Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,175 --> 00:00:06,193
O s� �i se dest�inuie cel mai
bine p�zit secret al Americii.
2
00:00:06,194 --> 00:00:10,808
Avem o ma�in� care poate
trimite un om �napoi �n timp...
3
00:00:10,809 --> 00:00:12,554
... �apte zile.
4
00:00:12,555 --> 00:00:15,474
Traducerea �i adaptarea
Mihai
5
00:00:30,480 --> 00:00:32,524
O s� anul�m acest eveniment.
6
00:00:46,786 --> 00:00:48,418
Hai �nc� o dat�.
7
00:01:02,991 --> 00:01:05,381
O s� fie o examinare scurt�.
8
00:01:05,622 --> 00:01:11,057
Suntem �ngrijora�i c� munca ta
te supune unor condi�ii rare de stres.
9
00:01:11,626 --> 00:01:14,185
�i c�nd v-a�i dat seama de asta ?
10
00:01:14,186 --> 00:01:18,316
Elementele de stes includ incapacitatea
de a comunica altora experien�ele tale,
11
00:01:18,745 --> 00:01:20,499
izolare exagerat�.
12
00:01:20,511 --> 00:01:23,410
�i pierd un strat de piele
�n timpul fiec�rui salt.
13
00:01:24,261 --> 00:01:27,276
Chestionarul ne va ajuta
s�-�i evalu�m starea emo�ional�.
14
00:01:27,726 --> 00:01:29,208
��i propun un t�rg.
15
00:01:29,544 --> 00:01:33,827
Tu r�spunzi �ntreb�rilor mele,
�i eu, �ntreb�rilor tale.
16
00:01:35,733 --> 00:01:37,667
Oare totul trebuie s� fie un joc ?
17
00:01:44,956 --> 00:01:47,016
Ai dou� minute.
18
00:01:48,151 --> 00:01:50,366
- Ce floare ��i place ?
- Trandafirul alb.
19
00:01:50,467 --> 00:01:53,662
- S� zicem c� e�ti �ntr-un bar...
- Nu merg �n baruri.
20
00:01:54,208 --> 00:01:56,849
Ai intrat fiindc� ploua.
21
00:01:57,471 --> 00:01:59,512
- Eu sunt acolo...
- A� pleca imediat.
22
00:01:59,513 --> 00:02:01,901
Plou� cu g�leata.
23
00:02:02,104 --> 00:02:06,347
Vorbim. Te �ntrebi
ce sentiment �ncerci oare ?
24
00:02:06,348 --> 00:02:09,719
- Grea��.
- Te sim�i foarte bine.
25
00:02:10,366 --> 00:02:15,760
Acum c� ne �nt�lnim �n afara orelor
de lucru, te-a� considera amuzant.
26
00:02:15,803 --> 00:02:16,963
Vezi c� progres�m ?
27
00:02:16,964 --> 00:02:21,038
Dar mai mult de at�t, nu.
Garantat.
28
00:02:21,258 --> 00:02:22,407
Sigur ?
29
00:02:22,572 --> 00:02:27,352
Femeile adulte vor romantism,
dle Parker. Tu numai romantic nu e�ti.
30
00:02:27,353 --> 00:02:29,096
�nseamn� c� nu m� cuno�ti.
31
00:02:30,213 --> 00:02:32,217
M� bazez pe ceea ce-mi ar��i.
32
00:02:32,828 --> 00:02:35,585
- Sun� a provocare.
- Nu e.
33
00:02:39,864 --> 00:02:41,721
�n ultimele luni, cum ai...
34
00:02:42,215 --> 00:02:46,085
E ca un pitbull. Odat� ce �n�fac�
ceva cu din�ii, nu-i mai d� drumul.
35
00:02:46,086 --> 00:02:49,044
- Era mereu a�a ?
- Da, de aceea era un soldat bun.
36
00:02:49,045 --> 00:02:52,337
Parker e c�pos, nechibzuit
�i �i pierde repede concentrarea.
37
00:02:52,338 --> 00:02:55,656
- Vrei s� se comporte ra�ional ?
- Ce idee.
38
00:02:55,657 --> 00:02:59,512
Un om ra�ional n-ar face nici jum�tate
din ceea ce a f�cut el pentru noi.
39
00:02:59,756 --> 00:03:01,808
�i s-a �inut bine, dle Ramsey.
40
00:03:01,869 --> 00:03:05,089
O s� cedeze el
mai devreme sau mai t�rziu.
41
00:03:05,290 --> 00:03:07,119
S� sper�m c� n-o s� regret�m.
42
00:03:07,121 --> 00:03:10,624
Dr. Mentnor, ave�i un apel
direc�ionat de la biroul universit��ii.
43
00:03:10,625 --> 00:03:12,749
- Doctorul Jonathan Axelrad.
- Scuz�-m�.
44
00:03:13,573 --> 00:03:16,637
- Care sunt ultimele �tiri, tinere ?
- Dr. Mentnor.
45
00:03:16,638 --> 00:03:19,822
O s� plec spre dvs cur�nd.
Am mari ve�ti s� v� dau.
46
00:03:19,823 --> 00:03:22,343
- Ve�ti mari ?
- Majore. Colosale.
47
00:03:22,344 --> 00:03:24,669
N-o s� crede�i p�n� ce nu vede�i.
48
00:03:24,670 --> 00:03:27,934
Nu desprinde electrozii.
�i-am mai spus.
49
00:03:28,347 --> 00:03:30,357
Nu-i �n�eleg pe oamenii �tia uneori.
50
00:03:31,128 --> 00:03:33,967
- E ceea ce cred eu c� e ?
- Nu �tiu ce crede�i dvs.
51
00:03:33,968 --> 00:03:37,487
Dar trebuie s� vede�i personal
c� s� v� convinge�i c� e adev�rat.
52
00:03:37,941 --> 00:03:40,097
Ai spus c� te �ndrep�i spre mine.
53
00:03:41,896 --> 00:03:45,166
Da, o s� vin �n Nevada
�n c�teva ore
54
00:03:45,167 --> 00:03:47,979
�i voiam s� v� invit la cin� cu mine.
55
00:03:48,007 --> 00:03:49,214
Ce-ai spus ?
56
00:03:49,215 --> 00:03:54,306
Spuneam c� vin �n Nevada
�i v� invitam s� lua�i cina cu mine.
57
00:03:55,674 --> 00:03:58,524
Bine�n�eles. Abia a�tept
s� aud ve�tile, tinere.
58
00:03:58,574 --> 00:04:02,406
�i eu s� vi le spun.
Dar trebuie s� fac o oprire pe drum.
59
00:04:03,486 --> 00:04:08,088
- Dar o s� ajungi aici azi ?
- O s� fiu acolo disear�.
60
00:04:08,089 --> 00:04:09,089
La revedere.
61
00:04:26,944 --> 00:04:28,253
Scuza�i-m�.
62
00:04:29,106 --> 00:04:31,146
Fere�te, b�iete.
63
00:04:43,011 --> 00:04:46,464
- Mai dore�ti altceva ?
- Nu, mul�umesc, Martha.
64
00:04:48,675 --> 00:04:51,281
P�streaz� restul.
65
00:04:53,219 --> 00:04:55,157
�sta-i bac�ic� pentru tine ?
66
00:04:56,027 --> 00:04:58,177
P�streaz� tu restul.
67
00:04:58,178 --> 00:05:01,758
�i �tiu c� te holbai la s�nii mei
c�nd �mi citeai numele, perversule.
68
00:05:02,518 --> 00:05:04,296
Pa, Martha.
69
00:05:06,453 --> 00:05:08,759
Numai t�mpi�i trec pe aici.
70
00:06:15,003 --> 00:06:20,414
Ieri, dr. Jonathan Axelrad
a c�zut �ntr-o pr�pastie �i a murit
71
00:06:20,415 --> 00:06:22,074
�n drum spre mine.
72
00:06:22,351 --> 00:06:26,506
Era un fost student de-al meu
�i bun prieten.
73
00:06:26,821 --> 00:06:29,815
Am analizat atent detaliile
�i o s� autorizez folosirea Backstep
74
00:06:29,816 --> 00:06:31,374
pentru a-i preveni moartea.
75
00:06:31,857 --> 00:06:35,381
S�-l salv�m doar fiindc� cineva
din echip� �l cuno�tea ?
76
00:06:35,516 --> 00:06:38,630
Erau prieteni, Ramsey.
Caut� �n dic�ionar defini�ia.
77
00:06:38,631 --> 00:06:42,947
Irelevant. Axelrad era cel mai bun
specialist al ��rii �n fuziunea la rece.
78
00:06:42,948 --> 00:06:46,206
Energie ieftin� din cea mai r�sp�ndit�
resurs� a lumii: apa.
79
00:06:46,207 --> 00:06:48,905
Dar nimeni n-a g�sit
o formul� func�ional�.
80
00:06:49,295 --> 00:06:52,658
Dr. Mentnor crede c� Axelrad
f�cuse o descoperire major�.
81
00:06:52,659 --> 00:06:54,889
Nu-l putem l�sa
s-o ia cu el �n morm�nt.
82
00:06:54,890 --> 00:06:59,127
Axelrad a m�ncat la un restaurant local
�nainte s� piard� controlul ma�inii.
83
00:06:59,619 --> 00:07:03,144
�n stomacul s�u s-a g�sit un nivel
ridicat de toxin� Salmonella.
84
00:07:03,145 --> 00:07:05,351
- Adic� toxiinfec�ie alimentar�.
- Exact.
85
00:07:05,548 --> 00:07:09,749
Deci trebuie s� m� �ntorc cu o zi �n urm�
�i s�-l �mpiedic s�-�i m�n�nce pr�nzul ?
86
00:07:11,283 --> 00:07:13,841
Bine c� mai am parte
�i de misiuni u�oare.
87
00:07:13,842 --> 00:07:16,559
Nu-�i face griji.
Tot o s-o dai �n bar� cumva.
88
00:07:16,596 --> 00:07:18,223
Sunt gata s� fac schimb cu tine.
89
00:07:18,224 --> 00:07:21,104
Tu pilotezi sfera, iar eu
stau aici �i fac pe m�sc�riciul.
90
00:07:22,810 --> 00:07:24,585
Concentra�i-v�. S� �ncepem.
91
00:07:24,586 --> 00:07:27,457
Restaurantul la care s-a oprit
Axelrad e la 48 de km distan��.
92
00:07:27,458 --> 00:07:30,192
Cel mai bine ar fi s� aterizezi
chiar aici cu sfera.
93
00:07:30,193 --> 00:07:32,949
O s� �ncerc.
94
00:07:33,334 --> 00:07:35,919
S� te g�nde�ti
s�-�i alegi alt� meserie.
95
00:07:35,920 --> 00:07:37,394
To�i �tiu s� critice.
96
00:07:37,559 --> 00:07:40,242
Sistemele calibrate
pentru un salt de 23 de ore.
97
00:07:40,243 --> 00:07:43,311
Parametrii confirma�i.
98
00:07:43,517 --> 00:07:45,099
�ncep num�r�toarea invers�.
99
00:07:45,100 --> 00:07:47,835
- Ai tot ce-�i trebuie, Parker ?
- Da, am.
100
00:07:52,303 --> 00:07:53,997
Totul e preg�tit.
101
00:07:53,998 --> 00:07:57,635
Ini�iere salt �n �apte secunde.
102
00:07:58,317 --> 00:08:00,012
Ur�sc partea asta.
103
00:08:00,583 --> 00:08:02,435
Ne vedem ieri, dle Parker.
104
00:08:03,105 --> 00:08:06,094
- Reactorul a pornit.
- Activare.
105
00:08:42,271 --> 00:08:44,277
Ce naiba ?
106
00:08:45,094 --> 00:08:49,286
Salt efectuat cu succes.
Finalizare sincronizare temporal�.
107
00:08:52,813 --> 00:08:55,349
Ce tare.
108
00:08:56,913 --> 00:08:59,149
Frumoas� aterizare, dle Parker.
109
00:09:00,431 --> 00:09:02,510
Tocmai m� duceam la golf.
110
00:09:03,306 --> 00:09:06,135
- Nu m� �ntrebi ce handicap am ?
- Ce handicap ai ?
111
00:09:06,560 --> 00:09:08,866
N-am deloc talent la joc.
112
00:09:10,011 --> 00:09:13,138
E o glum� pe care mi-a spus-o
dentistul. Nu conteaz�.
113
00:09:13,307 --> 00:09:17,195
Am v�zut o lumin�, dar toate
instrumentele arat� normal.
114
00:09:18,067 --> 00:09:20,894
- O s� verific raportul de erori.
- Bine.
115
00:09:26,004 --> 00:09:28,537
�n c�teva minute, o s� sune
un fost student al doctorului Mentnor
116
00:09:28,538 --> 00:09:30,031
Un tip pe nume Axelrad.
117
00:09:30,456 --> 00:09:32,325
Dar o s� cad� �ntr-o pr�pastie
�nainte s� v� spun�
118
00:09:32,326 --> 00:09:33,998
despre o descoperire
�n domeniul fuziunii la rece.
119
00:09:33,999 --> 00:09:35,629
Trebuie s� intervenim.
120
00:09:36,986 --> 00:09:38,994
Olga, urc� �n ma�in�. Vii cu mine.
121
00:09:39,746 --> 00:09:41,183
Cine spune ?
122
00:09:41,932 --> 00:09:43,795
Talmadge. Era ideea lui.
123
00:09:44,411 --> 00:09:46,553
Sunt sigur c� aveam
motive bune, dr. Vukavici.
124
00:09:46,937 --> 00:09:49,391
E�ti de acum �n subordinea lui Parker.
125
00:09:50,555 --> 00:09:52,732
�mi place cum sun�.
126
00:09:54,632 --> 00:09:57,992
Dr. Mentnor, ave�i un apel
direc�ionat de la biroul universit��ii.
127
00:09:57,993 --> 00:10:00,277
Dr. Jonathan Axelrad.
128
00:10:08,414 --> 00:10:09,640
P�c�to�ilor, sunte�i deja �n iad.
129
00:10:09,641 --> 00:10:12,642
- Conduci prea repede.
- M� simt bine.
130
00:10:13,706 --> 00:10:16,740
Dac� te sinucizi, n-o s� se �ntoarc�
nimeni �n timp dup� tine.
131
00:10:16,741 --> 00:10:18,773
M� simt �i mai bine.
132
00:10:21,071 --> 00:10:24,466
Un cuv�nt de 13 litere
pentru "neobosit".
133
00:10:24,567 --> 00:10:26,175
Infatigabilul.
134
00:10:27,860 --> 00:10:31,367
- De�tept mai e�ti, dle Parker.
- Mul�umesc.
135
00:10:44,604 --> 00:10:46,586
Ce loc mirific.
136
00:10:46,850 --> 00:10:48,556
S� m� treze�ti
c�nd plec�m de aici.
137
00:10:49,729 --> 00:10:51,991
Conform cercet�rilor, oamenii
din or�ele mici
138
00:10:51,992 --> 00:10:54,913
au deseori o via��
fericit� �i productiv�.
139
00:10:55,010 --> 00:10:57,052
C�t� vreme nu m�n�nc�
salat� de creve�i.
140
00:10:57,814 --> 00:10:59,687
Ia uit�-te.
141
00:11:00,220 --> 00:11:02,967
N-am mai v�zut de mult
picioare a�a frumoase.
142
00:11:03,842 --> 00:11:05,290
�i nici n-am pantaloni scur�i.
143
00:11:06,456 --> 00:11:08,488
Ce zici de o perchezi�ie, scumpo ?
144
00:11:14,580 --> 00:11:17,278
�i eu care credeam
c� gogo�ile te mole�esc.
145
00:11:20,764 --> 00:11:23,893
�tiu s�-mi port singur� de grij�.
146
00:11:35,679 --> 00:11:37,354
Mul�umesc, Martha.
147
00:11:38,523 --> 00:11:42,158
Aten�ie. Suntem agen�ii Parker
�i Vukovici de la Ministerul S�n�t��ii.
148
00:11:42,159 --> 00:11:44,507
- �nchidem localul.
- Ave�i legitima�ii ?
149
00:11:44,508 --> 00:11:47,073
L�sa�i jos sandvi�ul, dle.
150
00:11:47,499 --> 00:11:49,740
�i eu vreau s� v�d legitima�iile.
151
00:11:49,741 --> 00:11:51,349
Asculta�i-m� �i l�sa�i-l jos.
152
00:11:51,350 --> 00:11:53,660
Nu ar�ta�i ca unii
de la Ministerul S�n�t��ii.
153
00:11:53,661 --> 00:11:55,870
Nu e vorba numai de toate
felurile de salmonella,
154
00:11:55,871 --> 00:11:59,081
ci �i de g�ndaci �i...
155
00:12:00,624 --> 00:12:02,487
Despre ce mai e vorba ?
156
00:12:02,626 --> 00:12:05,391
- Contaminare viral�, agent Parker.
- Da.
157
00:12:05,392 --> 00:12:08,467
�i fecale de �obolani. Mari.
158
00:12:08,468 --> 00:12:09,688
Ca butucii.
159
00:12:13,066 --> 00:12:15,249
Bine. M-a�i convins.
160
00:12:21,591 --> 00:12:23,283
Mul�umesc, Martha.
161
00:12:28,608 --> 00:12:31,244
Cred c� e de ajuns, agent Vukovici.
162
00:12:31,245 --> 00:12:33,698
O s� mai urmeze
s�pt�m�na viitoare o inspec�ie.
163
00:12:33,699 --> 00:12:34,982
Da.
164
00:12:37,062 --> 00:12:38,781
�sta e bac�i� ?
165
00:12:43,902 --> 00:12:45,295
Gata ? Am terminat ?
166
00:12:45,365 --> 00:12:47,996
Doar c�nd Axelrad
�i d� vestea lui Mentnor.
167
00:13:13,702 --> 00:13:15,514
Deschide-mi rucsacul.
168
00:13:16,269 --> 00:13:17,749
Da, domnule.
169
00:13:26,011 --> 00:13:27,764
Privirea �n fa��.
170
00:13:27,765 --> 00:13:29,446
At�t ?
171
00:13:29,776 --> 00:13:32,800
Ce vrei s�-�i spun ?
C� e�ti un afemeiat previzibil ?
172
00:13:33,215 --> 00:13:34,920
Fiindc� �i-am adus flori ?
173
00:13:35,592 --> 00:13:39,281
Fiindc� mie �mi plac trandafirii albi,
dar nu-mi amintesc s�-�i fi spus �ie.
174
00:13:39,282 --> 00:13:43,003
Asta �nseamn� c� ai aflat de la mine
din viitor �i acum vrei s� m� manipulezi.
175
00:13:43,840 --> 00:13:46,472
- Ce zici ?
- Ai ghicit bine.
176
00:13:48,602 --> 00:13:52,113
- �tii ce-�i lipse�te �ie ?
- Nu sunt romantic. Define�te termenul.
177
00:13:54,467 --> 00:13:57,551
Cineva care nu se g�nde�te
doar la sine.
178
00:13:57,552 --> 00:14:01,419
Un om care �tie s� lase jos garda,
s� fie vulnerabil.
179
00:14:01,763 --> 00:14:03,971
S� arate ce simte cu adev�rat.
180
00:14:05,046 --> 00:14:07,533
- Corespunzi descrierii ?
- Da.
181
00:14:09,608 --> 00:14:11,205
Bine, nu.
182
00:14:16,278 --> 00:14:18,001
�mi place asta.
183
00:14:38,619 --> 00:14:41,149
Nu, dle Parker.
N-avea cum s� supravie�uiasc�.
184
00:14:44,981 --> 00:14:47,038
Punem pariu c� toxiinfec�ia
n-a fost un accident ?
185
00:14:47,039 --> 00:14:49,600
Cineva �l voia mort pe Axelrad,
�ntr-un fel sau altul.
186
00:14:50,950 --> 00:14:53,889
Cinci ore de la saltul �n timp.
S� mergem s� raport�m.
187
00:15:21,588 --> 00:15:23,469
Ce naiba ?
188
00:15:24,169 --> 00:15:28,360
Salt efectuat cu succes.
Finalizare sincronizare temporal�.
189
00:15:35,239 --> 00:15:37,572
Frumoas� aterizare, dle Parker.
190
00:15:37,933 --> 00:15:39,367
Tocmai m� duceam la golf.
191
00:15:40,159 --> 00:15:42,274
Nu m� �ntrebi ce handicap am ?
192
00:15:42,275 --> 00:15:44,583
N-am deloc talent la joc.
193
00:15:46,463 --> 00:15:50,211
- E o glum�...
- Spus� de dentistul t�u.
194
00:15:51,498 --> 00:15:53,815
- E ceva �n neregul� ?
- Da.
195
00:15:54,428 --> 00:15:56,222
Asta s-a �nt�mplat deja.
196
00:15:59,883 --> 00:16:02,246
La primul salt,
m-am �ntors aici la 12 fix.
197
00:16:02,247 --> 00:16:04,548
N-am avut probleme, �n afar� de lumina
despre care i-am spus lui Ballard.
198
00:16:05,309 --> 00:16:07,616
- Ba nu mi-ai spus.
- �i-am spus data trecut�.
199
00:16:08,242 --> 00:16:12,268
Apoi, dup� cinci ore, sunt iar�i
�n sfer�, la �nceputul misiunii.
200
00:16:12,269 --> 00:16:14,953
E 12 fix �i parc� nimic
din ce-am f�cut nu s-a �nt�mplat.
201
00:16:15,403 --> 00:16:17,571
E posibil, Ballard ?
202
00:16:19,048 --> 00:16:21,631
Acest scenariu e foarte improbabil.
203
00:16:22,532 --> 00:16:26,859
- Insinuezi c� am inventat totul ?
- Nu, e clar tu crezi sincer asta.
204
00:16:26,860 --> 00:16:27,974
E �n regul�.
205
00:16:27,975 --> 00:16:31,678
Dle Parker, suntem �ngrijora�i
de stresul la care e�ti supus.
206
00:16:32,830 --> 00:16:35,356
Nu sunt nebun.
207
00:16:42,620 --> 00:16:44,131
Pixul nu mai are past�.
208
00:16:44,731 --> 00:16:46,626
Tu o s� ceri un cuv�nt de 13 litere
pentru "neobosit"
209
00:16:46,627 --> 00:16:48,365
�i tu, Donovan, o s� ratezi.
210
00:16:49,549 --> 00:16:52,228
- �i tu, Ramsey...
- Asta nu dovede�te nimic.
211
00:16:52,737 --> 00:16:54,328
Nu conteaz�.
212
00:17:00,860 --> 00:17:04,423
Dar dac� saltul e incomplet
�i se creeaz� o bucl� temporal�...
213
00:17:04,629 --> 00:17:07,950
Atunci scenariul dlui Parker
e o posibilitate.
214
00:17:08,243 --> 00:17:09,709
Dle Parker, sun� incredibil,
215
00:17:09,710 --> 00:17:12,315
dar, acum doi ani, nici eu
n-a� fi crezut ceea ce facem acum.
216
00:17:12,532 --> 00:17:14,703
Doar nu-i crede�i povestea, nu ?
217
00:17:14,704 --> 00:17:18,576
Dac� e ceva �n neregul� cu Backstep,
trebuie s� �tim imediat.
218
00:17:18,899 --> 00:17:21,022
Sugerez s� ne concentr�m
pe evenimentul anormal.
219
00:17:21,023 --> 00:17:23,087
Lumina. Deja m� g�ndesc
la c�teva teorii.
220
00:17:23,088 --> 00:17:26,787
- E remarcabil..
- Alo. N-a�i uitat nimic ?
221
00:17:27,812 --> 00:17:32,091
Motivul pentru care m-am �ntors.
Trebuie s� iau de la cap�t misiunea.
222
00:17:32,512 --> 00:17:34,766
Oricum prima oar� am e�uat.
223
00:17:34,767 --> 00:17:36,668
Bine, Frank. Spune-ne ce �tii.
224
00:17:37,332 --> 00:17:39,965
Vreau s� scoate�i un dosar NSA
225
00:17:39,966 --> 00:17:42,945
cu informa�ii complete
despre unul Jonathan Axelrad.
226
00:17:42,946 --> 00:17:44,642
�l �ti�i ?
227
00:17:51,195 --> 00:17:51,948
��i dai seama...
228
00:17:51,949 --> 00:17:54,883
... c� n-o s� se �ntoarc� nimeni
dup� mine dac� m� omor.
229
00:17:55,484 --> 00:17:58,007
P�c�to�i, sunte�i deja �n iad.
230
00:17:59,461 --> 00:18:01,974
Nu e nevoie s� dovede�ti nimic.
Eu te cred.
231
00:18:01,975 --> 00:18:03,340
De ce ?
232
00:18:03,341 --> 00:18:07,008
Ai n�scoci povestea cu bucla temporal�
doar ca sa ob�ii un avantaj personal.
233
00:18:07,009 --> 00:18:09,158
�i nu v�d niciun avantaj pentru tine.
234
00:18:09,882 --> 00:18:12,058
Te-am surprins, nu-i a�a ?
235
00:18:14,842 --> 00:18:16,702
Ce ai �n rucsac ?
236
00:18:16,954 --> 00:18:19,263
Nu e nimic.
237
00:18:22,855 --> 00:18:25,365
Uit�.
238
00:18:30,987 --> 00:18:33,629
N-am mai v�zut de mult
picioare a�a frumoase.
239
00:18:34,187 --> 00:18:36,354
Ce zici de o perchezi�ie, scumpo ?
240
00:18:41,722 --> 00:18:43,823
N-ai de g�nd s� spui nimic ?
241
00:18:44,226 --> 00:18:46,073
Voiam s� te las
s�-�i por�i singur� de grij�.
242
00:18:46,771 --> 00:18:49,990
Perfect. Deci cavalerismul a murit.
243
00:18:51,020 --> 00:18:52,720
Scuza�i-m�.
244
00:18:57,115 --> 00:18:59,697
Nimic nu-mi iese bine.
245
00:19:04,776 --> 00:19:06,937
O iau eu. Mul�umesc.
246
00:19:09,005 --> 00:19:11,968
Doctore Axelrad,
suntem de la guvern.
247
00:19:13,790 --> 00:19:15,688
Bun�.
248
00:19:15,845 --> 00:19:18,592
E cumva o glum� ?
Fratele meu v-a trimis ?
249
00:19:18,593 --> 00:19:20,815
- Nu e glum�.
- Unde e camera ?
250
00:19:21,232 --> 00:19:22,643
Bun�, mam�.
251
00:19:25,085 --> 00:19:27,462
To�i �tiu s� fac� legitima�ii false.
Pot s�-mi iau pr�nzul ?
252
00:19:27,463 --> 00:19:30,018
- Nu.
- Dar pot s� ia to�i asta ?
253
00:19:33,246 --> 00:19:35,372
E situa�ia �colar� din facultate.
254
00:19:35,845 --> 00:19:38,315
Ia te uit�.
255
00:19:39,118 --> 00:19:41,159
�l mai �tiu pe Harry.
256
00:19:43,325 --> 00:19:45,674
- Sunte�i de la Fisc.
- Nu.
257
00:19:45,675 --> 00:19:50,027
Contabilul meu mi-a spus c� pot
s�-mi decontez cablul. E vina mea.
258
00:19:50,028 --> 00:19:53,063
Vrem s� ne asigur�m
c� ajungi teaf�r �n Nevada.
259
00:19:55,600 --> 00:19:57,392
At�t ?
260
00:19:58,539 --> 00:20:00,111
E un truc.
261
00:20:00,813 --> 00:20:04,813
Sta�i s� m� g�ndesc. Agen�ia asta...
262
00:20:05,653 --> 00:20:08,368
Voi crede�i c� sunt important.
263
00:20:08,369 --> 00:20:11,140
Da. E�ti foarte important.
Cine crezi c� vrea s� te omoare ?
264
00:20:11,389 --> 00:20:13,200
Pe mine ? S� m� omoare ?
265
00:20:16,188 --> 00:20:19,386
Nu. Nimeni.
266
00:20:19,685 --> 00:20:21,357
- Sunte�i sigur ?
- Categoric.
267
00:20:21,358 --> 00:20:25,631
Stau mereu �n laborator.
Nu am multe contacte cu ceilal�i.
268
00:20:26,753 --> 00:20:28,284
�mi dau seama.
269
00:20:29,378 --> 00:20:31,528
Vino. Te ducem �n Nevada.
270
00:20:34,544 --> 00:20:37,300
Bine. Dar trebuie
s� fac o oprire pe drum.
271
00:20:37,352 --> 00:20:38,752
Fie.
272
00:20:39,246 --> 00:20:41,608
Uciga�ul l-a urm�rit
de la restaurant data trecut�.
273
00:20:41,709 --> 00:20:43,841
Scoate-l prin spate
�i v� iau eu de-acolo.
274
00:20:49,965 --> 00:20:52,000
�sta e bac�i� ?
275
00:20:57,063 --> 00:21:00,393
- Dle... cum ai spus c� te cheam� ?
- N-am spus.
276
00:21:00,565 --> 00:21:03,361
Dle "N-am spus", po�i
s� porne�ti radioul ?
277
00:21:03,362 --> 00:21:04,631
Nu.
278
00:21:04,632 --> 00:21:06,704
- De ce ?
- De-aia.
279
00:21:07,762 --> 00:21:09,722
- Ocup�-te de el.
- De ce eu ?
280
00:21:10,238 --> 00:21:11,463
Enigma.
281
00:21:11,464 --> 00:21:14,405
Ai un nume de cod ? Ce tare.
282
00:21:15,343 --> 00:21:19,301
Am g�sit ceva aici. Ai auzit
de unda compensatoare temporal� ?
283
00:21:19,562 --> 00:21:21,166
Tu ce crezi ?
284
00:21:21,167 --> 00:21:23,893
E un semnal generat de noi
care des�v�r�e�te fiecare salt.
285
00:21:23,894 --> 00:21:26,188
Are rolul de a �nchide
perturbarea temporal�.
286
00:21:26,289 --> 00:21:27,756
�i traducerea ?
287
00:21:27,757 --> 00:21:29,846
Dac� echipamentul
nostru nu genereaz� unda,
288
00:21:29,847 --> 00:21:32,834
o bucl� temporal�
de cinci ore e foarte posibil�.
289
00:21:32,878 --> 00:21:37,096
Chiar s-a creat. Repar� ma�ina
acum. Mai ai 42 de minute.
290
00:21:37,097 --> 00:21:40,309
Dar, Parker, abia
am descoperit problema.
291
00:21:40,664 --> 00:21:42,298
Pa.
292
00:21:42,806 --> 00:21:44,565
- Putem... ?
- F�r� �ntreb�ri.
293
00:21:44,566 --> 00:21:45,847
Bine.
294
00:21:46,543 --> 00:21:48,004
Mi-e foame.
295
00:21:48,005 --> 00:21:50,899
Mestec�-�i tricoul.
Ai vreo dou� mese pe el.
296
00:21:51,372 --> 00:21:55,107
Dac� tot nu m�nc�m,
po�i s� porne�ti radioul ?
297
00:21:56,628 --> 00:21:57,939
Te rog.
298
00:22:02,171 --> 00:22:03,553
Bine.
299
00:22:06,808 --> 00:22:10,841
98.6, te rog.
300
00:22:18,778 --> 00:22:20,655
Ador muzica disco.
301
00:22:20,960 --> 00:22:22,535
Nu-l mai suport.
302
00:22:22,739 --> 00:22:25,265
M�car nu se holbeaz� la pieptul t�u.
303
00:22:25,871 --> 00:22:27,959
S� nu uita�i s� opri�i.
304
00:22:28,769 --> 00:22:31,433
�nc� nou� km �i apoi st�nga.
305
00:22:42,060 --> 00:22:43,763
A�tepta�i.
306
00:22:44,230 --> 00:22:45,719
Da, domnule.
307
00:22:49,552 --> 00:22:51,151
Ce crezi c� face ?
308
00:22:51,152 --> 00:22:53,916
Pu�in �mi pas�. Vreau doar s� scap
mai repede el. Ia te uit�.
309
00:22:54,611 --> 00:22:57,118
C�t dai pentru solu�ia
fuziunii la rece ?
310
00:22:57,119 --> 00:22:59,329
D�-mi �ncoace.
311
00:23:05,758 --> 00:23:08,783
Elise, te iubesc mai mult dec�t stelele,
mai mult dec�t ve�nicia.
312
00:23:08,784 --> 00:23:11,248
- Dragostea noastr� e...
- De ajuns.
313
00:23:11,941 --> 00:23:14,383
Acela�i lucru
pe fiecare pagin�. Poezii.
314
00:23:14,384 --> 00:23:16,200
Poezii proaste.
315
00:23:16,201 --> 00:23:17,201
Bun�.
316
00:23:21,987 --> 00:23:23,876
Ea e Elise.
317
00:23:25,137 --> 00:23:26,722
Bun�.
318
00:23:33,548 --> 00:23:35,484
- Am ceva pentru tine.
- Ce e ?
319
00:23:42,100 --> 00:23:44,387
Axelrad �i spune lui Mentnor
c� e �n drum spre Nevada.
320
00:23:44,388 --> 00:23:46,813
Vrea s�-i dea ve�ti mari,
s�-i arate ceva.
321
00:23:46,814 --> 00:23:49,437
�i ce motiv mai are lumea s� vin�
�n Nevada �n afar� de pariuri ?
322
00:23:49,438 --> 00:23:52,080
Ca s� se �nsoare. S-a hot�r�t �n sf�r�it.
323
00:23:52,948 --> 00:23:56,847
Punem pariu c� Elise
e vestea lui pentru Mentnor ?
324
00:23:56,848 --> 00:24:00,343
�i n-are nicio leg�tur�
cu fuziunea la rece.
325
00:24:15,625 --> 00:24:19,696
La urma urmei, de unde �tim
c� dragostea nu e la fel de important� ?
326
00:24:22,679 --> 00:24:25,950
E cel mai romantic lucru
pe care l-ai spus p�n� acum.
327
00:24:25,955 --> 00:24:27,112
Serios ?
328
00:24:27,778 --> 00:24:30,418
- �i nu cred niciun cuv�nt.
- De ce nu ?
329
00:24:30,719 --> 00:24:32,422
�mi dau seama c� n-o spui
cu sufletul.
330
00:24:32,728 --> 00:24:35,449
Ba da. Cu ce altceva ?
331
00:24:35,997 --> 00:24:39,086
Dintr-o zon� anatomic� inferioar�.
332
00:24:47,780 --> 00:24:48,954
Sta�i.
333
00:24:49,551 --> 00:24:51,829
- Ia m�inile de pe ma�in�.
- Jack ?
334
00:24:52,574 --> 00:24:55,657
- Jack, ce faci ?
- Cine e Jack ?
335
00:24:56,144 --> 00:24:58,254
Fostul meu so�.
336
00:25:01,840 --> 00:25:05,422
De fiecare dat�
c�nd m� g�ndesc la tine �i la el...
337
00:25:08,104 --> 00:25:11,122
Nu pot s� tr�iesc
singur f�r� tine, Elise.
338
00:25:11,493 --> 00:25:13,597
El trebuie s� moar�.
339
00:25:17,923 --> 00:25:20,753
R�m�ne�i calmi
�i nimeni n-o s� fie r�nit.
340
00:25:20,826 --> 00:25:23,401
O s� fie un miracol
�n condi�iile actuale.
341
00:25:24,281 --> 00:25:25,950
Nu po�i s� te m�ri�i cu el, Elise.
342
00:25:25,951 --> 00:25:28,946
L-a�i auzit. Nu v� mai c�s�tori�i.
S-a f�cut.
343
00:25:29,275 --> 00:25:30,943
S� ne c�r�m de aici.
344
00:25:31,388 --> 00:25:32,966
- Nu.
- Ba da !
345
00:25:33,302 --> 00:25:38,459
Nu. Eu �i Elise ne iubim
�i nimeni n-o s� ne stea �n cale.
346
00:25:38,880 --> 00:25:40,222
Punem pariu ?
347
00:25:40,441 --> 00:25:45,458
Nu-mi pas� de mine, dar c�s�toria
voastr� n-o s� aib� loc. M� auzi, Elise ?
348
00:25:45,962 --> 00:25:49,099
- Te rog, Jack.
- Scuze, Elise, dar trebuie.
349
00:25:49,100 --> 00:25:50,875
D�-te la o parte.
350
00:26:02,491 --> 00:26:05,437
N-ai �n�eles partea
cu nimeni n-o s� fie r�nit ?
351
00:26:16,576 --> 00:26:17,975
De unde vine �sta ?
352
00:26:17,976 --> 00:26:20,101
Din c�te �tiam, Jack
era �n �nchisoare.
353
00:26:20,102 --> 00:26:21,408
Am evadat.
354
00:26:21,729 --> 00:26:24,205
- �i pentru ce-a fost �nchis ?
- Se lua la b�taie.
355
00:26:24,479 --> 00:26:26,920
- E boxer.
- Nu mai spune.
356
00:26:58,081 --> 00:27:00,406
Dac� mi�ti, te �mpu�c.
357
00:27:00,502 --> 00:27:01,900
�mpu�c�-l oricum.
358
00:27:01,901 --> 00:27:04,252
Elise !
359
00:27:09,185 --> 00:27:11,255
Trebuie s� raport�m.
360
00:27:11,256 --> 00:27:13,431
S� termin�m odat�.
361
00:27:14,916 --> 00:27:17,697
Ballard nu m-a mai sunat.
362
00:27:43,540 --> 00:27:46,781
Salt efectuat cu succes.
Finalizare sincronizare temporal�.
363
00:27:50,639 --> 00:27:51,989
- Frumoas�...
- Aterizare. �tiu.
364
00:27:51,990 --> 00:27:54,392
N-ai deloc talent la joc,
dentistul t�u spune glume proaste,
365
00:27:54,393 --> 00:27:55,898
�i noi avem o problem� grav�.
366
00:27:59,289 --> 00:28:01,508
Talmadge, pixul n-are past�.
Olga, "infatigabilul".
367
00:28:01,509 --> 00:28:03,064
Donovan, �inte�te spre st�nga
data viitoare.
368
00:28:03,065 --> 00:28:04,706
- �i Ramsey...
- Ce ?
369
00:28:04,707 --> 00:28:06,106
Cum ��i merge, amice ?
370
00:28:09,441 --> 00:28:12,203
Ballard, ai aflat c� o und�
compensatoare temporal�
371
00:28:12,204 --> 00:28:13,869
a cauzat aceast� situa�ie.
372
00:28:14,251 --> 00:28:15,711
Dac� echipamentul nostru
n-a transmis unda
373
00:28:15,712 --> 00:28:18,519
rezultatul ar fi repetarea
saltului �ntr-o...
374
00:28:18,520 --> 00:28:20,325
Bucl� temporal�. �tiu !
375
00:28:20,326 --> 00:28:22,397
Ce ra�ionament genial.
376
00:28:23,489 --> 00:28:25,929
Ballard, treci la treab�.
377
00:28:25,930 --> 00:28:28,466
�n leg�tur� cu misiunea...
378
00:28:28,804 --> 00:28:31,738
�nchipui�i-v� cel mai dezgust�tor,
enervant �i vorb�re� om din lume.
379
00:28:31,739 --> 00:28:34,908
Acum �nchipui�i-v� c� trebuie
s�-l vede�i iar �i iar �i iar...
380
00:28:34,909 --> 00:28:38,112
Dle Parker, manife�ti simptome
de stres.
381
00:28:38,113 --> 00:28:39,790
A�teapt� s�-l vezi.
382
00:28:42,868 --> 00:28:45,108
P�c�to�i, sunte�i deja �n iad.
383
00:28:47,736 --> 00:28:49,609
Mare dreptate ai, omule.
384
00:28:50,804 --> 00:28:52,612
D�-mi rucsacul din spate.
385
00:28:59,628 --> 00:29:02,052
- De ce-ai f�cut asta ?
- De-aia.
386
00:29:15,087 --> 00:29:17,391
Ia te uit�.
387
00:29:20,804 --> 00:29:22,887
Vreau s� cred c� ai avut
un motiv bun pentru asta.
388
00:29:22,888 --> 00:29:26,653
A�teapt�. Jack e sigur
pe undeva pe aici.
389
00:29:28,979 --> 00:29:30,755
Cine e Jack ?
390
00:29:37,918 --> 00:29:40,394
Vino �napoi, la�ule.
391
00:29:41,043 --> 00:29:43,698
�mi explici �i mie ce se petrece ?
392
00:29:50,747 --> 00:29:52,574
Las� jos sandvi�ul cu creve�i.
Suntem de la guvern.
393
00:29:52,947 --> 00:29:55,305
Urmeaz� instruc�iunile
�i nimeni n-o s� fie r�nit.
394
00:29:55,413 --> 00:29:58,985
- Las� jos sandvi�ul.
- De ce ?
395
00:29:59,627 --> 00:30:00,608
�i-am spus.
396
00:30:01,070 --> 00:30:03,294
Las�-l jos sau �mpu�c ostatici.
397
00:30:04,800 --> 00:30:07,568
- Dar mi-e foame.
- Las�-l jos.
398
00:30:09,890 --> 00:30:12,759
- Ave�i g�nduri rele cu mine ?
- Din nefericire, nu.
399
00:30:12,760 --> 00:30:15,329
Apropo, radioul s-a stricat.
400
00:30:18,924 --> 00:30:19,975
Scuze, Gloria.
401
00:30:19,976 --> 00:30:22,773
Ve�tile tale pentru Mentnor
au leg�tur� cu fuziunea la rece ?
402
00:30:23,765 --> 00:30:26,340
- De unde �tii...
- F�r� �ntreb�ri. R�spunde.
403
00:30:26,715 --> 00:30:27,928
- Nu.
- Vezi ?
404
00:30:30,112 --> 00:30:32,119
- M� duc �n Nevada...
- ... ca s� te �nsori.
405
00:30:32,120 --> 00:30:34,859
Chiar dac� l-ai evitat
pe Jack la restaurant,
406
00:30:34,860 --> 00:30:36,914
el tot o s� apar� la casa Elisei.
407
00:30:37,015 --> 00:30:40,243
Da ? Cum de... ? De unde �tii ?
408
00:30:40,244 --> 00:30:44,305
Dle Parker, �ncalci toate regulile
noastre de confiden�ialitate.
409
00:30:44,306 --> 00:30:47,017
O s� moar�
dac� nu face ce-i zicem.
410
00:30:47,318 --> 00:30:51,709
O s� mor ? C�nd �mi explica�i
�i mie ce se petrece ?
411
00:30:51,710 --> 00:30:55,942
Sun-o pe Elise. Spune-i s� ias�
din cas� �i �nt�lni�i-v� altundeva.
412
00:31:01,398 --> 00:31:04,200
Ve�ti bune. Aproape am g�sit
solu�ia opririi buclei temporale.
413
00:31:04,201 --> 00:31:06,383
Aproape ? �i-am dat toate indiciile.
414
00:31:06,384 --> 00:31:08,315
Nu, eu am g�sit indiciile.
415
00:31:08,316 --> 00:31:10,566
C�nd o s� pun ma�ina
s� genereze iar unda,
416
00:31:10,567 --> 00:31:12,731
timpul va avansa �i bucla va �nceta.
417
00:31:12,732 --> 00:31:16,107
Gr�be�te-te. Mai am o or�
�nainte s� �nceap� iar.
418
00:31:16,464 --> 00:31:19,705
- Mi-e foame.
- �i nu cred c� mai suport.
419
00:31:20,006 --> 00:31:22,519
Gata. F�r� �ntreruperi.
M� �nchid aici.
420
00:31:39,768 --> 00:31:42,930
- Ce romantic.
- Tu e�ti experta.
421
00:31:43,257 --> 00:31:45,784
Tu decizi ce-i romantic �i ce nu-i.
422
00:31:46,195 --> 00:31:48,609
Deci am mai avut conversa�ia asta ?
423
00:31:48,610 --> 00:31:51,291
De c�teva ori.
�i sf�r�e�te mereu la fel.
424
00:31:51,292 --> 00:31:55,896
Eu ��i fac curte �i, indiferent
de ce spun �i fac sau dimpotriv�,
425
00:31:55,897 --> 00:31:58,124
tu crezi c� nu sunt
nici romantic, nici sincer.
426
00:31:58,125 --> 00:32:00,035
- Sigur aveam motive bune.
- Ba nu.
427
00:32:00,136 --> 00:32:02,423
Abord�rile sunt foarte sincere.
428
00:32:04,293 --> 00:32:08,185
�tii de ce m� port a�a cu tine ?
429
00:32:10,479 --> 00:32:15,463
N-am �nt�lnit multe femei ca tine,
�i de�tepte �i frumoase.
430
00:32:15,611 --> 00:32:18,092
�i ai mereu r�spunsuri pe m�sur�.
431
00:32:21,062 --> 00:32:22,938
Ce ?
432
00:32:23,672 --> 00:32:27,197
Tocmai ai fost sincer cu mine.
433
00:32:28,290 --> 00:32:30,697
N-o s� se mai �nt�mple.
434
00:32:30,898 --> 00:32:36,676
Sunt impresionat� �i flatat�.
Nu �tiam c� sim�i astfel.
435
00:32:40,163 --> 00:32:41,760
�mi place.
436
00:32:44,976 --> 00:32:46,532
La ce te g�nde�ti ?
437
00:32:48,164 --> 00:32:51,921
N-am v�zut niciodat� privirea
cu care te ui�i la mine acum.
438
00:32:55,899 --> 00:33:00,060
�i... �mi place.
439
00:33:08,952 --> 00:33:11,158
A urm�rit-o p�n� aici.
La p�m�nt !
440
00:33:12,999 --> 00:33:14,807
Treci �n ma�in�. Jos.
441
00:33:16,841 --> 00:33:19,493
Stai. Las� jos arma, Jack.
442
00:33:19,786 --> 00:33:21,856
Nu pot tr�i f�r� tine, Elise.
443
00:33:27,973 --> 00:33:29,779
Las-o jos acum.
444
00:33:29,991 --> 00:33:32,309
- Sunte�i teferi ?
- �napoi �n ma�in�.
445
00:33:42,707 --> 00:33:44,841
Jonathan !
446
00:33:47,621 --> 00:33:49,031
O, nu !
447
00:33:52,399 --> 00:33:54,072
O s� te faci bine.
448
00:33:54,073 --> 00:33:56,201
Nu cred, dle Parker.
449
00:34:08,145 --> 00:34:09,941
Cum se simte ?
450
00:34:09,942 --> 00:34:13,538
Respir� �ncet. Abia �i simt pulsul.
451
00:34:15,008 --> 00:34:16,661
Mul�umesc.
452
00:34:16,662 --> 00:34:20,608
C�nd bucla se opre�te,
n-o s� mai pot �ndrepta nimic.
453
00:34:23,652 --> 00:34:26,960
Aici Enigma. E o urgen��.
Face�i-mi leg�tura cu Ballard.
454
00:34:26,961 --> 00:34:28,724
O clip�, Enigma.
455
00:34:36,125 --> 00:34:38,320
- Ballard e �nchis, Engima.
- Scoate-l de acolo.
456
00:34:38,321 --> 00:34:40,645
Nu pot. Camera de control
e bine izolat�.
457
00:34:40,646 --> 00:34:42,947
Atunci trimite pe cineva
s� bat� la u��.
458
00:34:42,948 --> 00:34:45,309
- Nu pot, dle.
- F�-mi leg�tura cu cine-i responabil.
459
00:34:50,905 --> 00:34:53,558
- Da, care-i urgen�a ?
- Vin �ncoace, dar Olga a fost �mpu�cat�.
460
00:34:53,559 --> 00:34:56,395
- Pierde mult s�nge.
- Trimit echipele s� v� preia.
461
00:34:56,396 --> 00:34:57,900
E prea t�rziu.
Contacteaz�-l pe Ballard.
462
00:34:57,901 --> 00:35:02,083
Ai grij� s� nu repare ma�ina.
Repet. Nu repara�i ma�ina.
463
00:35:02,174 --> 00:35:04,104
Tot o mai �ii pe-aia
cu bucla temporal� ?
464
00:35:04,105 --> 00:35:07,955
Nu m� enerva, Ramsey. Nu repara�i
problema. Vreau ca bucla s� persiste.
465
00:35:08,024 --> 00:35:11,507
Trebuie s� repet totul
�n urm�toarele �apte minute.
466
00:35:11,796 --> 00:35:14,280
- Bine, o s� vorbesc cu Ballard.
- �n regul�.
467
00:35:20,605 --> 00:35:22,969
A devenit psihopat de-a binelea.
468
00:35:24,452 --> 00:35:26,053
De unde...
469
00:35:27,282 --> 00:35:29,253
F�r� �ntreb�ri.
470
00:35:31,695 --> 00:35:33,327
- �mi pare r�u.
- Ce ?
471
00:35:34,298 --> 00:35:35,876
- A murit.
- Nu.
472
00:35:38,367 --> 00:35:40,379
Cinci minute. O s� reu�im.
473
00:35:53,914 --> 00:35:56,536
S-a f�cut.
474
00:35:58,168 --> 00:36:00,407
O s�-i plac�. Extraordinar.
475
00:36:02,651 --> 00:36:04,170
Ballard.
476
00:36:05,777 --> 00:36:08,462
Am primit un telefon ciudat
de la Parker.
477
00:36:26,275 --> 00:36:28,607
Vrea s� persiste bucla ?
478
00:36:28,828 --> 00:36:33,816
Vorbea ca un nebun. E imposibil de spus
dac� dr. Vukovici e �n pericol sau nu.
479
00:36:33,951 --> 00:36:36,312
�i eu ce s� fac ?
480
00:36:40,351 --> 00:36:43,102
Enigma. Conduce cu 170 la or�.
481
00:36:43,103 --> 00:36:45,480
Deschide�i poarta.
482
00:36:48,909 --> 00:36:52,382
Enigma �n sectorul 4.
Alerta�i comandamentul.
483
00:37:02,186 --> 00:37:03,724
La o parte.
484
00:37:06,559 --> 00:37:08,892
- Dumnezeule.
- Iisuse, Parker, ce-a�i p��it ?
485
00:37:09,384 --> 00:37:10,711
- Ai reparat-o ?
- Da.
486
00:37:10,712 --> 00:37:13,692
Bucla temporal� se va opri.
Se ve genera o und� a�a cum voiai.
487
00:37:13,693 --> 00:37:15,476
Atunci defecteaz-o. Ai 30 de secunde.
488
00:37:15,477 --> 00:37:18,157
N-am timp nici
s� demontez panoul de acces.
489
00:37:25,303 --> 00:37:27,644
Arunc� arma, Parker. Acum !
490
00:37:28,245 --> 00:37:30,393
�i-am spus c� �i-a pierdut min�ile.
491
00:37:30,394 --> 00:37:32,918
Poate c� da, poate c� nu.
492
00:37:34,925 --> 00:37:37,430
Ura�i-ne noroc.
493
00:38:12,732 --> 00:38:16,126
Salt efectuat cu succes.
Finalizare sincronizare temporal�.
494
00:38:19,785 --> 00:38:21,885
Frumoas� aterizare, dle Parker.
495
00:38:22,244 --> 00:38:23,618
Parker ?
496
00:38:39,937 --> 00:38:42,481
Cu ce pot s� te ajut, dle Parker ?
497
00:38:42,849 --> 00:38:47,962
Voiam s� te anun�...
c� a �nceput �edin�a.
498
00:38:51,269 --> 00:38:54,003
- Mul�umesc.
- Cu pl�cere.
499
00:38:55,110 --> 00:38:56,953
Dup� tine.
500
00:39:03,539 --> 00:39:06,867
Problema e unda
compensatoare temporal�.
501
00:39:06,960 --> 00:39:10,187
Dr. Mentnor, ave�i un apel
direc�ionat de la biroul universit��ii.
502
00:39:15,660 --> 00:39:17,716
Am prins un prizonier evadat
pentru jandarmii federali.
503
00:39:17,717 --> 00:39:19,720
#Ora�ul Arkantas, la sud de autostrad�.
504
00:39:19,721 --> 00:39:22,885
�i nu-l mai suna�i pe �eriful local.
505
00:39:30,179 --> 00:39:32,371
P�streaz� restul.
506
00:39:50,592 --> 00:39:52,200
Inelele.
507
00:39:54,458 --> 00:39:56,883
Pune-i-l pe inelarul
de la m�na st�ng�.
508
00:40:00,858 --> 00:40:04,012
Nu e solu�ia fuziunii la rece,
dar tot e ceva.
509
00:40:05,060 --> 00:40:09,539
Uitasem. Nu e�ti expert
�n gesturi romantice, nu ?
510
00:40:13,592 --> 00:40:15,840
Nu spui nimic ?
511
00:40:16,593 --> 00:40:20,210
A� spune c� sunt un mare romantic,
dar ar fi un gest manipulant.
512
00:40:20,211 --> 00:40:23,039
datorit� cuno�tin�elor
mele despre viitor.
513
00:40:24,195 --> 00:40:27,706
Sau pot s� te aprob �i s� te impresionez
cu sinceritatea mea.
514
00:40:28,619 --> 00:40:31,030
Dar �i �sta ar fi un gest manipulant,
tot datorit� cuno�tin�elor mele.
515
00:40:32,042 --> 00:40:35,341
Deci, cum tot nu iese bine
orice a� face,
516
00:40:37,197 --> 00:40:39,808
�i cel mai important
e faptul c� e�ti �n via��,
517
00:40:41,396 --> 00:40:43,968
m-am hot�r�t s�-mi �in
gura �nchis� de data asta.
518
00:40:48,276 --> 00:40:51,500
Dle Parker, s-a �nt�mplat ceva
�n ultima bucl� temporal� ?
519
00:40:51,501 --> 00:40:55,592
Ceva important �ntre noi ?
520
00:40:58,395 --> 00:41:00,348
Nu-i frumos s� spun.
521
00:41:06,075 --> 00:41:07,881
Da ?
522
00:41:08,291 --> 00:41:10,074
O s� fim acolo.
523
00:41:13,421 --> 00:41:14,852
Serviciul.
524
00:41:16,476 --> 00:41:20,589
Vrei s� ne lu�m o camer�,
s� ne sp�l�m �i s� bem o �ampanie ?
525
00:41:20,870 --> 00:41:23,316
Pre� de c�teva clipe,
chiar m-ai pus pe g�nduri.
526
00:41:27,148 --> 00:41:28,263
Traducerea �i adaptarea
Mihai
42207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.