:09:50,791
Guardati intorno.
Ti sembra una spiaggia del cazzo?
154
00:09:50,875 --> 00:09:53,708
Il tema è la foresta dell'amore.
Posso parlare con Dominick?
155
00:09:53,791 --> 00:09:56,625
[uomo] Non fa consulenze,
dopo che il suo lavoro è stato approvato.
156
00:09:56,708 --> 00:09:58,416
[Portia] Beh, no,
io non ho approvato questo.
157
00:09:58,500 --> 00:10:01,708
- Non era la mia idea.
- Ehi! Portia, vieni. Guarda.
158
00:10:01,791 --> 00:10:05,208
Sai, secondo me questo…
tutto questo potrebbe funzionare.
159
00:10:05,291 --> 00:10:08,208
- No.
- Sì, fidati, metteranno questo qui e…
160
00:10:08,291 --> 00:10:10,666
credo che… sapranno quel che fanno,
avrete un piano.
161
00:10:10,750 --> 00:10:13,791
Certo che ce l'abbiamo.
Questo ramo va qui, e quell'altro va lì.
162
00:10:13,875 --> 00:10:15,916
- La mancia se la scorda.
- [uomo] Formano un'arcata.
163
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Portia? Secondo me
i fiori sono fantastici.
164
00:10:19,083 --> 00:10:22,833
- Credo che anche quello sarà fantastico.
- Non sono questi i fiori, Rachel.
165
00:10:24,625 --> 00:10:25,625
[esita] Che?
166
00:10:26,125 --> 00:10:29,250
Sono finti. Quelli veri
arriveranno il giorno delle nozze.
167
00:10:29,333 --> 00:10:32,291
[ridacchia] Portia, ma è pazzesco.
168
00:10:32,375 --> 00:10:34,875
Qui è tutto sistemato a dovere,
è tutto pronto.
169
00:10:34,958 --> 00:10:36,583
Perché non usiamo questi?
170
00:10:37,750 --> 00:10:40,583
È ovvio che ci serviranno
dei fiori veri, Rachel.
171
00:10:40,666 --> 00:10:43,375
O vuoi che il tuo matrimonio
sembri la sala d'attesa di un ospedale?
172
00:10:43,458 --> 00:10:46,666
Ho anticipato la disposizione
così da poterla vedere finita.
173
00:10:46,750 --> 00:10:49,250
Ho sempre sognato
delle nozze d'inverno a Somerhouse.
174
00:10:49,333 --> 00:10:52,500
Ho fatto avanti e indietro coi colori.
Ruggine, salvia, sempreverde e bianco.
175
00:10:52,583 --> 00:10:54,458
Ma c'era troppo ruggine
e troppo poco salvia.
176
00:10:54,541 --> 00:10:56,458
Tieni, prendi questi.
177
00:10:57,333 --> 00:10:59,583
Sai, secondo me…
178
00:10:59,666 --> 00:11:01,416
Secondo me è perfetto così com'è.
179
00:11:01,500 --> 00:11:03,333
[Portia] Sì, ma tu
non sei affidabile coi fiori.
180
00:11:03,416 --> 00:11:05,458
Hai portato i gigli bianchi,
fiori da funerale.
181
00:11:05,541 --> 00:11:07,250
[uomo] Ce l'hai? Ok, ok.
182
00:11:07,333 --> 00:11:09,791
- Cazzo. Oh, mio Dio.
- [Portia] Ma non potevi saperlo.
183
00:11:09,875 --> 00:11:11,166
Non sei mai andata a scuola
184
00:11:11,250 --> 00:11:12,958
- e sarai cresciuta in una capanna.
- Io…
185
00:11:13,041 --> 00:11:15,375
[musica intrigante]
186
00:11:15,458 --> 00:11:17,250
Wow. [ridacchia]
187
00:11:17,333 --> 00:11:19,541
[uomo] Finiamo con questi
e passiamo agli altri, ok?
188
00:11:19,625 --> 00:11:21,916
- Grazie.
- Lo sai, non ti capisco affatto.
189
00:11:22,000 --> 00:11:24,541
Chi è la tua damigella d'onore?
Hai scelto la marcia nuziale?
190
00:11:24,625 --> 00:11:27,583
- Chi ti accompagnerà all'altare?
- Tranquilla, Portia. Dico davvero, tu…
191
00:11:27,666 --> 00:11:29,500
- No. Rachel, io…
- Non serve che ti preoccupi…
192
00:11:29,583 --> 00:11:30,958
Io mi devo preoccupare,
193
00:11:31,041 --> 00:11:33,750
perché se non lo fai tu, cazzo,
qualcuno si dovrà pur preoccupare.
194
00:11:34,333 --> 00:11:35,333
Ok.
195
00:11:39,500 --> 00:11:41,958
Ok. Io, allora…
196
00:11:43,000 --> 00:11:44,708
mi accompagno da sola all'altare.
197
00:11:44,791 --> 00:11:47,833
Non lo so, e…
non ho ancora una marcia nuziale,
198
00:11:47,916 --> 00:11:51,208
ma ti prometto che farò in modo
di scegliermene una.
199
00:11:52,291 --> 00:11:53,125
Ok?
200
00:11:54,541 --> 00:11:56,375
Vuoi farmi da damigella d'onore?
201
00:11:59,000 --> 00:12:00,500
Cosa ne dici, ti andrebbe?
202
00:12:02,958 --> 00:12:06,291
Dal catering dicono che non tutti
hanno ancora scelto che mangiare.
203
00:12:06,375 --> 00:12:07,375
Ok.
204
00:12:07,458 --> 00:12:10,083
Ottimo, allora,
chiederò a tutti cosa vogliono.
205
00:12:10,166 --> 00:12:11,958
- Che scelte abbiamo?
- Pollo o pesce.
206
00:12:12,041 --> 00:12:14,500
- Bene. E la scelta vegetariana?
- Se la metti ti do fuoco.
207
00:12:14,583 --> 00:12:17,083
[musica angosciante]
208
00:12:21,291 --> 00:12:22,500
[bussano]
209
00:12:22,583 --> 00:12:25,541
Accomodati. Puoi aiutarmi.
210
00:12:25,625 --> 00:12:27,041
[fuoco scoppietta]
211
00:12:30,000 --> 00:12:31,875
Secondo te, quale tra queste foto
212
00:12:31,958 --> 00:12:34,458
- cattura meglio il suo spirito?
- Oh. Ah!
213
00:12:38,500 --> 00:12:39,541
[Rachel ridacchia]
214
00:12:39,625 --> 00:12:41,375
Oddio, che carino!
215
00:12:43,416 --> 00:12:44,833
Direi questa.
216
00:12:45,333 --> 00:12:47,833
- Mmh. Non ne ho nemmeno una tua.
- È…
217
00:12:47,916 --> 00:12:50,375
- Oh, no, tranquilla. Non è un problema.
- Mmh-mmh.
218
00:12:50,458 --> 00:12:53,291
Oh, no, no, no, no, no, no.
La prego, la prego, non si disturbi.
219
00:12:53,375 --> 00:12:57,208
Ero venuta a chiederle soltanto
se preferisce… [sospira]
220
00:12:58,166 --> 00:13:00,000
pollo o pesce al matrimonio.
221
00:13:00,083 --> 00:13:02,875
Io preferirei essere sepolta
con la mia famiglia.
222
00:13:02,958 --> 00:13:06,166
[clic della fotocamera, ronzio]
223
00:13:12,541 --> 00:13:13,625
[alita]
224
00:13:14,833 --> 00:13:16,208
Vuoi tenerla?
225
00:13:16,291 --> 00:13:19,541
Io mi sto liberando dell'attaccamento
alle cose materiali.
226
00:13:19,625 --> 00:13:21,125
- Grazie.
- [Victoria] Mmh-mmh.
227
00:13:21,666 --> 00:13:22,500
[soffia]
228
00:13:24,916 --> 00:13:27,166
Sa dov'è il dott. Cunningham, per caso?
229
00:13:27,250 --> 00:13:30,666
Probabilmente sarà nel suo antro semibuio
a lavorare sul cane.
230
00:13:31,625 --> 00:13:35,791
Adesso che ha ultimato la mia tomba,
avrà bisogno di un'altra fissazione.
231
00:13:36,375 --> 00:13:38,500
Non che ci sia niente di sbagliato,
232
00:13:38,583 --> 00:13:41,750
se è così che vuole passare
i suoi ultimi giorni con me…
233
00:13:45,875 --> 00:13:47,250
- [Victoria sospira]
- [sospira]
234
00:13:49,083 --> 00:13:50,750
[Rachel] Posso farle una domanda?
235
00:13:51,791 --> 00:13:54,125
Crede che stiano affrontando la cosa
236
00:13:55,166 --> 00:13:56,916
in maniera salutare?
237
00:13:57,000 --> 00:13:59,708
Mi riferisco alla faccenda… [inspira]
238
00:14:00,208 --> 00:14:01,625
…della sua morte.
239
00:14:02,125 --> 00:14:05,541
[ridacchia] Insomma, come potrebbero? Non…
240
00:14:06,291 --> 00:14:08,875
Lo sa, andrebbe bene
anche soltanto parlarne,
241
00:14:08,958 --> 00:14:11,291
potrebbero sostenersi a vicenda,
242
00:14:11,375 --> 00:14:13,500
potrebbero elaborare la cosa
tutti insieme con lei.
243
00:14:13,583 --> 00:14:15,333
[musica bassa, riflessiva]
244
00:14:16,291 --> 00:14:18,958
Sapeva che esistono dei consulenti
per queste situazioni?
245
00:14:19,041 --> 00:14:21,416
- Specializzati nell'aiuta…
- [Victoria] Tu l'hai affrontata?
246
00:14:23,791 --> 00:14:25,208
Affrontato cosa, la sua morte?
247
00:14:25,291 --> 00:14:28,041
La tua. O meglio, di tua madre.
248
00:14:30,000 --> 00:14:33,625
Mia madre è morta prima che la conoscessi.
Non c'era nulla da affrontare.
249
00:14:38,625 --> 00:14:40,875
Beh, lo so che…
250
00:14:40,958 --> 00:14:43,125
sei cresciuta senza una madre.
251
00:14:43,208 --> 00:14:46,750
Ma sarebbe ingenuo credere
che solo perché non l'hai mai conosciuta
252
00:14:46,833 --> 00:14:48,666
tu non debba affrontarne il lutto.
253
00:14:48,750 --> 00:14:51,333
Insomma, sarebbe un po'
come voltarsi dall'altra parte.
254
00:14:51,416 --> 00:14:56,250
Tu non sei comparsa all'improvviso
dal nulla, sei arrivata da…
255
00:14:57,750 --> 00:15:03,083
da qualche parte e quando morirai
dovrai lasciare questo mondo per un altro.
256
00:15:04,250 --> 00:15:06,833
Si può dire che non sia rimasto niente?
257
00:15:07,583 --> 00:15:09,291
Tu sei quel che è rimasto.
258
00:15:15,458 --> 00:15:17,000
Facciamo tutti e due.
259
00:15:17,500 --> 00:15:19,375
Pollo e pesce, perché no?
260
00:15:22,458 --> 00:15:24,875
[musica bassa continua e s'interrompe]
261
00:15:37,250 --> 00:15:39,083
[respiro tremante, irregolare]
262
00:15:39,166 --> 00:15:41,166
[musica inquietante]
263
00:15:41,250 --> 00:15:43,250
[note sinistre, disturbanti]
264
00:15:44,916 --> 00:15:47,333
["Only One" di Eilen Jewell dalla radio]
265
00:16:10,833 --> 00:16:11,708
[cassetto sbatte]
266
00:16:11,791 --> 00:16:13,458
[canzone continua in sottofondo]
267
00:16:13,541 --> 00:16:15,583
[Nell] Non addormentarti nella vasca.
268
00:16:15,666 --> 00:16:17,125
Non stavo dormendo.
269
00:16:17,208 --> 00:16:20,041
[Nell] Una volta ho dovuto rianimare
una ragazza, al college.
270
00:16:20,125 --> 00:16:21,541
Massaggio cardiaco e tutto il resto.
271
00:16:21,625 --> 00:16:25,000
- È quello che prevede la rianimazione.
- [Nell] La ragazza era annegata, Jules.
272
00:16:26,000 --> 00:16:27,000
Lo sai come?
273
00:16:27,583 --> 00:16:29,458
Si era addormentata nella vasca.
274
00:16:29,541 --> 00:16:31,583
Lo so, me l'avevi già raccontato.
275
00:16:31,666 --> 00:16:34,958
Come ogni altra cosa
che sia mai capitata in vita tua.
276
00:16:35,458 --> 00:16:38,208
Vuoi sapere perché Rachel credeva
che l'avremmo uccisa?
277
00:16:38,291 --> 00:16:42,750
Non lo so, avrà dei problemi,
va' a capire che cazzo ha nella testa.
278
00:16:42,833 --> 00:16:45,583
Scommetto che ne sei intrigata,
non è vero?
279
00:16:47,208 --> 00:16:49,125
Il tuo Uomo Dolente.
280
00:16:53,000 --> 00:16:56,541
Nell, per quale motivo vedermi a mollo
in una vasca da bagno
281
00:16:56,625 --> 00:17:00,208
ti fa pensare: "Fammi entrare
a infilzare Jules ancora e ancora
282
00:17:00,291 --> 00:17:03,583
e di nuovo con uno stecchino
finché non muore dissanguato"?
283
00:17:03,666 --> 00:17:06,000
Perché è sempre così con te. [ridacchia]
284
00:17:06,750 --> 00:17:09,041
A dirti dell'Uomo Dolente è stata Portia.
285
00:17:09,125 --> 00:17:11,916
Perché vuole essere sempre
al centro dell'attenzione,
286
00:17:12,000 --> 00:17:13,375
per rovinare tutto, cazzo.
287
00:17:13,458 --> 00:17:15,500
Guai a incolpare Portia di qualcosa.
288
00:17:15,583 --> 00:17:17,083
[inspira profondamente]
289
00:17:18,583 --> 00:17:20,083
Chi se ne frega.
290
00:17:20,583 --> 00:17:21,958
Chi se ne frega. [ridacchia]
291
00:17:22,041 --> 00:17:24,208
Ma che me ne frega?
292
00:17:24,291 --> 00:17:27,625
E non è colpa mia, se a Nicky si drizza
per le ragazze problematiche
293
00:17:27,708 --> 00:17:29,208
con manie di protagonismo.
294
00:17:29,291 --> 00:17:31,958
Più loro lo calpestano
e più lui se ne invaghisce.
295
00:17:32,041 --> 00:17:35,250
Perché crede di poterle aggiustare.
[ridacchia]
296
00:17:36,416 --> 00:17:39,208
Io volevo solo un momento di quiete.
297
00:17:39,291 --> 00:17:43,791
Perché sei venuta a rovinare
il mio momento di quiete?
298
00:17:44,791 --> 00:17:46,541
Sto facendo il bagno.
299
00:18:09,875 --> 00:18:11,625
Un tempo eri più gentile.
300
00:18:12,125 --> 00:18:15,375
Oh, amore,
avresti dovuto sposare l'altro, allora.
301
00:18:15,458 --> 00:18:17,166
[entrambi ridacchiano]
302
00:18:17,666 --> 00:18:21,041
Ma è questo il punto, Nellie.
Tu non vuoi la gentilezza.
303
00:18:21,541 --> 00:18:23,666
- [musica cupa s'insinua]
- Perché, odio dovertelo dire,
304
00:18:23,750 --> 00:18:26,416
ma tu fai solo finta di essere gentile.
305
00:18:26,500 --> 00:18:29,583
E non sopportavi di startene a guardare
Nicky che le prendeva.
306
00:18:29,666 --> 00:18:32,708
Tu vuoi qualcuno
che sappia anche darle. Ammettilo.
307
00:18:32,791 --> 00:18:36,291
- A volte bisogna essere gentili.
- Beh, e io a volte lo sono.
308
00:18:36,375 --> 00:18:37,750
[musica bassa, carica di tensione]
309
00:18:37,833 --> 00:18:39,500
[ridacchia]
310
00:18:40,166 --> 00:18:42,708
[ridacchia] Che c'è?
311
00:18:43,583 --> 00:18:44,666
Dillo.
312
00:18:45,750 --> 00:18:49,250
Non ci eravamo ripromessi di essere sempre
e incondizionatamente sinceri?
313
00:18:49,333 --> 00:18:52,916
Oh! Siamo campioni
a mantenere le promesse.
314
00:18:53,416 --> 00:18:54,666
Dillo.
315
00:18:55,166 --> 00:18:57,166
[musica diventa intrigante]
316
00:19:00,458 --> 00:19:02,500
[annusa] Dillo.
317
00:19:05,791 --> 00:19:07,041
Dillo.
318
00:19:10,166 --> 00:19:12,166
[musica diventa inquietante]
319
00:19:13,333 --> 00:19:14,666
Dillo.
320
00:19:16,916 --> 00:19:18,416
O annegami.
321
00:19:19,625 --> 00:19:21,583
[musica inquietante continua]
322
00:19:23,166 --> 00:19:24,083
Annegami.
323
00:19:25,625 --> 00:19:27,666
Sì. Sì.
324
00:19:28,250 --> 00:19:30,875
Sì. Sì. Sì. [ansima]
325
00:19:37,791 --> 00:19:40,583
Oh! Scusate. Oh, mio Dio.
Oh, mio Dio. Scusate, scusate.
326
00:19:40,666 --> 00:19:43,166
[Nell] No. Non andare. Un momento.
327
00:19:48,833 --> 00:19:51,416
- [Nell sospira]
- [ansima]
328
00:19:57,375 --> 00:20:00,208
[Nell] Ok. Vuoi proprio che lo dica?
329
00:20:00,708 --> 00:20:02,916
Tua madre non ci sarà più tra un mese.
330
00:20:03,500 --> 00:20:05,375
E tu non ci hai fatto pace.
331
00:20:05,875 --> 00:20:08,166
Perché devi sempre tenerti tutto dentro.
332
00:20:08,250 --> 00:20:10,458
Il matrimonio con la tua ex
andato a rotoli,
333
00:20:10,541 --> 00:20:12,166
queste stronzate da fratello geloso,
334
00:20:12,250 --> 00:20:15,750
e anche il tuo… serial killer
che non sappiamo se esista davvero
335
00:20:15,833 --> 00:20:17,791
e ti perseguita
da quando avevi l'età di Jude,
336
00:20:17,875 --> 00:20:20,458
ossia la stessa che avevi
quando hai smesso di crescere.
337
00:20:21,041 --> 00:20:24,125
Vedi di far pace
con le tue cazzate, chiaro?
338
00:20:24,625 --> 00:20:28,375
Altrimenti la realtà intorno a te
inizierà a sfuggirti di mano.
339
00:20:29,916 --> 00:20:32,291
Vuoi che tuo figlio
diventi come te, Julian?
340
00:20:35,375 --> 00:20:37,125
Sì! Posso aiutarti?
341
00:20:37,208 --> 00:20:38,708
[Rachel] Non volevo interrompere.
342
00:20:38,791 --> 00:20:40,375
- È solo… È una stupidaggine.
- [Nell] No.
343
00:20:40,458 --> 00:20:44,000
- Non avevo visto che era nella vasca.
- Sei stata gentile a offrirci la torta.
344
00:20:44,083 --> 00:20:46,166
[Jules] Molto gentile.
Nellie ama i tipi gentili.
345
00:20:46,250 --> 00:20:48,500
Ignoralo, è il segreto
di un matrimonio felice.
346
00:20:48,583 --> 00:20:49,458
È una stupidaggine.
347
00:20:49,541 --> 00:20:52,500
Al catering serve sapere
se volete pollo o pesce come scelta.
348
00:20:52,583 --> 00:20:53,458
[esita] Pollo.
349
00:20:53,541 --> 00:20:56,458
Rachel, hai scritto le promesse?
350
00:20:57,041 --> 00:20:59,708
[esita] No, non ancora. Io…
351
00:20:59,791 --> 00:21:02,208
- Io non l'ho fatto.
- Ti svelo un altro bel segreto.
352
00:21:02,291 --> 00:21:03,416
[schiocca la lingua]
353
00:21:03,500 --> 00:21:04,750
Quando toccò a noi,
354
00:21:04,833 --> 00:21:07,291
io e Nellie ci promettemmo
di essere sempre sinceri,
355
00:21:07,375 --> 00:21:09,583
quindi credimi quando dico:
356
00:21:09,666 --> 00:21:11,708
"Amore, a volte immagino
di pagare qualcuno
357
00:21:11,791 --> 00:21:15,125
- che ti faccia fuori al posto mio".
- Oh, amore.
358
00:21:17,375 --> 00:21:21,041
Quindi nemmeno nelle tue fantasie
riesci a combinare qualcosa da solo?
359
00:21:21,125 --> 00:21:22,125
[sussulta]
360
00:21:23,333 --> 00:21:24,416
[ride]
361
00:21:27,625 --> 00:21:30,125
Che pesce c'è? E il pollo com'è preparato?
362
00:21:30,750 --> 00:21:31,583
Non lo so.
363
00:21:31,666 --> 00:21:34,416
Allora come faccio a rispondere,
se non ho tutte le informazioni?
364
00:21:34,500 --> 00:21:36,750
Non fare lo stronzo. Prende il pesce.
365
00:21:40,250 --> 00:21:42,416
Scrivi quelle promesse, fidati.
366
00:21:46,208 --> 00:21:47,791
- Scusaci.
- Scusate voi.
367
00:21:50,000 --> 00:21:52,250
- [cane abbaia]
- [Jude] Che stai guardando?
368
00:21:52,333 --> 00:21:54,041
Che c'è lì?
369
00:21:54,125 --> 00:21:56,458
Jude. Ho una cosa per te.
370
00:21:56,541 --> 00:21:58,375
- Credo ci sia qualcuno qui.
- [cane guaisce]
371
00:21:58,458 --> 00:22:00,625
- Eh?
- Credo che ci sia qualcuno.
372
00:22:01,458 --> 00:22:03,500
[Rachel] Ehi. No, tranquillo.
373
00:22:03,583 --> 00:22:06,750
Lo so come ti senti ma, fidati,
non c'è nessuno lì dentro.
374
00:22:07,583 --> 00:22:09,666
E perché è chiusa a chiave? [ansima]
375
00:22:10,541 --> 00:22:12,125
[Rachel] Ecco, proviamo.
376
00:22:12,791 --> 00:22:14,083
- [Jude] Visto?
- [Rachel geme]
377
00:22:15,000 --> 00:22:19,041
Non lo so, ma a volte
è meglio non aprire una porta chiusa,
378
00:22:19,125 --> 00:22:22,625
perché potrebbe esserci qualcosa
che non è destinato a te. Guarda qua.
379
00:22:24,500 --> 00:22:25,666
Eh?
380
00:22:26,500 --> 00:22:28,666
[ridacchia] Ti piace?
381
00:22:28,750 --> 00:22:31,500
Non è nuova o professionale, ma…
382
00:22:31,583 --> 00:22:34,083
un tempo era tutte e due le cose, quindi…
383
00:22:34,166 --> 00:22:35,541
- [Jude] Dai, bello.
- [cane ansima]
384
00:22:35,625 --> 00:22:36,875
È un buon inizio.
385
00:22:36,958 --> 00:22:38,625
[passi si allontanano]
386
00:22:38,708 --> 00:22:41,291
[musica inquietante]
387
00:22:42,208 --> 00:22:44,208
[serratura cigola]
388
00:22:48,166 --> 00:22:51,291
[Nicky] Non pensa lucidamente
per via del tumore al cervello.
389
00:22:51,375 --> 00:22:52,875
Ti stai arrendendo. È così.
390
00:22:52,958 --> 00:22:55,708
- Hai calato il sipario su… su un…
- [Rachel] Scusate.
391
00:22:55,791 --> 00:22:58,000
…matrimonio di 40 anni, su una vita umana,
392
00:22:58,083 --> 00:23:00,041
sulla vita di mamma, sulla tua famiglia.
393
00:23:00,125 --> 00:23:02,333
- Hai mollato. Ti sei arreso.
- Non ho mollato.
394
00:23:02,416 --> 00:23:04,166
Io non mi sto arrendendo, Nicky.
395
00:23:06,166 --> 00:23:09,500
Io e tua madre
abbiamo sempre deciso insieme.
396
00:23:09,583 --> 00:23:12,833
Non ho semplicemente assistito
alla sua scelta, ne sono complice.
397
00:23:12,916 --> 00:23:14,625
Rimango al fianco di mia moglie.
398
00:23:16,958 --> 00:23:19,166
E mi preparo
ai miei ultimi momenti con lei
399
00:23:19,250 --> 00:23:21,833
coltivando una tradizione
che venne stabilita da suo padre.
400
00:23:21,916 --> 00:23:24,041
- Come, scuoiando un cane?
- Rachel.
401
00:23:29,458 --> 00:23:30,791
[sospira]
402
00:23:30,875 --> 00:23:32,750
Vi siete fidanzati.
403
00:23:34,833 --> 00:23:36,750
Ci avete chiamato voi.
404
00:23:36,833 --> 00:23:38,375
Non volevate niente di esagerato.
405
00:23:38,458 --> 00:23:41,208
Preferivate qualcosa qui con la famiglia.
406
00:23:41,791 --> 00:23:43,583
Tua madre era euforica.
407
00:23:44,083 --> 00:23:45,625
Non voleva rovinarvi la festa,
408
00:23:45,708 --> 00:23:48,541
per cui pianificava di fare tutto
dopo il matrimonio.
409
00:23:48,625 --> 00:23:50,625
È una vera impresa
riunire tutta la famiglia,
410
00:23:50,708 --> 00:23:52,541
e questa sarà la sua ultima festa.
411
00:23:52,625 --> 00:23:55,875
Questo è il suo… ultimo desiderio.
412
00:23:55,958 --> 00:23:58,416
E voi due non glielo rovinerete,
avete capito?
413
00:23:58,500 --> 00:24:00,500
- Avete capito?
- Papà, ha a che fare con tutti noi.
414
00:24:00,583 --> 00:24:02,333
- Non c'entra solo la sua decisione!
- Chiaro?
415
00:24:02,416 --> 00:24:03,958
E se ci riunissimo per parlarne?
416
00:24:05,541 --> 00:24:09,083
- [Nicky] Che cosa?
- Posso proporre una riunione di famiglia?
417
00:24:09,583 --> 00:24:10,750
[musica intrigante]
418
00:24:10,833 --> 00:24:13,416
[Rachel] Ripeto, sono davvero mortificata
per il fraintendimento.
419
00:24:13,500 --> 00:24:15,666
E forse non ho il diritto
di fare questa cosa,
420
00:24:15,750 --> 00:24:19,041
però immagino
che in famiglie molto unite come la vostra
421
00:24:19,125 --> 00:24:22,625
si possa comunicare,
dirsi come ci si sente.
422
00:24:23,125 --> 00:24:24,708
Sono nuova alle dinamiche familiari,
423
00:24:24,791 --> 00:24:28,041
ma mi sono… mi sono resa conto
che era vostra intenzione
424
00:24:28,125 --> 00:24:30,083
sfruttare il nostro matrimonio
come pretesto
425
00:24:30,166 --> 00:24:33,583
per una specie di funerale anticipato.
426
00:24:33,666 --> 00:24:36,000
Ma poiché quasi nessuno
ha elaborato la cosa
427
00:24:36,083 --> 00:24:40,583
il matrimonio adesso è solo una scusa
per tenervi impegnati e non pensare
428
00:24:40,666 --> 00:24:42,958
a quello che sta succedendo davvero.
429
00:24:43,041 --> 00:24:46,833
Quindi credo che forse sarebbe il caso
di fare qualcosa al riguardo.
430
00:24:46,916 --> 00:24:48,166
Perché, in alternativa,
431
00:24:50,083 --> 00:24:52,041
dovremmo annullare le nozze.
432
00:24:52,750 --> 00:24:54,708
- [esita] Lei non può farlo.
- [Jules] Lo sapevo.
433
00:24:54,791 --> 00:24:56,291
- [Portia] Che dice?
- [Nell] Un attimo.
434
00:24:56,375 --> 00:24:57,666
- Fatela parlare.
- Che fai?
435
00:24:57,750 --> 00:25:00,375
[Rachel] Non ha molto senso continuare
minimizzando la cosa.
436
00:25:00,458 --> 00:25:03,958
Infilare silenziosamente la sua morte
nel nostro matrimonio non…
437
00:25:04,041 --> 00:25:06,125
non servirà a indorare la pillola.
438
00:25:07,291 --> 00:25:11,125
Che ne dite? Possiamo fare qualcosa
per elaborare la questione? Possiamo…
439
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
almeno tentare?
440
00:25:13,750 --> 00:25:14,583
[Nicky] Sì.
441
00:25:15,375 --> 00:25:17,625
[inspira] Sì, insomma,
proviamoci, ragazzi.
442
00:25:17,708 --> 00:25:19,500
Scusate, io non capisco
dove voglia arrivare.
443
00:25:19,583 --> 00:25:21,833
Stai forse suggerendo
di annullare le nozze
444
00:25:21,916 --> 00:25:23,666
perché nostra madre sta morendo?
445
00:25:23,750 --> 00:25:25,708
Perché secondo me è un tantino scorretto.
446
00:25:25,791 --> 00:25:27,333
Ok. Bene.
447
00:25:28,000 --> 00:25:29,833
[esita] No, non mi permetterei mai.
448
00:25:29,916 --> 00:25:32,458
Credo solo che ci serva uno spazio
in cui possiate esprimervi
449
00:25:32,541 --> 00:25:35,541
in vista del matrimonio,
così che non si riveli un disastro,
450
00:25:35,625 --> 00:25:38,875
e possiate tutti fare pace
con questa difficile situazione.
451
00:25:38,958 --> 00:25:40,250
Credo che sia un buon inizio.
452
00:25:40,333 --> 00:25:41,750
- Grazie.
- Figurati.
453
00:25:41,833 --> 00:25:46,750
Tu vorresti che noi facessimo
terapia familiare guidati da te?
454
00:25:46,833 --> 00:25:48,750
Senza offesa,
ma in pratica sei un'estranea.
455
00:25:48,833 --> 00:25:51,583
Ma una terapeuta non è questo?
Un'estranea?
456
00:25:51,666 --> 00:25:52,958
Tu sei una terapeuta?
457
00:25:53,041 --> 00:25:55,541
- Si sta specializzando.
- Oh, in cosa?
458
00:25:55,625 --> 00:25:57,583
-Terapia comportamentale.
- Ma sei una terapeuta?
459
00:25:57,666 --> 00:26:00,750
No, sono una psicologa comportamentale.
Almeno, lo sarò.
460
00:26:00,833 --> 00:26:03,250
- Hai studiato il tuo, di comportamento?
- [Nicky] Jules.
461
00:26:04,750 --> 00:26:07,041
- Un po' di rispetto.
- [Jules] Le sto mostrando rispetto.
462
00:26:07,125 --> 00:26:08,250
[dott. Cunningham sospira]
463
00:26:08,750 --> 00:26:10,083
Che cosa dovremmo fare, Rachel?
464
00:26:10,166 --> 00:26:12,666
Sederci in cerchio e piangere
tenendoci per mano?
465
00:26:12,750 --> 00:26:16,291
Beh… [esita]
…sarebbe meglio di niente. Sì.
466
00:26:16,375 --> 00:26:18,666
Dov'è che ti stai specializzando?
467
00:26:19,875 --> 00:26:20,833
U of I.
468
00:26:20,916 --> 00:26:23,166
Oh, io ho fatto la Northwestern.
469
00:26:23,250 --> 00:26:24,208
[Rachel] Grande.
470
00:26:24,291 --> 00:26:26,166
Quindi c'è niente
che vuoi dire a tua madre
471
00:26:26,250 --> 00:26:28,041
prima di non avere più
l'opportunità di farlo?
472
00:26:28,125 --> 00:26:29,750
[ridacchia]
473
00:26:29,833 --> 00:26:31,833
[esita]
474
00:26:36,458 --> 00:26:37,458
Coraggio.
475
00:26:38,625 --> 00:26:40,875
[sospira]
476
00:26:40,958 --> 00:26:43,000
[musica bassa, riflessiva]
477
00:26:43,083 --> 00:26:44,333
[Jules esita]
478
00:26:49,416 --> 00:26:50,416
No.
479
00:26:54,958 --> 00:26:56,500
[musica diventa mesta]
480
00:27:00,250 --> 00:27:01,666
- Ok.
- [musica sfuma]
481
00:27:04,833 --> 00:27:06,666
[sospira]
482
00:27:07,666 --> 00:27:10,375
Qualcuno vuole dire qualcosa
alla sig.ra Cunningham,
483
00:27:10,458 --> 00:27:12,541
fintanto che è ancora qui insieme a noi?
484
00:27:12,625 --> 00:27:14,625
[musica bassa, cupa]
485
00:27:30,791 --> 00:27:33,791
Perché non facciamo così? Perché ora noi…
486
00:27:33,875 --> 00:27:36,583
non ci prendiamo del tempo da soli?
487
00:27:37,083 --> 00:27:38,625
E intendo davvero soli.
488
00:27:38,708 --> 00:27:43,583
Isolatevi e pensate a cosa vorreste dire,
o magari scrivetelo o preparatevi a dirlo.
489
00:27:43,666 --> 00:27:45,875
Fate qualunque cosa dobbiate e…
490
00:27:46,375 --> 00:27:48,291
poi possiamo ritrovarci, ok?
491
00:27:48,375 --> 00:27:51,375
[musica bassa, cupa continua]
492
00:27:53,041 --> 00:27:54,583
È stato bello. Ok.
493
00:27:55,666 --> 00:27:57,583
Nell, puoi venire con me?
494
00:27:58,083 --> 00:27:59,083
Sì.
495
00:28:01,875 --> 00:28:03,875
[musica s'interrompe]
496
00:28:07,916 --> 00:28:09,416
[obiettivo ronza]
497
00:28:13,000 --> 00:28:15,041
[gracchiare di uccello]
498
00:28:15,666 --> 00:28:17,625
- [alberi scricchiolano]
- [gracchiare di uccello]
499
00:28:17,708 --> 00:28:19,541
[Nell] È stato più incredibile
di quanto pensi.
500
00:28:19,625 --> 00:28:20,791
[Rachel] Oh, no. Affatto.
501
00:28:20,875 --> 00:28:24,041
Mi sembra ovvio che non riescono
a elaborare la cosa.
502
00:28:24,125 --> 00:28:26,791
[Nell] No, no. Intendevo
rubare i riflettori a Queen V.
503
00:28:26,875 --> 00:28:29,458
- [Rachel] No, non ho rubato…
- Sì, sei qui da quanto, due giorni?
504
00:28:29,541 --> 00:28:31,625
E tutti fanno qualunque cosa
tu chieda loro.
505
00:28:31,708 --> 00:28:33,458
[ridacchia] È un tantino…
506
00:28:33,541 --> 00:28:35,041
[neve scricchiola sotto i piedi]
507
00:28:35,125 --> 00:28:37,666
…un tantino narcisista, o mi sbaglio?
508
00:28:37,750 --> 00:28:40,541
Un tantino? Ha trasformato
il tuo matrimonio nel suo funerale.
509
00:28:41,250 --> 00:28:42,958
- Giusto. [ridacchia]
- [ridacchia]
510
00:28:44,166 --> 00:28:45,291
[Rachel] Già.
511
00:28:47,666 --> 00:28:49,416
- [ridacchia] Che c'è?
- [ride]
512
00:28:50,333 --> 00:28:51,625
Non sai accettare i complimenti.
513
00:28:51,708 --> 00:28:53,833
Scusa, mi è sfuggita
la parte del complimento.
514
00:28:53,916 --> 00:28:55,583
- Il matrimonio funerale?
- Sei incredibile!
515
00:28:55,666 --> 00:29:00,791
Oh, mio Dio, è… Wow! Chi… chi è bravo
ad accettare i complimenti?
516
00:29:00,875 --> 00:29:02,791
Io so accettarli benissimo.
517
00:29:04,250 --> 00:29:05,416
Dai, prova.
518
00:29:09,166 --> 00:29:10,583
[ridacchia]
519
00:29:10,666 --> 00:29:12,541
Non lo so, è che forse…
520
00:29:13,416 --> 00:29:16,541
è di cattivo auspicio
sposarsi durante un funerale, quindi…
521
00:29:16,625 --> 00:29:18,375
Meno male
che non sei superstiziosa, allora.
522
00:29:18,458 --> 00:29:20,791
Già. Meno male. Meno male.
523
00:29:21,500 --> 00:29:23,791
Meno male che è da quando sono qui
che non ho la sensazione
524
00:29:23,875 --> 00:29:25,250
che succederà qualcosa di brutto.
525
00:29:25,333 --> 00:29:28,416
Beh, ma questa è una cosa brutta.
Victoria morirà.
526
00:29:28,500 --> 00:29:30,833
No, è… è qualcos'altro.
527
00:29:31,333 --> 00:29:34,333
- Ok.
- È una sensazione costante.
528
00:29:35,041 --> 00:29:37,291
Allora farò caso ad altre cose brutte.
529
00:29:37,375 --> 00:29:40,208
- [corda scricchiola]
- [tessuto svolazza]
530
00:29:40,291 --> 00:29:42,041
- [Nell] Eccone una.
- [Rachel] Oh!
531
00:29:47,458 --> 00:29:48,458
[ridacchia]
532
00:29:49,416 --> 00:29:51,791
- Che c'è?
- Avevo paura che potessi essere…
533
00:29:51,875 --> 00:29:55,291
una stronza che mi odiava
per aver sposato il suo ex, ma sbagliavo.
534
00:29:55,375 --> 00:29:56,208
- [Nell] Ok.
- Quindi…
535
00:29:56,291 --> 00:29:58,583
- Coi complimenti proprio non te la cavi.
- Grazie.
536
00:29:58,666 --> 00:29:59,833
Non c'è di che.
537
00:30:00,416 --> 00:30:03,416
[sospira] Quindi che cazzo facciamo
con questo?
538
00:30:04,250 --> 00:30:05,875
[corda continua a scricchiolare]
539
00:30:05,958 --> 00:30:09,875
[Rachel] Alcune volte alle persone
riesce più facile dire la verità
540
00:30:10,750 --> 00:30:13,500
non guardando negli occhi
il proprio interlocutore, quindi…
541
00:30:13,583 --> 00:30:16,583
- Parlo piano perché c'è una riunione.
- …potete anche usare questo.
542
00:30:16,666 --> 00:30:18,500
[musica cupa]
543
00:30:18,583 --> 00:30:20,416
[Rachel] Ognuno di voi farà un giro
544
00:30:21,083 --> 00:30:22,750
e dirà come si sente,
545
00:30:24,291 --> 00:30:28,875
e il feticcio assorbirà il vostro… dolore,
546
00:30:30,083 --> 00:30:32,000
il lutto e…
547
00:30:33,083 --> 00:30:35,000
dopodiché lo libereremo.
548
00:30:38,125 --> 00:30:39,125
Ok.
549
00:30:39,625 --> 00:30:40,875
Chi vuole essere il primo?
550
00:30:41,875 --> 00:30:43,041
[Nell] Inizio io.
551
00:30:48,875 --> 00:30:50,041
"Victoria,
552
00:30:52,291 --> 00:30:54,291
sei una donna incredibile.
553
00:30:54,875 --> 00:30:56,916
Tu sei la famiglia Cunningham
554
00:30:57,000 --> 00:30:59,666
e lascerai una voragine in questa famiglia
555
00:30:59,750 --> 00:31:01,416
che non andrebbe riempita.
556
00:31:01,500 --> 00:31:06,375
Non soltanto perché sarebbe impossibile,
ma perché questa è la fine di un'era
557
00:31:06,458 --> 00:31:09,041
e come tale dovrebbe essere onorata.
558
00:31:10,083 --> 00:31:13,333
La tua presenza, la forza
e il tuo incrollabile coraggio
559
00:31:13,416 --> 00:31:16,625
ci hanno plasmati in modi
che porteremo con noi per sempre."
560
00:31:17,125 --> 00:31:18,125
[esita]
561
00:31:20,250 --> 00:31:24,750
Io ho sempre… [esita] …venerato
sia te che papà,
562
00:31:26,041 --> 00:31:31,083
e la vostra vita insieme,
il vostro matrimonio
563
00:31:31,166 --> 00:31:36,458
e anche il modo in cui
vi siete dedicati l'uno all'altra.
564
00:31:37,041 --> 00:31:40,083
E mi sono sempre ripromesso
di seguire le vostre orme.
565
00:31:40,166 --> 00:31:42,250
Spero che lo stia facendo.
566
00:31:42,333 --> 00:31:45,458
Perché vedo il modo in cui
vi proteggete a vicenda,
567
00:31:45,541 --> 00:31:50,583
e mi avete insegnato che significa
capire qualcuno talmente bene
568
00:31:50,666 --> 00:31:52,708
da sapere come difenderlo dal dolore.
569
00:31:53,708 --> 00:31:56,583
Non l'abbiamo sempre vista
allo stesso modo. [esita]
570
00:31:57,083 --> 00:32:00,125
Spero che tu mi voglia bene
per i miei difetti e i passi falsi
571
00:32:00,208 --> 00:32:04,666
come io ho trovato il modo
di volerti bene per i tuoi.
572
00:32:04,750 --> 00:32:08,541
[esita] Ti voglio bene, mamma,
e mi mancherai.
573
00:32:08,625 --> 00:32:12,333
La volta in cui
perdemmo due giorni a Santorini
574
00:32:12,416 --> 00:32:16,333
perché io non volevo saperne
di ammettere che avevo torto.
575
00:32:20,541 --> 00:32:23,416
E quando mi persi il tuo compleanno
576
00:32:23,500 --> 00:32:26,416
per un viaggio di lavoro irrilevante.
Ne sono…
577
00:32:27,750 --> 00:32:29,833
terribilmente dispiaciuto.
578
00:32:31,166 --> 00:32:34,916
"Mi impegnerò affinché
i miei futuri figli sappiano chi eri.
579
00:32:35,708 --> 00:32:39,416
Farò in modo anche di tenere vive
le tradizioni di famiglia.
580
00:32:39,916 --> 00:32:42,041
Mi prenderò cura di Somerhouse.
581
00:32:42,125 --> 00:32:45,583
Farò in modo che tu viva per sempre
nei nostri cuori,
582
00:32:46,083 --> 00:32:48,500
e in quelli di coloro che ti conoscevano."
583
00:32:49,583 --> 00:32:53,166
So che ci siamo appena conosciute e…
[sospira]
584
00:32:53,666 --> 00:32:55,666
…è brutto doversi già dire addio.
585
00:32:57,583 --> 00:33:00,625
È stata un'ottima madre per Nicky e…
586
00:33:00,708 --> 00:33:04,041
lo sa, io credo che sia vero,
quello di cui parlava.
587
00:33:05,041 --> 00:33:08,750
Dei figli che assorbono le proprie madri
e… [esita] …e viceversa.
588
00:33:10,708 --> 00:33:13,708
[musica disturbante in crescendo]
589
00:33:15,916 --> 00:33:17,916
[musica bassa, inquietante]
590
00:33:22,833 --> 00:33:24,541
[respiro tremante, irregolare]
591
00:33:24,625 --> 00:33:26,750
[Jude] Questa è la torta
con cui Rachel si è scusata
592
00:33:26,833 --> 00:33:29,583
per aver creduto
che fossimo degli assassini.
593
00:33:30,416 --> 00:33:31,791
[obiettivo ronza]
594
00:33:31,875 --> 00:33:35,333
[Rachel] Nicky è estremamente amorevole
per merito suo.
595
00:33:35,833 --> 00:33:38,041
Ed è fortunato
che lei e il dott. Cunningham
596
00:33:38,125 --> 00:33:40,833
gli abbiate mostrato
dove affonda le sue radici,
597
00:33:40,916 --> 00:33:44,500
insegnandogli ad amare e a essere amato.
598
00:33:46,000 --> 00:33:48,250
[Jude] Perché questa porta è aperta?
599
00:33:52,375 --> 00:33:54,625
[cigolio]
600
00:34:00,583 --> 00:34:02,583
[respiro affannoso]
601
00:34:15,500 --> 00:34:17,875
[cigolio]
602
00:34:17,958 --> 00:34:20,583
[Rachel] È bello che Nicky
abbia assorbito queste cose,
603
00:34:21,083 --> 00:34:25,166
e che sia potuto crescere circondato
da un amore incondizionato.
604
00:34:25,833 --> 00:34:28,166
È una sensazione che non conosco.
605
00:34:31,916 --> 00:34:34,750
[Jude] Qui è dove il nonno
onora gli animali morti.
606
00:34:35,250 --> 00:34:38,000
Lui dice che i cani possono vedere.
607
00:34:38,500 --> 00:34:39,750
[obiettivo ronza]
608
00:34:45,416 --> 00:34:46,916
[obiettivo ronza]
609
00:34:52,583 --> 00:34:54,250
[oggetti sferragliano]
610
00:34:59,666 --> 00:35:01,666
[respiro affannoso accelera]
611
00:35:03,958 --> 00:35:05,083
[oggetti sferragliano]
612
00:35:05,166 --> 00:35:07,333
[accento terrificante]
613
00:35:07,416 --> 00:35:10,750
[musica disturbante]
614
00:35:19,916 --> 00:35:22,666
PER SEMPRE
615
00:35:22,750 --> 00:35:24,250
[silenzio]
616
00:35:50,958 --> 00:35:53,958
- [respiro tremante, irregolare]
- [musica ricca di suspense]
617
00:35:55,166 --> 00:35:57,166
[note sinistre, disturbanti]
618
00:36:00,291 --> 00:36:02,291
[accento drammatico]
619
00:36:11,541 --> 00:36:12,625
[sussulto]
620
00:36:18,041 --> 00:36:20,791
[respiro tremante, irregolare accelera]
621
00:36:20,875 --> 00:36:23,208
[Rachel urla, attenuata]
622
00:36:23,291 --> 00:36:25,291
[musica carica di tensione]
623
00:36:29,708 --> 00:36:31,000
[aggressore geme]
624
00:36:35,958 --> 00:36:37,958
[aggressore sospira]
625
00:36:51,041 --> 00:36:52,875
[musica sfuma]
626
00:36:53,583 --> 00:36:56,583
[musica sinistra]
627
00:39:22,375 --> 00:39:23,541
[musica sfuma]
46066
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.