All language subtitles for Murdoch.Mysteries.S19E19.WEB.H264-RBB + NGP.TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,600 --> 00:00:05,730 İlginç bir şey var mı? 2 00:00:06,910 --> 00:00:08,656 Dedektif Watts. - Yardımcı olmaktan mutluluk duyarım. 3 00:00:08,680 --> 00:00:12,320 Bitkilerim çok fazla ilgi görme riskiyle karşı karşıya. 4 00:00:12,410 --> 00:00:13,850 Son zamanlarda çok sessizdi. 5 00:00:13,950 --> 00:00:15,450 Şey... 6 00:00:15,550 --> 00:00:18,390 Bay Ethan Marshall'ın, kaldığı pansiyonun 7 00:00:18,490 --> 00:00:20,390 müdiresi tarafından kayıp olduğu bildirildi. 8 00:00:20,490 --> 00:00:22,790 Bu müdire onu en son ne zaman gördü? 9 00:00:22,890 --> 00:00:25,430 Beş hafta önce. 10 00:00:25,530 --> 00:00:28,976 Flört ettiği genç bir hemşireyle tartışıyordu. 11 00:00:29,000 --> 00:00:30,476 Bir sevgili kavgası sonrası ortadan kayboldu. 12 00:00:30,500 --> 00:00:32,100 Pek de alışılmadık bir durum değil. 13 00:00:32,200 --> 00:00:33,676 İkinizden biri bana potansiyel bir suç mahallinde 14 00:00:33,700 --> 00:00:35,540 katılmaya müsait mi? - Potansiyel mi? 15 00:00:35,640 --> 00:00:37,476 Queen yakınlarındaki Bright Caddesi'nde yanmış bir kamyonda 16 00:00:37,500 --> 00:00:38,800 bir ceset bulundu. 17 00:00:38,910 --> 00:00:40,880 Bu, Bay Marshall'ın pansiyonunun 18 00:00:40,970 --> 00:00:42,570 yakınlarında. 19 00:00:42,680 --> 00:00:46,050 Aşk ateşinde yanıp kül olduğunu mu düşünüyorsunuz? 20 00:00:46,150 --> 00:00:49,220 Bence durumu fazla şiirsel ele alıyorsunuz. 21 00:00:49,320 --> 00:00:50,626 Durumu fazla şiirsel ele alıyorsunuz. 22 00:00:50,650 --> 00:00:51,866 Şiiri bir kenara bırakırsak, birinizin benimle gelmesini 23 00:00:51,890 --> 00:00:53,130 takdir ederim. 24 00:00:53,220 --> 00:00:56,560 Ben yapabilirim. - Ben giderim. Ben giderim. 25 00:00:56,660 --> 00:00:59,160 Aşk ateşi ve benzeri şeyler bir yana, 26 00:00:59,260 --> 00:01:02,430 Bay Marshall'ın evine yakınlık göz ardı edilmemeli. 27 00:01:12,010 --> 00:01:14,386 İtfaiye, yangının nasıl çıktığına dair herhangi bir bilgi verdi mi? 28 00:01:14,410 --> 00:01:15,856 Yangının nasıl çıktığına dair herhangi bir bilgi verdi mi? 29 00:01:15,880 --> 00:01:17,180 Kaza olduğunu düşünüyorlar. 30 00:01:17,280 --> 00:01:19,620 Komik bir kaza. 31 00:01:19,710 --> 00:01:21,480 Ceset ilk olarak nerede bulundu? 32 00:01:21,580 --> 00:01:23,750 Şoför koltuğunda efendim. Kamyonun bozulduğunu 33 00:01:23,850 --> 00:01:25,596 ve motorunda yangın çıktığında yardım beklediğini düşündüler. 34 00:01:25,620 --> 00:01:26,920 Yardım beklediğini düşündüler. 35 00:01:27,020 --> 00:01:28,566 Bu, kaputun neden açık olduğunu açıklıyor. 36 00:01:28,590 --> 00:01:31,160 Ama kamyon alev aldığında kesinlikle kaçardı. 37 00:01:32,530 --> 00:01:35,460 İtfaiyenin değerlendirmesinin yanlış olduğuna inanıyorum. 38 00:01:35,560 --> 00:01:37,930 Yanığın en yoğun olduğu yer direksiyonun hemen arkası. 39 00:01:38,030 --> 00:01:40,970 Yangın buradan başlamış. 40 00:01:41,070 --> 00:01:44,010 Yani kurbanımız kendiliğinden yanıp kül olmadıysa... 41 00:01:44,100 --> 00:01:46,040 Ölümü bir kaza değildi. 42 00:01:48,110 --> 00:01:50,150 Henry, eğer yapabilirsen... 43 00:02:15,740 --> 00:02:16,740 Yapabilirsem... 44 00:02:19,570 --> 00:02:21,010 Efendim, her şey yolunda mı? 45 00:02:21,110 --> 00:02:23,910 Yemin ederim az önce... 46 00:02:27,680 --> 00:02:29,250 Ne gördün? 47 00:02:32,020 --> 00:02:34,090 Hiçbir şey. Hiçbir şey, efendim. 48 00:02:36,220 --> 00:02:39,590 Henry, eğer bölgeyi araştırıp yangın çıkmadan önce kamyonu gören 49 00:02:39,690 --> 00:02:42,660 birini bulabilirsen... 50 00:02:42,760 --> 00:02:44,230 Elbette, efendim. 51 00:02:59,650 --> 00:03:01,390 Bir yetmiş boyunda. 52 00:03:02,580 --> 00:03:05,120 Kayıp adamınızın boyu kaç? 53 00:03:06,820 --> 00:03:08,690 Dedektif Murdoch? 54 00:03:08,790 --> 00:03:11,030 Affedersiniz? - Ethan Marshall. 55 00:03:11,120 --> 00:03:14,020 Kayıp şahıs raporunda boyu yazıyor muydu? 56 00:03:14,130 --> 00:03:16,200 Evet. Bir seksen beş boyunda. 57 00:03:16,300 --> 00:03:18,040 O zaman kesinlikle kurbanın o değil. 58 00:03:18,130 --> 00:03:21,230 Ve Bay Marshall'ın şansına, bu zavallı adam işkence görmüş. 59 00:03:21,330 --> 00:03:23,930 Yangın başladığında hayatta mıydı diyorsunuz? 60 00:03:24,040 --> 00:03:25,846 Şey, hayır. Ağzının içinde duman soluduğuna dair 61 00:03:25,870 --> 00:03:27,440 hiçbir kanıt yok. 62 00:03:27,540 --> 00:03:29,710 Yani yangın bir cinayeti gizleme girişimiydi. 63 00:03:29,810 --> 00:03:30,910 Ben öyle inanıyorum. 64 00:03:31,010 --> 00:03:33,650 Ve kaş kemiğinin etrafındaki bu kesikler, 65 00:03:33,750 --> 00:03:35,950 şiddetli yüz travmasına işaret ediyor. 66 00:03:36,050 --> 00:03:39,590 Parmak izi bulmak için yanıklar çok mu şiddetli? 67 00:03:39,690 --> 00:03:42,860 Şart değil ama biraz zaman alacak. 68 00:03:42,960 --> 00:03:45,860 Parmakları o kadar kötü yanmış ki, her zamanki yöntemimi kullanamam. 69 00:03:45,960 --> 00:03:47,666 Zavallı adamı teşhis etmek için başka bir yol olmalı. 70 00:03:47,690 --> 00:03:49,306 Kamyonun seri numarasını takip etmeyi deneyebiliriz. 71 00:03:49,330 --> 00:03:51,300 İyi düşünce. İkiniz olay yerine geri dönün... 72 00:03:51,400 --> 00:03:53,440 ...ve onu toplayın. - Efendim, izninizle, 73 00:03:53,530 --> 00:03:55,546 Bunu Dedektif Watts'ın halletmesine izin vereceğim. 74 00:03:55,570 --> 00:03:57,740 Her şey yolunda mı, Dedektif? 75 00:03:57,840 --> 00:04:01,610 Evet. Elbette. Neden olmasın? 76 00:04:01,710 --> 00:04:05,610 Biraz dikkatiniz dağılmış gibi. 77 00:04:05,710 --> 00:04:07,010 Hiç de değil. 78 00:04:07,110 --> 00:04:09,650 Sadece bulmam gereken kayıp bir kişi var. 79 00:04:14,320 --> 00:04:18,220 Hemşire Emily Schaunard ile konuşmak istiyorum. 80 00:04:18,320 --> 00:04:20,420 Sanırım bugün nöbetçi. 81 00:04:20,530 --> 00:04:23,600 Ve sanırım kiminle konuştuğumu bilmek isterim 82 00:04:23,700 --> 00:04:26,270 personelim hakkında bilgi vermeden önce. 83 00:04:26,370 --> 00:04:27,640 Evet. Özür dilerim. 84 00:04:27,730 --> 00:04:29,900 Dedektif Murdoch, Toronto Polis Teşkilatı. 85 00:04:30,000 --> 00:04:31,900 William Murdoch? 86 00:04:32,010 --> 00:04:33,710 Evet. 87 00:04:33,810 --> 00:04:35,780 Birbirimizi tanıyor muyuz? 88 00:04:35,880 --> 00:04:39,150 Hayır. Hayır, hayır, hayır. Şey, sadece 89 00:04:39,250 --> 00:04:43,120 sonunda isme bir yüz eklediğim için çok mutluyum. 90 00:04:43,220 --> 00:04:46,020 Anna Smith, buradaki başhemşire. 91 00:04:46,120 --> 00:04:47,990 Memnun oldum. 92 00:04:48,090 --> 00:04:50,690 Ama korkarım anlamıyorum... 93 00:04:50,790 --> 00:04:52,830 Bunu size söylememem gerekiyor ama 94 00:04:52,930 --> 00:04:56,900 burada kendisinin siz olduğuna inanan bir hastamız var. 95 00:04:57,830 --> 00:04:59,600 Endişelenecek bir şey değil. 96 00:04:59,700 --> 00:05:01,800 kendinizi kaptırdığınız. Sanrılar çok yaygındır 97 00:05:01,900 --> 00:05:03,270 böyle bir yerde. 98 00:05:03,370 --> 00:05:05,540 Kendini Kleopatra sanan bir kadınımız var. 99 00:05:05,640 --> 00:05:06,940 Anlıyorum. 100 00:05:07,040 --> 00:05:09,080 Hemşire Schaunard'ı mı görmek istemiştiniz? 101 00:05:09,180 --> 00:05:11,120 Evet, lütfen. 102 00:05:12,780 --> 00:05:14,250 Onun yanına götüreyim sizi. 103 00:05:16,380 --> 00:05:18,750 Ne diyeceğimi bilemiyorum, Dedektif. 104 00:05:18,850 --> 00:05:21,490 Ethan'ı benimle ilişkisini bitirdiğinden beri görmedim. 105 00:05:21,590 --> 00:05:25,490 Ve bu beş hafta önce miydi, pansiyonunun dışında? 106 00:05:25,590 --> 00:05:26,990 Aynen öyle. 107 00:05:27,090 --> 00:05:28,890 Şey, size bir sebep verdi mi 108 00:05:29,000 --> 00:05:31,370 neden ayrıldığını? 109 00:05:31,460 --> 00:05:33,400 Bana okula geri döneceğini söyledi. 110 00:05:33,500 --> 00:05:35,700 Çalışmalarına odaklanmama izin vermemi söyledi. 111 00:05:35,800 --> 00:05:39,370 Ona inanmadığınız anlaşılıyor. 112 00:05:39,470 --> 00:05:41,010 Elbette ona inanmadım. 113 00:05:41,110 --> 00:05:43,080 Fizik okuyacağını söyledi. 114 00:05:44,280 --> 00:05:46,650 Bu onun için karakter dışı bir şey 115 00:05:46,750 --> 00:05:48,120 olur muydu? 116 00:05:48,210 --> 00:05:49,710 Ethan bilim hakkında 117 00:05:49,820 --> 00:05:52,060 benim felsefe hakkında bildiğim kadar biliyordu. 118 00:05:52,890 --> 00:05:54,330 Doğru. Okula nerede devam etmeyi 119 00:05:54,420 --> 00:05:57,060 planladığını söyledi mi? 120 00:05:57,160 --> 00:05:59,600 Soracak kadar uzun kalmadım. 121 00:05:59,690 --> 00:06:01,890 Lütfen. 122 00:06:01,990 --> 00:06:03,860 Bana nereye gittiğini 123 00:06:03,960 --> 00:06:06,600 söyleyebilecek başka biri var mı? 124 00:06:06,700 --> 00:06:08,270 Corbett Şirketi'nden biriyle 125 00:06:08,370 --> 00:06:11,340 konuşmayı deneyebilirsin. Ethan orada şoför olarak çalışıyor. 126 00:06:11,440 --> 00:06:14,080 Tabii işinden de ayrılmadıysa. 127 00:06:17,210 --> 00:06:20,210 Dedektif, konuştuğum hiç kimse yangının çıktığını 128 00:06:20,310 --> 00:06:21,856 ya da başka olağandışı bir şey görmedi. 129 00:06:21,880 --> 00:06:23,720 Kaç kişiyle konuştun? 130 00:06:23,820 --> 00:06:26,960 5-5-4-3-2... En az bir düzine. 131 00:06:27,050 --> 00:06:29,090 Ve kimse bir şey görmedi mi? 132 00:06:29,190 --> 00:06:31,590 Burası tamamen depolardan oluşuyor. 133 00:06:31,690 --> 00:06:33,436 Karanlık çökünce, burası bir hayalet kasaba gibi. 134 00:06:33,460 --> 00:06:36,160 Bir kamyonu ateşe vermek için uygun bir yer. 135 00:06:38,000 --> 00:06:39,640 Bu ne? 136 00:06:43,570 --> 00:06:46,610 Bir kamyonun arkasında bulunacak tuhaf bir şey. 137 00:06:46,710 --> 00:06:48,180 Belki sahibine aitti? 138 00:06:56,350 --> 00:06:57,420 Affedersiniz! 139 00:06:59,220 --> 00:07:00,720 Murdoch. Ne yapıyorsun? 140 00:07:00,820 --> 00:07:01,990 Erkenden mi kaçıyorsun? 141 00:07:02,090 --> 00:07:05,290 H-Hayır. Hayır, efendim. Ben... 142 00:07:05,390 --> 00:07:06,830 Ne oldu? 143 00:07:06,930 --> 00:07:09,100 Yemin ederim ki az önce... 144 00:07:11,230 --> 00:07:13,470 Ne gördün? Ne gördün? 145 00:07:13,570 --> 00:07:15,510 Efendim, bu kulağa çılgınca gelecek, 146 00:07:15,600 --> 00:07:18,500 ama ben... Az önce James Gillies'i gördüm. 147 00:07:18,600 --> 00:07:20,100 Haklısın. 148 00:07:20,210 --> 00:07:22,710 Kulağa çılgınca geliyor. Hadi gel. İşe geri dönelim. 149 00:07:27,910 --> 00:07:30,610 İlk seferinde bunu açıklayacaktım. 150 00:07:30,720 --> 00:07:33,290 İlk seferinde mi? - Kaç kez oldu? 151 00:07:33,390 --> 00:07:35,230 Bu sabahtan beri iki kez. 152 00:07:35,320 --> 00:07:37,460 Bak, Murdoch, o adamın seni ve Julia'yı 153 00:07:37,560 --> 00:07:39,960 ne kadar terörize ettiğini çoğu kişiden daha iyi biliyorum. 154 00:07:40,060 --> 00:07:41,560 Ama Gillies öldü. 155 00:07:41,660 --> 00:07:43,100 Biliyorum efendim. Biliyorum. 156 00:07:43,200 --> 00:07:44,330 O zaman gözleriniz 157 00:07:44,430 --> 00:07:45,900 açıkça size oyun oynuyor. 158 00:07:46,000 --> 00:07:48,640 Efendim, sizi görmek için bekleyen bir Bay Corbett var. 159 00:07:48,730 --> 00:07:50,700 Bütün gün bekleyemeyeceğini söylüyor. 160 00:07:50,800 --> 00:07:52,840 Tamam. Teşekkürler Henry. 161 00:07:52,940 --> 00:07:55,480 Bak Murdoch, kimi gördüysen, 162 00:07:55,580 --> 00:07:57,980 o James Gillies değildi. Olamazdı. 163 00:07:58,080 --> 00:07:59,550 Haklısınız. 164 00:08:04,750 --> 00:08:06,850 Kamyon altı ay önce yapıldı. 165 00:08:06,950 --> 00:08:09,120 Otomobil satıcısından kime satıldığına dair... 166 00:08:09,220 --> 00:08:11,560 ...bilgi bekliyorum. - Peki yanmış ceset? 167 00:08:11,660 --> 00:08:13,800 Henüz onu teşhis edemedik. 168 00:08:13,890 --> 00:08:15,190 Rezervasyon masasında 169 00:08:15,290 --> 00:08:16,610 buna yardımcı olacak bir şey var. 170 00:08:18,500 --> 00:08:19,700 bir dizi parmak izi bıraktı. 171 00:08:19,800 --> 00:08:21,700 Memur Higgins'ten merkezi veritabanında 172 00:08:21,800 --> 00:08:23,540 bir eşleşme aramasını isteyeceğim. 173 00:08:25,570 --> 00:08:27,310 Çay? 174 00:08:28,370 --> 00:08:30,270 Daha güçlü bir şeyiniz var mı? 175 00:08:30,380 --> 00:08:31,650 Korkarım yok. 176 00:08:33,110 --> 00:08:34,410 Bir sorun mu var? 177 00:08:34,510 --> 00:08:36,410 Henüz bilmiyorum. 178 00:08:36,520 --> 00:08:38,620 Beni neden buraya getirdiğinizi bilmiyorum. 179 00:08:38,720 --> 00:08:41,520 Birinci Karakol'daki meslektaşlarınıza bildiğim her şeyi anlattım. 180 00:08:42,790 --> 00:08:44,230 Polisle konuştunuz mu? 181 00:08:44,320 --> 00:08:46,190 Bay Marshall'ın kaybolması hakkında mı? 182 00:08:47,630 --> 00:08:50,110 Sanırım bu, kamyonumu bir daha göremeyeceğim anlamına geliyor. 183 00:08:52,300 --> 00:08:55,570 Bay Marshall araçlarınızdan birine mi sahip? 184 00:08:55,670 --> 00:08:58,240 Beş hafta önce bir tane ödünç aldı ve hiç geri getirmedi. 185 00:08:58,340 --> 00:08:59,880 Bu kamyon neye benziyordu? 186 00:08:59,970 --> 00:09:01,940 Teslimat filomdan biriydi. 187 00:09:02,040 --> 00:09:03,680 Ahşap kasalı bir Model T. 188 00:09:03,780 --> 00:09:06,380 Sanırım yerini biliyorum. 189 00:09:06,480 --> 00:09:09,850 Bay Marshall kamyonla ne yapmayı düşündüğünü belirtti mi? 190 00:09:09,950 --> 00:09:13,050 Kamyonla ne yapmayı düşündüğünü belirtti mi? 191 00:09:13,150 --> 00:09:15,796 Bana on yıldır görmediği eski bir arkadaşıyla macera yaşayacağını söyledi. 192 00:09:15,820 --> 00:09:17,760 on yıldır görmediği eski bir arkadaşıyla. 193 00:09:17,860 --> 00:09:19,800 Size bir isim verdi mi? 194 00:09:19,890 --> 00:09:22,930 Hayır. Sadece... 195 00:09:23,030 --> 00:09:26,100 çok eğleneceklerini söyledi. 196 00:09:26,200 --> 00:09:29,300 Murdoch Tuzağı'na hoş geldiniz, Dedektif. 197 00:09:29,400 --> 00:09:33,700 Çok eğleneceğiz. 198 00:09:38,740 --> 00:09:42,110 Tam olarak bu kelimeleri mi kullandı? 199 00:09:42,210 --> 00:09:44,810 Sanırım öyle. Neden? 200 00:09:49,860 --> 00:09:51,630 Bir saniye müsaade edin. 201 00:09:54,630 --> 00:09:56,000 Bir şey mi buldunuz? 202 00:09:56,100 --> 00:09:59,000 Kimliği belirsiz cesedimiz Blaine Carpenter'mış. 203 00:09:59,100 --> 00:10:01,370 Oldukça kabarık bir sabıka kaydı var. - Ne tür suçlar? 204 00:10:01,470 --> 00:10:03,010 Çoğunlukla kamu düzenini bozma. 205 00:10:03,100 --> 00:10:05,586 Sesler duyduğunu iddia ettikten sonra bir süre akıl hastanesinde kalmış. 206 00:10:05,610 --> 00:10:08,910 Yakın akrabası var mı? Tespihin ona ait olduğunu doğrulamak istiyorum. 207 00:10:09,010 --> 00:10:10,886 Babası tren istasyonunun yakınındaki bir ayakkabı boyacısı standında çalışıyor. 208 00:10:10,910 --> 00:10:12,350 Belki onunla konuşabilirsiniz? 209 00:10:12,450 --> 00:10:13,820 konuşabilirsiniz? 210 00:10:15,410 --> 00:10:17,780 Kamyonun sahibinin Bay Oren olduğunu öğrendim... 211 00:10:17,880 --> 00:10:19,350 Oren Corbett. 212 00:10:20,090 --> 00:10:21,830 Evet. Nereden bildiniz? 213 00:10:21,920 --> 00:10:24,360 Bay Corbett ofisimde. 214 00:10:24,460 --> 00:10:28,760 Görünüşe göre Ethan Marshall, Model T kamyonlarından birini çalmış. 215 00:10:30,000 --> 00:10:31,676 Kamyondaki ceset hakkında bildiklerimize göre, 216 00:10:31,700 --> 00:10:34,270 Marshall muhtemelen bir katil. 217 00:10:34,370 --> 00:10:35,500 Ama dahası var. 218 00:10:35,600 --> 00:10:37,040 Bu az önce geldi, efendim. 219 00:10:37,140 --> 00:10:40,880 Kurye, bunu hemen açmanız gerektiğini söyledi. 220 00:10:51,150 --> 00:10:53,750 Susannah için bir hediye mi? 221 00:10:55,690 --> 00:10:57,430 Çok daha uğursuz bir şey. 222 00:11:06,330 --> 00:11:08,700 Seninle işim bitmedi. 223 00:11:14,510 --> 00:11:16,180 Seninle işim bitmedi. 224 00:11:16,280 --> 00:11:18,680 Kahretsin. Bu James Gillies'in sesi. 225 00:11:18,780 --> 00:11:21,780 James Gillies gibi geliyor, ama bence o değil. 226 00:11:21,880 --> 00:11:24,050 O zaman kimin sesi bu? 227 00:11:24,150 --> 00:11:25,750 Ethan Marshall. 228 00:11:25,850 --> 00:11:29,590 James Gillies kılığına girmiş. 229 00:11:29,690 --> 00:11:31,266 Marshall, yanan kurbanınızı öldürdüğünü düşündüğünüz adam değil mi? 230 00:11:31,290 --> 00:11:32,760 Evet, o. 231 00:11:32,860 --> 00:11:35,030 Neden bu şekilde dikkatleri üzerine çeksin ki? 232 00:11:35,130 --> 00:11:38,200 Tam da dikkatimi çekmek istiyor. 233 00:11:38,300 --> 00:11:39,540 Hatta işlemiş bile olabilir. 234 00:11:39,630 --> 00:11:42,100 onu elde etmek için cinayet işledi. 235 00:11:42,200 --> 00:11:45,400 Marshall'ın tüm bunların arkasında olduğundan nasıl bu kadar emin olabiliyorsun? 236 00:11:46,210 --> 00:11:49,680 Bana ipuçları bırakıyor. - Ne gibi? 237 00:11:49,780 --> 00:11:52,780 Daha önce görüştüğü kadını terk etti. 238 00:11:52,880 --> 00:11:55,620 Ona fizik okumaya gideceğini söyledi. 239 00:11:55,720 --> 00:11:58,960 Daha önce kesinlikle ilgi duymadığı bir konu. 240 00:11:59,050 --> 00:12:01,320 Fizik, Gillies'in seninle ilk tanıştığında okuduğu konu. 241 00:12:01,420 --> 00:12:03,420 Kesinlikle. 242 00:12:03,520 --> 00:12:06,460 Marshall kamyonu ödünç aldığında, "Çok eğleneceğiz," dedi. 243 00:12:06,560 --> 00:12:08,760 "Çok eğleneceğiz." 244 00:12:08,860 --> 00:12:11,700 Gillies'in kullandığı tam ifade 245 00:12:11,800 --> 00:12:14,200 kafese kilitlendiğimde bana sataşmak için. 246 00:12:14,300 --> 00:12:16,440 Sen ve bu Gillies kesinlikle çok şey yaşadınız. 247 00:12:16,540 --> 00:12:19,410 Yarısını bile bilmiyorsun. 248 00:12:19,510 --> 00:12:20,810 Saçları dışında, 249 00:12:20,910 --> 00:12:22,750 Marshall, Gillies'e hiç benzemiyor. 250 00:12:22,840 --> 00:12:24,710 Kendini nasıl dönüştürmeyi başardı? 251 00:12:24,810 --> 00:12:27,450 Gillies bir kılık değiştirme ustasıydı. 252 00:12:27,550 --> 00:12:30,490 Belki bu adam onun eski numaralarından bazılarını kullanıyor. 253 00:12:30,580 --> 00:12:33,580 Bu saçmalık. - Hala neden anlamıyorum 254 00:12:33,690 --> 00:12:35,390 Marshall bu kadar ileri giderdi. 255 00:12:35,490 --> 00:12:39,630 Belki Gillies'in bir arkadaşı ya da akrabasıdır? 256 00:12:40,660 --> 00:12:42,160 Ne bulabilirsen bul, Murdoch. 257 00:12:42,260 --> 00:12:45,060 Efendim. - Ama dikkatli ol! 258 00:12:50,170 --> 00:12:52,170 kaybolanı geri getirdiği için. 259 00:12:54,640 --> 00:12:58,540 Oğlunuz büyüdüğü gibi, Rab İsa. 260 00:13:03,250 --> 00:13:04,990 Gel. 261 00:13:18,600 --> 00:13:20,400 Bayan Constantina Gillies? 262 00:13:22,000 --> 00:13:24,570 Ben... - Kim olduğunu biliyorum. 263 00:13:24,670 --> 00:13:26,670 Oğlumu benden aldın. 264 00:13:29,910 --> 00:13:32,710 Sizi rahatsız etmek istemem. 265 00:13:32,810 --> 00:13:35,450 Sadece bir dakikanızı alacağım. 266 00:13:35,550 --> 00:13:38,720 Yine mi yapmak istiyorsun? 267 00:13:38,820 --> 00:13:43,390 Pekala, aradığını burada bulamayacaksın. 268 00:13:44,890 --> 00:13:47,860 "Yine yapmak" derken ne demek istiyorsun? 269 00:13:47,960 --> 00:13:51,030 Ethan Marshall ile mi çalıştın? 270 00:13:51,130 --> 00:13:53,500 Hiç duymadım. 271 00:13:53,600 --> 00:13:56,040 Şimdi evimden git. 272 00:13:56,140 --> 00:13:57,940 Gerçeği öğrenene kadar değil. 273 00:13:59,470 --> 00:14:02,910 Neyin peşindesin? İntikam mı? 274 00:14:06,280 --> 00:14:08,880 Dedektif. 275 00:14:08,980 --> 00:14:11,050 İntikama ihtiyacım yok. 276 00:14:11,150 --> 00:14:14,890 Daha iyi bir şey deneyimledim. 277 00:14:17,290 --> 00:14:18,960 Neymiş o? 278 00:14:19,060 --> 00:14:21,400 Diriliş mucizesi. 279 00:14:24,700 --> 00:14:27,200 Bayan Gillies, 280 00:14:27,300 --> 00:14:30,440 oğlunuz ölümden dirilmedi. 281 00:14:30,540 --> 00:14:32,610 Nereden bu kadar eminsiniz? 282 00:14:32,710 --> 00:14:34,750 Bilimden. 283 00:14:34,840 --> 00:14:37,610 Diriliş imkansızdır. 284 00:14:37,710 --> 00:14:40,750 İşte bu yüzden ona... 285 00:14:40,850 --> 00:14:42,350 mucize diyorlar. 286 00:14:44,380 --> 00:14:47,950 Yani oğlunuzu gerçekten gördüğünüzü mü söylüyorsunuz? 287 00:14:48,050 --> 00:14:52,190 James geçen gün eve geldi. 288 00:14:52,290 --> 00:14:55,330 Onu görünce kalbim yerinden fırlayacak sandım. 289 00:14:58,000 --> 00:15:00,900 Ve onun gerçekten o olduğuna dair hiçbir şüpheniz yok mu? 290 00:15:01,000 --> 00:15:02,470 Hiç yok. 291 00:15:02,570 --> 00:15:06,610 Peki neden geri döndü? Ne istiyor? 292 00:15:06,710 --> 00:15:10,480 Annesini görmek için tabii ki. 293 00:15:10,580 --> 00:15:14,550 Bir de yeni bir takım elbise. 294 00:15:14,650 --> 00:15:18,420 Tüm eşyalarını bunca zaman sakladın mı? 295 00:15:18,520 --> 00:15:21,720 Saklamasaydım nasıl bir anne olurdum ki? 296 00:15:23,220 --> 00:15:24,960 Göster bana. 297 00:15:25,560 --> 00:15:28,100 Daha çocukken bile, 298 00:15:28,190 --> 00:15:31,060 James'im bir dhiydi. 299 00:15:31,760 --> 00:15:33,760 O bir katildi. 300 00:15:33,870 --> 00:15:37,470 Her bilim fuarını kazandı, 301 00:15:37,570 --> 00:15:41,010 üniversitede sınıfının birincisiydi, ta ki sen hayatını mahvedene kadar. 302 00:15:41,110 --> 00:15:43,510 ta ki sen hayatını mahvedene kadar. 303 00:15:45,410 --> 00:15:47,326 James gibi davranan adam, onu bulmama yardımcı olacak 304 00:15:47,350 --> 00:15:49,290 bir şey söyledi mi? 305 00:15:49,380 --> 00:15:51,180 Hayır. 306 00:15:51,280 --> 00:15:54,350 Söyleseydi bile sana söylemezdim. 307 00:15:54,450 --> 00:15:57,250 Bayan Gillies, bir cinayeti araştırıyorum. 308 00:15:57,360 --> 00:16:00,160 Eğer bir şey saklıyorsanız... 309 00:16:06,970 --> 00:16:09,370 Bu iki hafta öncesinden. 310 00:16:09,470 --> 00:16:12,040 James bunu yanında getirmişti. 311 00:16:12,140 --> 00:16:15,310 Katil çakallara inanıyorsan, belki ona da inanırsın dedi. 312 00:16:15,410 --> 00:16:18,650 belki ona da inanırsın dedi. 313 00:16:18,740 --> 00:16:20,640 Geleceğimi biliyordu. 314 00:16:22,410 --> 00:16:26,550 Oğlumu ikinci kez asmaya kalkışmayın, 315 00:16:26,650 --> 00:16:28,850 duydunuz mu beni? 316 00:16:36,130 --> 00:16:38,700 Blaine Carpenter'ın babasıyla konuşmuşsunuz. 317 00:16:40,070 --> 00:16:42,470 Nereden biliyorsunuz? - Ayakkabılarım parlatılmış. 318 00:16:44,000 --> 00:16:46,570 Ona haberi vermek için kendimi hazırlamam gerekti. 319 00:16:47,810 --> 00:16:49,516 Ayrıca ayakkabılarım da biraz yıpranmış görünüyordu. 320 00:16:49,540 --> 00:16:51,340 Bay Carpenter ne dedi? 321 00:16:51,440 --> 00:16:53,126 Blaine ile Ethan Marshall arasında bir bağlantıdan 322 00:16:53,150 --> 00:16:54,390 haberi yoktu. 323 00:16:54,480 --> 00:16:55,720 Peki ya tespih? 324 00:16:55,810 --> 00:16:57,610 Blaine'in değil. 325 00:16:59,990 --> 00:17:01,270 O zaman Marshall'a ait olmalı. 326 00:17:01,350 --> 00:17:04,020 Yanlış. Onları yapıldığı kiliseye kadar takip ettim. 327 00:17:04,120 --> 00:17:05,760 Kendi isteğinizle mi? 328 00:17:07,030 --> 00:17:08,736 Aziz Basil Kilisesi, en sevdiğim öğle yemeği mekanına yakın. 329 00:17:08,760 --> 00:17:10,860 Archer's. - Hayır, The Castor House. 330 00:17:10,960 --> 00:17:12,860 Şöminenin üzerinde güvercin tablosu olan yer mi? 331 00:17:12,970 --> 00:17:15,040 Ta kendisi. 332 00:17:15,130 --> 00:17:17,030 Beef Wellington'ları kesinlikle çok lezzetli. 333 00:17:17,140 --> 00:17:19,010 Böğürtlenli turta. 334 00:17:19,100 --> 00:17:21,740 Ben daha çok şeftalili tatlı adamıyım. 335 00:17:24,810 --> 00:17:26,310 Ne konuşuyorduk? 336 00:17:28,050 --> 00:17:29,550 Tespih. - Doğru. 337 00:17:29,650 --> 00:17:31,490 Ortadaki madalyayı görüyor musun? 338 00:17:32,680 --> 00:17:34,580 Loyola'lı Aziz Ignatius. 339 00:17:34,690 --> 00:17:36,730 Yaralı askerlerin koruyucu azizi. 340 00:17:36,820 --> 00:17:38,790 Evet, rahip onun, Harper Voortman adında 341 00:17:38,890 --> 00:17:42,760 bir İngiliz Ordusu gazisine ait olduğunu anladı. 342 00:17:42,860 --> 00:17:45,060 Bu Voortman, St. Basil's'in bir cemaatçisi mi? 343 00:17:45,160 --> 00:17:46,446 Görünüşe göre her pazar saat gibi kilisedeymiş. 344 00:17:46,470 --> 00:17:48,840 Eskiden mi? 345 00:17:48,930 --> 00:17:51,570 Altı haftadır kimse onu görmedi. 346 00:17:51,670 --> 00:17:53,570 Yani diyorsun ki... - Marshall birden fazla 347 00:17:53,670 --> 00:17:55,316 cinayet işlemiş olabilir. Bu Bay Voortman'ın 348 00:17:55,340 --> 00:17:58,510 bir adresi var mı? - Evet. 923 Oak Sokağı. 349 00:17:59,480 --> 00:18:00,820 Pekala. 350 00:18:15,290 --> 00:18:16,560 Alo? 351 00:18:17,930 --> 00:18:20,170 Toronto Polis Teşkilatı. Kim var orada? 352 00:18:25,840 --> 00:18:27,110 Kim var orada? 353 00:18:27,210 --> 00:18:29,150 Asıl soru bu değil mi? 354 00:18:30,180 --> 00:18:31,350 Kendini göster. 355 00:18:32,510 --> 00:18:34,450 Sanmıyorum, Murdoch. 356 00:18:34,550 --> 00:18:36,720 Gelip beni bulman gerekecek. 357 00:18:44,560 --> 00:18:45,660 Harper Voortman? 358 00:18:48,460 --> 00:18:49,830 Kim soruyor? 359 00:18:49,930 --> 00:18:52,170 Ben Dedektif Llewellyn Watts. 360 00:18:53,300 --> 00:18:55,400 K-k-konuşamam... 361 00:18:57,770 --> 00:19:00,670 Hayır, korkacak bir şey yok. 362 00:19:00,770 --> 00:19:02,440 Sadece birkaç sorum var. 363 00:19:02,540 --> 00:19:04,380 Hayır, oraya geri dönmeyeceğim. Yapamam! 364 00:19:04,480 --> 00:19:06,680 Anlamıyorum. Nereye geri dönmeyeceksin? 365 00:19:06,780 --> 00:19:08,020 Bunu yaptıkları yere! 366 00:19:13,490 --> 00:19:15,690 Amacınız ne, Bay Marshall? 367 00:19:17,160 --> 00:19:20,160 Bana neden Marshall diyorsunuz? 368 00:19:20,260 --> 00:19:22,260 Çünkü siz osunuz. 369 00:19:24,130 --> 00:19:25,870 Emin misiniz? 370 00:19:28,600 --> 00:19:30,170 Yüzünü göreyim. 371 00:19:38,310 --> 00:19:39,980 Bunu sana kim yaptı? 372 00:19:41,050 --> 00:19:42,390 Ben... 373 00:19:44,380 --> 00:19:45,920 Merhaba Dedektif. 374 00:19:46,990 --> 00:19:48,790 Sizi tekrar görmek ne güzel. 375 00:19:54,930 --> 00:19:57,300 Şey, az önceki için üzgünüm. Ben, şey... 376 00:19:57,400 --> 00:19:59,606 Beni akıl hastanesine geri götürmeye çalıştığınızı sanmıştım. 377 00:19:59,630 --> 00:20:01,770 Hayır. Hayır, hayır. 378 00:20:01,870 --> 00:20:05,470 Bunu iade etmek için buradayım. 379 00:20:07,610 --> 00:20:11,210 Bunu, Bay Ethan Marshall tarafından çalınan bir kamyonda buldum. 380 00:20:12,880 --> 00:20:14,840 Oraya nasıl gelmiş olabileceğini biliyor musunuz? 381 00:20:16,950 --> 00:20:20,850 Atladığımda ceketimden düşmüş olmalı. 382 00:20:20,950 --> 00:20:25,266 Marshall ile kamyonda olmanızın koşulları neydi? 383 00:20:25,290 --> 00:20:27,530 Ben... Ben Marshall diye birini tanımıyorum. 384 00:20:27,630 --> 00:20:30,330 Kamyona nasıl bindiğimi hatırlamıyorum. Sadece... 385 00:20:30,430 --> 00:20:34,721 Hatırladığım son şey, akıl hastanesinde bir masaya bağlanmış olmamdı. 386 00:20:35,900 --> 00:20:38,140 Baştan başlayalım. 387 00:20:38,240 --> 00:20:40,240 Neden bu akıl hastanesine gönderildiniz? 388 00:20:40,340 --> 00:20:43,650 Şey, çok fazla kez sarhoşlar koğuşuna atıldım. 389 00:20:44,480 --> 00:20:46,450 Yargıç tedaviye ihtiyacım olduğunu söyledi. 390 00:20:46,550 --> 00:20:49,050 Bağımlılıktan muzdaripsin. 391 00:20:49,150 --> 00:20:52,750 İmparatorluk için savaşırken gördüğüm şeylerden muzdaribim. 392 00:20:54,020 --> 00:20:55,560 Dua bu acıyı dindirmediğinde, 393 00:20:55,650 --> 00:20:57,250 içki unutmamı sağlıyor. 394 00:21:00,360 --> 00:21:05,570 Ameliyat bir tedavi şekli olarak mı yapıldı? 395 00:21:05,660 --> 00:21:07,460 İçkiyi bırakmam içindi. 396 00:21:07,570 --> 00:21:10,470 Ameliyat tedavi değildi. İşkenceydi. 397 00:21:15,510 --> 00:21:17,480 Seni inciten kişi bu muydu? 398 00:21:19,410 --> 00:21:20,410 Hayır. 399 00:21:22,380 --> 00:21:25,250 Emin misin? - Kesinlikle. 400 00:21:25,350 --> 00:21:26,790 Bir kadındı. 401 00:21:27,990 --> 00:21:30,430 Sormadan söyleyeyim, hayır, yüzünü görmedim. 402 00:21:30,520 --> 00:21:32,020 Maske takıyordu. 403 00:21:38,930 --> 00:21:41,970 Bu sabah ilk iş olarak kurye ile karakola geldi. 404 00:21:42,070 --> 00:21:43,610 Murdoch İngiltere'ye mi yelken açtı? 405 00:21:43,700 --> 00:21:45,176 Ailesinin tehlikede olduğunu düşünüyor. 406 00:21:45,200 --> 00:21:47,300 Eğer gerçekten inanıyorsan, 407 00:21:47,410 --> 00:21:49,180 notu yazan Murdoch'tı. 408 00:21:49,270 --> 00:21:52,340 Bu onun el yazısı. Bundan şüphe yok. 409 00:21:52,440 --> 00:21:53,956 Ama sizce de bir davanın ortasında gitmesi 410 00:21:53,980 --> 00:21:56,280 karakterine aykırı değil mi? 411 00:21:56,380 --> 00:21:58,220 Murdoch'u benim gibi tanımazsın. 412 00:21:58,320 --> 00:22:00,590 Ailesini korumak için hiçbir şeyden çekinmezdi. 413 00:22:01,990 --> 00:22:03,590 Pekala. 414 00:22:17,000 --> 00:22:20,200 Gerçekten de oldukça dikkat çekici bir benzerlik, 415 00:22:20,310 --> 00:22:22,150 değil mi Dedektif Murdoch? 416 00:22:23,110 --> 00:22:25,110 Bunu nasıl yaptın? 417 00:22:25,210 --> 00:22:27,250 Ve neden izin verdin, Bay Marshall? 418 00:22:29,820 --> 00:22:32,560 Siz Ethan Marshall'sınız, değil mi? 419 00:22:32,650 --> 00:22:36,050 Ben... Ben öyleyim. 420 00:22:36,150 --> 00:22:39,250 James Gillies'in kim olduğu hakkında bir fikriniz var mı? 421 00:22:39,360 --> 00:22:41,060 Ya da aileme ne yaptığı hakkında? 422 00:22:41,160 --> 00:22:44,930 Ve bunun dehşeti hala peşinizi bırakmıyor, değil mi? 423 00:22:45,030 --> 00:22:47,976 O kadar ki, benim küçük FrankenGillies'imi kurduğum tuzağa kadar takip ettiniz. 424 00:22:48,000 --> 00:22:49,440 kurduğum tuzağa kadar takip ettiniz. 425 00:22:53,710 --> 00:22:57,010 Bu sefer neyin peşindesin bilmiyorum, Fellows, 426 00:22:57,110 --> 00:22:58,850 ama bu yanına kalmayacak. 427 00:22:58,940 --> 00:23:03,210 Neden? Çünkü bir zamanlar sıradan bir otel dedektifiydim diye mi? 428 00:23:03,320 --> 00:23:07,420 Çünkü bu planların asla işe yaramıyor. 429 00:23:08,620 --> 00:23:10,960 Beni her alt etmeye çalıştığında... 430 00:23:11,060 --> 00:23:15,700 İnsanlar gelip seni kurtarıyor. - Bu sefer öyle olmayacak. 431 00:23:15,790 --> 00:23:18,630 Meslektaşlarına yazdığın mektupla bunu garantiledin. 432 00:23:18,730 --> 00:23:20,900 Uzun süreli yokluğunu açıklayan. 433 00:23:22,700 --> 00:23:25,070 Tek bir not, insanların şüphelenmesini engellemeyecek. 434 00:23:25,170 --> 00:23:26,940 şüphelenmesini engellemeyecek. 435 00:23:27,040 --> 00:23:28,710 Pekala, 436 00:23:28,810 --> 00:23:30,186 o zaman seninle tekrar konuşmalarını 437 00:23:30,210 --> 00:23:33,080 sağlamam gerekecek, değil mi? 438 00:23:38,180 --> 00:23:40,250 Başlama zamanı. 439 00:23:40,850 --> 00:23:41,980 Neye başlama zamanı? 440 00:23:42,090 --> 00:23:44,890 Bekleyip görmen gerekecek. 441 00:23:46,220 --> 00:23:49,290 Yani hem Voortman hem de Carpenter akıl hastanesine yatırılmış. 442 00:23:49,390 --> 00:23:51,930 Ve Bayan Hart, Carpenter'ın alnındaki kesiklerin 443 00:23:52,030 --> 00:23:54,200 bir cerrahi işlemden kaynaklanabileceğine inanıyor. 444 00:23:54,300 --> 00:23:56,100 Ama eğer cerrah bir kadınsa, 445 00:23:56,200 --> 00:23:58,200 Marshall bu işe nasıl uyuyor? 446 00:23:58,300 --> 00:24:00,100 Akıl hastanesiyle bir bağlantısı var mı? 447 00:24:00,210 --> 00:24:01,650 Bildiğim kadarıyla yok. 448 00:24:02,970 --> 00:24:04,570 Gerçi... 449 00:24:04,680 --> 00:24:05,980 Gerçi ne? 450 00:24:06,080 --> 00:24:07,086 Dedektif Murdoch, Marshall'ın 451 00:24:07,110 --> 00:24:08,710 genç bir hemşireyle görüştüğünü söyledi. 452 00:24:13,850 --> 00:24:17,236 Evet! Evet, bu doğru. Emily Schaunard, Walsh Akıl Hastanesi'nde hemşire olarak çalışıyor. 453 00:24:17,260 --> 00:24:19,160 Walsh Akıl Hastanesi'nde çalışıyor. 454 00:24:19,260 --> 00:24:21,600 Ama dedektifin notlarına göre, 455 00:24:21,690 --> 00:24:25,360 Marshall ortadan kaybolmadan hemen önce onunla ilişkisini bitirmiş. 456 00:24:25,460 --> 00:24:27,560 Bir hile olabilir. - Bir hile olabilir. 457 00:24:32,940 --> 00:24:35,940 Bunun amacı ne? - Bir referans. 458 00:24:36,040 --> 00:24:37,840 Hani şu hapsettiğiniz adamların 459 00:24:37,940 --> 00:24:39,610 fotoğraflarını çektiğiniz gibi. 460 00:24:41,250 --> 00:24:44,020 Burada suçlu ben değilim, Bay Fellows. 461 00:24:44,120 --> 00:24:45,720 Bundan emin misiniz? 462 00:24:45,820 --> 00:24:48,490 Gün sonunda parmaklıklar ardında olacağınızdan 463 00:24:48,590 --> 00:24:50,860 emin olduğum kadar eminim. Sakin olun. 464 00:24:51,890 --> 00:24:53,730 Sizi muayene etmem gerekiyor. 465 00:24:53,830 --> 00:24:55,300 Ne yapmayı planlıyorsunuz? 466 00:24:55,390 --> 00:24:58,390 O güzel kafanıza takmayın bunu. 467 00:24:59,600 --> 00:25:02,200 Çene hattı senin dediğin kadar güçlü değil. 468 00:25:03,440 --> 00:25:05,080 Çenesi iyi! 469 00:25:05,170 --> 00:25:07,470 İyi, evet. - Ama keskin hatlar bekliyordum. 470 00:25:07,570 --> 00:25:09,940 Bu... en iyi ihtimalle ortalama. 471 00:25:10,040 --> 00:25:11,210 Ortalama mı?! 472 00:25:14,410 --> 00:25:17,510 Şimdi tüm planımı değiştirmem gerekecek, ha? 473 00:25:20,320 --> 00:25:22,690 Çek ellerini üzerimden! 474 00:25:22,790 --> 00:25:26,460 Nasıl istersen. Şimdilik. 475 00:25:29,660 --> 00:25:31,900 İtiraf etmeliyim ki... 476 00:25:32,000 --> 00:25:34,370 yüz hatları oldukça iyi. 477 00:25:34,470 --> 00:25:37,670 Oldukça iyi mi? Ciddi misin? 478 00:25:37,770 --> 00:25:40,370 Bu adam bir Adonis, kadınlar için bir tanrı, 479 00:25:40,470 --> 00:25:42,340 her erkeğin kıskandığı biri! 480 00:25:43,680 --> 00:25:45,580 Çok uzun sürmeyecek. 481 00:25:46,680 --> 00:25:48,480 Bu ne anlama geliyor? 482 00:25:50,950 --> 00:25:53,190 Beni başka bir James Gillies'e mi dönüştürmeyi 483 00:25:53,290 --> 00:25:55,460 planlıyorsun? 484 00:25:55,550 --> 00:25:57,550 Elbette hayır. 485 00:25:57,660 --> 00:25:59,700 Kendimi tekrar etmek gibi sıradan bir şey 486 00:25:59,790 --> 00:26:01,830 asla yapmam. 487 00:26:03,130 --> 00:26:05,270 Beni buradan çıkarın! 488 00:26:06,030 --> 00:26:07,600 Murdoch başı dertte. 489 00:26:07,700 --> 00:26:09,476 Bu sabahki konuşmamızdan sonra sizi buna ikna eden ne oldu? 490 00:26:09,500 --> 00:26:11,700 Doktor Ogden'dan bu telgrafı aldım. 491 00:26:11,800 --> 00:26:14,540 Londra'ya yapacağı bu sözde seyahatten haberi bile yoktu. 492 00:26:14,640 --> 00:26:16,940 Ben de buna bir daha baktım. 493 00:26:19,780 --> 00:26:21,620 Daha önce görmediğiniz ne gördünüz? 494 00:26:21,710 --> 00:26:23,280 Mürekkep lekeleri. 495 00:26:23,380 --> 00:26:26,280 Murdoch'un el yazısı genellikle çok düzgündür. Ama burada... 496 00:26:26,380 --> 00:26:29,250 Kalemi arızalıymış gibi. 497 00:26:29,350 --> 00:26:31,350 Sanırım bunu bilerek yaptı. 498 00:26:31,460 --> 00:26:33,560 Lekelerin altındaki her harfe bakın. 499 00:26:33,660 --> 00:26:36,230 Y-A-R... 500 00:26:36,330 --> 00:26:39,630 Yardım istiyor. Ama nerede?! Ve nasıl? 501 00:26:39,730 --> 00:26:44,130 Hiçbir fikrim yok. - Ama ihtiyacımız olan... Hayır. 502 00:26:44,240 --> 00:26:45,540 Ne oldu? 503 00:26:46,400 --> 00:26:47,940 Bahse girerim bir kod kullanıyor. 504 00:26:50,880 --> 00:26:52,620 Affedersiniz? 505 00:26:52,710 --> 00:26:56,380 Biliyorum, bu çok fazla, Hemşire Smith. 506 00:26:56,480 --> 00:26:58,320 Çok mu fazla? 507 00:26:58,420 --> 00:27:00,960 Az önce bana haber verdiniz, sorumlu olduğum personelimden biri, 508 00:27:01,050 --> 00:27:03,150 sorumlu olduğum personelimden biri, 509 00:27:03,250 --> 00:27:07,450 hastaların yüzlerinde eğlence için ameliyat yapıyormuş. 510 00:27:08,130 --> 00:27:09,400 Şimdi... 511 00:27:09,490 --> 00:27:12,760 hangi hastaların yüzleri bozuldu? 512 00:27:12,860 --> 00:27:14,300 Dosyalarını bulmak istiyorum. 513 00:27:14,400 --> 00:27:16,200 Binbaşı Harper Voortman ve Blaine Carpenter. 514 00:27:16,300 --> 00:27:17,770 Carpenter. 515 00:27:17,870 --> 00:27:20,210 Hayır, bana taburcu edildiği söylenmişti. 516 00:27:20,310 --> 00:27:23,280 Binbaşı Voortman da birkaç hafta önce taburcu edilmişti. 517 00:27:23,380 --> 00:27:27,480 Bu muhtemelen Bayan Schaunard'ın suçlarını örtbas etmek için bir kılıftı. 518 00:27:27,580 --> 00:27:30,420 Bu nasıl oldu, Dedektif? 519 00:27:30,520 --> 00:27:33,890 Emily bir hemşire. Böyle şeyler için eğitimli değil. 520 00:27:33,990 --> 00:27:36,690 Öyle olsa bile... - Bu çok çirkin. 521 00:27:36,790 --> 00:27:38,930 Kesinlikle çirkin. 522 00:27:47,130 --> 00:27:49,230 Gidip onu getireceğim. - Ben de sizinle geleyim. 523 00:27:49,330 --> 00:27:51,000 Gelmeseniz iyi olur, Dedektif. 524 00:27:51,100 --> 00:27:54,000 Hemşire Schaunard bugün kadınlar koğuşunda. 525 00:27:54,110 --> 00:27:57,180 Bir erkek varlığı hastalarımızı çok rahatsız eder. 526 00:27:57,280 --> 00:27:58,716 Tamam. Ama çok tehlikeli olabilir. 527 00:27:58,740 --> 00:28:00,480 Merak etmeyin, Dedektif. 528 00:28:00,580 --> 00:28:05,550 Görevlilerimiz her türlü sorunla başa çıkabilecek donanıma sahip. 529 00:28:16,330 --> 00:28:17,930 Eğer orada gizli bir mesaj varsa, 530 00:28:18,030 --> 00:28:20,246 Murdoch benim daha önce gördüğüm hiçbir kodu kullanmamış. 531 00:28:20,270 --> 00:28:21,540 Bir şeyi kaçırıyor olmalıyız. 532 00:28:21,630 --> 00:28:23,930 Bundan nasıl emin olabilirsiniz? 533 00:28:24,040 --> 00:28:25,676 Yardımımızı istiyorsa, bize nasıl yardım edeceğimizi 534 00:28:25,700 --> 00:28:27,500 söylemeye çalışmıyorsa, bu iyi değil! 535 00:28:29,170 --> 00:28:31,510 Alfabedeki kaç harfi kaydırdık? 536 00:28:31,610 --> 00:28:33,980 A'dan H'ye kadar, yani... Yedi. 537 00:28:35,450 --> 00:28:37,190 Dokuz dene. - Neden? 538 00:28:38,320 --> 00:28:40,290 Adresteki dörde bak. 539 00:28:40,390 --> 00:28:42,090 Dokuza benziyor. 540 00:28:42,190 --> 00:28:45,190 Murdoch'un notundaki harfleri dokuz kaydırmayı deneyelim. 541 00:28:50,860 --> 00:28:52,530 Hala anlamsız. 542 00:28:52,630 --> 00:28:55,030 Bazen bir leke sadece bir lekedir, sanırım. 543 00:28:55,130 --> 00:28:56,430 Bazı polisleri göndereceğim 544 00:28:56,530 --> 00:28:58,316 ve Dedektif Murdoch'un adımlarını takip edeceğim. 545 00:28:58,340 --> 00:28:59,840 İzini sürmeyi planlıyordu... 546 00:28:59,940 --> 00:29:02,080 Kahretsin. Bak. 547 00:29:02,170 --> 00:29:07,340 R-A-L-P-H? Ralph. 548 00:29:08,350 --> 00:29:09,550 Ralph Fellows mu? 549 00:29:09,650 --> 00:29:11,750 Murdoch'un komşusunu öldüren adam mı? 550 00:29:11,850 --> 00:29:13,950 Ve diğer şeylerin yanı sıra. 551 00:29:14,050 --> 00:29:15,950 Ama bununla ilgili olamaz. 552 00:29:16,050 --> 00:29:19,550 Bir akıl hastanesinde kilitli. - Walsh Akıl Hastanesi değil. 553 00:29:19,660 --> 00:29:22,200 Evet. Neden? - Dedektif Watts, 554 00:29:22,290 --> 00:29:24,560 orada çalışan bir hemşirenin, 555 00:29:24,660 --> 00:29:26,540 araştırdığı cinayetle ilgili olduğuna inanıyor. 556 00:29:27,000 --> 00:29:28,970 Bunların hepsi bağlantılı olmalı. 557 00:29:29,070 --> 00:29:31,340 Ve Albert, nasıl olduğunu öğreneceğim. 558 00:30:19,450 --> 00:30:22,690 Nihayet yalnızız, Dedektif Murdoch. 559 00:30:22,790 --> 00:30:25,160 Biraz sohbet etmek ister misiniz? 560 00:30:25,260 --> 00:30:30,500 Sana söyleyecek hiçbir şeyim yok. 561 00:30:32,300 --> 00:30:34,040 Sana söyleyecek. Hiçbir şey. 562 00:30:37,400 --> 00:30:38,740 Peki? 563 00:30:38,840 --> 00:30:42,280 Kaderinin ne olduğunu öğrenmek için sabırsızlandığına eminim. 564 00:30:42,370 --> 00:30:44,010 Sadece sorman yeterli. 565 00:30:46,040 --> 00:30:48,980 Aslında, daha çok merak ediyorum 566 00:30:49,080 --> 00:30:53,950 neden bana takıntılı kaldığını. 567 00:30:54,050 --> 00:30:59,750 Takıntılı. İnkar mı ediyorsun? 568 00:30:59,860 --> 00:31:04,370 İnkar mı ediyorsun? - İnkar mı ediyorsun? 569 00:31:04,460 --> 00:31:06,530 Bay Fellows. - Bay Fellows. 570 00:31:10,300 --> 00:31:11,640 Tamam. 571 00:31:11,740 --> 00:31:14,040 Neden söylediğim her şeyi tekrar edip duruyorsun? 572 00:31:14,140 --> 00:31:16,310 Neden söylediğim her şeyi tekrar edip... 573 00:31:16,410 --> 00:31:17,880 Üzgünüm. Soruyu tekrar eder misiniz? 574 00:31:17,980 --> 00:31:19,450 Hayır, tekrar edemem... 575 00:31:21,180 --> 00:31:23,250 Ne peşindesin, Fellows? 576 00:31:23,350 --> 00:31:25,550 Ne peşindesin, Fellows? 577 00:31:27,290 --> 00:31:29,730 Burası Bay Fellows'un odası, ama sizi uyarmalıyım, 578 00:31:29,820 --> 00:31:31,520 son zamanlarda kafası karışık. 579 00:31:31,620 --> 00:31:33,120 Nasıl karışık? 580 00:31:33,220 --> 00:31:35,660 Doktor henüz resmi olarak teşhis koymadı, ama... 581 00:31:35,760 --> 00:31:37,660 O Ralph Fellows. - Teşhis edilecek ne var? 582 00:31:37,760 --> 00:31:39,800 Adam tam bir deli. 583 00:31:39,900 --> 00:31:42,270 Şimdi lütfen kapıyı açın. 584 00:31:47,440 --> 00:31:50,810 Arkadaşlar. Ne okuyorsunuz? 585 00:31:52,440 --> 00:31:54,210 Murdoch'un kitabını size kim verdi? 586 00:31:54,310 --> 00:31:56,426 Hastaların okuma materyali bulundurmasına izin verilir. 587 00:31:56,450 --> 00:31:59,290 Bu hastanın değil ve bu kitabın da değil. 588 00:32:00,350 --> 00:32:01,790 Peki Murdoch'a ne yaptınız? 589 00:32:01,890 --> 00:32:03,060 Ben William Murdoch. 590 00:32:03,150 --> 00:32:05,490 Elbette öylesin. - Ben de General Custer'ım. 591 00:32:05,590 --> 00:32:07,560 Ne yapıyorsun? - Sargıları çıkarıyorum. 592 00:32:07,660 --> 00:32:09,830 Bunu yapamazsın. - Evet, yapabilirim. 593 00:32:13,560 --> 00:32:15,560 Bay Arbuckle? - Lütfen bana bir daha zarar verme. 594 00:32:17,140 --> 00:32:18,980 Neler oluyor böyle? 595 00:32:19,070 --> 00:32:20,540 Gerçek Ralph Fellows nerede? 596 00:32:21,870 --> 00:32:24,256 Bana hatırlat Dedektif: Sağ elini mi kullanırsın sol elini mi? 597 00:32:24,280 --> 00:32:26,920 Hemşire Smith. 598 00:32:31,020 --> 00:32:33,920 Affedersiniz? - Ben hemşire değilim. 599 00:32:34,020 --> 00:32:35,960 Ve, şey, bir sorunumuz var. 600 00:32:36,050 --> 00:32:37,920 Ne? - Polis geldi. 601 00:32:38,020 --> 00:32:39,790 Gitmeliyiz. - Hayır, hayır. Bitirmeliyiz. 602 00:32:39,890 --> 00:32:41,630 Ama... - Aması maması yok! 603 00:32:41,730 --> 00:32:43,800 Ameliyata hazırlanın! 604 00:32:43,900 --> 00:32:45,240 Nasıl isterseniz. 605 00:32:49,230 --> 00:32:52,000 Teslim olursan ipten kurtulabilirsin. 606 00:32:52,100 --> 00:32:54,400 Bundan eminim. 607 00:32:54,510 --> 00:32:56,110 Ama teslim olmayacağım. 608 00:32:56,210 --> 00:32:59,850 Tarih, bunun nasıl biteceğini gösterdi. 609 00:32:59,940 --> 00:33:01,680 Kaybedeceksiniz. 610 00:33:02,710 --> 00:33:05,180 Bıçağın karşısına çıkmaya dakikalar kala, 611 00:33:05,280 --> 00:33:08,780 özgürlük için yalvarmak yerine hala beni küçümsüyorsun. 612 00:33:08,890 --> 00:33:10,660 Ne küstahlık! 613 00:33:10,760 --> 00:33:12,700 Ahmaksın, Murdoch! 614 00:33:16,290 --> 00:33:18,290 Doktor Schmidt başlamaya hazır. 615 00:33:18,400 --> 00:33:20,000 Ya sen! 616 00:33:20,100 --> 00:33:22,100 Cesedi bulabilecekleri bir yere bırakmasaydın 617 00:33:22,200 --> 00:33:24,240 polis peşimizde olmazdı! 618 00:33:24,340 --> 00:33:26,140 Kamyon bozulmuştu. 619 00:33:26,240 --> 00:33:29,010 Ve? - Ben... Ben pek iyi değildim. 620 00:33:29,110 --> 00:33:31,480 Cesedi çöplüğe taşıyamadım. 621 00:33:31,580 --> 00:33:33,380 En iyisi olduğunu düşündüğüm şeyi yaptım. 622 00:33:33,480 --> 00:33:36,020 Eğer bu prosedürü bitiremezsek, 623 00:33:36,110 --> 00:33:38,480 o küçük hemşire arkadaşın ölecek. 624 00:33:38,580 --> 00:33:41,580 Ö-L-E-C-E-K. Anlıyor musun? 625 00:33:41,690 --> 00:33:43,860 Tartışarak zaman kaybetmeyi bırakın. 626 00:33:43,960 --> 00:33:45,030 Şimdi başlarsak, 627 00:33:45,120 --> 00:33:47,020 bitirme şansımız yarı yarıya. 628 00:33:47,130 --> 00:33:49,000 İşte bu ruh! 629 00:33:49,090 --> 00:33:51,390 Polis bizi bulduğunda, 630 00:33:51,500 --> 00:33:56,700 çok çaresizce kurtarmak istedikleri adamın yüzüne sahip olacağım. 631 00:33:57,140 --> 00:33:58,480 Bunu mu yapacaksın? 632 00:33:58,570 --> 00:34:01,010 Yüzümü mü alacaksın? 633 00:34:01,110 --> 00:34:02,710 Ve kendi yüzün olarak mı takacaksın?! 634 00:34:02,810 --> 00:34:05,950 Sonunda büyük dedektif anladı. 635 00:34:06,040 --> 00:34:08,210 Ama bu eğlencenin sadece yarısı. 636 00:34:09,310 --> 00:34:11,910 Hak ettiğim hayatı yaşamaktan keyif alıyorum, 637 00:34:12,020 --> 00:34:13,860 keskin zekamla 638 00:34:13,950 --> 00:34:16,790 ve yakışıklı yüzümle herkesi kıskandıracağım. 639 00:34:18,360 --> 00:34:19,760 Sen hala burada olacaksın. 640 00:34:19,860 --> 00:34:23,230 Kimseyi kandıramayacaksın, Fellows. 641 00:34:23,330 --> 00:34:25,300 Polisler yolda, 642 00:34:25,400 --> 00:34:26,770 ve buraya geldiklerinde... 643 00:34:26,860 --> 00:34:30,460 Seni bu akıl hastanesinde, benim yüzümle bulacaklar. 644 00:34:31,840 --> 00:34:34,840 Ve o ünlü suçlu, deli Ralph Fellows'un 645 00:34:34,940 --> 00:34:37,280 söylediği hiçbir şeye kim inanacak? 646 00:34:48,020 --> 00:34:49,420 Bu işe yaramaz. 647 00:34:49,520 --> 00:34:51,320 Böyle bir ameliyat ikimizi de öldürür. 648 00:34:51,420 --> 00:34:53,560 Bunu biliyor olmalısın, Dr. Schmidt. 649 00:34:53,660 --> 00:34:56,430 Test vakası harika sonuç verdi. 650 00:34:56,530 --> 00:34:59,100 Tam takasın da aynı derecede başarılı 651 00:34:59,200 --> 00:35:01,270 olmayacağına inanmak için hiçbir neden yok. 652 00:35:07,140 --> 00:35:09,680 Birlikte çalışırsak... 653 00:35:09,770 --> 00:35:12,410 Biraz müzik lazım! 654 00:35:12,510 --> 00:35:14,150 FrankenGillies! 655 00:35:14,250 --> 00:35:16,820 Bay Marshall, lütfen. 656 00:35:17,580 --> 00:35:19,050 Üzgünüm. 657 00:35:19,150 --> 00:35:20,450 Lütfen! 658 00:35:22,590 --> 00:35:24,360 Watts, tam olarak neye bakıyorum? 659 00:35:24,460 --> 00:35:27,400 Sanırım bir tür cerrahi plan. 660 00:35:27,490 --> 00:35:30,060 Hemşire Smith'in masasında saklı buldum. 661 00:35:30,160 --> 00:35:32,100 Yani Fellows'la birlikte mi çalışıyordu 662 00:35:32,200 --> 00:35:34,600 bir... James Gillies benzeri yaratmak için mi? 663 00:35:34,700 --> 00:35:37,600 Evet. Ve o benzer, eski sevgilin olabilir. 664 00:35:37,700 --> 00:35:39,300 Yani Ethan kayıp değil mi? 665 00:35:39,400 --> 00:35:41,640 Ameliyatla değiştirildi. 666 00:35:41,740 --> 00:35:44,240 Hastalarımızın özelliklerini kullanarak mı? 667 00:35:44,340 --> 00:35:46,240 Kulağa tuhaf geldiğini biliyorum. 668 00:35:46,340 --> 00:35:47,980 Yılın en hafif ifadesi bu, 669 00:35:48,080 --> 00:35:50,956 - Watts. - Ethan'ın neden böyle bir şeye razı olduğunu anlamıyorum. 670 00:35:50,980 --> 00:35:52,556 Bunu daha sonra anlamak için zamanımız olacak. 671 00:35:52,580 --> 00:35:53,980 Şu anda Smith'i bulmalıyız. 672 00:35:54,090 --> 00:35:56,366 Murdoch'u bulmalıyız. - Eğer Smith, Ralph Fellows ile çalışıyorsa, 673 00:35:56,390 --> 00:35:58,671 Ralph Fellows ile çalışıyorsa, muhtemelen birliktelerdir. 674 00:35:58,760 --> 00:36:01,100 Onu ameliyat etmeyi planlamıyorlardır herhalde. 675 00:36:01,190 --> 00:36:02,960 Bunu göz ardı edemeyiz. 676 00:36:03,060 --> 00:36:04,830 Kahretsin. 677 00:36:04,930 --> 00:36:06,830 Burada ameliyathane var mı? 678 00:36:06,930 --> 00:36:09,170 Bir tane var ama Dr. Chan bütün gün onu ayırttı. 679 00:36:09,270 --> 00:36:11,270 Başka nerede olabileceğini düşünemiyorum. 680 00:36:11,370 --> 00:36:12,940 Ne oldu? 681 00:36:13,040 --> 00:36:14,480 Eski morgda olabilir. 682 00:36:14,570 --> 00:36:16,170 Yıllardır kullanılmıyor ama... 683 00:36:16,270 --> 00:36:17,610 Nerede peki? 684 00:36:17,710 --> 00:36:19,510 O tarafta. Bodrumda. 685 00:36:28,720 --> 00:36:33,930 Şurada çok küçük bir kesik. Ve burada. 686 00:36:36,290 --> 00:36:39,190 Ve burada. Ve burada. 687 00:36:39,300 --> 00:36:41,000 Sen bir bakıcı olmalısın. 688 00:36:41,100 --> 00:36:42,646 Neden Ralph Fellows'a bu planda yardım etmeyi 689 00:36:42,670 --> 00:36:44,540 kabul ettin? 690 00:36:44,640 --> 00:36:46,810 Böylesine ünlü bir dedektif için, 691 00:36:46,900 --> 00:36:49,040 çok fazla varsayımda bulunuyorsun, değil mi? 692 00:36:49,140 --> 00:36:52,840 Yani yüzleri değiştirme planı senindi? Neden? 693 00:36:52,940 --> 00:36:55,880 Yanlış anlama. 694 00:36:55,980 --> 00:36:58,180 Ralph elbette seni yenmek istedi. 695 00:36:58,280 --> 00:37:00,050 Hep bundan bahseder. 696 00:37:00,150 --> 00:37:02,920 Çünkü nedense bana takıntılı! 697 00:37:03,020 --> 00:37:05,260 Takıntılı! Lütfen! 698 00:37:05,360 --> 00:37:08,030 Abartmayın, Dr. Schmidt. 699 00:37:08,130 --> 00:37:09,400 Başka şeylerden bahsettim. 700 00:37:09,490 --> 00:37:12,030 Ama her zaman 701 00:37:12,130 --> 00:37:14,870 yüz hatlarını büyütmekle ilgileniyordum. 702 00:37:14,970 --> 00:37:18,170 Ama burun estetiği gibi basit prosedürler 703 00:37:18,270 --> 00:37:20,840 artık ilgimi çekmiyordu. 704 00:37:20,940 --> 00:37:24,340 Daha fazlasını istedim. 705 00:37:24,440 --> 00:37:27,240 O bir vizyoner, Murdoch. 706 00:37:29,050 --> 00:37:30,720 Emily ile konuştum. 707 00:37:31,920 --> 00:37:33,860 Buna karışmanı asla istemezdi. 708 00:37:34,920 --> 00:37:36,390 Emily, sen... 709 00:37:37,460 --> 00:37:38,830 Yani güvende mi? 710 00:37:38,920 --> 00:37:41,620 Beni çözersen bundan emin olabiliriz. 711 00:37:43,660 --> 00:37:45,200 Nasıl? 712 00:37:45,300 --> 00:37:47,270 Onları alt edip kaçarak. 713 00:37:55,410 --> 00:37:57,650 Diğerini ben yapabilirim. Ayaklarımı çöz. 714 00:37:59,610 --> 00:38:01,050 Ne fısıldaşıyorsunuz ikiniz? 715 00:38:01,150 --> 00:38:02,550 Şey, hiçbir şey. 716 00:38:03,810 --> 00:38:07,010 İyi, çünkü başlamak üzereyiz. 717 00:38:08,190 --> 00:38:10,630 Ve ikinci en büyük düşmanınız, 718 00:38:10,720 --> 00:38:12,890 James Gillies'in dediği gibi, 719 00:38:12,990 --> 00:38:18,030 bu çok eğlenceli olacak. 720 00:38:18,760 --> 00:38:21,600 Kesinlikle katılıyorum. 721 00:38:25,840 --> 00:38:27,580 Koşun, Bay Marshall! 722 00:38:29,570 --> 00:38:31,216 Schaunard bizi kandırmıyor olsa iyi olur. 723 00:38:31,240 --> 00:38:34,110 Şoku samimi görünüyordu. 724 00:38:35,310 --> 00:38:37,080 Kahretsin. Bu inanılmaz! 725 00:38:37,180 --> 00:38:39,420 Sanmıyorum, canım. Tutuklusun. 726 00:38:39,520 --> 00:38:41,820 Hayır, ben bunların hiçbirini isteyerek yapmadım. 727 00:38:41,920 --> 00:38:43,560 Tabii ki yapmadın. - Yemin ederim. 728 00:38:43,650 --> 00:38:45,250 Emily'yi öldüreceklerini söylediler 729 00:38:45,360 --> 00:38:47,160 eğer dediklerini yapmazsam. 730 00:38:47,260 --> 00:38:48,560 Dedektif Murdoch morgda mı? 731 00:38:48,660 --> 00:38:51,660 Evet. Ameliyat etmek üzereler. 732 00:38:52,460 --> 00:38:53,360 Gitmem gerek. 733 00:38:53,460 --> 00:38:54,930 Hiçbir yere gitme. 734 00:39:02,110 --> 00:39:04,456 Çok zeki olduğunu sanıyorsun. Sakinleştiriciyi getirin. Şimdi! 735 00:39:04,480 --> 00:39:07,480 Çok fazla değil. Uyanık ve farkında olmasını istiyorum 736 00:39:07,580 --> 00:39:08,820 başına gelecek kaderin. 737 00:39:14,350 --> 00:39:16,920 Üzgünüm Ralph, ama senin için hapse girmeyeceğim. 738 00:39:17,020 --> 00:39:19,960 Korkak! Her şeyi kendim yapmak zorundayım! 739 00:39:20,060 --> 00:39:22,400 Geri çekil! Geri çekil. 740 00:39:22,490 --> 00:39:23,690 Bıçağı bırak, Fellows. 741 00:39:23,790 --> 00:39:24,920 Vay canına! 742 00:39:25,030 --> 00:39:26,270 Nerede o? 743 00:39:26,360 --> 00:39:27,390 Beni mi arıyordun? 744 00:39:36,270 --> 00:39:37,970 Tekrar görüşene dek, Dedektif. 745 00:39:39,110 --> 00:39:41,380 Ben onun peşinden gideyim. Doktor Schmidt'i bulun. 746 00:39:41,480 --> 00:39:43,420 Ben Schmidt'in peşinden gideyim! 747 00:39:50,720 --> 00:39:53,420 Bitti. - Gidecek yer yok. 748 00:39:54,390 --> 00:39:56,330 Beni yenmedin. 749 00:39:57,330 --> 00:39:58,730 Onu yere bırak. 750 00:39:58,830 --> 00:40:01,330 Yapması gerekeni yapana kadar bırakmayacağım. 751 00:40:05,340 --> 00:40:07,110 Böyle şeyleri ortalıkta bırakmamak lazım. 752 00:40:23,220 --> 00:40:26,720 Bu bitmedi. - Hayır, bitti bile. 753 00:40:33,900 --> 00:40:37,470 Yani gerçekten yüzünü almayı mı planlıyordu? 754 00:40:37,570 --> 00:40:39,370 Ve kendi yüzüyle değiştirmeyi. 755 00:40:39,470 --> 00:40:41,440 Crabtree'nin ucuz romanlarından birine benziyor. 756 00:40:41,540 --> 00:40:43,110 Saçlar ne olacak? 757 00:40:43,910 --> 00:40:45,210 Söylemediler. 758 00:40:45,310 --> 00:40:47,050 Saçları değiştirmeyi başarmış olsa bile, 759 00:40:47,140 --> 00:40:48,780 Fellows kimseyi kandıramazdı. 760 00:40:48,880 --> 00:40:50,480 Bundan o kadar emin değilim. 761 00:40:50,580 --> 00:40:51,780 Ciddi olamazsın. 762 00:40:51,880 --> 00:40:53,350 Bıyığını kestiğinde, 763 00:40:53,450 --> 00:40:55,720 ilk başta seni tanıyamadım. 764 00:40:55,820 --> 00:40:58,360 Bıyığımın bununla ne alakası var? 765 00:40:58,460 --> 00:41:01,060 Senin ayırt edici özelliğindi. 766 00:41:01,160 --> 00:41:04,730 Eğer tam olarak aynı şekilde başka birinde belirmiş olsaydı, 767 00:41:04,830 --> 00:41:07,400 o kişiyi kolayca sen sanabilirdim. 768 00:41:07,500 --> 00:41:09,640 Saçmalık. - Saçmalık olduğunu sanmıyorum. 769 00:41:09,730 --> 00:41:13,500 Ve bu sadece bir bıyık; bütün bir yüzü düşün. 770 00:41:13,600 --> 00:41:16,970 Ralph Fellows dedektifin yüzünü takarak içeri girseydi, 771 00:41:17,070 --> 00:41:20,010 çoğu insan olağan dışı bir şey görmezdi bahse girerim. 772 00:41:22,850 --> 00:41:25,420 Neyse ki bunu asla öğrenmek zorunda kalmayacağız. 773 00:41:25,520 --> 00:41:28,320 Dr. Schmidt'in nerede olduğuna dair bir haber var mı? 774 00:41:28,420 --> 00:41:30,720 Şehir çapında bir uyarı yayınladım. Onu bulacağız. 775 00:41:30,820 --> 00:41:33,020 Kendi yüzünü koruduğu sürece. 776 00:41:33,760 --> 00:41:36,060 Dedektif... 777 00:41:36,160 --> 00:41:38,330 Sana bir özür borçluyum. 778 00:41:39,900 --> 00:41:41,600 Affedersin ama bu sözler, 779 00:41:41,700 --> 00:41:44,640 James Gillies'in ağzından... 780 00:41:45,770 --> 00:41:48,640 Gerçekten duyduğum kadar korkunç muydu? 781 00:41:50,040 --> 00:41:54,010 Bu karmaşadaki rolümden dolayı kendimi çok kötü hissediyorum. 782 00:41:54,110 --> 00:41:55,950 Beni affedebilecek misin? 783 00:41:56,050 --> 00:41:58,520 Bana olan borcun, beni o prangalardan kurtardığın an 784 00:41:58,620 --> 00:42:01,290 ödendi. 785 00:42:22,640 --> 00:42:25,510 Bununla paçayı sıyırabileceğine gerçekten inanmadın, 786 00:42:25,610 --> 00:42:26,880 değil mi? 787 00:42:26,980 --> 00:42:29,820 Keyiflenmeye mi geldin? 788 00:42:29,910 --> 00:42:33,150 Hayır, gerçekten merak ediyorum. 789 00:42:34,450 --> 00:42:36,850 Hayatımı ele geçirebileceğini ve kimsenin fark etmeyeceğini 790 00:42:36,950 --> 00:42:39,720 gerçekten bekledin mi? 791 00:42:39,820 --> 00:42:41,960 Bundan eminim. 792 00:42:44,960 --> 00:42:48,330 Ve beni küstah olmakla suçluyorsun. 793 00:42:48,430 --> 00:42:53,400 Bay Fellows, bir insan bir yüzden ve bir sesten daha fazlasıdır. 794 00:42:54,740 --> 00:42:59,080 Eminim benim aşağılık zihnimin beni yarı yolda bırakacağını düşündün. 795 00:42:59,180 --> 00:43:02,320 İnsanı insan yapan sadece zihin değildir, Bay Fellows. 796 00:43:03,280 --> 00:43:05,080 Ruhtur. 797 00:43:05,180 --> 00:43:07,150 Ruh. 798 00:43:07,250 --> 00:43:08,950 Lütfen. 799 00:43:09,050 --> 00:43:13,050 Bu sadece aptalları yola getirmek için güzel bir fikir. 800 00:43:14,220 --> 00:43:16,320 Böyle hissetmene şaşırmamalıyım. 801 00:43:17,460 --> 00:43:19,330 Güle güle, Bay Fellows. 802 00:43:22,070 --> 00:43:24,310 Güle güle, Bay Fellows. 803 00:43:26,970 --> 00:43:30,070 Ben William Murdoch. 804 00:43:31,180 --> 00:43:35,080 Ben William Murdoch.60587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.