Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,350 --> 00:00:02,054
Din episodul anterior
�n "�apte Zile"...
2
00:00:02,055 --> 00:00:06,716
Stima�i concet��eni, e de datoria mea
s� v� �n�tiin�ez c� ast�zi
3
00:00:06,717 --> 00:00:11,044
Republica Popular� Chinez� a lansat
un atac militar nemaiv�zut
4
00:00:11,045 --> 00:00:13,067
�mpotriva insulei Taiwan.
5
00:00:13,386 --> 00:00:15,478
Drace ! E o bomb� atomic�.
6
00:00:16,346 --> 00:00:20,308
�n urma invad�rii Taiwanului
�i a r�spunsului pre�edintelui SUA,
7
00:00:20,743 --> 00:00:23,757
generalul na�ionalist Wayne Starker
folose�te �antajul nuclear
8
00:00:23,758 --> 00:00:27,142
ca s� preia controlul guvernului american
printr-o lovitur� de stat.
9
00:00:28,061 --> 00:00:31,729
�n timp ce �ncerca s� descifreze codul
mesajelor secrete ale lui Starker,
10
00:00:32,025 --> 00:00:34,840
doctorul Isaac Mentnor e r�pit
de solda�ii acestuia,
11
00:00:34,841 --> 00:00:37,029
�i dus la o baz� militar� secret�.
12
00:00:38,094 --> 00:00:39,338
Se ordon� un salt �n timp.
13
00:00:39,339 --> 00:00:41,388
Misiunea lui Parker:
s�-l g�seasc� pe Mentnor
14
00:00:41,389 --> 00:00:44,760
�i s�-l avertizeze pe pre�edinte
de viitoarele evenimente globale.
15
00:00:45,066 --> 00:00:48,451
Dar saltul decurge prost.
16
00:00:48,452 --> 00:00:51,182
O dublur� malefic� a lui Parker
�i omoar� tizul
17
00:00:51,183 --> 00:00:56,218
�i se al�tur� generalului Parker,
tr�d�nd toate secretele proiectului.
18
00:00:57,082 --> 00:01:02,101
Acum, �n "�apte Zile",
speran�a rena�te...
19
00:01:07,177 --> 00:01:11,302
O s� �i se dest�inuie cel mai bine p�zit
secret al Americii.
20
00:01:11,303 --> 00:01:15,913
Avem o ma�in� care poate
trimite un om �napoi �n timp...
21
00:01:16,114 --> 00:01:18,240
... �apte zile.
22
00:01:18,241 --> 00:01:20,634
Traducerea �i adaptarea
Mihai
23
00:01:35,344 --> 00:01:37,365
O s� anul�m acest eveniment.
24
00:01:51,829 --> 00:01:54,157
Hai �nc� o dat�.
25
00:02:35,691 --> 00:02:38,383
Da, sunt Spike. Ce mai faci ?
26
00:02:40,982 --> 00:02:44,065
- Drag�, e...
- Las�-m� s� vorbesc cu ea.
27
00:02:44,403 --> 00:02:48,151
E vorba de bani ?
Nu e ieftin s� dai un telefon.
28
00:02:48,152 --> 00:02:49,380
A�teapt�.
29
00:02:49,383 --> 00:02:51,226
Tocmai am spart magazinul de b�uturi.
30
00:02:51,227 --> 00:02:53,295
Avem destui bani ca s� ne pl�tim
toate datoriile de luna asta.
31
00:02:53,330 --> 00:02:54,822
A�teapt� �i tu.
32
00:02:56,248 --> 00:02:58,685
A�i terminat, b�ie�i ?
Trebuie s� dau un telefon.
33
00:02:58,686 --> 00:03:01,707
Nu, n-am terminat p�n� nu vorbesc
�i eu. Caut� alt telefon.
34
00:03:02,997 --> 00:03:04,501
S� faci �i o baie.
35
00:03:04,502 --> 00:03:08,609
Nu v�d altul prin preajm�.
Dau doar un telefon �i plec.
36
00:03:09,395 --> 00:03:14,151
Nu auzi bine ? �terge-o
�nainte s� dai de belea.
37
00:03:20,091 --> 00:03:23,017
Ce face�i ?
L�sa�i m�inile jos.
38
00:03:23,914 --> 00:03:27,013
Acum da�i-v� la o parte. Am�ndoi.
39
00:03:29,125 --> 00:03:30,792
Sta�i jos.
40
00:03:32,420 --> 00:03:34,829
O s� dau doar un telefon.
41
00:03:44,570 --> 00:03:46,715
M�inile sus, b�ie�i. Acum !
42
00:03:46,716 --> 00:03:49,477
- �la are arm�, �erifule.
- Arunc-o la p�m�nt. Acum !
43
00:03:54,188 --> 00:03:56,164
Trebuie s� vorbesc cu cineva.
44
00:04:00,036 --> 00:04:03,140
Ce dracu tot �ipi ?
Te-am prins cu ra�a-n gur�.
45
00:04:03,141 --> 00:04:06,398
V-am spus c� n-am nicio leg�tur�
cu �tia. Ajuta�i-m�, b�ie�i.
46
00:04:06,732 --> 00:04:08,390
Spune�i-i.
47
00:04:09,312 --> 00:04:10,753
- Era �oferul nostru.
- Da.
48
00:04:10,754 --> 00:04:13,299
A fost �oferul nostru
la toate spargerile.
49
00:04:13,889 --> 00:04:17,173
Stai. Las�-i pe ei. Vino �ncoace.
50
00:04:19,573 --> 00:04:21,496
Nu trebuie dec�t s� dau un telefon.
51
00:04:21,912 --> 00:04:23,674
Un telefon �i o s� l�murim
toat� situa�ia.
52
00:04:23,675 --> 00:04:27,658
�eriful a spus nu.
N-ai fost pus �nc� sub acuzare.
53
00:04:27,659 --> 00:04:29,576
Prin urmare, nu po�i s� dai telefon.
54
00:04:29,821 --> 00:04:33,278
Ofi�erule, o s� se �nt�mple ceva r�u.
55
00:04:33,379 --> 00:04:36,739
O s� moar� mul�i oameni nevinova�i
dac� nu m� la�i s� dau telefon.
56
00:04:37,438 --> 00:04:39,396
E o chestiune de securitate na�ional�.
57
00:04:39,397 --> 00:04:42,047
Securitate na�ional� ? Asta-i bun�.
58
00:04:42,430 --> 00:04:43,869
Ce amuzant.
59
00:04:46,694 --> 00:04:49,748
Ofi�erule, dac� �l crezi,
s� �tii c� e�ti mai prost dec�t pari.
60
00:04:52,917 --> 00:04:55,678
Nu. �ntoarce-te. Glumeam.
61
00:04:59,673 --> 00:05:02,785
Mul�umesc, b�ie�i.
Vedem noi mai t�rziu.
62
00:05:05,320 --> 00:05:11,216
Stima�i concet��eni, ne afl�m
�n cea mai grav� situa�ie
63
00:05:11,217 --> 00:05:13,232
cu care ne-am confruntat vreodat�.
64
00:05:13,750 --> 00:05:16,972
Acte de terorism de o amploare
ne�nchipuit� p�n� acum
65
00:05:16,973 --> 00:05:19,583
au avut loc pe p�m�nt american.
66
00:05:20,845 --> 00:05:25,252
Statele Unite �i China
sunt la un pas de r�zboi nuclear.
67
00:05:26,439 --> 00:05:30,005
Dup� multe deliber�ri �i discu�ii
�ndelungate cu consilierii mei
68
00:05:30,006 --> 00:05:33,034
am luat o hot�r�re dificil�.
69
00:05:34,441 --> 00:05:38,650
Consider c� e mai bine ca demnitarii
ale�i s� se retrag� din func�ie
70
00:05:38,851 --> 00:05:41,198
�n aceste momente grele de criz�
71
00:05:42,232 --> 00:05:47,680
�i s� lase armata Statelor Unite,
sub comanda generalului Wayne Starker,
72
00:05:48,557 --> 00:05:51,529
s� preia �ndatoririle �i responsabilit��ile
acestui guvern.
73
00:05:52,834 --> 00:05:56,951
Din momentul acesta,
demisionez din func�ia de pre�edinte
74
00:05:58,057 --> 00:06:01,400
�i predau conducerea guvernului
generalului Starker.
75
00:06:02,204 --> 00:06:04,916
Dumnezeu s� ne aib� �n paz�.
76
00:06:06,749 --> 00:06:10,160
PROCINC
Cartierul general al lui Wayne Starker
77
00:06:20,562 --> 00:06:24,027
Dle ambasador Chen. V� a�teptam.
78
00:06:24,028 --> 00:06:26,085
- Ia loc.
- Mul�umesc, generale.
79
00:06:28,164 --> 00:06:31,030
Dup� cum �ti�i, timpul ne preseaz�.
80
00:06:31,031 --> 00:06:34,437
S� �n�eleg c� v� afla�i aici
�n calitate de reprezentant oficial
81
00:06:34,438 --> 00:06:36,781
al Republicii Populare China ?
82
00:06:36,782 --> 00:06:38,852
- Da.
- Bine.
83
00:06:39,123 --> 00:06:41,716
- Acestea sunt cererile mele.
- Cereri ?
84
00:06:41,717 --> 00:06:43,779
Vre�i s� spune�i solicit�ri ?
85
00:06:44,522 --> 00:06:48,254
S� l�murim un lucru,
domnule ambasador.
86
00:06:49,241 --> 00:06:53,765
V� vorbesc �n calitate
de comandant suprem
87
00:06:53,766 --> 00:06:55,455
al for�elor armate americane.
88
00:06:55,456 --> 00:06:59,424
V� sugerez s�-mi asculta�i cererile
89
00:06:59,425 --> 00:07:02,600
�i dac� ave�i ceva de spus,
a�tepta�i s� termin.
90
00:07:05,833 --> 00:07:10,047
Stima�i concet��eni, ne confrunt�m ast�zi
91
00:07:10,501 --> 00:07:12,856
cu urm�rile unei tragedii �ngrozitoare.
92
00:07:13,505 --> 00:07:19,543
Vinova�ii atentatului atomic
din Valea Mor�ii trebuie pedepsi�i.
93
00:07:21,304 --> 00:07:24,906
Vreau s� �ti�i cu to�ii
c� sunt hot�r�t...
94
00:07:25,006 --> 00:07:27,368
Ramsey avea dreptate.
�sta e un patriot adev�rat.
95
00:07:28,359 --> 00:07:32,017
Eu personal sunt m�ndru
s� m� aflu sub comanda sa.
96
00:07:32,229 --> 00:07:34,144
Crezi c� trebuie s� r�spundem
cu un r�zboi nuclear
97
00:07:34,145 --> 00:07:35,570
la capturarea Taiwanului ?
98
00:07:35,571 --> 00:07:38,384
S� fii sigur c� da.
S� aprindem rachetele.
99
00:07:38,706 --> 00:07:41,344
S� vedem cine supravie�uie�te.
Ei ori noi.
100
00:07:41,696 --> 00:07:44,955
Te-ai schimbat, Parker.
Nu erai radical �n politic�.
101
00:07:45,378 --> 00:07:48,717
Prin orice mijloace necesare, Talmadge.
102
00:07:50,877 --> 00:07:52,113
Aici colonelul Vickery.
103
00:07:53,341 --> 00:07:56,030
Da, domnule. Baza e �ntocmai
cum a descris-o Parker.
104
00:07:57,260 --> 00:07:59,626
Se pare c� Backstep e real.
105
00:08:01,099 --> 00:08:02,590
Generalul Starker.
106
00:08:05,823 --> 00:08:08,243
Aici Parker. Da, domnule.
107
00:08:09,135 --> 00:08:11,910
Mul�umesc, domnule. Foarte dr�gu�.
108
00:08:12,126 --> 00:08:13,662
Nicio problem�, generale.
109
00:08:13,663 --> 00:08:16,005
Eu �i colonelul Vickery o s� avem grij�
de baz� p�n� ajunge�i aici.
110
00:08:19,276 --> 00:08:20,569
Excelent.
111
00:08:21,185 --> 00:08:23,604
For�ele militare
ale Republicii Populare Chineze
112
00:08:23,605 --> 00:08:25,489
sunt �n stare de alert� maxim�.
113
00:08:25,490 --> 00:08:28,375
For�ele militare americane,
de asemenea.
114
00:08:28,477 --> 00:08:31,241
Nimeni nu vrea un r�zboi f��i�.
115
00:08:31,710 --> 00:08:33,902
Dar, dac� chinezii
nu se retrag din Taiwan...
116
00:08:33,903 --> 00:08:34,991
Pr�nzul, Parker.
117
00:08:34,992 --> 00:08:36,423
... �i nu pun cap�t
ac�iunilor agresive
118
00:08:36,828 --> 00:08:41,547
vom fi obliga�i s�-i convingem s� fac�
asta prin orice mijloace necesare.
119
00:08:43,228 --> 00:08:45,123
�n speran�a de a evita posibile...
120
00:08:45,124 --> 00:08:46,366
Ia �i m�n�nc�.
121
00:08:56,369 --> 00:08:58,074
Nu-mi place rulada de carne.
122
00:09:00,755 --> 00:09:02,423
Deschide u�a.
123
00:09:03,404 --> 00:09:05,101
Deschide-o !
124
00:09:07,273 --> 00:09:09,313
Cine-i sus, �n birou ?
125
00:09:10,009 --> 00:09:13,346
- Doar Millet, recep�ionista.
- Bun. Cheam-o.
126
00:09:14,106 --> 00:09:15,689
Cheam-o !
127
00:09:15,995 --> 00:09:19,737
Millet, Millie.
Po�i s� cobori p�n� aici ?
128
00:09:22,186 --> 00:09:26,316
Bravo, Millie. Treci te rog �n celul�.
129
00:09:26,798 --> 00:09:28,586
- �i-a� r�m�ne recunosc�tor.
- Du-te.
130
00:09:30,983 --> 00:09:33,317
�ncuie-o.
131
00:09:40,341 --> 00:09:42,280
Unde e parcat� ma�ina de serviciu ?
132
00:09:43,204 --> 00:09:45,497
- Chiar �n fa�a sec�iei.
- �ntoarce-te.
133
00:09:50,259 --> 00:09:54,897
O s� mergem p�n� afar�,
la ma�ina ta.
134
00:09:57,515 --> 00:09:59,273
- Cum r�m�ne cu noi ?
- Da.
135
00:09:59,274 --> 00:10:03,100
Fii dr�gu� �i d�-ne �i nou� drumul.
136
00:10:03,559 --> 00:10:06,115
Dup� ce v-am v�zut
cum m�nca�i, nici vorb�.
137
00:10:13,833 --> 00:10:16,845
M-ai min�it, doctore.
Oamenii mei mi-au spus
138
00:10:16,846 --> 00:10:21,358
proiectul Backstep e real
�i dumneata l-ai creat.
139
00:10:21,587 --> 00:10:25,410
C�l�toria �n timp e �nc�
�n stadiul de experiment, generale.
140
00:10:27,170 --> 00:10:29,156
Dar a�i �nregistrat anumite succese.
141
00:10:31,902 --> 00:10:35,357
Vreau s� fac turul bazei Backstep
�n dup�-amiaza asta, doctore.
142
00:10:35,358 --> 00:10:37,773
Ai s� m� �nso�e�ti �n calitate de ghid.
143
00:10:37,846 --> 00:10:40,117
- C�nd o s� plec�m ?
- Chiar acum.
144
00:10:40,118 --> 00:10:42,368
Foarte bine. Vino, draga mea.
145
00:10:42,676 --> 00:10:46,903
Doamna Mentnor va r�m�ne aici,
ca s� nu fii tentat s� m� mai min�i.
146
00:10:46,904 --> 00:10:50,230
Nu plec f�r� so�ia mea.
147
00:10:50,708 --> 00:10:53,174
- M� tem c� nu ai de ales.
- Claire.
148
00:10:55,000 --> 00:10:57,065
Nu-�i face griji, drag�.
N-o s� p��esc nimic.
149
00:10:58,255 --> 00:11:00,845
Nu-mi vine s� cred c� generalul
Starker e �n stare de a�a ceva.
150
00:11:00,846 --> 00:11:03,607
Cum te sim�i s�-�i vezi eroii
devenind dictatori ?
151
00:11:04,010 --> 00:11:05,669
�i se spunea c� nu se poate
�nt�mpla la noi.
152
00:11:05,670 --> 00:11:08,913
Parker m� �ngrijoreaz�.
Ultimul salt a provocat
153
00:11:08,914 --> 00:11:10,943
importante schimb�ri psihologice.
154
00:11:12,132 --> 00:11:17,477
Ce-i cu fe�ele astea lungi ?
Nu suntem noi o familie fericit� ?
155
00:11:17,810 --> 00:11:20,396
Ascult�, �mechere.
S� ne spui imediat ce se �nt�mpl�.
156
00:11:20,597 --> 00:11:24,476
�i dac� nu-�i spun ?
��i �ii respira�ia �i ba�i din picioare ?
157
00:11:25,455 --> 00:11:28,579
C�t m� bucur s� v� v�d �nchi�i aici,
158
00:11:29,039 --> 00:11:31,614
la fel ca mine �n ultimele luni.
159
00:11:32,670 --> 00:11:35,590
Cum te sim�eai, dle Parker ?
160
00:11:35,591 --> 00:11:39,721
De parc� eram un simplu robot
la ordinele voastre.
161
00:11:40,024 --> 00:11:46,031
Uram s� fiu la m�na voastr�,
�inut �nchis �ntr-o cre�� ultramodern�.
162
00:11:46,032 --> 00:11:49,575
Ne d�deam seama c� era greu
pentru tine, dar p�reai s� te adaptezi.
163
00:11:49,676 --> 00:11:53,160
Da, dac� consideri sec�tuirea adaptare.
164
00:11:53,783 --> 00:11:57,668
Puteai s� m� aju�i. Puteai s� fii
mai prietenoas�, mai deschis�.
165
00:11:58,407 --> 00:12:02,678
Cred c� e posibil s� fi suferit
un dezechilibru chimic �n creier.
166
00:12:02,679 --> 00:12:06,604
- Vrei s� spui c� sunt nebun ?
- Te por�i ca unul, dle Parker.
167
00:12:07,460 --> 00:12:09,148
Nu m� trata cu spatele, dn� Vukavici.
168
00:12:09,149 --> 00:12:12,594
Generalul va fi �nc�ntat s� afle
c� avem o rusoaic� �n baz�.
169
00:12:12,595 --> 00:12:13,869
Las-o �n pace, Frank.
170
00:12:14,517 --> 00:12:17,693
S� nu te prind c� m� mai atingi.
171
00:12:18,810 --> 00:12:22,304
Ce-ai p��it ?
De ce e�ti a�a de furios ?
172
00:12:23,644 --> 00:12:27,077
Sunt eu, Donovan. Prietenul t�u.
173
00:12:27,262 --> 00:12:31,455
Prieten ? Ardeai de ner�bdare
s�-mi iei locul �n sfer�.
174
00:12:32,503 --> 00:12:33,968
Ce mai prieten.
175
00:12:34,916 --> 00:12:36,910
Eu sunt liderul acum.
176
00:12:36,911 --> 00:12:40,225
Asta �nseamn� s� face�i ce vi se spune.
177
00:12:40,613 --> 00:12:43,499
Dac� nu, o s�-mi caut prieteni noi.
178
00:12:46,786 --> 00:12:48,787
Aici sergentul Bly. Pe cine c�uta�i ?
179
00:12:49,049 --> 00:12:50,455
Aici Enigma.
180
00:12:52,176 --> 00:12:53,886
Scuze, n-am auzit bine. Cine e ?
181
00:12:53,887 --> 00:12:56,446
Enigma. Parker.
�mi recuno�ti vocea, nu-i a�a ?
182
00:12:56,447 --> 00:12:58,720
Da, dar domnul Parker e deja aici.
183
00:12:59,262 --> 00:13:02,299
Parkerul de acolo e un impostor.
Ceva de genul �sta.
184
00:13:03,470 --> 00:13:05,224
Vre�i s� transmit un mesaj ?
185
00:13:05,574 --> 00:13:08,401
- Ceva e �n neregul�, nu ?
- Da.
186
00:13:09,999 --> 00:13:12,845
Parker, impostorul,
v� creeaz� probleme ?
187
00:13:13,317 --> 00:13:14,747
Corect.
188
00:13:15,108 --> 00:13:19,522
- Generalul Starker va sosi cur�nd.
- Starker ? Ce caut� el la Backstep ?
189
00:13:20,438 --> 00:13:22,333
D�-mi-i pe Talmadge sau Ramsey.
190
00:13:22,532 --> 00:13:24,869
- Cine e ?
- Unul din oamenii vo�tri.
191
00:13:24,870 --> 00:13:26,733
�l caut� pe domnul Parker.
192
00:13:31,756 --> 00:13:33,497
Cine e�ti ? Identific�-te.
193
00:13:34,066 --> 00:13:37,702
Soldatul clasa 1,
Anton Furlinger. Cu cine vorbesc ?
194
00:13:37,703 --> 00:13:41,605
C�pitanul Curry. Nu am
niciun soldat Furlinger �n subordine.
195
00:13:41,902 --> 00:13:44,074
Sunt nou, domnule.
Am fost transferat �n ultimul moment.
196
00:13:44,075 --> 00:13:45,890
Vreau o confirmare
pentru generalul Starker.
197
00:13:45,891 --> 00:13:49,249
Ave�i baza Backstep sub control ?
198
00:13:50,316 --> 00:13:54,382
Am comunicat generalului Starker
tot ce trebuie s� �tie. Cine e�ti ?
199
00:13:54,383 --> 00:13:57,204
Dac� vrei neap�rat s� �tii,
sunt Han Solo. �l caut pe Chewbacca.
200
00:13:57,205 --> 00:13:59,974
Un tip p�ros, �nalt de doi metri �i ceva.
N-ai cum s�-l ratezi. L-ai v�zut ?
201
00:14:03,146 --> 00:14:04,519
Ce e ?
202
00:14:04,520 --> 00:14:07,225
N-ai cumva un frate geam�n, nu-i a�a ?
203
00:14:09,845 --> 00:14:11,294
Nu.
204
00:14:11,295 --> 00:14:15,886
Nici eu, p�n� de cur�nd.
�ncepe s� m� calce pe nervi.
205
00:14:16,705 --> 00:14:18,289
O s� iau ma�ina.
206
00:14:23,624 --> 00:14:26,471
A�teapt�, �ntoarce-te.
207
00:14:43,357 --> 00:14:45,354
Spune ce-ai pe suflet.
208
00:14:45,767 --> 00:14:48,053
- Poftim ?
- La ce te g�nde�ti ?
209
00:14:48,659 --> 00:14:50,792
La Parker, fire�te.
210
00:14:51,574 --> 00:14:56,084
- �nc� mai e atras de tine.
- �mi d� fiori.
211
00:14:56,602 --> 00:14:59,978
- N-a fost mereu a�a.
- Nu.
212
00:15:01,988 --> 00:15:07,735
- E�ti fascinat� de ce a p��it.
- Numai �n calitate de savant.
213
00:15:08,256 --> 00:15:12,343
S� zicem c� e altfel.
S� zicem c� e�ti atras� de el.
214
00:15:13,004 --> 00:15:14,628
Din punct de vedere fizic.
215
00:15:15,054 --> 00:15:20,072
Ar putea fi singura noastr� �ans�
de a afla ce se �nt�mpl�.
216
00:15:32,517 --> 00:15:35,121
- Cine e ?
- Nu �tiu. Nu v�d pe nimeni.
217
00:15:36,495 --> 00:15:37,515
Trage !
218
00:15:38,387 --> 00:15:39,701
Foc !
219
00:15:40,610 --> 00:15:42,063
Mi�ca�i !
220
00:15:56,892 --> 00:15:58,245
Intr�.
221
00:16:00,103 --> 00:16:02,730
Am vrut s� te v�d.
Sper c� nu te superi.
222
00:16:03,950 --> 00:16:06,328
Bine�n�eles c� nu. E�ti liber.
223
00:16:10,514 --> 00:16:13,366
Ai venit �n calitate de reprezentant
al colegilor t�i ?
224
00:16:14,323 --> 00:16:15,508
Sau de bun�voie ?
225
00:16:17,103 --> 00:16:18,653
Am venit de bun�voie.
226
00:16:19,822 --> 00:16:22,612
- Bun.
- �i pentru Maica Rusia.
227
00:16:23,129 --> 00:16:24,495
Nu te �n�eleg.
228
00:16:25,375 --> 00:16:30,016
Sunt rusoaic�.
Nu-mi sunt dragi chinezii.
229
00:16:30,217 --> 00:16:35,136
A�a e. Au multe rachete
�ndreptate �i spre �ara ta.
230
00:16:35,284 --> 00:16:37,439
- Da.
- �i te deranjeaz� ?
231
00:16:37,440 --> 00:16:39,428
Dac� izbucne�te r�zboiul
�ntre Statele Unite �i China,
232
00:16:39,429 --> 00:16:43,258
logic ar fi s� sus�in Statele Unite.
233
00:16:44,956 --> 00:16:46,421
�n�eleg.
234
00:16:47,157 --> 00:16:51,230
Deci vrei s� te al�turi
taberei �nving�toare.
235
00:16:51,436 --> 00:16:53,432
Eu �i generalul Starker.
236
00:16:58,309 --> 00:16:59,982
Amice.
237
00:17:21,978 --> 00:17:27,055
E�ti apropiatul generalului Starker.
Nu m-ai min�i.
238
00:17:27,371 --> 00:17:30,491
Crezi c� m-ar l�sa s� umblu
liber f�r� escort� dac� nu eram ?
239
00:17:31,519 --> 00:17:33,398
De ce vine aici generalul ?
240
00:17:34,396 --> 00:17:38,979
Vrea dovezi pentru c�l�toria �n timp.
Mai vrea s� vad� baza cu ochii lui.
241
00:17:41,035 --> 00:17:43,764
Deci o s� c�l�tore�ti
�napoi �n timp pentru el ?
242
00:17:44,921 --> 00:17:47,648
Sper c� n-ai venit doar ca s� sco�i
informa�ii de la mine.
243
00:17:48,545 --> 00:17:50,264
- Nu.
- Bine.
244
00:17:50,627 --> 00:17:53,612
Atunci s�-l l�s�m pe general.
245
00:18:03,825 --> 00:18:05,442
Pleac�.
246
00:18:08,703 --> 00:18:10,181
Nenorocitule.
247
00:18:12,334 --> 00:18:12,906
Ce naiba...
248
00:18:21,052 --> 00:18:22,788
C�t am a�teptat pentru asta.
249
00:18:23,317 --> 00:18:24,974
Nu-�i face griji. Eu sunt.
250
00:18:26,096 --> 00:18:29,576
Ce se �nt�mpl� ? Doar nu te preg�teai
s� te culci cu �sta, nu ?
251
00:18:30,082 --> 00:18:31,663
- Ce ? Nu.
- Nu ?
252
00:18:31,664 --> 00:18:33,388
Nu. Cine e�ti ?
253
00:18:33,389 --> 00:18:38,090
Parker, Frank B.
Num�r de serie 923880305.
254
00:18:38,091 --> 00:18:39,527
Atunci el cine e ?
255
00:18:39,728 --> 00:18:43,876
Parker, Frank B.
Num�r de serie 923880305.
256
00:18:44,955 --> 00:18:47,415
Cred c� acum ar trebui s� le�in.
257
00:18:47,867 --> 00:18:49,431
Te sim�i bine ?
258
00:18:50,630 --> 00:18:53,512
�tiu. N-am mai f�cut de mult un du�.
259
00:18:55,629 --> 00:18:57,603
Cum de sunte�i doi ?
260
00:18:57,984 --> 00:19:00,233
Ballard a f�cut ni�te modific�ri
la sfer�.
261
00:19:01,219 --> 00:19:04,250
�n timpul ultimului salt,
m-am desp�r�it �n dou�.
262
00:19:04,592 --> 00:19:09,033
Sau am fost clonat.
Oricum a fost, numai pl�cut nu era.
263
00:19:09,865 --> 00:19:12,328
A�a se explic� de ce el se purta a�a.
264
00:19:12,329 --> 00:19:14,008
Cum se purta ?
265
00:19:14,009 --> 00:19:16,127
Ca o versiune nazist� a ta.
266
00:19:16,513 --> 00:19:19,384
Da. �i tu erai pe cale
s� te culci cu el.
267
00:19:19,909 --> 00:19:23,678
Nu. �ncercam doar s� aflu
ni�te informa�ii de la el.
268
00:19:23,779 --> 00:19:26,048
S-a aliat cu generalul Starker.
269
00:19:26,519 --> 00:19:29,125
- Starker a sosit ?
- De unde �tii c� vine ?
270
00:19:29,782 --> 00:19:31,380
Am puteri telepatice.
271
00:19:32,477 --> 00:19:33,828
- Serios ?
- Da.
272
00:19:34,643 --> 00:19:36,838
�i din mintea ta am aflat
273
00:19:39,002 --> 00:19:40,838
c� �i-a fost tare dor de mine.
274
00:19:41,472 --> 00:19:43,338
Bun. Tu e�ti adev�ratul Parker.
275
00:19:44,117 --> 00:19:45,696
Uimitor.
276
00:19:48,277 --> 00:19:49,546
Ce s� facem cu el ?
277
00:19:49,547 --> 00:19:53,418
S� vedem ce facem cu Starker mai �nt�i.
Solda�ii lui au ocupat baza, nu ?
278
00:19:53,419 --> 00:19:55,877
- Da.
- �i nu �tim ce are de g�nd ?
279
00:19:56,351 --> 00:19:58,939
- Nu.
- Ne trebuie un plan.
280
00:19:59,867 --> 00:20:01,695
Tocmai m-am g�ndit la unul.
281
00:20:02,044 --> 00:20:03,182
Scuz�-m�.
282
00:20:06,994 --> 00:20:09,596
De ce faci asta, generale ?
�tii bine c� nu po�i s� �nvingi.
283
00:20:09,783 --> 00:20:12,177
Nu numai c� pot s� �nving,
dar o s� �i �nving, doctore.
284
00:20:12,178 --> 00:20:13,399
Poporul american nu e prost.
285
00:20:13,400 --> 00:20:16,266
Cine crezi c� reprezint� mai bine
poporul american: dumneata sau eu ?
286
00:20:16,267 --> 00:20:18,483
Am�ndoi suntem cet��eni
americani, generale.
287
00:20:19,072 --> 00:20:23,364
Dar nu putem pretinde
c�-i reprezent�m pe to�i americanii.
288
00:20:23,365 --> 00:20:25,800
Americanii au nevoie
de un conduc�tor puternic, dr. Mentnor.
289
00:20:25,801 --> 00:20:28,092
Cineva care s� �mpr�tie
confuzia societ��ii moderne
290
00:20:28,093 --> 00:20:30,450
�i s�-i �ndrume pe o potec� dreapt�.
291
00:20:30,451 --> 00:20:33,601
�i tu te-ai ales singur
s� fii acest �mp�rat ?
292
00:20:33,602 --> 00:20:35,971
Nimeni altcineva nu voia
s� �nfrunte pericolul.
293
00:20:35,972 --> 00:20:38,155
Destinul m-a obligat s� intervin.
294
00:20:38,989 --> 00:20:42,702
�i cum r�m�ne cu un guvern al poporului,
din popor �i �n slujba poporului ?
295
00:20:42,703 --> 00:20:46,166
Da. �ntr-o bun� zi,
�n vremuri mai pu�in periculoase,
296
00:20:46,167 --> 00:20:47,735
va fi reinstaurat.
297
00:20:48,481 --> 00:20:51,713
Dar, p�n� atunci, voi face
orice ca s� salvez �ara.
298
00:20:52,682 --> 00:20:55,352
O s� distrug celelalte ��ri
dac� e nevoie.
299
00:21:13,088 --> 00:21:14,369
Ridica�i-v� ! S� mergem.
300
00:21:14,599 --> 00:21:17,259
- Unde mergem ?
- S�-l �nt�lni�i pe generalul Starker.
301
00:21:18,726 --> 00:21:20,064
Cum adic� avem un intrus ?
302
00:21:20,065 --> 00:21:21,958
C�ut�rile sunt �n toi, domnule.
�l g�sim noi.
303
00:21:21,959 --> 00:21:23,342
M� �ntreb cine-o fi.
304
00:21:23,900 --> 00:21:25,913
Vreau s� nu-l sc�pa�i
din ochi pe Mentnor.
305
00:21:25,914 --> 00:21:28,134
S� nu fac� sau s� ating� nimic
f�r� aprobarea mea.
306
00:21:28,328 --> 00:21:30,976
S� vorbeasc� numai c�nd �l �ntreb.
307
00:21:30,977 --> 00:21:33,350
Uite �i restul echipei.
308
00:21:37,947 --> 00:21:41,298
Generale Starker, vreau s� �tiu
de ce ai ocupat cu for�a aceast� baz�.
309
00:21:41,299 --> 00:21:43,891
- Tu cine e�ti ?
- Bradley Talmadge de la NSA.
310
00:21:43,892 --> 00:21:45,324
Numele nu-mi spune nimic.
311
00:21:45,325 --> 00:21:48,214
Care dintre voi face parte
din echipa de savan�i a lui Mentnor ?
312
00:21:48,683 --> 00:21:50,668
Tu ar��i a savant.
313
00:21:50,950 --> 00:21:53,816
E o deghizare. Sunt directorul
s�lilor de recreere dn baz�.
314
00:21:54,183 --> 00:21:55,735
Generalul e pasionat de ping-pong ?
315
00:21:55,736 --> 00:21:58,860
E John Ballard, generale.
Doctorul John Ballard.
316
00:21:58,861 --> 00:22:01,263
V�d c� singura persoana
�n stare s�-mi dea un r�spuns clar
317
00:22:01,264 --> 00:22:02,473
e Parker.
318
00:22:02,648 --> 00:22:05,731
Unde e ?
319
00:22:13,660 --> 00:22:16,609
�mi aduci �i mie ni�te pantaloni ?
320
00:22:17,053 --> 00:22:18,340
Desigur.
321
00:22:19,159 --> 00:22:22,619
Tot nu-mi vine s� cred c� sunte�i doi.
322
00:22:22,784 --> 00:22:26,646
Da, eu zic s�-l trimitem direct
pe insula Hansen. Mul�umesc.
323
00:22:26,647 --> 00:22:28,433
S� stea �nchis acolo.
324
00:22:29,399 --> 00:22:31,528
- Ce s� mai fac ?
- S�-�i joci rolul.
325
00:22:32,274 --> 00:22:36,855
S� te prefaci c� eu sunt el
�i nu dragul de mine. Pantofii.
326
00:22:37,754 --> 00:22:40,060
Singurul mod de a afla planurile
lui Starker
327
00:22:40,508 --> 00:22:42,731
e s�-l facem s� cread� c� eu sunt
Parkerul pe care-l cunoa�te.
328
00:22:46,533 --> 00:22:47,859
S�-l b�g�m �n dulap.
329
00:22:52,143 --> 00:22:53,903
Venim.
330
00:22:56,590 --> 00:22:57,795
Imediat.
331
00:22:57,796 --> 00:22:59,954
E�ti chemat �n sala de conferin�e.
332
00:23:07,977 --> 00:23:09,581
Mai u�or.
333
00:23:10,762 --> 00:23:12,237
Ce f�ceai ?
334
00:23:14,368 --> 00:23:16,539
E �n regul�. E de-a noastr�.
335
00:23:17,931 --> 00:23:20,365
Generalul Starker e aici
�i vrea s� te vad�.
336
00:23:20,724 --> 00:23:23,464
S� nu-l l�s�m s� a�tepte.
337
00:23:29,710 --> 00:23:33,091
Vreau s�-l v�d acum, colonele Vickery.
Unde naiba e ?
338
00:23:35,842 --> 00:23:37,684
M� bucur s� v� rev�d, generale.
339
00:23:45,229 --> 00:23:47,684
Da. Ea cine e ?
340
00:23:47,905 --> 00:23:50,913
Olga Vukavici, unul din savan�ii
echipei Backstep.
341
00:23:51,312 --> 00:23:53,413
Vukavici ? Rusoaic�, nu-i a�a ?
342
00:23:53,827 --> 00:23:58,163
Sunt loial� proiectului Backstep
�i ��rii mele adoptive, Statele Unite.
343
00:23:58,912 --> 00:24:01,253
Da. Putem avea �ncredere �n ea ?
344
00:24:01,616 --> 00:24:03,155
Cu siguran��.
345
00:24:05,032 --> 00:24:06,631
Nu te-am min�it p�n� acum, nu-i a�a ?
346
00:24:06,632 --> 00:24:08,261
Nu am vreme de pierdut, Parker.
347
00:24:08,362 --> 00:24:12,810
�i �nc� mi-e greu s� accept
povestea c�l�toriei �n timp.
348
00:24:12,811 --> 00:24:15,888
Vreau s� m� convingi pe deplin,
�ncep�nd de acum.
349
00:24:16,459 --> 00:24:19,075
Da, dle. Urma�i-m�
�i o s� v� conduc la hangar.
350
00:24:19,618 --> 00:24:22,065
Acolo are loc ac�iunea.
351
00:24:29,911 --> 00:24:32,905
Uimitor. De-a dreptul uimitor.
352
00:24:33,187 --> 00:24:34,986
N-am mai v�zut a�a ceva.
353
00:24:36,240 --> 00:24:40,036
- A�i citit H. G. Wells ?
- Ma�ina timpului.
354
00:24:42,894 --> 00:24:44,386
Arat�-mi.
355
00:24:50,254 --> 00:24:53,325
Folosesc maneta asta ca s� me�inem
s�ge�ile, punctele de pe grafic,
356
00:24:53,326 --> 00:24:55,152
aliniate cu zonele de �int�.
357
00:24:55,471 --> 00:24:59,040
Teoretic, putem ateriza cu sfera
direct �n locul indicat.
358
00:24:59,115 --> 00:25:02,133
- Teoretic ?
- �nc� mai lucr�m la asta.
359
00:25:02,134 --> 00:25:06,025
De obicei aterizez �ntre 300
�i 1600 de km dep�rtare de �int�.
360
00:25:06,026 --> 00:25:07,738
�nseamn� c� nu func�ioneaz� bine.
361
00:25:07,739 --> 00:25:10,432
Nu, dar partea temporal� e corect�.
362
00:25:10,433 --> 00:25:12,737
Aterizeaz� mereu cu �apte zile
�napoi �n trecut.
363
00:25:13,816 --> 00:25:16,523
Chiar ai f�cut asta ?
Te-ai �ntors �n trecut ?
364
00:25:16,524 --> 00:25:19,899
De mai multe ori, dle. De obicei
sunt trimis cu un scop specific,
365
00:25:19,900 --> 00:25:21,879
s� �mpiedic un eveniment nepl�cut.
366
00:25:25,297 --> 00:25:27,388
Nu-mi vine s� cred c� nu mi s-a spus.
367
00:25:27,389 --> 00:25:29,335
Sunt sigur c� a fost o eroare, dle.
368
00:25:29,336 --> 00:25:31,785
Trebuia s� fi�i pe lista persoanelor
care aveau dreptul s� �tie.
369
00:25:32,188 --> 00:25:35,038
Da. Aveam dreptul.
370
00:25:37,152 --> 00:25:38,462
Ce p�rere ai, generale ?
371
00:25:39,279 --> 00:25:42,713
Cred c� e posibil ca aparatul
s� func�ioneze exact cum mi s-a spus.
372
00:25:43,775 --> 00:25:45,489
Vreau s�-l distrugi.
373
00:25:45,635 --> 00:25:48,827
Amplaseaz� explozibili pe echipament
�i pe sfer� �i arunc�-le �n aer.
374
00:25:49,407 --> 00:25:51,062
Ordon� maiorului Weston s� decoleze
cu o escadril�
375
00:25:51,063 --> 00:25:53,334
�i s� distrug� toat� baza
printr-un atac aerian.
376
00:25:53,335 --> 00:25:55,207
- Da, dle.
- Domnule general.
377
00:25:55,465 --> 00:25:57,920
Nu-�i face griji, Parker.
E�ti �nc� �n echipa noastr�.
378
00:25:58,104 --> 00:26:00,169
��i sunt recunosc�tor
c� mi-ai dest�inuit totul.
379
00:26:00,480 --> 00:26:03,316
Domnule, asculta�i-m� doar o clip�.
380
00:26:03,965 --> 00:26:05,038
Foarte bine.
381
00:26:05,238 --> 00:26:08,022
Cu tot respectul, dle, cred
c� ave�i o perspectiv� gre�it�.
382
00:26:08,416 --> 00:26:11,467
V� �n�eleg �ngrijorarea
fa�� de Backstep,
383
00:26:11,468 --> 00:26:13,821
dar nu e niciun pericol
dac� �l controla�i.
384
00:26:14,557 --> 00:26:17,868
Sunt un om simplu, Parker.
Am un r�zboi de purtat.
385
00:26:18,023 --> 00:26:21,164
Pentru mine c�l�toria �n timp
este o posibil� amenin�are.
386
00:26:21,165 --> 00:26:23,872
�n regul�, dar dac�,
fereasc� Dumnezeu,
387
00:26:23,873 --> 00:26:25,709
dac� planurile tale merg prost ?
388
00:26:25,710 --> 00:26:28,714
Dac� e cazul, po�i s� m� trimi�i
�napoi �n timp ca s� corectezi lucrurile.
389
00:26:28,877 --> 00:26:31,402
Sau po�i s� te duci chiar tu.
390
00:26:32,434 --> 00:26:34,190
E�ti un om interesant, Parker.
391
00:26:35,029 --> 00:26:38,608
Dar nu sunt complet sigur
c� e adev�rat.
392
00:26:38,805 --> 00:26:40,914
Atunci trimite-m� �napoi,
cu o misiune de �ndeplinit.
393
00:26:40,915 --> 00:26:42,313
O sarcin� personal�.
394
00:26:42,559 --> 00:26:44,902
Las�-m� s�-�i dovedesc
c� e posibil� c�l�toria �n timp.
395
00:26:51,514 --> 00:26:54,669
Am nevoie de ajutor.
396
00:27:15,751 --> 00:27:18,490
- Ce-i asta ?
- O scrisoare pentru mine.
397
00:27:18,842 --> 00:27:22,000
Vreau s� mi-o dai c�nd ajungi
la destina�ie.
398
00:27:22,427 --> 00:27:26,411
�n ea scrie cine e�ti, ce e proiectul
Backstep �i care �i-e misiunea.
399
00:27:26,524 --> 00:27:28,350
- Care e misiunea mea, dle ?
- Una simpl�.
400
00:27:28,801 --> 00:27:32,507
C�nd ajungi la baz�,
�l omori pe dr. Mentnor,
401
00:27:32,878 --> 00:27:35,692
�i s� distrugi rezultatele
cercet�rii la care lucreaz�.
402
00:27:36,117 --> 00:27:38,795
Apoi s� vii la PROCINC
�i s�-mi aduci scrisoarea.
403
00:27:38,952 --> 00:27:42,550
Sigur. Nicio problem�.
O s� fiu �nc�ntat.
404
00:27:49,550 --> 00:27:51,000
Ajutor.
405
00:27:51,860 --> 00:27:54,186
S� m� ajute cineva.
406
00:27:57,342 --> 00:28:00,678
Nu sta degeaba. Dezleag�-m�.
407
00:28:17,605 --> 00:28:21,522
- E�ti sigur� c� e vechiul Parker ?
- Da, ��i explic mai t�rziu.
408
00:28:22,485 --> 00:28:24,042
Nu ! A�tepta�i !
409
00:28:24,786 --> 00:28:27,188
Opri�i-l pe omul acela !
E un impostor.
410
00:28:30,795 --> 00:28:32,005
Opri�i-l.
411
00:28:35,826 --> 00:28:38,038
M-a lovit �i m-a legat �n camera mea.
412
00:28:39,684 --> 00:28:41,310
Eu sunt Parker cel adev�rat.
413
00:28:45,449 --> 00:28:48,506
- Omul �sta v� e du�man, generale.
- Nu, el e du�manul.
414
00:28:48,507 --> 00:28:50,455
- Minte.
- El minte !
415
00:28:50,456 --> 00:28:52,921
Duce�i-l �napoi. Va face tot posibilul
ca s� v� opreasc�.
416
00:28:52,922 --> 00:28:54,457
Te omor.
417
00:28:55,606 --> 00:28:56,983
Da�i-i drumul.
418
00:28:59,100 --> 00:29:01,313
Ce naiba se �nt�mpl� ?
419
00:29:01,632 --> 00:29:04,467
M-a atacat prin surprindere, dle,
�i m-a �ncuiat �n dulap.
420
00:29:04,880 --> 00:29:06,076
�ntreba�i-o pe ea. A fost de fa��.
421
00:29:06,520 --> 00:29:08,330
Sunt la fel de surprins�
ca dvs, generale.
422
00:29:08,331 --> 00:29:10,880
Nu �tiai c� Parker are un geam�n ?
423
00:29:10,881 --> 00:29:13,461
Nu e geam�n.
Omul acesta e un impostor.
424
00:29:13,640 --> 00:29:15,541
Acesta e adev�ratul Parker.
425
00:29:17,833 --> 00:29:19,670
- De unde �tii ?
- Suntem iubi�i.
426
00:29:19,671 --> 00:29:22,184
Tocmai f�cuser�m dragoste,
c�nd a venit c�pitanul s� ne cheme.
427
00:29:23,162 --> 00:29:24,733
- E adev�rat.
- Minte.
428
00:29:25,478 --> 00:29:27,108
Niciunul din noi n-a f�cut
dragoste cu ea.
429
00:29:27,109 --> 00:29:29,722
- De unde �tii ?
- �tii bine.
430
00:29:29,952 --> 00:29:32,537
Generale, eu m-am ascuns
�n ma�ina lui Mentnor
431
00:29:32,538 --> 00:29:34,989
�i eu v-am spus de Backstep
la PROCINC.
432
00:29:35,592 --> 00:29:38,599
Asta e. �ntreba�i-l unde
e PROCINC, generale.
433
00:29:39,296 --> 00:29:41,027
N-o s� v� r�spund�, fiindc� nu �tie.
434
00:29:42,970 --> 00:29:44,526
Tu e�ti Parkerul cu care m-am �nt�lnit
azi-diminea��.
435
00:29:44,527 --> 00:29:47,065
Ar trebui s� �tii
unde se afl� baza mea.
436
00:29:50,088 --> 00:29:53,578
�n ce stare eram
c�nd generalul m� interoga ?
437
00:29:54,075 --> 00:29:57,890
Ce mi-au f�cut oamenii lui ?
Habar n-ai, nu-i a�a ?
438
00:29:59,790 --> 00:30:02,929
Am fost legat de un scaun,
cu o c�rp� pe ochi.
439
00:30:02,930 --> 00:30:05,004
Nu m-a�i crezut
c�nd v-am spus de c�l�toria �n timp.
440
00:30:05,567 --> 00:30:07,449
Dr. Mentnor a min�it
�n leg�tur� cu Backstep.
441
00:30:08,370 --> 00:30:11,448
Scuze, amice. �sta-i adev�rul.
442
00:30:12,467 --> 00:30:14,000
Lua�i-l.
443
00:30:27,298 --> 00:30:29,202
Nu !
444
00:30:47,113 --> 00:30:49,628
Erai gata s� ne p�c�le�ti, nu ?
445
00:31:07,133 --> 00:31:09,771
Generale, nu �tiu dac� putem
avea �ncredere �n el.
446
00:31:09,772 --> 00:31:11,155
R�m�i cu el.
447
00:31:14,428 --> 00:31:15,216
Parker.
448
00:31:16,131 --> 00:31:17,690
Domnule ?
449
00:31:19,738 --> 00:31:21,043
A�tepta�i.
450
00:31:25,628 --> 00:31:27,326
Duce�i-v�.
451
00:31:28,269 --> 00:31:29,926
Ai �n�eles misiunea ?
452
00:31:29,927 --> 00:31:32,447
M� �ntorc �n timp �apte zile,
�l omor pe Mentnor, ��i dau scrisoarea.
453
00:31:32,448 --> 00:31:33,469
Excelent.
454
00:31:33,470 --> 00:31:36,441
Sigur n-ai nevoie de Mentnor
sau Vukavici s� te ajute cu saltul ?
455
00:31:36,642 --> 00:31:39,120
Ballard poate s� se descurce singur.
456
00:31:39,724 --> 00:31:41,483
Ballard, e�ti gata ?
457
00:31:44,907 --> 00:31:46,170
Succes.
458
00:31:50,592 --> 00:31:52,661
Reactorul la 70%.
459
00:31:53,636 --> 00:31:58,221
Ballard, asta e �ansa ta
s� devii �eful acestui proiect.
460
00:31:58,222 --> 00:32:01,239
Frumos. Reactorul la 80%.
461
00:32:01,356 --> 00:32:04,792
Vorbesc serios. Mentnor �i Olga
�l ur�sc pe generalul Starker.
462
00:32:04,793 --> 00:32:07,772
Dar tu... Dac� joci cum trebuie...
463
00:32:07,856 --> 00:32:11,084
�mi plac jocurile. Reactorul la 90%.
464
00:32:11,357 --> 00:32:15,448
O s� am grij�
s� ajungi sus de tot.
465
00:32:15,874 --> 00:32:17,794
Nu, dac� trebuie s� lucrez
cu �obolani ca tine.
466
00:32:17,795 --> 00:32:20,533
Reactorul principal la 100%. Activare.
467
00:32:21,677 --> 00:32:26,566
Stai o clip�. N-ai f�cut iar modific�rile
din cealalt� linie temporal� ?
468
00:32:27,261 --> 00:32:29,786
Anulez controlul manual.
469
00:33:02,609 --> 00:33:05,103
Nu se poate. Te-am v�zut murind.
Te-am ucis.
470
00:33:05,488 --> 00:33:07,876
Acum am ocazia s� �i-o pl�tesc.
471
00:33:38,674 --> 00:33:40,476
Ballard !
472
00:33:41,498 --> 00:33:43,895
Mereu cu modific�rile.
473
00:33:44,246 --> 00:33:46,729
Vino �ncoace. Unde fugi ?
474
00:34:18,061 --> 00:34:20,640
Ajut�-m�. Haide.
475
00:34:20,914 --> 00:34:24,186
De ce ? O s� �ncerci
s� m� omori iar cu prima ocazie.
476
00:34:25,048 --> 00:34:28,785
Doar n-o s� m� la�i s� mor.
Nu e�ti a�a.
477
00:34:53,569 --> 00:34:56,896
Asta e. L-am tras de pe margine,
i-am salvat via�a,
478
00:34:56,897 --> 00:34:58,104
�i cum crede�i c� mi-a mul�umit ?
479
00:34:58,588 --> 00:35:01,089
Se �ntoarce �i �ncearc�
s� m� doboare.
480
00:35:01,333 --> 00:35:02,931
Nu regret c� a murit.
481
00:35:03,022 --> 00:35:05,096
Ce p�rere ave�i ? �l crede�i ?
482
00:35:06,089 --> 00:35:07,440
Da, �l cred.
483
00:35:07,986 --> 00:35:09,230
Avem cadavrul ca dovad�.
484
00:35:09,231 --> 00:35:11,658
Ballard, nici s� nu te g�nde�ti
s� mai faci modific�rile alea,
485
00:35:11,659 --> 00:35:13,035
c� te snopesc �n b�taie.
486
00:35:13,036 --> 00:35:14,856
S� revenim la generalul Starker.
487
00:35:15,058 --> 00:35:19,807
Generalul Starker e un patriot.
Nu pot s� cred c� a f�cut ce-ai spus.
488
00:35:19,931 --> 00:35:22,914
Ca s� ne dovedeasc�, ar trebui
s� ne arate baza secret� a lui Starler.
489
00:35:22,915 --> 00:35:26,972
Dar �ntruc�t n-ai vizitat-o tu,
ci dublura ta, nu �tii unde e, nu ?
490
00:35:26,973 --> 00:35:28,938
Gre�e�ti, doctore.
491
00:35:29,401 --> 00:35:31,167
Dublura mea �tia tot ce �tiu �i eu.
492
00:35:31,168 --> 00:35:35,427
Acum c� m-am desp�r�it de el,
�tiu tot ce �tie �i el.
493
00:35:35,428 --> 00:35:37,525
�tiu exact unde se afl�
baza lui Starker.
494
00:35:37,892 --> 00:35:40,754
Hai, Frank. Arat�-mi.
495
00:35:48,230 --> 00:35:50,075
Talmadge. Da, dle.
496
00:35:54,737 --> 00:35:56,788
Chiar acum verific�m planurile.
497
00:36:01,485 --> 00:36:03,394
Da, dle.
498
00:36:05,548 --> 00:36:07,160
Suntem gata. S� mergem.
499
00:37:17,089 --> 00:37:18,447
Duce�i-o sus.
500
00:37:51,593 --> 00:37:53,258
Suntem ataca�i.
501
00:37:56,181 --> 00:37:59,580
Vin din toate p�r�ile.
Am suferit pierderi grele.
502
00:37:59,581 --> 00:38:02,247
Supravie�uitorii se predau.
503
00:38:02,248 --> 00:38:04,226
Cum au aflat ? Cum ?
504
00:39:03,293 --> 00:39:05,517
- Te cunosc ?
- Nu, dar eu te cunosc.
505
00:39:07,618 --> 00:39:10,167
F�-o, soldat. Trage.
506
00:39:11,934 --> 00:39:14,818
- Trage. E un ordin.
- N-o s� scapi a�a u�or.
507
00:39:16,940 --> 00:39:18,167
Lua�i-l.
508
00:39:28,558 --> 00:39:31,864
Mul�umit� eforturilor
diploma�ilor no�tri din Beijing,
509
00:39:32,197 --> 00:39:34,151
condu�i de vicepre�edintele McCutchin,
510
00:39:34,515 --> 00:39:38,882
v� anun� cu u�urare
c� Republica Popular� Chinez�
511
00:39:39,131 --> 00:39:42,512
a renun�at la planul
de invadare a Taiwanului,
512
00:39:42,991 --> 00:39:46,596
pentru a p�stra pacea
�n Extremul Orient.
513
00:39:49,760 --> 00:39:51,445
Nu �n�elege�i.
514
00:39:52,084 --> 00:39:54,468
Generalul Starker era un erou
pentru mine.
515
00:39:55,144 --> 00:39:59,253
Eroul meu pl�nuia un atentat atomic
�n Valea Mor�ii ca s� dea vina pe chinzi.
516
00:40:00,502 --> 00:40:01,923
Renun��, Ramsey.
517
00:40:02,303 --> 00:40:07,027
S� fim reali�ti:
C�ndva, cumva, Starker se �icnise.
518
00:40:07,679 --> 00:40:09,831
�tiu c� a fost misiune
foarte dificil�, Frank,
519
00:40:10,063 --> 00:40:11,856
av�nd �n vedere prin ce-ai trecut.
520
00:40:12,253 --> 00:40:14,510
��i suntem cu to�ii recunosc�tori.
521
00:40:15,051 --> 00:40:18,254
Felicit�ri, dle Parker.
Sunt foarte m�ndr� de tine.
522
00:40:18,813 --> 00:40:19,795
Mul�umesc.
523
00:40:19,796 --> 00:40:22,895
Parker, vreau s� vorbim
despre modific�rile sferei.
524
00:40:22,896 --> 00:40:25,744
Nici g�nd, Ballard.
S� nu mai aduci vorba.
525
00:40:25,745 --> 00:40:26,973
Scuz�-m�.
526
00:40:29,974 --> 00:40:31,756
O s� fie �n regul�.
527
00:40:32,575 --> 00:40:35,141
M� �ntreb uneori
dac� nu cerem prea mult de la el.
528
00:40:45,120 --> 00:40:48,246
- Domnule Parker.
- Salut, doctore.
529
00:40:49,109 --> 00:40:51,145
Ar��i g�nditor.
530
00:40:56,004 --> 00:40:58,101
�ncerc s�-mi dau seama
ce s-a �nt�mplat.
531
00:40:58,700 --> 00:41:01,668
Cel�lalt Parker era o clon�.
Trebuia s� fie exact ca mine.
532
00:41:02,401 --> 00:41:03,848
- Dar nu era.
- Mark Twain.
533
00:41:05,658 --> 00:41:08,296
Mark Twain spunea c� noi suntem
precum luna.
534
00:41:08,297 --> 00:41:10,313
Avem cu to�ii o latur� �ntunecat�.
535
00:41:10,785 --> 00:41:16,274
Din c�te ne-ai spus, cel�lalt Parker
p�rea s� fie latura ta �ntunecat�.
536
00:41:16,275 --> 00:41:18,787
Asta m� �ngrijoreaz�.
Dac� a ap�rut din mine,
537
00:41:18,788 --> 00:41:20,465
poate c� �nc� mai exist�.
538
00:41:20,466 --> 00:41:22,460
Purt�m cu to�ii semin�ele r�ului
�n sine, Frank.
539
00:41:23,084 --> 00:41:27,060
Din fericire, cei mai mul�i
avem un sistem intern
540
00:41:27,061 --> 00:41:29,028
de control reciproc
pentru a-i pune stavil�.
541
00:41:29,793 --> 00:41:34,573
S� sper�m c� latura noastr�
pozitiv� e cea care �nvinge.
542
00:41:35,331 --> 00:41:38,877
A �nvins latura pozitiv�. �mi place.
543
00:41:38,963 --> 00:41:43,281
�n cazul t�u, Abel a trebuit
s�-l omoare pe Cain.
544
00:41:43,935 --> 00:41:45,754
Da, a�a a fost.
545
00:41:47,074 --> 00:41:48,860
A�a a fost.
546
00:41:48,861 --> 00:41:50,461
Traducerea �i adaptarea
Mihai
45622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.