All language subtitles for Lusternes Ehepaar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,380 Walter, ich liebe dich ja so. Ach, Evchen, du bist doch alles für mich. 2 00:00:03,600 --> 00:00:07,440 Du, ich bin schon wieder so wahnsinnig geil. Ich kann es kaum noch aushalten. 3 00:00:07,440 --> 00:00:09,160 Mir geht es genauso. Komm ins Schlafzimmer. 4 00:00:11,120 --> 00:00:13,700 Wir wollen es mal wieder hemmungslos treiben. Richtig. 5 00:00:35,370 --> 00:00:37,490 Das Vögeln ist doch das Schönste in einer Ehe. 6 00:00:39,530 --> 00:00:43,890 War es nicht geulig von meiner Mutter, dass sie uns diese beiden Stühle als 7 00:00:43,890 --> 00:00:45,290 Hochzeitsgeschenk beschert hat? 8 00:00:46,430 --> 00:00:50,790 Sie hat immer gesagt, ein Juggels verliebtes Paar muss sich auszogen 9 00:01:09,089 --> 00:01:12,910 Einerseits ist dieser Geschlechtsverkehr prima, aber andererseits ist er auf die 10 00:01:12,910 --> 00:01:15,230 Dauer eintönig. Wie lange treiben wir das eigentlich schon? 11 00:01:15,430 --> 00:01:17,870 Seit unserem Hochzeitsabend, vor einem Jahr. 12 00:01:18,790 --> 00:01:22,410 Dass es da keine andere Methode geben soll, leuchtet mir nicht ein. 13 00:01:22,970 --> 00:01:23,970 Moment. 14 00:01:28,370 --> 00:01:31,450 Du hast recht, eine neue Masche könnte nicht schaden. 15 00:01:31,770 --> 00:01:35,430 Es muss doch eine Abwechslung geben auf dem Gebiet des Ficken. 16 00:01:39,919 --> 00:01:42,800 Ich könnte mich mal auf deinen Stuhl setzen und lass die Stange in meinem 17 00:01:42,800 --> 00:01:43,800 Hintern arbeiten. 18 00:01:43,920 --> 00:01:46,600 Davon hab ich ja nichts und das wäre bestimmt nicht im Sinne von Mama. 19 00:01:47,100 --> 00:01:48,100 Mir fällt was ein. 20 00:01:48,280 --> 00:01:50,500 Da gibt's doch diese Sexläden. 21 00:01:51,640 --> 00:01:52,640 Oh, Moment. 22 00:01:53,680 --> 00:01:54,820 Ach, lass doch. 23 00:01:56,900 --> 00:01:58,280 Denk an den Stromverbrauch. 24 00:01:59,100 --> 00:02:02,580 In diesen Sexläden kann man sich sicher beraten lassen. Ich geh morgen mal hin. 25 00:02:02,840 --> 00:02:05,420 Das ist eine prima Idee. Vielleicht wissen die einen Ausweg. 26 00:02:08,840 --> 00:02:12,420 Und Sie haben tatsächlich mit Ihrem Mann nur auf diese Weise verkehrt? Wieso? 27 00:02:12,580 --> 00:02:16,320 Ist das denn nicht üblich? Man kann sein Geschlechtsleben zweifellos variabler 28 00:02:16,320 --> 00:02:18,820 gestalten. Darf ich Ihnen einen Weg zeigen? Dazu bin ich hier. 29 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 Gehen wir nach nebenan. 30 00:02:34,700 --> 00:02:37,380 Anders, als wenn ich mich zu Hause auf den Gummipenis setze. Nur, dass dieser 31 00:02:37,380 --> 00:02:38,420 einem Mann angewachsen ist. 32 00:02:43,220 --> 00:02:47,480 Und wärmer ist er. Viel wärmer. 33 00:02:47,740 --> 00:02:49,660 Außerdem versteht er kräftiger zu stoßen. 34 00:02:50,420 --> 00:02:51,660 Das merken Sie wohl schon. 35 00:02:52,720 --> 00:02:54,380 Verehrte Kundin, wie ist Ihr Eindruck? 36 00:02:54,640 --> 00:02:57,920 Ich gebe zu, es ist ein Fortschritt gegenüber dem Schwanz zu Hause. 37 00:02:58,180 --> 00:03:00,940 Und gleich noch was Neues. Gehen Sie mal runter auf den Teppich. Auf den 38 00:03:00,940 --> 00:03:01,940 Teppich? 39 00:03:10,180 --> 00:03:11,640 Was sagen Sie nun? 40 00:03:12,820 --> 00:03:17,120 Das kann der Gummischwanz natürlich nicht, aber es ist eine sehr erfreuliche 41 00:03:17,120 --> 00:03:18,500 Abwechslung. Sieh dich doch auch. 42 00:03:26,300 --> 00:03:32,900 So gehört sich das. Nun zeige ich Ihnen noch was. 43 00:03:33,140 --> 00:03:34,200 Schwanz zu Hause nicht. 44 00:03:34,680 --> 00:03:35,680 Sprit. 45 00:03:36,120 --> 00:03:38,520 Da haben Sie recht. Legen Sie sich mal auf den Rücken. 46 00:03:39,420 --> 00:03:40,420 So. 47 00:03:41,500 --> 00:03:43,300 Und jetzt nehmen wir ihn in den Mund. 48 00:03:45,320 --> 00:03:46,860 Und reiben Sie ihn kräftig. 49 00:03:48,880 --> 00:03:49,880 Ja, so. 50 00:03:55,220 --> 00:03:56,600 Großartig. Achtung. 51 00:04:08,080 --> 00:04:11,420 Das war außerordentlich lehrreich. Tausend Dank. Darf ich morgen 52 00:04:11,660 --> 00:04:15,220 Aber sicher, wenn ich gerade besetzt bin, besorgt es Ihnen mein Kollege Emil. 53 00:04:15,700 --> 00:04:18,220 Nur meinem Mann gegenüber habe ich ein schlechtes Gewissen. 54 00:04:18,560 --> 00:04:21,000 Er muss sich immer mit dieser künstlichen Pfote abquälen. 55 00:04:21,300 --> 00:04:22,800 Müssen Sie da nicht auch einraten? 56 00:04:23,300 --> 00:04:27,160 Sicher, dem Mann kann geholfen werden. Ich werde ein Mädchen auftreiben, kostet 57 00:04:27,160 --> 00:04:30,500 allerdings ein Hunderter. Ich rede mit ihm und wir rufen Sie an. 58 00:04:31,240 --> 00:04:33,380 Können Sie eventuell auch abends zu uns nach Hause kommen? 59 00:04:33,830 --> 00:04:34,950 Ja, das geht schon. 60 00:04:35,170 --> 00:04:38,210 Es ist schön, Ihnen was beizubringen. Mit Ihrem Kollegen? 61 00:04:38,570 --> 00:04:41,030 Ganz wie Sie wünschen. Hier ist unser Telefon. 62 00:04:41,290 --> 00:04:42,290 Sie hören von mir. 63 00:04:44,450 --> 00:04:48,330 Zum Schluss hat mir der Schwanz aufs Gesicht gespritzt. Ist das nicht 64 00:04:48,330 --> 00:04:49,510 Ach, ich beneide dich. 65 00:04:49,770 --> 00:04:53,030 Prost. Und du meinst, für mich gibt es auch einen Ausweg? 66 00:04:53,730 --> 00:04:57,330 Er war sich seiner Sache jedenfalls sehr sicher. Hat er denn nicht angedeutet, 67 00:04:57,350 --> 00:04:59,030 was er ungefähr vorhat? Nein. 68 00:04:59,490 --> 00:05:02,630 Am besten wir bestellen den Verein, denn ich platze auch weit vor Neugier. 69 00:05:07,290 --> 00:05:11,610 Originell diese Methode, ohne Zweifel. Ich find's köstlich. Aber so geht das 70 00:05:11,610 --> 00:05:12,630 seit unserer Hochzeit. 71 00:05:13,610 --> 00:05:15,990 Können Sie sich vorstellen, dass wir auch mal eine Abwechslung möchten? 72 00:05:16,590 --> 00:05:18,370 Das sind wir bei uns genau richtig. 73 00:05:18,850 --> 00:05:20,910 Kommen Sie, schieben Sie mal Ihre Stange hier rein. 74 00:05:21,890 --> 00:05:22,809 Da rein? 75 00:05:22,810 --> 00:05:27,370 Oh ja, da sitzt der Schwanz viel strammer drin. 76 00:05:27,690 --> 00:05:29,790 Nur die andere Hand bewegt sich dabei. 77 00:05:30,210 --> 00:05:31,690 Das ist doch kein Problem. 78 00:05:42,409 --> 00:05:43,409 Ja, Donnerwetter, ja. 79 00:05:43,730 --> 00:05:45,530 Jetzt kapiere ich, worauf Sie hinaus wollen. 80 00:05:45,910 --> 00:05:47,330 Ist das nicht herrlich, Liebling? 81 00:05:47,550 --> 00:05:50,130 Du kannst meinem Mann inzwischen vorsinnen, wie man den Gummischwanz 82 00:05:50,250 --> 00:05:51,770 Einverstanden, am besten machen wir uns frei dabei. 83 00:05:54,570 --> 00:06:00,810 Es wird mir klar, dass meine Schwiegermutter keine Ahnung vom 84 00:06:00,810 --> 00:06:01,810 hat. 85 00:06:02,410 --> 00:06:04,950 Na, Gott sei Dank, sind Sie jetzt auf dem richtigen Weg. 86 00:06:06,230 --> 00:06:08,070 Schau, Liebling, so geht das vor sich. 87 00:06:27,500 --> 00:06:29,200 Das ist eine großartige Lösung. 88 00:06:34,180 --> 00:06:36,260 Willst du mich ablösen? Natürlich, komm. 89 00:06:56,880 --> 00:06:57,880 Ja, ja. 90 00:07:01,300 --> 00:07:02,300 Ja, 91 00:07:04,900 --> 00:07:08,980 oh Schatz. Du hast es bei der künstlichen Pfote noch nie rausgebracht. 92 00:07:09,320 --> 00:07:10,460 Das ist wahr, Evie. 93 00:07:11,840 --> 00:07:14,700 Trotzdem wollen wir uns damit nicht zufrieden geben. Wollen Sie Ihren 94 00:07:14,700 --> 00:07:17,660 nicht in ein richtiges Loch stecken, so wie diese Burschen bei Ihren Frauen? 95 00:07:18,000 --> 00:07:19,680 Oh ja, Liebling, versuch's doch. 96 00:07:26,830 --> 00:07:27,910 Es ist herrlich. 97 00:07:28,350 --> 00:07:31,750 Ich will 98 00:07:31,750 --> 00:07:37,330 dich auf dem Teppich weiter. 99 00:07:44,710 --> 00:07:45,750 Oh, Schatz. 100 00:07:53,690 --> 00:07:54,690 Ich werde gleich abschießen. 101 00:07:55,410 --> 00:07:57,210 Gut, Evchen. Und ich fange gerade wieder an. 102 00:08:31,900 --> 00:08:33,640 Oh Gott. 103 00:09:46,110 --> 00:09:47,850 Brav, saug ihn mal richtig aus. 104 00:10:19,780 --> 00:10:22,440 Evchen, stell dir vor, ich habe zum zweiten Mal gespritzt. 105 00:10:25,240 --> 00:10:26,420 Alle Achtung, Walter. 106 00:10:27,150 --> 00:10:30,870 Ach, ist das ein wundervoller Tag. Nachdem wir also rundherum Wohlbehagen 107 00:10:30,870 --> 00:10:33,450 verbreitet haben, würden wir uns gerne verabschieden. 108 00:10:33,810 --> 00:10:37,310 Und ich darf das besprochene Honorar aber? Aber natürlich doch. 109 00:10:38,530 --> 00:10:39,890 Und was habe ich zu zahlen? 110 00:10:40,490 --> 00:10:42,230 Bei Damen fällt das flach. 111 00:10:43,430 --> 00:10:46,530 Bitte sehr, Sie haben uns einen großen Dienst erbieten und wir würden uns 112 00:10:46,530 --> 00:10:49,210 freuen, wenn Sie morgen wiederkommen. Aber natürlich, furchtbar gern. 113 00:10:49,490 --> 00:10:50,490 Bitteschön. 114 00:10:56,010 --> 00:10:59,030 Immer noch nichts gehört? Es wäre eine Katastrophe, wenn die uns versetzen. Ich 115 00:10:59,030 --> 00:11:00,710 blühe, als hätte ich einen Ofen zwischen den Schränken. 116 00:11:00,970 --> 00:11:01,970 Und ich erst. 117 00:11:02,470 --> 00:11:04,490 Wie kann ich dir denn da nur helfen, Liebling? 118 00:11:04,730 --> 00:11:05,730 Da sind sie. 119 00:11:10,010 --> 00:11:11,150 Wir können heute nicht. 120 00:11:11,510 --> 00:11:12,890 Das ist ja entsetzlich. 121 00:11:13,230 --> 00:11:15,170 Was mache ich jetzt mit dem hungrigen Schweif? 122 00:11:15,530 --> 00:11:17,730 Und ich mit der qualmenden Dose. 123 00:11:20,190 --> 00:11:21,990 Kehren wir zu unseren Apparaten zurück. 124 00:11:22,690 --> 00:11:23,690 Ja. 125 00:11:40,400 --> 00:11:43,080 Du hast doch wirklich genauso eine Stange wie mein Felix und Emil. 126 00:11:43,400 --> 00:11:45,360 Na klar, und du hast eine Pflaume wie Marion. 127 00:11:45,760 --> 00:11:49,280 Dann müsste es doch möglich sein, dass du dein Ding einfach bei mir rein... 128 00:11:49,280 --> 00:11:52,720 Liebling, du bist genial. Du kommst auf die ausgefallenen Ideen. 129 00:11:57,480 --> 00:11:59,020 Los, wir probieren das gleich. 130 00:11:59,340 --> 00:12:02,340 Dadurch könnten wir auch deine täglichen Honorare für Marion sparen. 131 00:12:02,800 --> 00:12:05,040 Das wäre ein Glücksfall, gar nicht auszudenken. 132 00:12:16,040 --> 00:12:17,360 Mein Schätzchen, es geht. 133 00:12:17,740 --> 00:12:20,140 Ja, es ist einmalig schön. 134 00:12:21,060 --> 00:12:25,320 Das müssen wir morgen gleich den Eltern erzählen. Die werden stolz auf uns sein. 135 00:12:25,520 --> 00:12:28,400 Aber lass uns jetzt die neue Methode richtig genießen. 136 00:12:42,240 --> 00:12:43,240 Oh! 10734

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.