All language subtitles for Love.Beyond.the.Grave.S01E01.x264.486p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,900 --> 00:01:40,980 =Love Beyond the Grave= (Adapted from the novel by Li Qingran) 2 00:01:59,830 --> 00:02:00,910 (Legend has it) 3 00:02:01,270 --> 00:02:02,700 (that at the end of the East Sea) 4 00:02:03,110 --> 00:02:04,910 (stands the giant Fusang Tree.) 5 00:02:05,780 --> 00:02:07,030 (Beneath it) 6 00:02:07,390 --> 00:02:10,180 (lies the Void Spirit World.) 7 00:02:11,460 --> 00:02:13,460 (Unresolved mortal obsession) 8 00:02:13,700 --> 00:02:14,950 (gathers here.) 9 00:02:15,180 --> 00:02:16,860 (After centuries of cultivation,) 10 00:02:17,110 --> 00:02:19,140 (they become spirits.) 11 00:02:19,990 --> 00:02:21,740 (The one with the highest spirit power) 12 00:02:22,020 --> 00:02:23,670 (becomes the Sovereign of Spirits,) 13 00:02:24,070 --> 00:02:26,180 (ruling all spirits.) 14 00:02:27,270 --> 00:02:28,670 Welcome back, 15 00:02:28,670 --> 00:02:30,390 Your Grace. 16 00:02:31,220 --> 00:02:36,140 ♪Forget the form to achieve♪ 17 00:02:36,330 --> 00:02:40,060 ♪Yet I can't♪ 18 00:02:42,810 --> 00:02:48,090 ♪Today, a home is granted♪ 19 00:02:48,480 --> 00:02:52,760 ♪Joy without grief♪ 20 00:02:52,900 --> 00:02:54,580 (The current Sovereign) 21 00:02:54,990 --> 00:02:56,900 (was born a spirit.) 22 00:02:57,670 --> 00:02:58,950 (The greatest talent) 23 00:02:59,110 --> 00:03:01,350 (in ten generations.) 24 00:03:02,180 --> 00:03:05,940 (He Simu, Sovereign of Spirits) 25 00:03:06,830 --> 00:03:08,180 (The Sovereign) 26 00:03:08,420 --> 00:03:10,230 (loves roaming the mortal world,) 27 00:03:10,830 --> 00:03:12,020 (watching mortals) 28 00:03:12,270 --> 00:03:13,950 (experience joy and sorrow.) 29 00:03:15,140 --> 00:03:16,020 (Liangzhou) 30 00:03:16,580 --> 00:03:20,070 (is her chosen place to rest and watch.) 31 00:03:30,070 --> 00:03:31,790 (Though immortal,) 32 00:03:32,180 --> 00:03:34,580 (she was born blind to colors,) 33 00:03:34,950 --> 00:03:36,180 (numb to flavors,) 34 00:03:36,580 --> 00:03:38,070 (cold, and warmth.) 35 00:03:40,420 --> 00:03:43,070 (She lacks the five senses.) 36 00:03:46,670 --> 00:03:48,180 (Centuries ago,) 37 00:03:48,510 --> 00:03:50,740 (a Starhaven sorcerer said) 38 00:03:51,510 --> 00:03:55,230 (the master of the Deliverance Sword) 39 00:03:56,420 --> 00:03:58,900 (may be the spell bearer and bring her) 40 00:03:59,460 --> 00:04:00,460 (the five senses.) 41 00:04:03,830 --> 00:04:05,700 (But to this day,) 42 00:04:05,950 --> 00:04:08,670 (words of the past have long faded.) 43 00:04:09,580 --> 00:04:11,390 (Even the Sovereign herself) 44 00:04:11,860 --> 00:04:13,700 (has almost forgotten.) 45 00:04:39,140 --> 00:04:46,260 =Love Beyond the Grave= =Episode 1= 46 00:05:08,820 --> 00:05:11,030 Save my son. 47 00:05:11,910 --> 00:05:14,620 Save Chenying. 48 00:05:22,910 --> 00:05:23,940 You're begging me? 49 00:05:25,990 --> 00:05:27,230 Aren't you afraid? 50 00:05:34,910 --> 00:05:35,750 Please. 51 00:05:35,820 --> 00:05:36,820 Save my son. 52 00:05:37,230 --> 00:05:38,350 Save my son. 53 00:05:38,350 --> 00:05:39,820 Please save my son. 54 00:05:41,030 --> 00:05:43,380 You are fatally wounded, 55 00:05:43,790 --> 00:05:44,790 but I can grant you 56 00:05:44,790 --> 00:05:46,180 one wish. 57 00:05:47,110 --> 00:05:48,420 By my rules, 58 00:05:49,300 --> 00:05:51,030 I will extract your obsession 59 00:05:51,620 --> 00:05:53,160 and save your son. 60 00:05:54,150 --> 00:05:55,350 Are you willing to let me? 61 00:05:58,550 --> 00:06:00,030 Anything to save my son. 62 00:06:01,060 --> 00:06:02,030 I accept. 63 00:06:04,990 --> 00:06:05,990 Deal. 64 00:06:36,710 --> 00:06:38,670 Such a deep obsession 65 00:06:39,620 --> 00:06:41,230 with his son. 66 00:06:42,910 --> 00:06:44,860 Mortals are so hard to understand. 67 00:06:57,350 --> 00:06:58,430 (Without a sense of touch,) 68 00:06:58,550 --> 00:06:59,550 (I struck too hard.) 69 00:07:10,700 --> 00:07:14,220 (Xue Chenying, Liangzhou villager) 70 00:07:24,060 --> 00:07:26,590 The Great Liang Army is here! 71 00:07:33,780 --> 00:07:35,700 (Liangzhou) 72 00:07:37,820 --> 00:07:39,710 People of Liangzhou, do not panic! 73 00:07:40,260 --> 00:07:41,150 The enemy is defeated! 74 00:07:41,910 --> 00:07:42,930 We, the Great Liang Army, 75 00:07:43,260 --> 00:07:44,590 will take over this city. 76 00:07:48,980 --> 00:07:52,260 (Duan Xu, Commander of Tabai Army) 77 00:07:52,260 --> 00:07:53,590 It's the Great Liang Army! 78 00:07:54,300 --> 00:07:56,500 - You're finally here! - Great Liang's army! 79 00:07:57,590 --> 00:07:58,896 We'll do our utmost to protect 80 00:07:58,907 --> 00:07:59,990 all citizens in this city. 81 00:08:00,420 --> 00:08:01,880 - No need to hide anymore! - Indeed! 82 00:08:02,110 --> 00:08:03,820 No need to hide anymore. 83 00:08:04,070 --> 00:08:05,220 The Great Liang Army. 84 00:08:05,550 --> 00:08:07,740 They're here to save us. 85 00:08:07,740 --> 00:08:09,730 They're finally here. 86 00:08:15,620 --> 00:08:16,590 (The Deliverance Sword.) 87 00:08:17,590 --> 00:08:19,380 (My aunt's spirit sword from 300 years ago.) 88 00:08:19,595 --> 00:08:20,641 (Liang) (Why would it be) 89 00:08:20,652 --> 00:08:21,985 (in the hands of a young general?) 90 00:08:34,260 --> 00:08:35,100 General. 91 00:08:37,740 --> 00:08:38,600 General. 92 00:08:38,620 --> 00:08:40,540 North Chong massacred the city before leaving. 93 00:08:41,070 --> 00:08:42,900 Are you here to save us? 94 00:08:52,900 --> 00:08:55,140 Thank you, General. 95 00:08:56,260 --> 00:08:57,380 Thank you, General! 96 00:08:57,780 --> 00:08:58,780 Thank you, General. 97 00:09:04,020 --> 00:09:04,860 General, 98 00:09:05,110 --> 00:09:06,380 thank goodness you're here. 99 00:09:08,660 --> 00:09:09,500 Miss, 100 00:09:11,190 --> 00:09:12,110 wipe off the blood. 101 00:09:22,830 --> 00:09:24,350 (He really is just a mortal.) 102 00:09:44,230 --> 00:09:45,540 (This body is so weak.) 103 00:09:50,070 --> 00:09:50,910 Please help me. 104 00:09:51,590 --> 00:09:52,900 Save that child. 105 00:10:10,430 --> 00:10:11,270 Take her away. 106 00:10:11,500 --> 00:10:12,340 Take care of her. 107 00:10:17,020 --> 00:10:17,860 Pass down the order. 108 00:10:18,190 --> 00:10:19,740 Reorganize the troops in the city today. 109 00:10:19,950 --> 00:10:21,076 Aside from defensive duties, 110 00:10:21,540 --> 00:10:22,740 everyone must stay in the city 111 00:10:23,303 --> 00:10:24,636 to rescue the surviving civilians. 112 00:10:25,470 --> 00:10:26,990 Anyone caught looting or stealing 113 00:10:27,590 --> 00:10:28,516 will face military law. 114 00:10:28,730 --> 00:10:29,570 - Yes! - Yes! 115 00:10:29,590 --> 00:10:31,950 (The Deliverance hasn't chosen a master for 300 years.) 116 00:10:32,780 --> 00:10:34,140 (Could you be its master?) 117 00:10:35,060 --> 00:10:38,940 (Liangzhou Government Office) 118 00:10:40,780 --> 00:10:42,146 Our attack on the North Chong Army 119 00:10:42,590 --> 00:10:44,020 caught them completely off guard. 120 00:10:44,710 --> 00:10:45,590 Out of resentment, 121 00:10:45,590 --> 00:10:47,269 they sacked the city during their retreat. 122 00:10:47,896 --> 00:10:49,069 This was a man-made disaster. 123 00:10:50,860 --> 00:10:52,470 We were still too late. 124 00:10:54,350 --> 00:10:55,729 How many men did we lose this time? 125 00:10:56,310 --> 00:10:57,256 We lost more than half. 126 00:10:57,710 --> 00:10:59,110 Less than 4,000 men remain. 127 00:10:59,660 --> 00:11:00,500 Xu, 128 00:11:00,626 --> 00:11:01,910 (Xia Qingsheng) you're new here. 129 00:11:01,921 --> 00:11:03,339 (Meng Wan) The troops are unsteady. 130 00:11:03,350 --> 00:11:04,660 If the enemy attacks now, 131 00:11:05,230 --> 00:11:06,430 we could hardly hold them off. 132 00:11:07,350 --> 00:11:08,276 How is your rheumatism? 133 00:11:08,710 --> 00:11:09,623 Any discomfort lately? 134 00:11:11,350 --> 00:11:12,656 The weather has been fine lately. 135 00:11:13,380 --> 00:11:14,220 I feel no discomfort. 136 00:11:16,435 --> 00:11:17,392 (It seems sunny weather) 137 00:11:17,403 --> 00:11:18,780 (isn't your favorite.) 138 00:11:23,830 --> 00:11:25,740 (The young general has other plans.) 139 00:11:25,860 --> 00:11:27,340 Father, please don't go. 140 00:11:27,710 --> 00:11:28,560 Father! 141 00:11:28,620 --> 00:11:29,460 Father! 142 00:11:31,470 --> 00:11:32,980 Father, where are you? 143 00:11:33,310 --> 00:11:34,150 Father! 144 00:11:34,780 --> 00:11:35,620 Father! 145 00:11:36,260 --> 00:11:38,350 (This child is truly a handful.) 146 00:11:43,620 --> 00:11:44,740 How are the siblings doing? 147 00:11:45,260 --> 00:11:46,780 The physician said they're exhausted. 148 00:11:47,027 --> 00:11:48,840 They'll recover after resting for a few days. 149 00:11:49,310 --> 00:11:50,150 Take care of them. 150 00:11:50,590 --> 00:11:51,430 Xu, 151 00:11:51,710 --> 00:11:52,745 don't you think that girl 152 00:11:52,756 --> 00:11:53,500 is very strange? 153 00:11:53,973 --> 00:11:55,219 She mustn't stay here for long. 154 00:11:58,740 --> 00:11:59,580 Father! 155 00:12:01,140 --> 00:12:01,980 Where are you? 156 00:12:02,380 --> 00:12:03,220 Father! 157 00:12:05,830 --> 00:12:07,070 Father! Father! 158 00:12:11,990 --> 00:12:12,950 Don't leave me behind! 159 00:12:14,540 --> 00:12:15,740 Father! Father! 160 00:12:18,830 --> 00:12:19,670 Father! 161 00:12:20,740 --> 00:12:21,580 Father! 162 00:12:22,710 --> 00:12:23,710 Don't leave me! 163 00:12:23,860 --> 00:12:24,700 Father! 164 00:12:26,310 --> 00:12:27,150 Father! 165 00:12:27,430 --> 00:12:28,430 Don't go, Father! 166 00:12:28,660 --> 00:12:29,500 Father! 167 00:12:30,310 --> 00:12:31,150 Father! 168 00:12:31,740 --> 00:12:32,830 Please don't leave me! 169 00:12:33,230 --> 00:12:34,780 Father! Father! 170 00:12:34,900 --> 00:12:36,140 Don't leave me, Father! 171 00:12:36,260 --> 00:12:37,100 Father! 172 00:12:37,950 --> 00:12:38,790 Father! 173 00:12:39,020 --> 00:12:39,913 Please don't leave me! 174 00:12:40,380 --> 00:12:41,660 Father! Father! 175 00:12:42,660 --> 00:12:43,990 Father! Father! 176 00:12:44,470 --> 00:12:45,540 Father, don't leave me! 177 00:12:45,710 --> 00:12:47,020 Father! Father! 178 00:12:47,380 --> 00:12:48,280 Please don't leave me! 179 00:12:48,620 --> 00:12:50,110 For centuries, you're the first 180 00:12:50,110 --> 00:12:51,310 to ever grab my hand. 181 00:12:52,990 --> 00:12:53,830 Father. 182 00:12:55,780 --> 00:12:56,620 Father. 183 00:13:04,540 --> 00:13:05,380 Fengyi. 184 00:13:23,830 --> 00:13:24,670 Fengyi. 185 00:13:29,953 --> 00:13:31,886 (Hejia Fengyi) Long time no see, Great Ancestor. 186 00:13:32,503 --> 00:13:33,802 You called for me late at night. 187 00:13:33,900 --> 00:13:35,590 Is there finally a way I can serve you? 188 00:13:35,780 --> 00:13:36,900 Help me look into someone. 189 00:13:37,740 --> 00:13:38,646 Someone from the court. 190 00:13:39,310 --> 00:13:40,710 The one wielding the Deliverance. 191 00:13:43,860 --> 00:13:45,260 The Deliverance has reappeared. 192 00:13:45,950 --> 00:13:46,950 Who is its master? 193 00:13:49,470 --> 00:13:50,310 It's... 194 00:13:53,620 --> 00:14:00,770 ♪Cross your legs for three years♪ 195 00:14:03,190 --> 00:14:04,030 Hurry up. 196 00:14:05,480 --> 00:14:09,050 ♪Tether horse and ape♪ 197 00:14:09,140 --> 00:14:10,195 (I'm Duan Xu, Commander) 198 00:14:10,206 --> 00:14:11,470 (of Great Liang's Tabai Army.) 199 00:14:12,590 --> 00:14:14,443 (Enemies retreated north of the Guanhe River.) 200 00:14:15,740 --> 00:14:17,430 (Today, Liangzhou returns to Great Liang.) 201 00:14:18,260 --> 00:14:19,740 (The Tabai Army will help you) 202 00:14:19,740 --> 00:14:20,580 (repair the houses) 203 00:14:22,230 --> 00:14:23,470 (and rebuild your homes.) 204 00:14:25,680 --> 00:14:32,680 ♪Cross your legs for three years♪ 205 00:14:33,570 --> 00:14:40,180 ♪Subdue dragon and tiger; tether horse and ape♪ 206 00:14:40,310 --> 00:14:41,150 Thank you. 207 00:14:41,950 --> 00:14:42,790 Thank you. 208 00:14:43,430 --> 00:14:44,310 Thank you, General. 209 00:14:45,480 --> 00:14:48,560 ♪Breath soft as silk♪ 210 00:14:50,380 --> 00:14:51,273 (As long as I'm here,) 211 00:14:52,900 --> 00:14:54,860 (I'll protect the people of this city.) 212 00:14:54,860 --> 00:14:57,020 (Liangzhou) 213 00:14:57,020 --> 00:14:58,260 (As long as I draw breath,) 214 00:15:00,020 --> 00:15:01,540 (I will keep Liangzhou) 215 00:15:02,950 --> 00:15:03,900 (safe day and night.) 216 00:15:09,540 --> 00:15:10,430 It's warmer, right? 217 00:15:18,220 --> 00:15:24,380 (Liangzhou) 218 00:15:50,310 --> 00:15:51,150 You're awake. 219 00:15:57,140 --> 00:15:57,980 Eat up. 220 00:15:58,860 --> 00:15:59,830 Thank you, Miss. 221 00:16:00,990 --> 00:16:03,020 My name is He Xiaoxiao. 222 00:16:04,660 --> 00:16:05,500 Right now, 223 00:16:06,110 --> 00:16:07,620 my brother and I are weak. 224 00:16:08,260 --> 00:16:09,780 We wish to stay for a few days. 225 00:16:10,430 --> 00:16:11,620 Could you please 226 00:16:11,860 --> 00:16:12,700 ask the General 227 00:16:12,860 --> 00:16:13,780 to make an exception? 228 00:16:15,500 --> 00:16:16,340 By the way, 229 00:16:17,950 --> 00:16:19,380 about the General who saved me, 230 00:16:20,260 --> 00:16:21,430 what is his name? 231 00:16:21,950 --> 00:16:23,050 Something is wrong with you. 232 00:16:23,190 --> 00:16:24,030 You... 233 00:16:26,140 --> 00:16:27,540 Hey, come eat! 234 00:16:33,830 --> 00:16:34,670 Eat slowly. 235 00:16:47,140 --> 00:16:48,140 You are quite scheming. 236 00:16:48,590 --> 00:16:49,990 North Chong's famous Suanxian buns. 237 00:16:49,990 --> 00:16:51,260 Only their people can eat them. 238 00:16:51,350 --> 00:16:52,590 No wonder my brother threw up. 239 00:16:53,820 --> 00:16:54,660 If you suspect 240 00:16:54,660 --> 00:16:55,540 my brother and me, 241 00:16:55,860 --> 00:16:56,830 just kill us. 242 00:16:58,380 --> 00:17:00,260 Since it's North Chong's food, 243 00:17:00,900 --> 00:17:02,470 why did you recognize them at once? 244 00:17:02,950 --> 00:17:04,300 You are definitely up to no good. 245 00:17:04,540 --> 00:17:05,910 Why did you approach the General? 246 00:17:06,260 --> 00:17:07,470 Were you sent by North Chong? 247 00:17:10,390 --> 00:17:11,430 Don't bully my sister! 248 00:17:11,780 --> 00:17:13,100 We are not from North Chong, 249 00:17:13,230 --> 00:17:14,300 nor are we spies. 250 00:17:17,100 --> 00:17:18,820 Why do you keep trying to scare us? 251 00:17:19,390 --> 00:17:20,430 Either show evidence 252 00:17:20,500 --> 00:17:21,540 to prove we are spies 253 00:17:21,910 --> 00:17:23,190 or just kill us right here. 254 00:17:27,870 --> 00:17:28,950 I don't care if you work 255 00:17:28,950 --> 00:17:30,063 for North Chong or Duke Pei. 256 00:17:30,300 --> 00:17:31,580 Whatever you are planning, 257 00:17:31,580 --> 00:17:32,870 you'd better give up soon. 258 00:17:33,300 --> 00:17:34,580 Even if it costs my life, 259 00:17:35,190 --> 00:17:36,040 I will never let you 260 00:17:36,060 --> 00:17:37,500 lay a finger on my senior brother. 261 00:17:39,470 --> 00:17:40,670 Hearing you say this, 262 00:17:41,990 --> 00:17:43,470 the General is quite pitiful. 263 00:17:43,780 --> 00:17:44,630 Stop pretending. 264 00:17:48,540 --> 00:17:49,430 We're very busy. 265 00:17:49,870 --> 00:17:50,710 I'll leave now. 266 00:17:51,150 --> 00:17:51,990 Tomorrow morning, 267 00:17:52,470 --> 00:17:53,390 you must leave. 268 00:18:03,060 --> 00:18:04,093 Keep a close eye on them. 269 00:18:05,300 --> 00:18:06,140 Yes. 270 00:18:14,540 --> 00:18:15,380 What is your name? 271 00:18:20,340 --> 00:18:21,180 Xue Chenying. 272 00:18:35,150 --> 00:18:36,780 Xiaoxiao, don't you like food? 273 00:18:39,060 --> 00:18:40,910 I neither like nor dislike it. 274 00:18:42,060 --> 00:18:43,500 Whatever goes into my mouth, 275 00:18:43,500 --> 00:18:44,390 it has no taste at all. 276 00:19:24,710 --> 00:19:25,550 Hurry up and leave. 277 00:19:27,260 --> 00:19:29,540 (Serene and Clear) 278 00:20:03,520 --> 00:20:05,650 Please take me with you. 279 00:20:08,150 --> 00:20:10,670 Please take me with you. 280 00:20:20,500 --> 00:20:21,340 Right here. 281 00:20:21,500 --> 00:20:22,340 Start digging. 282 00:20:38,160 --> 00:20:42,360 Please take me with you. 283 00:21:13,230 --> 00:21:14,250 What's your father's name? 284 00:21:15,300 --> 00:21:16,780 Xue Mutou. 285 00:21:18,190 --> 00:21:19,030 Which characters? 286 00:21:21,870 --> 00:21:22,870 I can't read. 287 00:21:38,670 --> 00:21:39,950 Your father is already buried. 288 00:21:39,950 --> 00:21:41,016 Why are you crying for him? 289 00:21:41,380 --> 00:21:42,820 He should be the one crying for you. 290 00:21:42,820 --> 00:21:43,660 (Whittling Wood) 291 00:21:43,660 --> 00:21:44,780 His life has come to an end. 292 00:21:44,780 --> 00:21:45,886 He has no more worldly ties, 293 00:21:46,540 --> 00:21:47,670 leaving you, a little kid, 294 00:21:47,670 --> 00:21:48,870 in this chaotic borderland 295 00:21:49,540 --> 00:21:50,990 to survive all alone. 296 00:21:52,020 --> 00:21:53,740 You're the pitiful one here. 297 00:22:16,540 --> 00:22:17,990 Try throwing a handful yourself. 298 00:22:56,710 --> 00:22:58,580 What is this? 299 00:23:04,430 --> 00:23:05,363 What are you looking at? 300 00:23:05,990 --> 00:23:06,936 It's just a magic trick. 301 00:23:08,100 --> 00:23:09,190 So, Xiaoxiao, 302 00:23:09,190 --> 00:23:10,390 you're a trick master. 303 00:23:36,150 --> 00:23:37,100 Honey. 304 00:23:38,470 --> 00:23:40,060 Let's meet in the next life. 305 00:23:40,060 --> 00:23:41,950 My son must be back. 306 00:24:05,340 --> 00:24:06,630 What an amazing trick. 307 00:24:08,950 --> 00:24:10,910 (The General delivered himself to me.) 308 00:24:21,710 --> 00:24:22,950 Give it back! Give it back! 309 00:24:22,950 --> 00:24:23,790 Let go! 310 00:24:26,430 --> 00:24:28,020 You rob even the dead. 311 00:24:28,183 --> 00:24:29,503 Aren't you afraid of retribution? 312 00:24:29,580 --> 00:24:30,430 Get lost! 313 00:24:35,580 --> 00:24:36,540 Under Tabai Army rules, 314 00:24:38,150 --> 00:24:39,950 for any identifiable corpse, 315 00:24:40,540 --> 00:24:41,560 the belongings on the body 316 00:24:41,740 --> 00:24:43,470 must be fully returned to the family. 317 00:24:47,870 --> 00:24:48,820 You have a death wish! 318 00:24:58,950 --> 00:25:00,340 - Are you okay? - Kill him! 319 00:25:00,500 --> 00:25:01,340 Yes, sir! 320 00:25:03,990 --> 00:25:04,830 (Draw your sword.) 321 00:25:05,300 --> 00:25:06,190 (Hurry up.) 322 00:25:19,300 --> 00:25:20,190 - Let's go! - Hurry! 323 00:25:20,740 --> 00:25:21,580 Let's go! 324 00:25:25,160 --> 00:25:26,020 Thank you. 325 00:25:26,020 --> 00:25:26,990 Thank you, sir. 326 00:25:29,910 --> 00:25:31,260 Lay your loved ones to rest. 327 00:25:31,820 --> 00:25:32,670 Thank you. 328 00:25:32,670 --> 00:25:33,630 Thank you, sir. 329 00:25:39,660 --> 00:25:41,260 (Whittling Wood) 330 00:25:42,870 --> 00:25:44,710 Rest in peace. 331 00:25:49,670 --> 00:25:50,510 General. 332 00:25:50,780 --> 00:25:51,620 General. 333 00:25:53,190 --> 00:25:54,030 General. 334 00:25:55,950 --> 00:25:57,390 General, you saved us yesterday. 335 00:25:57,863 --> 00:25:59,196 My brother and I can't repay you. 336 00:25:59,376 --> 00:26:00,382 Please accept our thanks. 337 00:26:04,740 --> 00:26:06,273 Miss, please stop calling me General. 338 00:26:06,740 --> 00:26:08,100 It's best not to alert the others. 339 00:26:10,540 --> 00:26:11,380 General, 340 00:26:11,870 --> 00:26:13,260 are you traveling incognito? 341 00:26:13,870 --> 00:26:15,100 You have a sharp eye, Miss. 342 00:26:16,100 --> 00:26:17,260 We only met briefly yesterday. 343 00:26:18,260 --> 00:26:19,690 Even with my veil on today, 344 00:26:20,390 --> 00:26:21,630 you recognized me instantly. 345 00:26:21,910 --> 00:26:22,750 Of course. 346 00:26:23,710 --> 00:26:25,020 You're highly renowned 347 00:26:25,540 --> 00:26:26,580 and look so heroic. 348 00:26:27,500 --> 00:26:28,340 I've admired you 349 00:26:30,060 --> 00:26:31,710 for so long. 350 00:26:33,260 --> 00:26:34,100 Is that so? 351 00:26:36,020 --> 00:26:37,150 Then what is my name? 352 00:26:48,430 --> 00:26:49,820 No need for flattery, Miss. 353 00:26:50,190 --> 00:26:51,540 If I were truly that renowned, 354 00:26:51,780 --> 00:26:52,820 I should've kept Liangzhou 355 00:26:52,820 --> 00:26:53,870 from being destroyed. 356 00:26:59,260 --> 00:27:00,100 My name is Duan Xu, 357 00:27:01,440 --> 00:27:02,830 as in a supreme martial achievement. 358 00:27:03,910 --> 00:27:05,003 My courtesy name is Shunxi. 359 00:27:13,950 --> 00:27:15,260 My name is He Xiaoxiao. 360 00:27:16,630 --> 00:27:17,670 This is my sworn brother. 361 00:27:17,950 --> 00:27:18,790 He's named Chenying. 362 00:27:20,060 --> 00:27:20,900 Miss He. 363 00:27:25,500 --> 00:27:26,340 Watch out. 364 00:27:52,500 --> 00:27:54,206 (The Deliverance chose him as its master.) 365 00:27:55,470 --> 00:27:56,780 (Who exactly is he?) 366 00:27:58,150 --> 00:27:59,100 North Chong soldiers! 367 00:27:59,100 --> 00:28:00,060 Catch them! 368 00:28:00,430 --> 00:28:01,270 - Yes! - Yes! 369 00:28:03,150 --> 00:28:04,740 You aren't the only one 370 00:28:06,280 --> 00:28:07,150 who recognized me. 371 00:28:07,150 --> 00:28:08,580 That was so scary! 372 00:28:13,780 --> 00:28:14,620 You're safe now. 373 00:28:15,580 --> 00:28:16,500 Thanks for your help. 374 00:28:18,230 --> 00:28:19,990 I wish I could say there's no need 375 00:28:20,150 --> 00:28:21,340 for thanks just like you, 376 00:28:23,190 --> 00:28:24,260 but my brother and I 377 00:28:24,780 --> 00:28:25,780 have no family left. 378 00:28:26,150 --> 00:28:27,596 Driven out of the Prefect's Mansion, 379 00:28:27,870 --> 00:28:29,670 we are now homeless, 380 00:28:29,670 --> 00:28:30,870 with no food or shelter. 381 00:28:31,820 --> 00:28:33,230 It's about to snow. 382 00:28:34,190 --> 00:28:35,220 We don't even know 383 00:28:35,231 --> 00:28:36,271 where we'll sleep tonight. 384 00:28:44,340 --> 00:28:45,180 Alright. 385 00:28:46,446 --> 00:28:47,646 I'll help you and your brother 386 00:28:47,657 --> 00:28:48,486 find a place to stay. 387 00:28:50,260 --> 00:28:51,100 Thank you, General. 388 00:28:55,630 --> 00:28:56,870 You just mentioned 389 00:28:58,780 --> 00:28:59,710 it will snow later? 390 00:29:01,060 --> 00:29:02,630 The weather is very odd this year. 391 00:29:03,190 --> 00:29:04,800 Even the Guanhe River has frozen over. 392 00:29:04,870 --> 00:29:06,020 Snowing on a sunny day 393 00:29:06,240 --> 00:29:07,470 isn't that strange anymore. 394 00:29:08,100 --> 00:29:09,470 Though the sun is bright now, 395 00:29:09,990 --> 00:29:11,430 the weather will change soon. 396 00:29:12,260 --> 00:29:14,390 My eyes are very sharp. 397 00:29:17,150 --> 00:29:17,990 Come with me. 398 00:29:26,910 --> 00:29:28,430 (He has no spiritual arts,) 399 00:29:28,630 --> 00:29:30,710 (yet the Deliverance chose him.) 400 00:29:31,500 --> 00:29:32,990 (How is he worthy) 401 00:29:32,990 --> 00:29:35,300 (of the Deliverance?) 402 00:29:37,990 --> 00:29:38,830 Xiaoxiao, 403 00:29:39,500 --> 00:29:40,470 it's snowing. 404 00:29:46,230 --> 00:29:47,300 It really is snowing. 405 00:29:50,540 --> 00:29:52,040 Miss, you were exactly right. 406 00:30:04,260 --> 00:30:05,670 You were out for a day and a night. 407 00:30:06,100 --> 00:30:06,910 If you catch a cold, 408 00:30:06,921 --> 00:30:08,227 I don't want to take care of you. 409 00:30:41,790 --> 00:30:45,490 ♪Falling down like snow♪ 410 00:30:45,980 --> 00:30:49,530 ♪Joys and sorrows of the mortal world♪ 411 00:30:49,530 --> 00:30:53,230 ♪Swept along by the daylight♪ 412 00:30:53,760 --> 00:30:57,410 ♪The forms and hues of the mortal realm♪ 413 00:30:57,820 --> 00:31:00,480 ♪Lingering for a fleeting moment♪ 414 00:31:00,740 --> 00:31:02,150 You were unconscious for a day too. 415 00:31:03,100 --> 00:31:03,940 Don't catch a cold. 416 00:31:06,540 --> 00:31:08,106 Don't miss the beauty of the first snow. 417 00:31:09,670 --> 00:31:10,990 Let's walk back together. 418 00:31:16,330 --> 00:31:19,930 ♪Dawn and dusk rise and set♪ 419 00:31:20,100 --> 00:31:23,810 ♪Longing to meet, yet parted by destiny♪ 420 00:31:24,110 --> 00:31:27,830 ♪Let me wander through♪ 421 00:31:27,830 --> 00:31:31,450 ♪Light and dark, without turning back♪ 422 00:31:32,840 --> 00:31:33,710 (Mortals can be moved) 423 00:31:33,710 --> 00:31:35,190 (by such petty sights.) 424 00:31:35,430 --> 00:31:38,970 ♪Accompanied by the abyss♪ 425 00:31:38,990 --> 00:31:39,830 (What a pity.) 426 00:31:41,100 --> 00:31:42,600 (I am blind to colors, deaf to music,) 427 00:31:43,580 --> 00:31:45,100 (and numb to cold, warmth, and taste.) 428 00:31:46,500 --> 00:31:47,780 (All beings are like dust,) 429 00:31:49,137 --> 00:31:50,510 (living and dying in a single day.) 430 00:31:50,700 --> 00:31:51,980 (Tianshuo) 431 00:31:51,990 --> 00:31:53,150 (No matter how many) 432 00:31:53,150 --> 00:31:54,580 (deep and fervent desires they hold,) 433 00:31:55,990 --> 00:31:57,630 (they're all but an illusion.) 434 00:31:59,740 --> 00:32:01,460 Great Liang once had a vast territory. 435 00:32:01,460 --> 00:32:02,180 (Great Liang) 436 00:32:02,191 --> 00:32:04,169 Now, it borders North Chong at the Guanhe River. 437 00:32:04,180 --> 00:32:04,836 (North Chong) 438 00:32:04,847 --> 00:32:05,987 The North and South face off. 439 00:32:06,960 --> 00:32:07,910 North Chong has occupied 440 00:32:07,910 --> 00:32:10,256 the 17 Prefectures north of the Guanhe River for 60 years. 441 00:32:11,570 --> 00:32:13,390 A winter like this comes once in a century. 442 00:32:14,763 --> 00:32:16,076 The Guanhe River has frozen over. 443 00:32:16,570 --> 00:32:18,230 The North Chong Army crossed, 444 00:32:18,450 --> 00:32:19,820 pillaging Yuzhou and Liangzhou. 445 00:32:21,563 --> 00:32:22,814 Though we used a surprise attack 446 00:32:22,825 --> 00:32:23,619 to retake Liangzhou, 447 00:32:23,630 --> 00:32:24,910 the North Chong Army 448 00:32:25,340 --> 00:32:26,920 is still lurking outside the city. 449 00:32:27,630 --> 00:32:29,000 The Tabai Army inside the city 450 00:32:29,470 --> 00:32:30,830 is forced into a besieged defense. 451 00:32:31,300 --> 00:32:32,310 The situation is dire. 452 00:32:34,870 --> 00:32:36,020 Duan Shunxi? 453 00:32:36,260 --> 00:32:37,580 Everyone 454 00:32:37,580 --> 00:32:38,780 in the court 455 00:32:38,780 --> 00:32:39,670 knows him. 456 00:32:40,340 --> 00:32:42,230 His family is renowned for scholars 457 00:32:42,230 --> 00:32:43,520 and imperial relations. 458 00:32:43,540 --> 00:32:45,550 Two years ago, he became the Second-Place Scholar 459 00:32:45,561 --> 00:32:46,465 and became an official, 460 00:32:46,476 --> 00:32:48,540 highly valued by Chancellor Du, 461 00:32:48,540 --> 00:32:50,630 groomed as a future Chief Councilor. 462 00:32:51,190 --> 00:32:52,830 Born to a civil official clan, 463 00:32:53,580 --> 00:32:55,430 why did he take charge of this border post? 464 00:33:00,190 --> 00:33:01,870 Duan Xu... 465 00:33:02,670 --> 00:33:03,870 He has a sworn foe at court, 466 00:33:04,430 --> 00:33:05,820 the Top Scholar of his exam year, 467 00:33:06,190 --> 00:33:09,020 Fang Xianye, Censorial Counselor. 468 00:33:12,710 --> 00:33:14,260 Duan Xu was impeached by him 469 00:33:14,260 --> 00:33:15,340 and ended up in the army. 470 00:33:15,870 --> 00:33:18,150 Fang Xianye is sharp 471 00:33:18,300 --> 00:33:19,430 and careful in every move, 472 00:33:19,430 --> 00:33:21,020 always outshining Duan Shunxi. 473 00:33:23,630 --> 00:33:24,630 Duan Shunxi fell 474 00:33:25,230 --> 00:33:26,950 from a Chief Councilor candidate 475 00:33:26,950 --> 00:33:28,710 to a general post that may not last. 476 00:33:29,500 --> 00:33:30,870 The one you call 477 00:33:31,100 --> 00:33:32,910 known to all, far and wide, 478 00:33:33,770 --> 00:33:35,990 is that famed unlucky soul. 479 00:33:42,950 --> 00:33:43,790 Who is it? 480 00:33:46,950 --> 00:33:47,790 No one. 481 00:33:47,990 --> 00:33:48,830 Let's go. 482 00:33:49,150 --> 00:33:49,990 Go. 483 00:33:49,990 --> 00:33:51,430 Great Ancestor, Duan Xu... 484 00:33:51,430 --> 00:33:52,670 The Deliverance chose 485 00:33:52,910 --> 00:33:54,430 a dying man. 486 00:33:54,870 --> 00:33:55,740 What do you mean? 487 00:33:56,630 --> 00:33:57,910 In these chaotic times, 488 00:33:58,580 --> 00:33:59,740 he's surrounded by enemies. 489 00:34:00,100 --> 00:34:01,470 How long can he last? 490 00:34:03,430 --> 00:34:04,390 According to my rules, 491 00:34:04,390 --> 00:34:05,540 I'll ask him what his wish is 492 00:34:06,260 --> 00:34:07,340 and grant it. 493 00:34:08,270 --> 00:34:09,220 After he dies, 494 00:34:09,220 --> 00:34:10,350 I'll take the Deliverance. 495 00:34:10,620 --> 00:34:12,020 We won't be taking it for nothing. 496 00:34:31,990 --> 00:34:32,990 It's been 300 years. 497 00:34:34,310 --> 00:34:36,100 The Deliverance finally has a master. 498 00:34:36,430 --> 00:34:38,100 I actually lived to see this day. 499 00:34:40,700 --> 00:34:41,540 No. 500 00:34:43,310 --> 00:34:44,390 (My ancestor is Ji Xi.) 501 00:34:44,540 --> 00:34:45,846 (She's the Great Ancestor's aunt) 502 00:34:46,180 --> 00:34:48,020 (and the best Starhaven sorcerer.) 503 00:34:48,500 --> 00:34:50,140 (She once mentioned in her notes) 504 00:34:50,580 --> 00:34:52,100 (that mortals who bear the spell) 505 00:34:52,100 --> 00:34:53,540 (are extremely rare.) 506 00:34:54,060 --> 00:34:55,622 (Could the master of the Deliverance) 507 00:34:55,633 --> 00:34:57,430 (that appeared after 300 years) 508 00:34:57,750 --> 00:34:59,910 (be the Great Ancestor's spell bearer?) 509 00:35:00,830 --> 00:35:03,310 (Then she can get her five senses.) 510 00:35:16,260 --> 00:35:17,140 Assassins! 511 00:35:17,140 --> 00:35:17,980 Watch out, General! 512 00:35:20,920 --> 00:35:21,790 Guards! 513 00:35:21,790 --> 00:35:22,630 Protect the General! 514 00:35:37,910 --> 00:35:39,310 (This body is freezing to death.) 515 00:35:39,990 --> 00:35:41,470 (How delicate.) 516 00:35:42,540 --> 00:35:44,270 (If not to nourish this body,) 517 00:35:44,870 --> 00:35:46,196 (I wouldn't bother bringing her.) 518 00:35:51,750 --> 00:35:52,590 Xiaoxiao! 519 00:35:52,870 --> 00:35:54,070 Don't leave me! 520 00:35:57,180 --> 00:35:58,020 Xiaoxiao! 521 00:36:00,350 --> 00:36:01,190 Xiaoxiao. 522 00:36:03,470 --> 00:36:04,430 Xiaoxiao. 523 00:36:05,220 --> 00:36:06,060 Xiaoxiao. 524 00:36:06,700 --> 00:36:07,990 Xiaoxiao, where are you? 525 00:36:09,020 --> 00:36:09,860 Xiaoxiao. 526 00:36:22,220 --> 00:36:23,220 My child. 527 00:36:26,140 --> 00:36:27,100 My child. 528 00:36:33,390 --> 00:36:34,700 My child. 529 00:36:36,500 --> 00:36:37,540 Don't be afraid. 530 00:36:39,430 --> 00:36:41,180 Come to Mother. 531 00:36:42,790 --> 00:36:44,590 Stay away! 532 00:37:03,950 --> 00:37:05,310 - Chase! Capture them! - Chase! 533 00:37:05,310 --> 00:37:06,150 - Yes! - Yes! 534 00:37:52,540 --> 00:37:54,100 (My Spirits Lantern) 535 00:37:54,910 --> 00:37:56,880 (actually fears the Deliverance?) 536 00:38:01,660 --> 00:38:03,220 (Let me see) 537 00:38:03,620 --> 00:38:06,580 (why the Deliverance chose you as its master.) 538 00:38:20,160 --> 00:38:25,490 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 539 00:38:25,820 --> 00:38:30,070 ♪Light encountered shadow♪ 540 00:38:31,430 --> 00:38:36,800 ♪It pierced the darkness and the time♪ 541 00:38:37,100 --> 00:38:41,700 ♪The unbreakable fate♪ 542 00:38:42,790 --> 00:38:44,630 ♪Suddenly cracked♪ 543 00:38:56,840 --> 00:39:02,280 ♪Between black and white, ripples crossed♪ 544 00:39:02,460 --> 00:39:06,790 ♪Light encountered shadow♪ 545 00:39:08,160 --> 00:39:13,550 ♪It pierced the darkness and the time♪ 546 00:39:13,780 --> 00:39:17,720 ♪The unbreakable fate♪ 547 00:39:19,490 --> 00:39:21,380 ♪Suddenly cracked♪ 548 00:39:24,040 --> 00:39:27,200 ♪Listen, all sounds are roaring♪ 549 00:39:27,200 --> 00:39:29,730 ♪As cold ice turns into tides♪ 550 00:39:29,730 --> 00:39:35,250 ♪A century's loneliness melts dreams♪ 551 00:39:35,250 --> 00:39:38,490 ♪Following fate's guidance♪ 552 00:39:38,490 --> 00:39:43,350 ♪By fate, our moments were exchanged♪ 553 00:39:43,690 --> 00:39:46,710 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 554 00:39:46,710 --> 00:39:49,530 ♪Watch fireworks fall like stars♪ 555 00:39:49,790 --> 00:39:52,320 ♪This bond is tangled into a thread♪ 556 00:39:52,320 --> 00:39:57,740 ♪Worldly reflections fade into mist♪ 557 00:39:57,910 --> 00:40:00,980 ♪Borrowing one fleeting heartbeat♪ 558 00:40:01,140 --> 00:40:06,040 ♪You drew me into mortal dust, till I'm enamored with its charms♪ 559 00:40:06,250 --> 00:40:09,720 ♪The heart wakes up all of a sudden♪ 35466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.