All language subtitles for Dhurandhar-The.Revenge.2026.HQ.1080p.V2-HDTC.Hindi-Line.HC-ESubs.x264-HDHub4u.Ms
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:22,336
ترجمة: رائد سيد
Twitter X: Rydawee
2
00:00:30,039 --> 00:00:41,001
دعمكم لي يكون هو سبب أستمراري في الترجمة
buymeacoffee.com/rydawee
3
00:00:44,304 --> 00:01:05,969
بدعمكم نستمرّ في تقديم الأفضل دائماً
T.me/RydaweeHT
4
00:01:36,459 --> 00:01:42,396
إذا كان هناك أخطاء فسامحوني هذه ترجمة
اطرح لكم من النسخ الاولية
5
00:01:42,696 --> 00:01:48,762
ان شاء الله سوف اعدل الترجمة
بالنسخة ويب ديل الترجمة النهائية
6
00:02:54,400 --> 00:03:02,400
البهاغافاد غيتا الفصل الثاني ، الآية 47
7
00:04:15,000 --> 00:04:16,400
لا تتفوه بكلمة في الداخل.
8
00:04:16,900 --> 00:04:18,233
سأتولى أنا كل الحديث.
9
00:04:25,500 --> 00:04:27,033
أنا أعتبر من العائلة تقريباً.
10
00:04:27,166 --> 00:04:28,866
حاسب هناك.
11
00:04:29,000 --> 00:04:30,200
إنه معي.
12
00:04:30,333 --> 00:04:32,033
دعه يمر يا أخي.
13
00:04:32,067 --> 00:04:33,367
دعه يذهب.
14
00:04:36,833 --> 00:04:38,633
مهلاً يا أخي، أين العم؟
15
00:04:38,733 --> 00:04:40,166
في المرة القادمة إن نقصت الأموال...
16
00:04:40,299 --> 00:04:42,533
- هناك.
- اغرب عن وجهي الآن.
17
00:04:45,799 --> 00:04:48,299
مرحباً يا عمي، كيف حالك؟
18
00:04:49,866 --> 00:04:51,133
أرجو بركاتك.
19
00:04:53,366 --> 00:04:55,033
أنا ابن (لاخبير مونغا).
20
00:04:55,567 --> 00:04:57,400
أبي يريد بعض الأغراض.
21
00:05:02,033 --> 00:05:04,233
كان يجب أن تقول
أنك ابن "المدمن".
22
00:05:05,733 --> 00:05:06,966
أخي!
23
00:05:07,133 --> 00:05:09,333
أخي (عاطف)، انظر من هنا!
24
00:05:19,299 --> 00:05:23,866
عاطف أحمد
25
00:05:24,533 --> 00:05:25,533
ابن "المدمن".
26
00:05:26,533 --> 00:05:27,733
هل أتيت وحدك؟
27
00:05:28,266 --> 00:05:29,299
أين والدك؟
28
00:05:29,400 --> 00:05:31,567
كان يريد المجيء،
29
00:05:31,700 --> 00:05:34,166
لكنه تعاطى الكثير
من الهيروين الليلة الماضية.
30
00:05:34,299 --> 00:05:35,966
لم يستطع حتى النهوض
من السرير هذا الصباح.
31
00:05:36,700 --> 00:05:39,600
أخبره أنه إن دخّن الكثير
من بضاعته الخاصة،
32
00:05:39,633 --> 00:05:41,233
فماذا سيبيع؟
مجوهرات عائلتي؟
33
00:05:44,467 --> 00:05:45,533
- هل نذهب؟
- اصعدوا للطابق العلوي.
34
00:05:45,733 --> 00:05:46,633
حسناً.
35
00:05:47,866 --> 00:05:48,666
ما سبب التأخير؟
36
00:05:49,200 --> 00:05:50,333
هل تخدرت ساقاك؟
37
00:05:51,900 --> 00:05:53,200
تحركوا بسرعة.
38
00:05:53,400 --> 00:05:54,400
نحن قادمون.
39
00:05:56,400 --> 00:05:57,833
يا عمي!
40
00:05:58,000 --> 00:05:59,400
كيف حالك؟
أرجو بركاتك.
41
00:05:59,500 --> 00:06:01,033
هل ركبتاك أفضل الآن؟
42
00:06:01,133 --> 00:06:03,000
لقد أرسل أبي قائمة.
43
00:06:06,666 --> 00:06:07,833
إنها قائمة طويلة بحق.
44
00:06:08,633 --> 00:06:10,200
حشيش، 3.75 كيلو.
45
00:06:10,700 --> 00:06:12,333
(مانداكيني)، 2.5 كيلو.
46
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
أفيون؟
47
00:06:13,533 --> 00:06:16,366
مصاصات، حشيش،
(ساجان)، (خارغوش)؟
48
00:06:16,366 --> 00:06:19,099
أجل، لقد شدد الجيش الأمن
بشكل كبير على الحدود.
49
00:06:19,200 --> 00:06:21,333
لم يعد أي شيء
يدخل إلى (البنجاب) بعد الآن.
50
00:06:21,400 --> 00:06:23,333
ينقصنا صنفان في الوقت الحالي.
51
00:06:23,799 --> 00:06:26,233
سيصلان في التاسع من الشهر القادم،
عبر حدود (نيبال).
52
00:06:26,233 --> 00:06:27,133
تعال لاستلامهما حينها.
53
00:06:27,200 --> 00:06:27,900
حسناً.
54
00:06:28,000 --> 00:06:28,700
خذ بقية الأغراض.
55
00:06:28,833 --> 00:06:29,666
أعطه إياها.
56
00:06:31,567 --> 00:06:32,633
هل أحضرت المال؟
57
00:06:32,666 --> 00:06:34,400
نعم، أحضرنا النقود. انظر.
58
00:06:34,500 --> 00:06:35,167
هيا، خذها.
59
00:06:36,133 --> 00:06:37,400
اذهبوا الآن!
60
00:06:39,567 --> 00:06:41,367
- ما هذا؟
- حسناً، لقد طلب بعض الأشياء الأخرى.
61
00:06:41,467 --> 00:06:42,533
أبي يريدها.
62
00:06:43,166 --> 00:06:44,400
سلاح كلاشنكوف؟
63
00:06:44,400 --> 00:06:45,533
لماذا تحتاجون لهذا؟
64
00:06:45,866 --> 00:06:48,499
المدمنون يضايقوننا
بلا توقف.
65
00:06:48,633 --> 00:06:51,033
يأخذون كيلوغرامات في المرة الواحدة
ولا يدفعون.
66
00:06:51,133 --> 00:06:55,000
قال أبي أنه يجب أن نحتفظ بالأسلحة
لإخافتهم وجعلهم يدفعون المال.
67
00:06:55,567 --> 00:06:56,533
من هذا؟
68
00:06:57,533 --> 00:07:00,600
هذا صديق طفولتي، (جاسكيرات).
69
00:07:00,866 --> 00:07:01,899
كان في إجازة بالمنزل،
70
00:07:02,033 --> 00:07:03,733
لذا أحضرته معي.
71
00:07:03,866 --> 00:07:04,966
ماذا يعمل؟
72
00:07:05,067 --> 00:07:07,000
إنه يتدرب للالتحاق بالجيش.
73
00:07:07,133 --> 00:07:08,000
الجيش؟
74
00:07:08,033 --> 00:07:08,967
أجل.
75
00:07:10,866 --> 00:07:12,899
انظروا إلى وجهه،
76
00:07:13,000 --> 00:07:15,500
لم ينبت زغب شاربه بعد
ويريد الانضمام إلى الجيش.
77
00:07:17,400 --> 00:07:18,967
- هيا، خذها.
- حسناً.
78
00:07:19,733 --> 00:07:20,300
انصرفوا الآن.
79
00:07:20,366 --> 00:07:21,333
سوّوا الحساب في الطابق السفلي.
80
00:07:21,400 --> 00:07:21,900
حسناً.
81
00:07:22,033 --> 00:07:23,900
في المرة القادمة أرسل والدك
لاستلام البضاعة،
82
00:07:24,000 --> 00:07:24,400
هيا بنا.
83
00:07:24,467 --> 00:07:26,367
وإلا سأحشر رأسك في مؤخرته.
84
00:07:52,500 --> 00:07:54,700
- دعني أحتفظ بالحقيبة.
- لا تفعل..
85
00:07:54,866 --> 00:07:56,033
لماذا أنت خائف؟
86
00:08:44,067 --> 00:08:46,133
توقف هنا. تفضل مالك.
87
00:08:46,366 --> 00:08:51,499
بأننا نحبهم.
88
00:09:05,633 --> 00:09:07,000
فكر في الأمر مرة أخرى.
89
00:09:09,033 --> 00:09:10,400
هل أنت متأكد أن هذا هو الخيار الوحيد المتبقي؟
90
00:09:15,533 --> 00:09:17,133
(جاسكيرات)، يا صديقي...
91
00:09:18,733 --> 00:09:22,033
لطالما حلمت برؤيتك
بالزي العسكري.
92
00:09:23,500 --> 00:09:25,733
في هذه الحياة، عائلتي تأتي أولاً.
93
00:09:27,900 --> 00:09:31,233
إذا منحني الإله (واهيغورو) حياة أخرى،
سأهبها للوطن.
94
00:09:37,666 --> 00:09:39,666
ستتزوج (جاسلين)، أليس كذلك؟
95
00:09:42,633 --> 00:09:43,800
هيا يا أخي.
96
00:09:50,700 --> 00:09:51,966
فكر في الأمر مجدداً.
97
00:09:54,400 --> 00:09:55,633
اذهب!
98
00:09:56,500 --> 00:09:57,467
تحرك.
99
00:10:01,666 --> 00:10:02,533
اذهب!
100
00:10:04,500 --> 00:10:05,333
غادر.
101
00:10:33,133 --> 00:10:33,900
ألعاب لا تنتهي.
متعة لا حدود لها.
102
00:10:33,900 --> 00:10:41,901
ألعاب لا تنتهي.
103
00:11:23,233 --> 00:11:26,533
يجب أن أقول...
أنا أحب هذه الأغنية حقاً.
104
00:11:26,700 --> 00:11:28,366
زفاف (بونتي) انتهى أخيراً.
105
00:11:29,366 --> 00:11:31,899
لدينا العديد من الذكريات المرتبطة
بهذه الغرفة أيضاً، أليس كذلك؟
106
00:11:32,000 --> 00:11:33,333
لا تذكرني بالأمر.
107
00:11:34,067 --> 00:11:34,900
أين شقيقتي؟
108
00:11:35,067 --> 00:11:35,700
(جاسي)!
109
00:11:35,866 --> 00:11:37,566
- أين بحق الجحيم شقيقتي؟
- هل فقدت عقلك تماماً؟
110
00:11:37,733 --> 00:11:39,466
- أخبرني أين هي.
- ضع السلاح أرضاً!
111
00:11:39,500 --> 00:11:41,067
- ارمه فوراً أيها...
- وإلا أقسم أنني سأقتلك.
112
00:11:41,166 --> 00:11:42,366
- أين شقيقتي؟
- ضعه أرضاً!
113
00:11:42,467 --> 00:11:43,367
التحذير الأخير.
114
00:11:43,467 --> 00:11:44,567
ارمه. من تظن نفسك
لتوجه سلاحاً نحوي؟
115
00:11:44,666 --> 00:11:46,066
أين شقيقتي بحق الجحيم؟
116
00:11:46,166 --> 00:11:47,200
لقد اقتحمت المنزل.
117
00:11:47,467 --> 00:11:49,800
- الآن لنرى كيف ستخرج منه حياً.
- سأقتلك...
118
00:11:56,500 --> 00:11:58,633
مهلاً!
من هناك في الأعلى؟
119
00:11:58,866 --> 00:11:59,666
من هناك؟
120
00:12:54,967 --> 00:12:58,033
أين شقيقتي؟
121
00:12:59,567 --> 00:13:01,167
أين شقيقتي؟
122
00:13:01,233 --> 00:13:02,900
لا أعرف.
أنا حقاً لا أعرف.
123
00:13:18,000 --> 00:13:18,800
أين (بونتي)؟
124
00:13:19,967 --> 00:13:20,800
لقد خرج للتو.
125
00:13:53,733 --> 00:13:57,800
أين شقيقتي يا (بونتي)؟!
126
00:13:58,067 --> 00:14:00,033
أخبرني!
127
00:14:00,166 --> 00:14:03,400
أخبرني يا (بونتي)!
تحدث!
128
00:15:56,500 --> 00:15:58,467
(جاسي)، أيها الأحمق!
129
00:15:58,533 --> 00:15:59,633
أيها الغبي!
130
00:15:59,799 --> 00:16:00,966
هذا منزلي!
131
00:16:01,733 --> 00:16:04,133
كيف تجرؤ على استخدام الـ(كلاشنكوف) ضدنا،
أيها...!
132
00:16:04,666 --> 00:16:06,900
إن لم أجعلك عبدي،
فأنا لست (تيتو)!
133
00:16:07,133 --> 00:16:08,533
اخرج، أيها...!
134
00:16:09,333 --> 00:16:10,033
أيها الوغد!
135
00:16:11,366 --> 00:16:13,466
يا ابن اللعينة!
136
00:16:15,567 --> 00:16:17,333
ما هذا...! لقد قتل (غونو)!
137
00:16:19,366 --> 00:16:20,899
أيها الحثالة!
أين أنت يا (جاسي)؟
138
00:16:21,033 --> 00:16:22,400
إلى أين ذهب؟
139
00:16:22,733 --> 00:16:24,033
أين تختبئ؟
140
00:16:30,700 --> 00:16:35,066
أيها الوغد! تباً لك!
141
00:16:35,299 --> 00:16:36,633
أين شقيقتي يا (تيتو)؟
142
00:16:37,067 --> 00:16:37,867
أيها...!
143
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
سأفعل بشقيقتك الصغرى تماماً
144
00:16:40,233 --> 00:16:41,966
ما فعلته بالكبرى!
145
00:16:42,133 --> 00:16:44,133
لا تقلق يا (جاسي)...
146
00:16:46,166 --> 00:16:48,033
- أين شقيقتي؟
- دعني أذهب!
147
00:16:48,299 --> 00:16:49,866
أين شقيقتي أيها...؟
148
00:16:49,967 --> 00:16:50,567
- دعني أذهب!
- أخبرني!
149
00:16:50,733 --> 00:16:51,666
تحدث!
150
00:16:51,833 --> 00:16:53,566
أين شقيقتي يا (تيتو)؟
151
00:16:54,833 --> 00:16:57,733
أخبرني!
انطق!
152
00:17:00,900 --> 00:17:02,400
أين شقيقتي يا (تيتو)؟
153
00:17:04,366 --> 00:17:06,366
أين شقيقتي يا (تيتو)؟
154
00:17:06,467 --> 00:17:09,567
مضخة (تيلو)...
155
00:17:09,733 --> 00:17:11,566
إنها داخل غرفة المضخة.
156
00:17:14,400 --> 00:17:15,733
سامحني.
157
00:17:15,833 --> 00:17:18,033
(جاسي)، سامحني.
158
00:17:18,299 --> 00:17:20,399
كنا نلعب معاً ونحن أطفال.
159
00:17:20,967 --> 00:17:22,300
أنت تتذكر، أليس كذلك؟
160
00:17:22,467 --> 00:17:23,800
(جاسي)، أرجوك، لا تفعل.
161
00:17:24,032 --> 00:17:26,232
(جاسي)... (جاسي)، اسمع...
هذا ليس صائباً.
162
00:17:26,366 --> 00:17:27,333
أنا بمثابة شقيقك يا (جاسي).
163
00:17:27,366 --> 00:17:29,899
(جاسي)... (جاسي) ، اسمعني... (جاسي)
164
00:17:42,066 --> 00:17:45,032
ذلك الوغد قتل شقيقي!
165
00:18:56,333 --> 00:18:58,699
سيدي، بسبب نزاع تافه على أرض،
166
00:18:58,799 --> 00:19:02,166
قام رجل العصابات السابق الذي أصبح نائباً،
(سوخويندر)، بضرب والد (جاسكيرات)،
167
00:19:02,400 --> 00:19:05,633
الضابط المتقاعد (أرجون سينغ)،
حتى شارف على الموت.
168
00:19:06,733 --> 00:19:08,966
اسحبوا هذا الأبله!
169
00:19:10,366 --> 00:19:11,533
ضعوا المشنقة حول عنقه.
170
00:19:11,566 --> 00:19:13,832
ثم علقه من شجرة
في حقله الخاص يا سيدي.
171
00:19:13,900 --> 00:19:14,700
اسحبوه أيها...!
172
00:19:14,799 --> 00:19:15,833
لا!
173
00:19:20,967 --> 00:19:23,500
شقيقتا (جاسكيرات)،
(هارلين) و(جاسلين)،
174
00:19:23,566 --> 00:19:28,200
تعرضتا لاغتصاب جماعي وحشي على يد (سوخويندر)
برفقة 12 رجلاً من عائلته يا سيدي.
175
00:19:28,233 --> 00:19:30,733
- دعوني أذهب!
- ثبتوها أرضاً!
176
00:19:30,866 --> 00:19:33,333
ثبتوها جيداً!
177
00:19:33,500 --> 00:19:36,400
أمسكوها!
ثبتوها أرضاً!
178
00:19:36,633 --> 00:19:37,900
- أفلتوا يدها!
- دعوني أذهب!
179
00:19:38,066 --> 00:19:41,632
بعد ذلك، قتلوا (هارلين)
بأبشع الطرق الوحشية.
180
00:19:43,032 --> 00:19:47,499
واختطفوا (جاسلين) واحتجزوها
في غرفة المضخة في حقولهم.
181
00:19:47,700 --> 00:19:48,833
وبينما كان كل هذا يحدث،
182
00:19:48,866 --> 00:19:50,333
كان (جاسكيرات) البالغ من العمر 21 عاماً،
183
00:19:50,467 --> 00:19:51,667
وهو وطني مخلص،
184
00:19:52,000 --> 00:19:55,133
يستعد للانضمام إلى الجيش
في معسكر (رامغاره).
185
00:19:55,366 --> 00:19:56,733
والدة (جاسكيرات)،
186
00:19:57,066 --> 00:20:00,999
السيدة (برابهنيت كور)،
حاولت بكل السبل الممكنة
187
00:20:01,066 --> 00:20:04,499
فقط لتسجيل شكوى في الشرطة
ضد النائب (سوخويندر).
188
00:20:04,666 --> 00:20:06,333
لكن تحت وطأة الضغط السياسي،
189
00:20:06,366 --> 00:20:09,399
لم يقبل ضابط شرطة واحد
أن يتدخل في القضية.
190
00:20:09,467 --> 00:20:10,900
والآن أخبرني يا سيدي،
191
00:20:10,967 --> 00:20:13,900
عندما تغلق السلطات التي من واجبها
تحقيق العدالة للمواطنين الأبرياء
192
00:20:13,967 --> 00:20:16,367
أبوابها في وجوهنا هكذا،
فإلى أين نذهب؟
193
00:20:16,467 --> 00:20:17,233
ماذا يُفترض بنا أن نفعل يا سيدي؟
194
00:20:17,299 --> 00:20:18,499
ماذا تقولين يا سيدة (فينا)؟
195
00:20:19,233 --> 00:20:20,400
عما تتحدثين بحق السماء؟
196
00:20:20,566 --> 00:20:22,299
إنه يستحق الإعدام شنقاً.
197
00:20:28,200 --> 00:20:32,000
قتل 12 فرداً
من عائلة النائب (سوخويندر)،
198
00:20:32,333 --> 00:20:35,166
وكاد أن يمحو نسل عائلته بالكامل.
199
00:20:35,500 --> 00:20:40,333
والمحكمة الابتدائية تحكم عليه
بسبع سنوات فقط؟
200
00:20:40,366 --> 00:20:45,633
سيدي، هذه سخرية
من نظام العدالة الهندي.
201
00:20:57,133 --> 00:20:58,400
(جاسكيرات)،
202
00:20:59,900 --> 00:21:02,300
أعتقد أن حكم القاضي (ماهيشواري)...
203
00:21:02,400 --> 00:21:04,367
سيكون في صالح المستأنف.
204
00:21:04,400 --> 00:21:06,867
وقد تواجه عقوبة الإعدام.
205
00:21:07,400 --> 00:21:08,700
لكن لا تقلق.
206
00:21:08,799 --> 00:21:11,399
سنستأنف في المحكمة العليا، حسناً؟
207
00:21:11,400 --> 00:21:14,500
وإذا لزم الأمر،
سنلجأ حتى إلى رئيس الجمهورية.
208
00:21:14,666 --> 00:21:17,800
لو مت وأنا أخدم في الجيش،
لكانت والدتي قد حظيت بالرعاية.
209
00:21:30,467 --> 00:21:32,500
مهما حدث،
ستكملين دراستك.
210
00:21:39,200 --> 00:21:41,366
إن لم يصلح من حاله
حتى تصبحي في سن الزواج،
211
00:21:41,366 --> 00:21:43,866
فستبقين عزباء، اتفقنا؟
212
00:21:44,866 --> 00:21:46,666
إذا كبر ابن المدمن
ليصبح مدمناً،
213
00:21:46,733 --> 00:21:48,400
فلا داعي للزواج منه.
214
00:21:48,866 --> 00:21:50,299
ابق قوياً يا صديقي.
215
00:21:57,967 --> 00:21:59,367
اعتنِ بوالدتي.
216
00:22:00,532 --> 00:22:01,799
سأعتني بها.
217
00:22:02,700 --> 00:22:04,800
توقف عن إحضارها إلى المحكمة.
218
00:22:06,799 --> 00:22:09,866
إنها تصاب بالاكتئاب.
الحزن سيمرضها.
219
00:22:40,700 --> 00:22:41,966
أمي...
220
00:22:52,633 --> 00:22:54,133
سأستمر في الكتابة إليكِ.
221
00:23:01,366 --> 00:23:03,199
جنديي الشجاع.
222
00:23:47,733 --> 00:23:48,132
شرطة (البنجاب)
223
00:24:14,366 --> 00:24:15,399
ماذا حدث؟
224
00:24:20,032 --> 00:24:21,632
انبطحوا!
225
00:24:23,900 --> 00:24:25,633
سيدي، نحن نتعرض لهجوم.
226
00:24:34,532 --> 00:24:35,799
مهلاً!
227
00:24:37,366 --> 00:24:38,299
مهلاً!
228
00:24:38,400 --> 00:24:39,333
أيها الوغد!
229
00:24:41,799 --> 00:24:43,899
توقفوا! قلت توقفوا!
إلى أين تأخذونه؟
230
00:24:48,333 --> 00:24:49,299
أيها المعتوه!
231
00:24:52,733 --> 00:24:54,400
توقف... لقد رحل!
232
00:25:09,900 --> 00:25:11,467
قضيتك مثيرة للاهتمام نوعاً ما.
233
00:25:13,233 --> 00:25:15,966
لقد كنت طالباً مجتهداً،
تتدرب للالتحاق بالجيش.
234
00:25:17,400 --> 00:25:19,067
كم هو شعور فظيع،
235
00:25:19,700 --> 00:25:22,200
أن تتدمر حياتك بأكملها
وأنت في هذا العمر الصغير.
236
00:25:24,133 --> 00:25:25,466
أنا أتعاطف معك.
237
00:25:26,666 --> 00:25:29,233
لو كنت مكانك،
لربما فعلت الشيء نفسه.
238
00:25:29,967 --> 00:25:32,167
الانتقام ليس أمراً سهلاً.
239
00:25:37,799 --> 00:25:40,833
الألم يحتاج إلى الشجاعة كوقود..
240
00:25:42,032 --> 00:25:43,466
ليتحول إلى انتقام.
241
00:25:45,467 --> 00:25:48,467
وليس كل شخص يمتلك
هذا الوقود بداخله.
242
00:26:21,700 --> 00:26:22,866
هل تعرفني؟
243
00:26:24,467 --> 00:26:25,800
(أجاي سانيال)
244
00:26:26,032 --> 00:26:26,832
جيد.
245
00:26:27,967 --> 00:26:30,467
هذا (سوشانت بانسال)،
يعمل معي.
246
00:26:37,633 --> 00:26:39,233
ماذا تريد مني يا سيدي؟
247
00:26:39,467 --> 00:26:41,800
يمكننا إنقاذك من حبل المشنقة.
248
00:26:43,500 --> 00:26:45,300
يمكن لحكومة الهند أن توفر
249
00:26:45,366 --> 00:26:47,233
كل ما تحتاجه والدتك وشقيقتك
250
00:26:47,500 --> 00:26:49,867
ليعيشا حياتهما براحة.
251
00:26:50,967 --> 00:26:55,300
في المقابل، حياتك تصبح ملكاً لنا.
252
00:26:55,900 --> 00:26:58,033
ستفعل بالضبط ما نطلبه...
253
00:27:01,833 --> 00:27:04,133
هل ستعتني حكومة الهند بتلك الأم
254
00:27:05,532 --> 00:27:08,533
التي ردها كل مسؤول حكومي خائبة؟
255
00:27:09,733 --> 00:27:12,166
وأنت تطلب مني حماية هذا النظام
256
00:27:14,032 --> 00:27:15,866
الذي فعل كل ما بوسعه
257
00:27:15,900 --> 00:27:17,967
ليدمر حياتي؟
258
00:27:20,467 --> 00:27:21,867
سيدي، كان والدي في الجيش.
259
00:27:21,967 --> 00:27:23,166
وجدي أيضاً.
260
00:27:23,166 --> 00:27:24,700
وكنت على وشك تجنيد نفسي.
261
00:27:24,766 --> 00:27:26,966
الوطنية تجري في عروقنا.
262
00:27:28,400 --> 00:27:30,800
لكن ماذا جنينا
من حبنا لهذا البلد؟
263
00:27:34,400 --> 00:27:35,733
الحب الذي كنت أكنه
264
00:27:36,633 --> 00:27:38,600
لهذا الوطن يا سيدي
265
00:27:39,900 --> 00:27:41,367
لقد تلاشى الآن.
266
00:27:43,400 --> 00:27:45,234
لقد انتهيت يا سيدي.
267
00:27:45,299 --> 00:27:47,633
لم يعد لدي ما أقدمه لك.
268
00:27:51,133 --> 00:27:53,466
كل ما أريده الآن هو
الذهاب إلى إلهي (واهيغورو).
269
00:27:56,133 --> 00:27:58,033
أريد أن أبكي بين يديه.
270
00:28:00,666 --> 00:28:02,700
"المحارب الحقيقي هو"
271
00:28:02,866 --> 00:28:04,333
"من يقاتل من أجل قضية."
272
00:28:07,032 --> 00:28:08,999
"حتى لو قُطع إلى أشلاء،"
273
00:28:09,900 --> 00:28:11,700
"فإنه لا يترك ساحة المعركة أبداً."
274
00:28:16,000 --> 00:28:18,500
نحن رجال يا (جاسكيرات).
275
00:28:19,333 --> 00:28:21,166
منذ لحظة ولادتنا
وحتى يوم مماتنا،
276
00:28:21,200 --> 00:28:22,966
قُدر لنا أن نقاتل.
277
00:28:24,467 --> 00:28:26,733
من أجل قضيتنا.
من أجل أحلامنا.
278
00:28:27,400 --> 00:28:28,500
من أجل حقوقنا.
279
00:28:29,566 --> 00:28:30,966
من أجل عائلتنا.
280
00:28:32,233 --> 00:28:33,533
هذا هو واجبنا.
281
00:28:33,566 --> 00:28:36,866
ولا نحصل على أي تقدير
أو أوسمة مقابل ذلك.
282
00:28:40,299 --> 00:28:41,533
ودعني أكون واضحاً،
283
00:28:42,500 --> 00:28:45,032
الانضمام إلينا لن يجعل
حياتك أسهل.
284
00:28:45,032 --> 00:28:47,466
في الواقع، يجب أن أكون صريحاً
ومباشراً معك.
285
00:28:48,200 --> 00:28:49,733
هذا المحيط عميق.
286
00:28:49,900 --> 00:28:52,033
ومظلم لا يمكن الرؤية فيه.
287
00:28:52,633 --> 00:28:57,700
لكن إن تمكنت من عبوره،
288
00:28:58,233 --> 00:29:01,300
ويا (جاسكيرات)، أنا أؤمن أنك تستطيع،
289
00:29:02,299 --> 00:29:03,899
فصدقني،
290
00:29:05,733 --> 00:29:09,066
سيصبح هدفك واضحاً وضوح الشمس.
291
00:29:09,633 --> 00:29:11,733
الموت قادم لنا جميعاً يا (جاسكيرات).
292
00:29:12,400 --> 00:29:16,333
أليس من الأفضل أن تموت وأنت تثير الجحيم
293
00:29:16,666 --> 00:29:18,366
بدلاً من أن تتلاشى في العار؟
294
00:29:21,532 --> 00:29:25,799
(جاسكيرات)، قبل أن تجيب،
افهم شيئاً واحداً:
295
00:29:28,967 --> 00:29:31,133
الوقود الذي بداخلك...
296
00:29:32,366 --> 00:29:36,299
لا يمكن لأحد أن يشعله سواي.
297
00:29:42,333 --> 00:29:44,033
الأسد الجريح لا يهاب الموت...
298
00:29:44,299 --> 00:29:45,699
بل يجعله ذلك أكثر فتكاً.
299
00:30:10,666 --> 00:30:12,866
نعم، هل هذه (شيت)؟
300
00:30:12,866 --> 00:30:15,466
لا، هذه ابنتها (جاسلين).
301
00:30:15,467 --> 00:30:18,633
سيدتي، معكِ (جوشي)،
مدير فرع بنك SBI.
302
00:30:19,500 --> 00:30:21,333
نظامنا معطل،
303
00:30:21,400 --> 00:30:22,900
لذا أنا فقط بحاجة للتأكيد
304
00:30:22,967 --> 00:30:24,533
عما إذا كان مبلغ صندوق الادخار العام الحكومي لهذا الشهر
305
00:30:24,633 --> 00:30:27,866
والبالغ 30,000 روبية
قد تم سحبه.
306
00:30:28,032 --> 00:30:29,566
نعم، نعم، لقد تم ذلك أول
أمس.
307
00:30:29,666 --> 00:30:31,666
أنت قد سحبته بالفعل.
حسنا، شكرا لك.
308
00:30:33,866 --> 00:30:36,466
أنت تعرضت للاختطاف بينما
كنت تحت حماية الشرطة.
309
00:30:36,633 --> 00:30:39,000
باستخدام ذلك كغطاء،
تقوم الحكومة الهندية بإيداع
310
00:30:39,066 --> 00:30:42,399
30,000 روبية كل شهر كتعويض
في حساب والدتك في بنك الدولة الهندي.
311
00:30:42,467 --> 00:30:45,333
هذا التعويض سيستمر
كصندوق ادخار عام للـ 36 عاما القادمة.
312
00:30:46,566 --> 00:30:47,999
ألديك أي شكوك أو أسئلة؟
313
00:30:51,366 --> 00:30:53,733
في كراتشي، سيتم الإشراف على مديريك
من قبل منسق.
314
00:30:57,032 --> 00:30:57,332
هو سيمتلك المعلومات
عن جميع المديرين والعملاء.
315
00:30:57,467 --> 00:30:59,533
أنت قد لا تلتقي به
وجها لوجه أبدا.
316
00:30:59,666 --> 00:31:01,833
لكن إذا وقعت في مأزق،
هو سيعتني بك.
317
00:31:01,866 --> 00:31:03,799
سيدي، حان الوقت.
318
00:31:04,400 --> 00:31:06,233
هو يحتاج للحاق
برحلة جوية إلى كابول.
319
00:31:09,532 --> 00:31:11,732
أسلحة مهنتنا
الأكثر فتكا
320
00:31:11,833 --> 00:31:13,733
هي اليقظة والصبر.
321
00:31:13,833 --> 00:31:15,866
أبقها حادة كالشفرة
في جميع الأوقات.
322
00:31:21,166 --> 00:31:22,966
هل تعرف ماذا يعني هذا الاسم؟
323
00:31:23,366 --> 00:31:24,466
أسد.
324
00:31:24,799 --> 00:31:26,033
ملك الوحوش.
325
00:31:27,366 --> 00:31:29,366
هدفك هو السيطرة
على الغابة بأكملها.
326
00:31:32,299 --> 00:31:33,233
عاشت الهند.
327
00:31:35,733 --> 00:31:36,800
عاشت الهند.
328
00:32:55,700 --> 00:33:03,300
[يا حبيبي، يا حبيبي، لماذا كسرت قلبي؟
اشرب صودا الحليب من عالم وابدأ من جديد! - لياري]
329
00:33:18,366 --> 00:33:20,499
في ذلك اليوم، مات جاسكيرات.
330
00:33:24,366 --> 00:33:26,566
بعد قتل رحمن، يبدو الأمر وكأن...
331
00:33:29,299 --> 00:33:34,066
حمزة الحقيقي عاد للحياة أخيرا.
332
00:33:39,900 --> 00:33:44,400
عندما غادرت الهند،
اعتقدت أنني سأمضي بضع سنوات هنا
333
00:33:44,500 --> 00:33:49,800
وبطريقة ما سأجد
طريقي للعودة إلى الوطن.
334
00:33:52,866 --> 00:33:55,233
لكن ذلك الجزء مني قد رحل الآن.
335
00:33:56,666 --> 00:33:57,900
مات.
336
00:34:02,500 --> 00:34:04,400
ما تبقى هو الهوس.
337
00:34:07,799 --> 00:34:10,566
هوس للحفاظ
على أمان بلدي.
338
00:34:15,799 --> 00:34:19,966
وإذا كان علي أن أقضي
حياتي كلها في جلد ذئب،
339
00:34:20,032 --> 00:34:23,899
أعيش بين الذئاب لتحقيق
ذلك، فليكن.
340
00:34:31,866 --> 00:34:33,799
من أين أنت يا أخي عالم؟
341
00:34:40,233 --> 00:34:41,566
اليوم كان يومك.
342
00:34:42,833 --> 00:34:44,499
سأخبرك يوما ما،
عندما يكون قلبي مثقلا.
343
00:36:11,467 --> 00:36:19,633
- ملك لياري، فخر لياري...
- أرشد بابو! أرشد باثان!
344
00:36:21,266 --> 00:36:24,199
- ملك لياري، فخر لياري...
- أرشد بابو! أرشد باثان!
345
00:37:34,633 --> 00:37:36,533
لمن يهين النبي،
هناك مصير واحد فقط،
346
00:37:36,566 --> 00:37:38,666
أنت تفقد رأسك!
347
00:37:38,666 --> 00:37:40,533
لمن يهين النبي،
هناك مصير واحد فقط،
348
00:37:40,633 --> 00:37:43,100
أنت تفقد رأسك!
349
00:37:43,633 --> 00:37:45,500
نحن كنا نخطط
لضربة كبرى في أمريتسار.
350
00:37:46,532 --> 00:37:47,966
شيء بحجم 11/26.
351
00:37:48,032 --> 00:37:51,366
البلوش كانوا على وشك توفير
الأسلحة والمتفجرات، لكن...
352
00:37:52,000 --> 00:37:54,300
على أي حال، إس بي...
353
00:37:55,799 --> 00:37:57,366
لماذا قتلت رحمن؟
354
00:37:58,200 --> 00:37:59,066
الانتقام.
355
00:38:00,467 --> 00:38:01,300
من أجل من؟
356
00:38:02,866 --> 00:38:04,066
من أجل بادي ساب.
357
00:38:06,500 --> 00:38:08,700
صهر رحمن، بلال،
كان يمتلك أرضا تجارية في لياري
358
00:38:08,799 --> 00:38:11,799
بقيمة 400 إلى 500 كرور.
359
00:38:12,032 --> 00:38:15,566
شقيق بادي ساب، نورا،
اغتصبها بالقوة.
360
00:38:15,833 --> 00:38:17,799
ورفض إعادتها.
361
00:38:17,967 --> 00:38:19,167
حقا؟
362
00:38:19,366 --> 00:38:20,233
وماذا بعد ذلك؟
363
00:38:20,400 --> 00:38:23,400
- شعار العظمة:
- الله أكبر!
364
00:38:23,666 --> 00:38:26,066
ثم اتصل رحمن بـ بادي ساب.
365
00:38:26,799 --> 00:38:29,166
هو أخبره،
اجعل نورا يخلي الأرض.
366
00:38:30,566 --> 00:38:34,199
بادي ساب سخر من الأمر و
قال إنها بين نورا وبلال.
367
00:38:34,467 --> 00:38:36,400
لماذا تحشر أنفك فيها؟
368
00:38:39,133 --> 00:38:40,900
هو كان يمزح.
369
00:38:41,233 --> 00:38:43,633
لكن عبارة "تحشر أنفك فيها" تلك
370
00:38:44,133 --> 00:38:45,533
لم ترق لـ رحمن.
371
00:38:46,467 --> 00:38:47,567
بعد ذلك...
372
00:38:47,799 --> 00:38:51,499
البلوش اختطفوا نورا
في وضح النهار من ساحة جول.
373
00:38:51,700 --> 00:38:53,400
ثم هم اتصلوا بـ بادي ساب.
374
00:38:54,333 --> 00:38:57,299
بادي ساب أصيب بالذعر.
هو توسل واعتذر.
375
00:38:57,532 --> 00:38:59,966
لكن رحمن لم يكن من النوع المتسامح.
376
00:39:00,799 --> 00:39:04,299
هو قال،
"بادي ساب، لقد تأخرت كثيرا."
377
00:39:05,133 --> 00:39:09,333
وعبر الهاتف،
هو أطلق تسع رصاصات في وجه نورا.
378
00:39:11,532 --> 00:39:15,632
هم يقولون إن البلوش دفنوه
379
00:39:15,700 --> 00:39:17,466
في نفس الأرض التي استولى عليها.
380
00:39:18,233 --> 00:39:22,033
لكن بعد رحمن،
عزير سيجلس على عرش لياري.
381
00:39:22,333 --> 00:39:26,299
وهو سيلاحقك يا إس بي،
ومعه كل لياري.
382
00:39:27,566 --> 00:39:29,999
لا تقلق يا سيادة الرائد.
383
00:39:30,700 --> 00:39:32,533
إس بي أسلم هو ذلك الجني
384
00:39:33,333 --> 00:39:36,499
الذي سيظل ينفث الدخان
في سيارة قوة مهام لياري
385
00:39:36,700 --> 00:39:38,200
حتى بعد يوم القيامة.
386
00:39:42,500 --> 00:39:44,300
لمن يهين النبي،
هناك مصير واحد فقط،
387
00:39:44,467 --> 00:39:46,500
أنت تفقد رأسك!
388
00:39:46,833 --> 00:39:52,399
المخابرات الباكستانية تعتني جيدا بـ
المجاهدين
389
00:39:52,400 --> 00:39:53,900
الذين يعيثون فسادا في الهند.
390
00:39:55,900 --> 00:39:59,367
أنت تتذكر ظهور ميستري، أليس كذلك؟
رحلة إي سي 814؟
391
00:39:59,467 --> 00:40:00,400
همم.
392
00:40:00,532 --> 00:40:02,466
هو أراد فتح متجر في كراتشي.
393
00:40:02,700 --> 00:40:04,900
وهو أعجبه المتجر
الذي يملكه ذلك الرجل.
394
00:40:05,467 --> 00:40:06,700
نحن طلبنا بلطف.
395
00:40:07,566 --> 00:40:09,966
حتى أننا عرضنا أكثر من قيمة السوق.
396
00:40:10,032 --> 00:40:11,032
اضربه!
397
00:40:11,200 --> 00:40:15,166
لكن بقوله إنها ممتلكات أسلافه،
هو رفض الصفقة رفضا قاطعا.
398
00:40:15,333 --> 00:40:17,033
لا تؤذه.
399
00:40:17,200 --> 00:40:19,900
لذا نحن بحثنا عنه.
لحسن حظنا،
400
00:40:21,400 --> 00:40:22,833
اتضح أنه سيخي.
401
00:40:25,133 --> 00:40:26,800
دعوه يذهب!
402
00:40:29,532 --> 00:40:31,799
في غضون ساعات
نحن نشرنا إشاعة
403
00:40:32,333 --> 00:40:35,633
بأن كافرا ما
قد أحرق القرآن.
404
00:40:36,032 --> 00:40:38,132
وصمناه بالتجديف.
405
00:40:39,299 --> 00:40:41,499
أنت تفقد رأسك!
406
00:40:41,733 --> 00:40:43,666
لمن يهين النبي،
هناك مصير واحد فقط،
407
00:40:43,700 --> 00:40:45,800
أنت تفقد رأسك!
408
00:40:45,900 --> 00:40:47,700
لمن يهين النبي،
هناك مصير واحد فقط،
409
00:40:47,833 --> 00:40:49,633
أنت تفقد رأسك!
410
00:40:49,900 --> 00:40:51,900
لمن يهين النبي،
هناك مصير واحد فقط،
411
00:40:52,000 --> 00:40:53,500
أنت تفقد رأسك!
412
00:41:10,833 --> 00:41:11,899
أخي إقبال،
413
00:41:13,467 --> 00:41:16,500
أنت تطفئ السيجارة بأسلوب مميز حقا.
414
00:41:20,233 --> 00:41:23,000
إس بي، شيء آخر.
415
00:41:24,133 --> 00:41:26,166
الجني يمشي في ضوء النهار فقط
416
00:41:26,233 --> 00:41:29,500
طالما أن الله يسمح له بذلك.
417
00:41:29,700 --> 00:41:32,233
ما حدث لرحمن قد حدث وانتهى.
418
00:41:32,566 --> 00:41:37,199
لكن لا مزيد من الحيل العشوائية والمتهورة.
419
00:41:37,233 --> 00:41:38,133
همم.
420
00:41:38,299 --> 00:41:40,166
لن يحدث شيء كهذا مرة أخرى
421
00:41:40,566 --> 00:41:42,832
بدون تصريح مني.
422
00:41:48,299 --> 00:41:48,899
جيد.
423
00:41:49,000 --> 00:41:51,533
- دعنا نذهب للداخل.
- أنت غدرت بأخي!
424
00:41:51,633 --> 00:41:53,300
عزير، لا تكن غبيا.
دعنا نذهب للداخل.
425
00:41:53,333 --> 00:41:55,499
الآن أنت تظهر هنا
مع قطيع كلابك!
426
00:41:55,500 --> 00:41:57,367
- أنت بدأت شجارا!
- اغرب عن وجهي!
427
00:41:57,532 --> 00:41:58,566
أنا لن أرحمكم جميعا!
428
00:41:58,733 --> 00:41:59,533
تعال معي.
429
00:41:59,733 --> 00:42:01,733
أنت طعنت أخي من الخلف!
430
00:42:01,833 --> 00:42:03,666
اجلس واستمع يا عزير.
431
00:42:03,866 --> 00:42:05,399
فقط استمع إلي!
432
00:42:05,799 --> 00:42:08,399
بعد موت الأخ رحمن،
الجميع يعتقد
433
00:42:08,700 --> 00:42:10,700
أن حكم البلوش قد انتهى، أليس كذلك؟
434
00:42:11,866 --> 00:42:13,799
لكننا لن نسمح بحدوث ذلك.
435
00:42:15,333 --> 00:42:17,066
ليس أنت فقط يا عزير،
436
00:42:17,066 --> 00:42:21,832
كل لياري تريد رؤوس
الرجال الذين قتلوا أسد البلوش.
437
00:42:22,500 --> 00:42:25,300
وكل العيون تتجه نحوك.
438
00:42:28,566 --> 00:42:30,899
أظهر للجميع من تكون.
439
00:42:37,467 --> 00:42:39,567
أنا أريد رأس إس بي.
440
00:42:40,500 --> 00:42:43,067
بأي ثمن.
441
00:42:45,700 --> 00:42:47,400
أنت لا يمكنك حتى لمسه.
442
00:42:47,500 --> 00:42:50,000
هو لديه مجموعة من القوات الخاصة
تحميه.
443
00:42:50,000 --> 00:42:52,567
وهل أنت تعتقد حقا أن إس بي فعل
هذا بمفرده؟
444
00:42:53,467 --> 00:42:55,367
إس بي كان مجرد بيدق.
445
00:42:57,000 --> 00:42:59,000
هو كان لديه معلومات داخلية.
446
00:43:00,000 --> 00:43:01,400
من أعطاها له؟
447
00:43:02,500 --> 00:43:03,900
رضوان!
448
00:43:14,366 --> 00:43:15,466
سلام يا أخي
449
00:43:19,833 --> 00:43:22,399
أنا سمعت أرشد بابو بالصدفة على الهاتف.
450
00:43:22,700 --> 00:43:25,466
هو من أعطى
إس بي أسلم الوقت الدقيق
451
00:43:25,500 --> 00:43:27,700
والمكان لضرب الأخ رحمن.
452
00:43:28,500 --> 00:43:30,700
هو يريد أن يكون
ملك لياري بلا منازع.
453
00:43:31,500 --> 00:43:32,500
بعد موت الأخ رحمن،
454
00:43:32,532 --> 00:43:35,366
هو يعتقد أنه لم يعد هناك أحد
في لياري يمكنه تحديه.
455
00:44:34,766 --> 00:44:35,099
إصلاح الدراجات
456
00:44:48,666 --> 00:44:50,300
عصابة عزير بلوش ضد عصابة أرشد بابو باثان
457
00:45:06,233 --> 00:45:09,400
لماذا لا يرد إس بي على مكالمتي؟
458
00:45:09,500 --> 00:45:11,967
هيا، هيا، هيا...
459
00:45:12,032 --> 00:45:15,032
تبا! لقد أفلت.
460
00:45:15,200 --> 00:45:17,633
إس بي قال إنه كان سينفذ
عملية ما في لياري.
461
00:45:17,733 --> 00:45:20,133
اخرجوا!
462
00:45:20,233 --> 00:45:21,532
والدكم هنا!
463
00:45:21,532 --> 00:45:24,566
قوة مهام لياري ضد أرشد بابو (عصابة باثان)
464
00:45:24,967 --> 00:45:27,133
الرصاص يتطاير في كل مكان.
إنه تبادل إطلاق نار شامل.
465
00:45:27,366 --> 00:45:28,866
عصابة بابو في جانب.
قوة مهام لياري في الجانب الآخر.
466
00:45:31,833 --> 00:45:33,499
اخرج من هناك أيها الوغد.
أنت ستتسبب في مقتل نفسك.
467
00:45:46,733 --> 00:45:47,866
نعم يا سيد جميل؟
468
00:45:49,900 --> 00:45:51,967
إس بي، ما هذه الضوضاء
في الخلفية؟
469
00:45:52,032 --> 00:45:53,332
هل أنت تشاهد فيلما؟
470
00:45:53,666 --> 00:45:55,466
ماذا تحتاج يا سيد جميل؟
471
00:45:55,633 --> 00:45:58,000
حمزة يقول الآن
بما أن الهجوم جار،
472
00:45:58,066 --> 00:45:59,899
ذلك الأحمق أرشد بابو
473
00:45:59,967 --> 00:46:02,500
هو يحاول التسلل للخارج.
474
00:46:02,566 --> 00:46:04,632
أبق لياري مغلقة بإحكام.
475
00:46:04,700 --> 00:46:07,700
ولا بشتوني واحد
يجب أن يخرج حيا.
476
00:46:08,733 --> 00:46:11,500
أنا أعرف أنك بشتوني.
لا تأخذ الأمر على محمل شخصي.
477
00:46:11,500 --> 00:46:15,033
تذكر رحلة باكستان...
طق طق، طق طق، طق طق.
478
00:46:26,566 --> 00:46:29,232
حمزة يستخف بـ أرشد كثيرا.
479
00:46:29,400 --> 00:46:31,533
إطلاق النار البسيط لن يخرجه.
480
00:46:34,633 --> 00:46:38,500
أنت...!
لا تدعني حتى أشرب الشاي بسلام!
481
00:47:04,666 --> 00:47:07,533
أرشد، يا بني، أين أنت؟
482
00:47:07,733 --> 00:47:10,500
أولئك البلوش لم يضعوا أيديهم
عليك، أليس كذلك؟
483
00:47:10,532 --> 00:47:13,832
أنا سأمحو سلالة
هؤلاء البلوش بأكملها.
484
00:47:14,467 --> 00:47:18,900
وأول رقبة سأقطعها ستكون
رقبة صهرك، حمزة.
485
00:47:19,000 --> 00:47:20,400
ما هذا بحق الجحيم!
486
00:47:20,866 --> 00:47:22,399
لا، ليس أنت.
487
00:47:22,799 --> 00:47:24,499
لا تنطق باسمه!
488
00:47:24,700 --> 00:47:29,366
زواج فتاتي البريئة كان
مرتبا بدقة مع ابن عمها.
489
00:47:29,500 --> 00:47:32,800
يعلم الله من أين جاء هذا الأحمق،
هرب معها،
490
00:47:32,967 --> 00:47:34,367
والآن مع عزير،
491
00:47:34,467 --> 00:47:36,533
هو حوّل كل لياري إلى
ساحة قتل.
492
00:47:36,633 --> 00:47:38,800
أنا فقط أنتظر اليوم
الذي أحصل فيه على فرصة
493
00:47:38,866 --> 00:47:41,966
لإرسال كليهما
مباشرة إلى الجحيم.
494
00:47:42,400 --> 00:47:44,467
خذ بنصيحتي.
افعل شيئا واحدا...
495
00:47:44,633 --> 00:47:47,333
اخرج من لياري الآن.
496
00:47:47,500 --> 00:47:49,400
أنا سأرتب كل شيء.
497
00:47:50,032 --> 00:47:51,499
أين أنت على أي حال؟
498
00:48:16,032 --> 00:48:17,399
بلوشي أم بشتوني؟
499
00:48:18,866 --> 00:48:19,866
بشتوني.
500
00:48:20,633 --> 00:48:22,033
أين أرشد بابو؟
501
00:48:23,333 --> 00:48:24,299
لا أعرف يا سيدي.
502
00:48:26,666 --> 00:48:29,066
إذا كنت سأتحدث من منظور
السياسة الشخصية،
503
00:48:29,900 --> 00:48:31,967
أنا أكره البلوش.
504
00:48:32,733 --> 00:48:34,533
ولائي ينتمي إلى البشتون.
505
00:48:34,700 --> 00:48:37,566
لكن خنزيرا أخبرني ذات مرة،
506
00:48:38,032 --> 00:48:41,166
أنت لا يمكنك وضع الولاء
والسياسة في نفس الجملة.
507
00:48:42,467 --> 00:48:44,333
وهذه هي السياسة يا فتى.
508
00:48:45,866 --> 00:48:47,532
مهلا، مهلا...
509
00:48:47,532 --> 00:48:49,366
صه، صه، صه.
510
00:48:50,467 --> 00:48:52,167
لماذا تبكي يا فتى؟
511
00:48:52,866 --> 00:48:54,533
ألم تسمع؟
512
00:48:55,133 --> 00:48:57,633
الألم يصنع الرجال.
513
00:48:59,467 --> 00:49:01,467
- نحن سنقضي على رجاله يا أخي.
- [طقطقة شرر اللحام]
514
00:49:02,333 --> 00:49:04,666
رضوان وضع عينيه
على مخبئه.
515
00:49:05,333 --> 00:49:08,333
يبدو أنه يختبئ
في أحد هذه الأماكن.
516
00:49:10,133 --> 00:49:11,300
أضرم النار في لياري.
517
00:49:13,666 --> 00:49:16,333
عندما تصل النيران إليه،
518
00:49:17,532 --> 00:49:20,532
هو سيخرج زاحفا
من حفرته بمفرده.
519
00:49:54,566 --> 00:49:56,132
هيا!
520
00:50:18,366 --> 00:50:20,199
تكلم!
521
00:50:20,333 --> 00:50:23,999
أين ذهب كل ذلك
الكلام الكبير، هاه؟
522
00:50:25,266 --> 00:50:26,966
من البشتوني، هاه؟
523
00:50:27,133 --> 00:50:28,866
ملك لياري، هاه؟
524
00:51:26,366 --> 00:51:30,633
"إذا دخل شخص مثلك إلى حياتي،"
525
00:51:30,666 --> 00:51:33,066
"كل شيء سيعود إلى مكانه الصحيح."
526
00:51:33,900 --> 00:51:35,733
تبا لذلك.
527
00:51:38,866 --> 00:51:41,499
أرشد، هل أنت بخير يا بني؟
528
00:51:41,566 --> 00:51:42,466
الأخ جميل...
529
00:51:42,532 --> 00:51:45,299
هم أحرقوا كل متجر
من متاجري.
530
00:51:45,799 --> 00:51:48,033
هم يمكنهم الوصول إلي في أي وقت.
531
00:51:48,400 --> 00:51:50,633
أخرجني من كراتشي،
بأي طريقة ممكنة.
532
00:51:50,666 --> 00:51:53,400
أنا حاولت إخبارك،
لكنك لم تكن تستمع.
533
00:51:53,633 --> 00:51:56,166
اسمع، إخراجك من كراتشي
سيستغرق وقتا.
534
00:51:56,333 --> 00:51:58,466
أولا، أنت تحتاج للخروج من لياري.
535
00:51:58,566 --> 00:52:03,132
ذلك اللعين إس بي قد سد كل طريق.
536
00:52:03,333 --> 00:52:04,299
لذا إليك ما سأفعله.
537
00:52:04,366 --> 00:52:06,033
أنا سأرسل مركباتي الرسمية
المزودة بصفارات الإنذار.
538
00:52:06,166 --> 00:52:08,533
لا أحد يملك الجرأة
لإيقاف تلك السيارات.
539
00:52:08,633 --> 00:52:10,133
حتى تهدأ الأمور،
540
00:52:10,166 --> 00:52:13,700
أنت وياسر اذهبا للاختباء
في مصنع الحليب الخاص بي في ميرزا خان.
541
00:52:13,900 --> 00:52:14,800
حسنا يا بني؟
542
00:52:15,032 --> 00:52:15,899
لا تقلق.
543
00:52:16,066 --> 00:52:17,899
خالك جميل يساندك.
544
00:52:21,166 --> 00:52:22,666
هيا.
545
00:52:22,833 --> 00:52:23,833
تحرك.
أسرع.
546
00:52:57,133 --> 00:52:59,466
إلى أين أنت ذاهب أيها الأحمق؟!
547
00:52:59,633 --> 00:53:01,467
أنت...!
548
00:53:45,467 --> 00:53:46,800
رضوان، أنت...!
549
00:54:24,467 --> 00:54:26,900
هيا!
550
00:54:28,467 --> 00:54:30,000
هيا!
551
00:54:36,733 --> 00:54:40,866
هيا، أنت...!
انظر!
552
00:54:41,900 --> 00:54:44,000
انظر هناك!
553
00:55:48,133 --> 00:55:51,533
لا أحد يتحرك من مكانه.
554
00:55:52,566 --> 00:55:53,800
هل فهمتم ذلك؟
555
00:55:55,666 --> 00:55:58,133
الجميع يبقى في مكانه تماما.
556
00:56:19,900 --> 00:56:26,167
ظن أن التخلص من الأخ رحمن
سيتوجه ملكا على لياري.
557
00:56:27,866 --> 00:56:29,899
دعنا نراك تأخذ لياري الآن.
558
00:56:30,900 --> 00:56:31,633
انتهى.
559
00:56:32,200 --> 00:56:33,633
تحرك!
560
00:56:33,866 --> 00:56:35,699
كيف تجرؤ على قتل أخي!
561
00:56:36,066 --> 00:56:36,999
استول عليها الآن!
562
00:56:37,066 --> 00:56:39,466
افعلها!
أنت هاجمت من الخلف أيها الأحمق!
563
00:56:39,566 --> 00:56:41,999
ملك لياري،
فخر لياري.
564
00:56:42,200 --> 00:56:43,700
ملك لياري...
565
00:56:43,799 --> 00:56:45,366
فخر لياري...
566
00:56:45,500 --> 00:56:47,200
أرشد بابو...
567
00:56:47,366 --> 00:56:48,833
أرشد باثان...
568
00:56:48,900 --> 00:56:51,167
أيها الأحمق...!
569
00:56:51,366 --> 00:56:53,699
كيف تجرؤ على قتل أخي، هاه!
570
00:56:54,000 --> 00:56:56,500
تحرك أيها المعتوه.
571
00:56:56,566 --> 00:56:57,866
كيف تجرؤ على قتل أخي!
572
00:56:58,733 --> 00:57:00,400
ملك لياري...
573
00:57:00,532 --> 00:57:01,832
سيد زرواري،
574
00:57:01,900 --> 00:57:04,867
أنت لديك بعض البط
الأبيض جدا في مزرعتك.
575
00:57:06,000 --> 00:57:07,867
مؤخرتك بيضاء حقا.
576
00:57:08,233 --> 00:57:10,366
أنا سأحشر ذلك البط في مؤخرتك.
577
00:57:11,066 --> 00:57:13,066
هم يطالبون
باستقالتي اللعينة!
578
00:57:13,633 --> 00:57:16,300
هم يعلقون الناس
على أعمدة الكهرباء.
579
00:57:16,566 --> 00:57:17,466
هم يقطعون الرؤوس
580
00:57:17,532 --> 00:57:19,899
ويلعبون كرة القدم بها
في وسط السوق.
581
00:57:20,700 --> 00:57:21,633
جميل،
582
00:57:21,833 --> 00:57:23,833
هل لديك أي سيطرة
على لياري أم لا؟
583
00:57:29,032 --> 00:57:30,066
وإس بي،
584
00:57:30,500 --> 00:57:33,033
ماذا تفعل قوة مهام
لياري خاصتك بحق الجحيم؟
585
00:57:35,200 --> 00:57:38,133
أنا أعلنت ذلك بصراحة
للعالم أجمع
586
00:57:38,532 --> 00:57:42,966
عن التحالف بين حزب الشعب الباكستاني
ولجنة أمن الشعب.
587
00:57:43,166 --> 00:57:45,333
وهذه اللجنة لم تترك جهدا
588
00:57:45,500 --> 00:57:47,733
لتدميري
أمام كل باكستان.
589
00:57:52,066 --> 00:57:53,166
أيها الرائد،
590
00:57:53,866 --> 00:57:54,999
ماذا نفعل الآن؟
591
00:57:57,333 --> 00:57:59,233
نحن سيتعين علينا تحويل انتباه الرأي العام.
592
00:58:05,633 --> 00:58:08,166
نحن سنقبض على بضعة شباب بلوش
593
00:58:08,233 --> 00:58:10,966
من مركز جولشان إقبال
للتدريب الطبي.
594
00:58:10,967 --> 00:58:15,467
نحن سنصنفهم كإرهابيين من جبهة التحرير البلوشية
ونقضي عليهم في مواجهة
595
00:58:15,500 --> 00:58:18,867
ذلك سيبقي وسائل الإعلام
مشغولة لمدة أسبوع.
596
00:58:18,900 --> 00:58:22,567
ونحن سنحصل على الوقت للتخطيط بشكل صحيح.
597
00:58:26,133 --> 00:58:27,700
ليست فكرة سيئة
598
00:58:29,500 --> 00:58:32,400
إس بي، تول أمرها.
599
00:58:34,366 --> 00:58:39,899
على أي حال، نحن سيتعين علينا كسر
تحالفنا مع لجنة أمن الشعب.
600
00:58:40,366 --> 00:58:43,466
البلوش لديهم نفوذ كبير جدا
في لياري يا سيد زرواري.
601
00:58:43,532 --> 00:58:47,532
وفي هذا البلد، لياري تقرر
الاتجاه الذي ستتخذه الانتخابات.
602
00:58:47,666 --> 00:58:49,866
إذا نحن لم نحصل على أصوات لجنة أمن الشعب،
603
00:58:49,967 --> 00:58:52,700
الفوز في الانتخابات العامة القادمة
سيكون شبه مستحيل.
604
00:58:52,900 --> 00:58:55,067
أي نوع من النفوذ، هاه؟
605
00:58:55,467 --> 00:58:56,533
رحمن ذهب.
606
00:58:56,633 --> 00:58:58,133
أرشد بابو ذهب.
607
00:58:58,166 --> 00:59:00,866
لتذهب لياري إلى الجحيم.
608
00:59:01,700 --> 00:59:05,033
أنا لا يزال يتعين علي تقديم إجابات
لشعب باكستان.
609
00:59:05,900 --> 00:59:07,567
افعل شيئا واحدا...
610
00:59:08,032 --> 00:59:11,666
أولا، أعلن لجنة أمن الشعب
كمنظمة إرهابية
611
00:59:11,700 --> 00:59:13,500
واحظرها نهائيا.
612
00:59:14,200 --> 00:59:16,733
اطردهم من السياسة.
613
00:59:18,133 --> 00:59:19,233
هو محق.
614
00:59:19,500 --> 00:59:20,633
محق تماما.
615
00:59:21,633 --> 00:59:24,733
ماذا عن عزير؟
616
00:59:28,833 --> 00:59:30,533
اطلب قتله.
617
00:59:30,700 --> 00:59:33,800
لكن يا سيد زرواري،
بعد مقتل رحمن،
618
00:59:33,866 --> 00:59:35,666
لياري بالفعل....
619
00:59:36,833 --> 00:59:38,533
لياري بالفعل على حافة الهاوية.
620
00:59:38,866 --> 00:59:42,166
إذا عزير مات أيضا،
كراتشي ستشتعل فيها النيران.
621
00:59:42,166 --> 00:59:44,100
إذن ماذا نفعل؟
622
00:59:47,333 --> 00:59:48,399
أنا لدي فكرة.
623
00:59:49,666 --> 00:59:52,900
دعنا نعتقله بموجب قانون مكافحة الإرهاب.
624
00:59:53,299 --> 00:59:54,733
دعنا نرسله إلى السجن.
625
00:59:54,833 --> 00:59:57,333
سواء انزلق على
قطعة صابون ومات في السجن
626
00:59:57,500 --> 00:59:59,033
أو قُتل في حرب عصابات بالداخل،
627
00:59:59,133 --> 01:00:00,200
ما الذي يهمنا؟
628
01:00:00,566 --> 01:00:02,466
اللوم لن يقع علينا.
629
01:00:06,700 --> 01:00:07,833
جيد.
630
01:00:09,133 --> 01:00:10,166
افعلها.
631
01:00:11,233 --> 01:00:12,300
أيها الرائد؟
632
01:00:19,833 --> 01:00:22,833
عزير، مذكرة بموجب قانون مكافحة الإرهاب
قد صدرت بحقك.
633
01:00:22,900 --> 01:00:23,533
يا بني...
634
01:00:23,633 --> 01:00:26,700
عزير، هذا ليس أمرا بسيطا.
635
01:00:26,866 --> 01:00:29,466
مذكرة بموجب قانون مكافحة الإرهاب
قد صدرت بحقك.
636
01:00:29,566 --> 01:00:31,632
احزم أغراضك واهرب.
637
01:00:31,666 --> 01:00:32,833
أين حقيبتك؟
638
01:00:32,967 --> 01:00:33,900
أنا سأبحث عنها.
639
01:00:34,633 --> 01:00:36,133
مهلا يا جمالي!
640
01:00:36,500 --> 01:00:38,867
أنا لا أكترث لأي
مذكرة مكافحة إرهاب.
641
01:00:38,967 --> 01:00:40,000
هل فهمت ذلك؟
642
01:00:42,833 --> 01:00:45,733
هم أصدروا مذكرة ضد
عزير بلوش، هاه؟
643
01:00:46,866 --> 01:00:47,866
أولئك...
644
01:00:48,066 --> 01:00:50,999
ماذا، هاه؟
645
01:00:51,299 --> 01:00:54,466
دعهم يحاولون العبور إلى لياري.
أنا سأبني جبلا من جثثهم.
646
01:00:54,532 --> 01:00:56,832
إنه قانون مكافحة الإرهاب!
لماذا لا تفهم؟!
647
01:00:58,467 --> 01:01:00,167
هذه المرة لن تكون
قوة مهام لياري أو الشرطة.
648
01:01:00,233 --> 01:01:01,133
القوات الخاصة قادمة.
649
01:01:01,233 --> 01:01:02,366
وهم لا يأتون
لاعتقالك،
650
01:01:02,467 --> 01:01:04,200
هم يأتون لتمزيقك إربا.
651
01:01:04,333 --> 01:01:06,233
هم سيقتلونك على الفور!
652
01:01:07,000 --> 01:01:08,467
أنا حجزت تذكرتك.
653
01:01:08,666 --> 01:01:10,333
أنت تغادر الآن.
654
01:01:10,866 --> 01:01:15,566
حتى أقوم بتعليق رأس إس بي أسلم
خارج مقبرة لياري،
655
01:01:15,666 --> 01:01:17,233
أنا لن أغادر!
656
01:01:17,333 --> 01:01:19,033
لا تكن غبيا يا عزير!
657
01:01:19,133 --> 01:01:21,133
افهم مدى خطورة هذا الأمر.
658
01:01:21,166 --> 01:01:24,966
أنت يمكنك الانتقام من إس بي
فقط إذا بقيت حيا!
659
01:01:26,233 --> 01:01:27,833
طالما أنك على قيد الحياة،
660
01:01:28,333 --> 01:01:31,366
أنت ستحصل على المزيد من الفرص.
661
01:01:32,400 --> 01:01:33,633
لا تتصرف بناء على العاطفة.
662
01:01:35,166 --> 01:01:36,300
استخدم عقلك.
663
01:01:41,299 --> 01:01:44,633
أنت مدين لـ رحمن بلوش.
664
01:01:46,700 --> 01:01:49,700
وأنت سيتعين عليك سداد
ذلك الدين، بمفردك.
665
01:01:49,967 --> 01:01:51,567
أنت ستسدده،
بالطبع ستفعل.
666
01:01:52,967 --> 01:01:54,333
أنت تغادر إلى دبي.
667
01:01:55,633 --> 01:01:57,133
أنا سأتولى كل شيء هنا.
668
01:02:41,833 --> 01:02:44,299
سيدي، نحن لم نفعل أي شيء خاطئ!
669
01:02:51,166 --> 01:02:53,700
سيدي، أرجوك دعنا نذهب!
670
01:03:00,833 --> 01:03:02,033
أنت تتولى الأمور هنا.
671
01:03:03,233 --> 01:03:04,333
أنت تعتني بنفسك.
672
01:03:11,833 --> 01:03:13,733
وداعا.
673
01:03:17,733 --> 01:03:20,966
عزير في طريقه.
هو يستخدم جواز سفر إيراني.
674
01:03:21,967 --> 01:03:23,667
هو سيهبط في دبي خلال ساعتين
ونصف.
675
01:03:23,733 --> 01:03:24,800
لا!
676
01:03:25,066 --> 01:03:26,866
لا، لا، لا!
677
01:03:56,467 --> 01:03:58,133
أنتم أيها البلوش كنتم تتوسلون
678
01:03:59,133 --> 01:04:02,533
لباكستان من أجل الحرية لسنوات.
679
01:04:02,967 --> 01:04:07,300
اليوم، أنا أحرر أرواحكم السوداء
برصاصي.
680
01:04:09,366 --> 01:04:12,133
- لا يا سيدي!
- لا يا سيدي!
681
01:04:12,166 --> 01:04:14,366
أبلغوا تحياتي للشيطان.
682
01:04:15,799 --> 01:04:16,799
- لا يا سيدي!
- لا يا سيدي!
683
01:04:17,866 --> 01:04:18,999
- لا يا سيدي!
- لا يا سيدي!
684
01:04:19,900 --> 01:04:21,333
- لا يا سيدي!
- لا يا سيدي!
685
01:04:21,967 --> 01:04:23,633
لا...
686
01:04:31,733 --> 01:04:32,500
معذرة يا سيدي.
687
01:04:32,566 --> 01:04:33,666
هل يمكنني الحصول على جواز سفرك؟
688
01:04:40,066 --> 01:04:43,199
- تذكرة الصعود للطائرة. قادم من كراتشي.
- نعم، أنا أرى ذلك.
689
01:04:45,366 --> 01:04:47,366
سيدي، سيدي، سيدي...
690
01:05:01,900 --> 01:05:03,633
- ما الخطب؟
- ماذا حدث؟
691
01:05:03,666 --> 01:05:04,900
أيها الضابط! أيها الضابط!
692
01:05:05,066 --> 01:05:07,566
إنها غلطة!
693
01:05:49,733 --> 01:05:59,366
الأسطورة!
694
01:06:00,032 --> 01:06:04,666
الأسطورة!
695
01:06:05,333 --> 01:06:07,399
الأسطورة!
696
01:06:08,000 --> 01:06:10,168
الأسطورة!
697
01:06:10,700 --> 01:06:15,300
الأسطورة!
698
01:06:16,000 --> 01:06:18,167
!دهوراندهار
699
01:06:18,733 --> 01:06:20,800
الأسطورة!
700
01:06:25,366 --> 01:06:27,433
الأسطورة!
701
01:06:29,467 --> 01:06:31,500
الأسطورة!
702
01:06:34,700 --> 01:06:36,733
الأسطورة!
703
01:06:37,467 --> 01:06:39,500
الأسطورة!
704
01:06:40,133 --> 01:06:42,166
الأسطورة!
705
01:06:45,467 --> 01:06:48,000
الأسطورة!
706
01:06:50,633 --> 01:06:53,833
الأسطورة!
707
01:06:56,032 --> 01:06:58,032
الأسطورة!
708
01:07:33,166 --> 01:07:35,166
لم يكن عليه أن يقتل الأطفال.
709
01:07:38,566 --> 01:07:40,166
هل كنت تعلم بهذا؟
710
01:07:44,233 --> 01:07:45,633
لماذا لم تخبرني؟
711
01:07:46,366 --> 01:07:47,666
لو كنت قد أخبرتك،
712
01:07:47,833 --> 01:07:49,333
هل تعتقد حقاً
أنه كان بإمكانك إيقاف (إس بي)؟
713
01:07:49,633 --> 01:07:50,633
(زارواري)؟
714
01:07:51,233 --> 01:07:52,400
حزب (بي إيه بي)؟
715
01:07:52,666 --> 01:07:54,466
هؤلاء الأشخاص يحكمون باكستان.
716
01:07:54,866 --> 01:07:57,166
باكستان يحكمها من
يمسك بزمام (كراتشي).
717
01:07:57,299 --> 01:08:00,466
وزمام (كراتشي) ملك
لمن يجلس على عرش (لياري).
718
01:08:04,366 --> 01:08:05,533
في هذه الانتخابات،
719
01:08:05,566 --> 01:08:08,166
من الذي يخوض أشرس معركة ضد حزب (بي إيه بي)؟
720
01:08:08,967 --> 01:08:10,900
- نواب...
- (نواب شفيق).
721
01:08:10,900 --> 01:08:11,967
حزب الحركة الإسلامية.
722
01:08:12,032 --> 01:08:13,032
(إم إم بي).
723
01:08:15,299 --> 01:08:17,733
لذا من اليوم،
(لياري) ستدعم (إم إم بي).
724
01:08:18,900 --> 01:08:20,967
رتب لي لقاءً
مع (نواب شفيق).
725
01:08:22,467 --> 01:08:24,900
أنت تعلم أن وقاحة
ذلك الرجل الأصلع
726
01:08:25,033 --> 01:08:27,400
تبدأ من حيث ينتهي كل خجل.
727
01:08:27,633 --> 01:08:31,033
هل ستضع يدك بيد
حزب الحركة الإسلامية الآن؟
728
01:08:31,133 --> 01:08:32,200
ليس أنا فقط.
729
01:08:32,900 --> 01:08:33,800
أنت أيضاً.
730
01:08:36,567 --> 01:08:38,233
إن كنت تريد البقاء في السلطة.
731
01:08:38,533 --> 01:08:39,567
في عمري هذا،
732
01:08:39,666 --> 01:08:42,133
هل تتوقع مني أن أركض متذللاً
لحزب الحركة الإسلامية؟
733
01:08:42,333 --> 01:08:43,299
(حمزة)...
734
01:08:43,333 --> 01:08:44,466
تحلى ببعض الصبر.
735
01:08:44,700 --> 01:08:46,633
سأتحدث إلى السيد (زارواري).
736
01:08:46,967 --> 01:08:48,400
حزب (بي إيه بي) يغرق على أي حال.
737
01:08:50,333 --> 01:08:51,799
هوس (زارواري) بنسبة العشرة بالمئة
738
01:08:51,833 --> 01:08:53,499
قد حوّل باكستان بأكملها إلى متسولين.
739
01:08:53,633 --> 01:08:55,733
الشعب لن يرحمه الآن.
740
01:08:58,133 --> 01:09:01,166
إن كنت تريد الغرق أيضاً،
فابقَ مقيداً بهم.
741
01:09:05,733 --> 01:09:07,500
العرش السياسي
على وشك أن يُقلب.
742
01:09:10,500 --> 01:09:12,467
أبقِ تمويل الانتخابات جاهزاً.
743
01:09:14,033 --> 01:09:15,333
سأتولى أنا الباقي.
744
01:10:30,567 --> 01:10:32,500
بعد خسارة (رحمان) و(عزير)،
745
01:10:32,567 --> 01:10:34,367
ظننت أنه لم يتبق لي حليف في (لياري).
746
01:10:34,700 --> 01:10:37,066
سيد (شيراني)، ربما لا أكون
"أسد البلوش" مثل أخي (رحمان)،
747
01:10:37,166 --> 01:10:39,466
لكنني بلوشي من هذه الأرض
748
01:10:42,467 --> 01:10:45,200
مهما كان ما تحتاجه،
وفي أي وقت،
749
01:10:45,666 --> 01:10:47,500
فقط قل الكلمة
750
01:10:49,200 --> 01:10:51,833
بالحق، قد يكون (عزير)
هو "أسد البلوش".
751
01:10:52,967 --> 01:10:56,233
لكن بالعزيمة،
أنت هو "أسد البلوش".
752
01:11:01,200 --> 01:11:03,166
ستكون أباً صالحاً يا (حمزة).
753
01:12:06,500 --> 01:12:08,533
حمزة علي مزاري حمزة علي مزاري
754
01:12:32,900 --> 01:12:37,700
حمزة! حمزة! حمزة!
755
01:12:41,467 --> 01:12:44,799
إمبراطور كراتشي
756
01:12:58,166 --> 01:13:01,000
إخوتي الأحباء في (كراتشي)،
757
01:13:01,200 --> 01:13:06,200
بعد هذه الانتخابات،
حزبنا الحركة الإسلامية
758
01:13:06,233 --> 01:13:10,666
برز كأكبر قوة
سياسية في هذا البلد.
759
01:13:12,733 --> 01:13:15,133
الآن من واجبنا
760
01:13:15,233 --> 01:13:17,400
أن نحرر هذه الأمة المقدسة
761
01:13:17,500 --> 01:13:22,700
من الرجال الفاسدين
أمثال السيد "عشرة بالمئة" (زارواري).
762
01:13:24,166 --> 01:13:28,033
وطالما أننا نقف متحدين
مع أشخاص مثل (جميل جمالي)
763
01:13:28,067 --> 01:13:31,000
و(حمزة علي مزاري)
764
01:13:31,133 --> 01:13:34,833
فسننجح في هذه المهمة.
765
01:13:38,467 --> 01:13:42,633
يُعزى فوز (نواب شفيق) على نطاق واسع
إلى حملة ميدانية شرسة.
766
01:13:42,733 --> 01:13:45,966
وقد لعب (حمزة علي مزاري)
دوراً مركزياً في تلك الحملة.
767
01:13:46,067 --> 01:13:51,167
طالما شهدت السياسة الباكستانية
الغرائز الانتهازية لـ(جميل جمالي).
768
01:13:51,200 --> 01:13:53,033
متخلياً عن حزب (بي إيه بي) الغارق،
769
01:13:53,067 --> 01:13:56,400
انتهز اللحظة
وانحاز إلى حزب (إم إم بي)
770
01:13:57,166 --> 01:13:59,533
مع هذا الانتصار
في الانتخابات الوطنية،
771
01:13:59,633 --> 01:14:01,900
تم تعيين (نواب شفيق)
رئيساً لوزراء باكستان.
772
01:14:01,900 --> 01:14:04,167
تزعم مصادر محلية أن هذا
الفوز الكاسح تم تأمينه
773
01:14:04,299 --> 01:14:07,899
- يا ملك الوحوش.
- بدعم من عالم (كراتشي) السفلي.
774
01:14:14,366 --> 01:14:15,699
متخلياً عن حزب (بي إيه بي) الغارق،
775
01:14:15,900 --> 01:14:19,700
انتهز اللحظة
وانحاز إلى حزب (إم إم بي)
776
01:14:19,799 --> 01:14:22,733
والذي ثبت أنه
أكبر تحول سياسي في هذه الانتخابات.
777
01:14:44,633 --> 01:14:45,233
أنا...
778
01:14:45,299 --> 01:14:47,533
(ناريندرا دامودارداس مودي)
779
01:14:47,799 --> 01:14:50,199
أقسم بالله العظيم أنني
780
01:14:50,233 --> 01:14:52,800
سأحمل
781
01:14:52,833 --> 01:14:55,533
إيماناً وولاءً حقيقيين
لدستور الهند
782
01:14:55,733 --> 01:14:58,800
كما ينص عليه القانون،
783
01:14:59,467 --> 01:15:01,900
وأنني سأحافظ على سيادة
784
01:15:02,067 --> 01:15:03,900
الهند وسلامة أراضيها،
785
01:15:04,067 --> 01:15:06,633
وأنني سـ...
786
01:15:08,033 --> 01:15:09,467
أحسنتِ يا أميرتي.
787
01:15:09,567 --> 01:15:11,133
ماذا رسمتِ اليوم؟
788
01:15:12,166 --> 01:15:14,533
هذه أنا، وأبي، وجدي.
789
01:15:14,666 --> 01:15:18,400
...سأقوم بإخلاص و...
790
01:15:18,533 --> 01:15:19,633
جميل جداً.
791
01:15:19,700 --> 01:15:20,666
رائع.
792
01:15:22,567 --> 01:15:23,533
همم.
793
01:15:24,833 --> 01:15:25,833
ماذا يجب أن أرسم؟
794
01:15:25,967 --> 01:15:26,900
أي شيء يعجبكِ.
795
01:15:27,033 --> 01:15:28,800
وسأنصف جميع فئات الشعب...
796
01:15:28,967 --> 01:15:32,533
لقد قلت إن رجالك سيفوزون
مرة أخرى هذه المرة، أليس كذلك؟
797
01:15:34,033 --> 01:15:35,133
(صوفيا)
798
01:15:38,500 --> 01:15:40,300
اذهبي مع (صوفيا).
799
01:15:40,366 --> 01:15:41,733
سأنضم إليكما بعد قليل.
800
01:15:54,000 --> 01:15:56,967
لقد ضخخت الدولارات الأمريكية
في المنظمات غير الحكومية الهندية.
801
01:15:57,000 --> 01:16:02,533
أعطيتها للإعلاميين
والاشتراكيين والجامعات.
802
01:16:03,000 --> 01:16:04,800
كنت تكدس أكواماً
من المال من أجلهم.
803
01:16:04,967 --> 01:16:07,567
حتى أنك أنشأت مصنعاً للعملات المزيفة.
804
01:16:07,799 --> 01:16:09,466
ومع ذلك فقد فازوا.
805
01:16:12,166 --> 01:16:15,800
أيها القواد العديم الفائدة والتافه!
806
01:16:24,467 --> 01:16:28,067
طلبت منك وريثاً
ذكراً شرعياً واحداً.
807
01:16:28,166 --> 01:16:29,833
ماذا أعطيتني بدلاً من ذلك؟
808
01:16:37,366 --> 01:16:38,533
حسناً، إنه أمر جيد هكذا.
809
01:16:39,567 --> 01:16:42,067
ابنتك الجاهلة لن تعرف أبداً
810
01:16:42,200 --> 01:16:44,966
أن والدها العاجز كان ضعيفاً جداً
811
01:16:45,067 --> 01:16:47,333
لدرجة أنه لم يستطع حتى إنجاب ابن.
812
01:16:47,533 --> 01:16:48,833
أنت نمر بلا أنياب!
813
01:16:51,833 --> 01:16:54,533
أنزل عينيك يا رائد (إقبال).
814
01:16:55,500 --> 01:16:56,967
أنا والدك.
815
01:16:57,400 --> 01:16:58,200
والدك.
816
01:17:04,166 --> 01:17:05,300
(بشير)!
817
01:17:05,900 --> 01:17:08,067
أغلق الماء أيها الأحمق.
818
01:17:08,166 --> 01:17:09,633
منذ متى وهو يفيض، هاه؟
819
01:17:10,067 --> 01:17:11,900
من تظن أنه
سيغلقه، والدك؟
820
01:17:12,000 --> 01:17:13,500
اذهب وافعل ذلك!
821
01:17:14,533 --> 01:17:15,500
غبي
822
01:17:20,366 --> 01:17:21,199
في حرب عام 1971،
823
01:17:21,333 --> 01:17:25,399
اغتصب العميد (جهانجير)
ألف امرأة بنغلاديشية.
824
01:17:25,500 --> 01:17:30,333
حتى اليوم، من المحتمل أن نسله
يتجول في جميع أنحاء بنغلاديش.
825
01:17:30,666 --> 01:17:33,400
لو أنني جلبت واحداً فقط
من أولئك الأوغاد وربيته،
826
01:17:33,467 --> 01:17:37,167
لكان قد أصبح
ابناً أفضل منك.
827
01:17:37,333 --> 01:17:38,533
أداة عديمة القيمة!
828
01:17:43,200 --> 01:17:44,633
ضعها أرضاً يا (إقبال).
829
01:17:44,900 --> 01:17:46,400
أحتاج للتحدث معك.
830
01:17:47,299 --> 01:17:48,399
(إقبال)!
831
01:17:48,533 --> 01:17:50,133
أحتاج للتحدث إليك.
832
01:17:50,533 --> 01:17:52,133
عد!
833
01:17:52,500 --> 01:17:55,033
استدر. أعدني.
834
01:17:55,233 --> 01:17:56,233
اتركني
835
01:17:56,500 --> 01:17:58,067
أعدني!
836
01:17:58,200 --> 01:18:01,033
(بشير)، افتح الباب.
أريد التحدث إليه!
837
01:18:01,133 --> 01:18:02,666
الرائد (إقبال)، تحاول
إخفاء نفسك مرة أخرى؟
838
01:18:02,733 --> 01:18:03,900
نعم، يا سيدي الأكبر (بادي ساب).
839
01:18:05,700 --> 01:18:06,966
نعم، كل شيء بخير.
840
01:18:07,067 --> 01:18:08,133
أخبرني.
841
01:18:08,500 --> 01:18:10,533
(بشير)، افتح الباب!
خذني للخارج!
842
01:18:12,033 --> 01:18:13,000
حسناً.
843
01:18:15,467 --> 01:18:17,500
نعم، هو على الأرجح
في (بلوشستان) الآن.
844
01:18:17,866 --> 01:18:18,899
سأتحقق وأعود إليك.
845
01:18:21,833 --> 01:18:22,999
إن شاء الله. إن شاء الله.
846
01:20:48,000 --> 01:20:49,400
السلام عليكم.
847
01:20:49,700 --> 01:20:51,566
(حمزة)، يا أخي!
848
01:20:51,666 --> 01:20:52,800
استدعيتني في عجلة من أمري.
849
01:20:52,866 --> 01:20:53,699
هل كل شيء بخير؟
850
01:20:53,733 --> 01:20:54,733
هل لدينا مشكلة؟
851
01:20:54,866 --> 01:20:55,999
لدينا مشكلة بالفعل يا صديقي.
852
01:20:56,500 --> 01:20:59,167
الهزات التي تسببت بها
853
01:20:59,233 --> 01:21:01,066
لفتت انتباه كبار القادة،
السيد الأكبر بنفسه.
854
01:21:02,333 --> 01:21:04,566
من يمكنه أن يفوقك رتبة؟
855
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
أنت عملياً العراب للمخابرات الباكستانية.
856
01:21:08,000 --> 01:21:10,500
لكن حتى العرابين لهم أب،
857
01:21:10,567 --> 01:21:14,467
الشخص الذي تضعه المخابرات
في منزلة رفيعة.
858
01:21:15,166 --> 01:21:16,733
تعال معي.
سيكون هذا ممتعاً.
859
01:21:16,866 --> 01:21:17,699
هيا بنا.
860
01:22:45,733 --> 01:22:47,033
المعذرة يا سيدي.
لقد تم استدعاؤك.
861
01:23:23,133 --> 01:23:25,733
منذ أن تولى بائع الشاي هذا
السلطة في الهند،
862
01:23:29,833 --> 01:23:30,633
لم يزدد الخوف بين
رجالنا هناك إلا تفاقماً.
863
01:23:33,166 --> 01:23:35,533
إذا أرخينا قبضتنا أكثر،
864
01:23:35,733 --> 01:23:41,500
فإن النظام بأكمله الذي
بنيناه على مدى عقود سينهار.
865
01:23:42,533 --> 01:23:45,367
الطريق إلى عرش (دلهي)
866
01:23:50,833 --> 01:23:54,333
مهمتنا في (كشمير) مستمرة.
867
01:23:55,833 --> 01:23:59,333
في الوقت الحالي، استعدوا
لانتخابات ولاية (أوتار براديش).
868
01:24:00,133 --> 01:24:03,566
11,000 كرور من العملات المزيفة
جاهزة للضخ في (أوتار براديش).
869
01:24:04,666 --> 01:24:06,333
لقد تحدثت إلى (عاطف أحمد).
870
01:24:06,400 --> 01:24:10,667
سينسق مباشرة مع
(يعقوب أنصاري) في (نيبال).
871
01:24:11,833 --> 01:24:14,699
ستكون هناك حاجة
إلى 60,000 كرور أخرى.
872
01:24:18,833 --> 01:24:20,333
60,000 كرور؟
873
01:24:21,467 --> 01:24:24,367
كم من المال أخذت
مني بالفعل؟
874
01:24:25,633 --> 01:24:26,833
هاه؟
875
01:24:28,533 --> 01:24:32,033
أرسل 60,000 كرور أخرى إلى الهند.
876
01:24:33,000 --> 01:24:35,667
بعد ذلك، نكون متعادلين.
877
01:24:40,500 --> 01:24:41,667
الأخ (داوود)...
878
01:24:42,833 --> 01:24:44,033
إنه (حمزة).
879
01:24:45,033 --> 01:24:46,367
(حمزة).
880
01:24:56,166 --> 01:24:57,500
إنه يناديك.
881
01:25:01,567 --> 01:25:02,567
إنه فتاي.
882
01:25:04,000 --> 01:25:06,033
إنه يسيطر على كل شبر في (لياري).
883
01:25:06,567 --> 01:25:08,567
إنه صهري...
صهري.
884
01:25:08,967 --> 01:25:10,200
تعال إلى هنا يا بني.
885
01:25:10,366 --> 01:25:11,499
الأخ (داوود)...
886
01:25:11,833 --> 01:25:13,133
(داوود إبراهيم).
887
01:25:13,666 --> 01:25:14,666
من (بومباي).
888
01:25:17,366 --> 01:25:18,966
سلام يا أخي (داوود).
889
01:25:20,033 --> 01:25:25,167
كلما تولى شخص جديد
عرش العالم السفلي في باكستان،
890
01:25:25,299 --> 01:25:31,033
عليه أن يثبت ولاءه
للمجتمع الإسلامي أولاً،
891
01:25:33,700 --> 01:25:38,966
لا يهم ما إذا كان ذلك
في باكستان أو الهند.
892
01:25:40,133 --> 01:25:41,500
(كالا ناغ)،
893
01:25:42,166 --> 01:25:45,800
(حافظ سعيد)، (لالو)،
(رحمان بلوش)
894
01:25:47,166 --> 01:25:49,966
جميعهم قاتلوا من أجل هذا الغرض بالذات.
895
01:25:53,033 --> 01:25:55,467
الآن حان دورك.
896
01:25:57,866 --> 01:26:00,466
لفترة طويلة الآن،
897
01:26:01,000 --> 01:26:04,467
أردنا تأجيج النيران
في (البنجاب) مرة أخرى.
898
01:26:09,866 --> 01:26:12,066
كيف يثبت سفك الدماء في (البنجاب)
899
01:26:12,666 --> 01:26:14,800
الولاء للمجتمع الإسلامي؟
900
01:26:20,533 --> 01:26:22,200
الهند المحترقة
901
01:26:22,299 --> 01:26:26,299
تبقي مجتمعنا حياً
وتجعل أعمالنا مربحة.
902
01:26:27,067 --> 01:26:28,467
ومن أجل ذلك،
903
01:26:29,533 --> 01:26:33,500
من المتمردين في (البنجاب)
إلى المجاهدين في (كشمير)،
904
01:26:33,567 --> 01:26:37,167
ومن الجبهة الشعبية في (كيرالا) إلى (الناكسال)،
905
01:26:38,666 --> 01:26:45,066
كلفتنا المخابرات الباكستانية
بتعبئتهم جميعاً.
906
01:26:46,166 --> 01:26:47,066
(أمارجيت)
907
01:26:49,166 --> 01:26:52,733
رجالنا من عبر حدود (البنجاب)
سيصلون قريباً
908
01:26:53,033 --> 01:26:54,533
لاستلام شحنة مخدرات كبيرة.
909
01:26:54,700 --> 01:26:56,500
لماذا؟ إنها متوفرة هناك أيضاً.
910
01:26:57,000 --> 01:26:58,833
نعم، لكنها باهظة الثمن.
911
01:26:59,400 --> 01:27:01,500
نخطط لشراء مخدرات رخيصة
من (كراتشي)،
912
01:27:01,500 --> 01:27:03,367
وبيعها في الهند بأسعار ممتازة،
913
01:27:03,500 --> 01:27:05,200
واستخدام الأرباح
914
01:27:05,633 --> 01:27:11,500
لشراء أسلحة أمريكية
وروسية بكميات كبيرة.
915
01:27:11,633 --> 01:27:13,000
جميل.
916
01:27:13,700 --> 01:27:18,300
إذن نحن نمول الجهاد
ضد الهند بأموال الهند نفسها.
917
01:27:18,967 --> 01:27:21,200
وفي الوقت نفسه،
نحول أطفالهم إلى مدمنين.
918
01:27:22,200 --> 01:27:24,333
هذا فوز مزدوج.
919
01:27:24,400 --> 01:27:25,367
صحيح؟
920
01:27:27,067 --> 01:27:29,000
أنا لا أتاجر في المخدرات.
921
01:27:33,366 --> 01:27:35,666
أن تصبح ملكاً أمر سهل.
922
01:27:35,700 --> 01:27:37,666
البقاء كملك هو الجزء الصعب.
923
01:27:38,733 --> 01:27:42,466
رجال أمثالنا لا يحصلون
924
01:27:42,533 --> 01:27:46,500
على فرصة اختيار أعمالهم.
925
01:27:48,500 --> 01:27:52,900
إذن هل أعتبر الأمر منتهياً؟
926
01:27:54,533 --> 01:27:55,500
اعتبره منتهياً يا أخي (داوود).
927
01:27:55,533 --> 01:27:56,800
لا توجد مشكلة على الإطلاق.
928
01:27:56,833 --> 01:27:57,699
سيتولى هو الأمر.
929
01:27:58,400 --> 01:27:59,367
لديه دعمنا.
930
01:27:59,500 --> 01:28:01,733
الأخ (إقبال)، (جاويد)...
931
01:28:01,866 --> 01:28:03,499
أوه، لقد نسيت نفسي.
932
01:28:06,366 --> 01:28:10,999
أريد أن يجيبني الفتى.
933
01:28:21,866 --> 01:28:24,466
لديه نفس نظرتي.
934
01:28:27,067 --> 01:28:29,233
سيصل بعيداً.
935
01:28:34,900 --> 01:28:37,500
أخبر (إس بي أسلم)
936
01:28:38,567 --> 01:28:43,333
أن يبقى معه حتى تعبر المخدرات
937
01:28:45,067 --> 01:28:47,233
الحدود بأمان.
938
01:28:50,500 --> 01:28:52,300
متى سيكون الاجتماع القادم
مع (داوود)؟
939
01:28:53,233 --> 01:28:54,900
ربما بعد إتمام الصفقة.
940
01:28:58,833 --> 01:29:00,566
أحتاج إلى ثنائي ميثيل الزئبق.
941
01:29:06,567 --> 01:29:07,500
حسناً.
942
01:29:09,067 --> 01:29:10,367
سأرتب الأمر.
943
01:29:10,567 --> 01:29:12,633
في قطاع (أوري) في (كشمير) المحتلة
من الهند،
944
01:29:12,700 --> 01:29:14,566
وقع هجوم على مقر للجيش الهندي،
945
01:29:14,633 --> 01:29:16,866
حيث قُتل 17 جندياً.
946
01:29:16,967 --> 01:29:20,866
تحاول المصادر الهندية ربط الحادث بباكستان.
947
01:29:20,866 --> 01:29:24,166
ومع ذلك، رفضت باكستان
الادعاءات واعتبرتها لا أساس لها من الصحة،
948
01:29:24,233 --> 01:29:27,966
قائلة إن إلقاء اللوم على
بلادنا دون أدلة
949
01:29:28,033 --> 01:29:29,800
هو عمل غير مسؤول على الإطلاق.
950
01:31:18,967 --> 01:31:21,333
أخي (حمزة)، هذا
هو (بالويندر ساندو).
951
01:31:21,500 --> 01:31:22,533
مرحباً.
952
01:31:24,166 --> 01:31:25,300
وهذا هو (سوربريت سينغ).
953
01:31:25,400 --> 01:31:27,533
الجميع يدعونه بـ (ساني دي في دي).
954
01:31:27,900 --> 01:31:29,967
وهذا (غورباز سينغ).
955
01:31:30,833 --> 01:31:33,866
الناس يدعونه بـ (بيندا).
956
01:31:33,900 --> 01:31:35,133
أخي.
957
01:31:35,400 --> 01:31:36,000
هل ستنجح؟
958
01:31:36,233 --> 01:31:37,500
بالتأكيد.
959
01:31:43,166 --> 01:31:44,566
كم من الوقت سيستغرق الأمر أيضاً؟
960
01:31:45,799 --> 01:31:47,066
حوالي نصف ساعة.
961
01:31:47,733 --> 01:31:49,900
قد أسرع قليلاً يا أخي.
962
01:31:51,366 --> 01:31:53,199
من أين أنت يا سيد (بيندا)؟
963
01:31:54,133 --> 01:31:55,333
هل تعرف (باثانكوت)؟
964
01:31:56,633 --> 01:31:58,533
عندما تصبح (البنجاب) حرة،
965
01:31:59,166 --> 01:32:00,966
سآخذك إلى هناك بنفسي.
966
01:32:01,666 --> 01:32:02,800
القائمة؟
967
01:32:03,900 --> 01:32:05,533
القائمة.
968
01:32:06,067 --> 01:32:07,667
لا بد أنها هنا في مكان ما.
969
01:32:09,833 --> 01:32:11,999
أخي، تأكد من أن البضاعة
من الدرجة الأولى.
970
01:32:14,133 --> 01:32:15,500
هذه قائمة لا بأس بها
971
01:32:16,700 --> 01:32:18,533
هل تخططون لتحويل البلد بأكمله
إلى مدمنين أم ماذا؟
972
01:32:18,633 --> 01:32:23,066
أخي، هذا لن يكفي لأكثر من
أربع أو خمس مقاطعات في (البنجاب).
973
01:32:44,900 --> 01:32:45,800
الأخ (إقبال).
974
01:32:46,000 --> 01:32:47,367
تفضل بالدخول، تفضل بالدخول.
975
01:32:48,500 --> 01:32:49,200
السلام عليكم.
976
01:32:49,299 --> 01:32:51,499
وعليكم السلام. همم.
977
01:32:51,866 --> 01:32:53,133
(حمزة)!
978
01:32:54,633 --> 01:32:55,833
- كيف حالك؟
- كل شيء بخير؟
979
01:32:55,900 --> 01:32:57,067
الأخ (إقبال)، هذا (بيندا).
980
01:32:57,799 --> 01:32:59,466
إذن أنت (بيندا).
981
01:32:59,500 --> 01:33:01,500
إنهم ضيوفنا من (البنجاب).
982
01:33:01,900 --> 01:33:03,567
سلام، من هنا من فضلك.
983
01:33:04,700 --> 01:33:05,633
تفضل بالجلوس.
984
01:33:09,200 --> 01:33:12,633
انظر، صديقنا القديم (زاهد أخوند)
هنا أيضاً.
985
01:33:19,633 --> 01:33:21,200
باكستاني حقيقي.
986
01:33:21,533 --> 01:33:23,733
لقد قدم تضحيات كثيرة
من أجل الوطن.
987
01:33:24,633 --> 01:33:25,733
هذا المتجر ملكه هو أيضاً.
988
01:33:27,000 --> 01:33:28,400
لا تمزح يا أخي (إقبال)
989
01:33:28,500 --> 01:33:30,167
إنه متجرك.
أنا مجرد موظف لديك
990
01:33:31,000 --> 01:33:32,733
هو من أعد كل شيء.
991
01:33:32,967 --> 01:33:34,567
إنه مقرب جداً مني.
992
01:33:34,833 --> 01:33:39,733
كان يُعرف سابقاً باسم (ظهور ميستري).
993
01:33:49,733 --> 01:33:51,400
نحن نعيش عبر الحدود مباشرة كما تعلمون.
994
01:33:52,900 --> 01:33:54,700
إذا كنت تعتقد أنك تمتلك الجرأة،
995
01:33:55,500 --> 01:33:57,400
تفضل. افعل أسوأ ما لديك.
996
01:34:07,366 --> 01:34:08,699
هل نبدأ العمل؟
997
01:34:09,567 --> 01:34:10,700
سلمني إياه.
998
01:34:11,866 --> 01:34:12,733
تفضل.
999
01:34:14,400 --> 01:34:15,400
تفضل.
1000
01:34:22,166 --> 01:34:23,366
لنفعل هذا.
1001
01:34:37,967 --> 01:34:39,467
حشيش، 200 كيلو.
1002
01:34:41,400 --> 01:34:42,733
أرغوش، 70 كيلو.
1003
01:34:42,900 --> 01:34:45,200
لولي بوب، 120 كيلو.
1004
01:34:47,833 --> 01:34:49,800
مانداكيني، 100 كيلو.
1005
01:34:55,000 --> 01:34:56,533
تشام تشام، 110 كيلو.
1006
01:34:56,666 --> 01:34:58,800
دبي داشينغ، 90 كيلو.
1007
01:34:59,633 --> 01:35:01,000
مسحوق تشيكا، 90 كيلو.
1008
01:35:02,900 --> 01:35:04,367
هذه كمية كبيرة من البضائع.
1009
01:35:05,799 --> 01:35:06,699
بكميات هائلة.
1010
01:35:08,567 --> 01:35:10,133
كيف ستعبر كل هذه البضائع الحدود؟
1011
01:35:11,299 --> 01:35:13,199
هنا تكمن خبرتي يا (باجي).
1012
01:35:16,700 --> 01:35:19,400
لا بد أن قوات حرس الحدود تجري عمليات تفتيش صارمة.
1013
01:35:20,633 --> 01:35:22,700
هذا عمل عائلي قديم.
1014
01:35:23,299 --> 01:35:25,199
"لقد أدرناه قبل وقت طويل من ظهورك في الصورة."
1015
01:35:25,366 --> 01:35:28,366
لم يتمكن أحد قط من مصادرة ولو حزمة واحدة من الحشيش.
1016
01:35:29,866 --> 01:35:31,966
يا (باجي)، هناك أنفاق تحت الأرض.
1017
01:35:32,033 --> 01:35:34,000
يتولى فتيان نيبال وبنغلاديش إدارتها.
1018
01:35:34,067 --> 01:35:35,867
في هذه الأيام لدينا طائرات بدون طيار أيضاً.
1019
01:35:36,299 --> 01:35:39,033
ولدينا أيضاً مسالخ (يو بي)، والمتعاطفون في كشمير.
1020
01:35:40,633 --> 01:35:42,500
لدينا شبكة رائعة تعمل يا (باجي).
1021
01:35:46,900 --> 01:35:48,133
(إقبال بهاي)،
1022
01:35:48,567 --> 01:35:50,333
دعنا نبرم الصفقة على اثني عشر كرور.
1023
01:35:51,533 --> 01:35:56,967
في الهند، سيباع هذا مقابل 150 كرور على الأقل.
1024
01:36:06,866 --> 01:36:08,299
هل اتفقنا يا (باجي)؟
1025
01:36:12,533 --> 01:36:13,500
أبرمها.
1026
01:36:13,567 --> 01:36:14,400
اعتمدها.
1027
01:36:15,733 --> 01:36:16,800
مبارك.
1028
01:36:17,733 --> 01:36:18,866
ممتاز.
1029
01:36:20,000 --> 01:36:22,200
سيسلم رئيس الشرطة (أسلم) الشحنة بأكملها
1030
01:36:22,500 --> 01:36:24,300
إلى منزل (حمزة) الليلة.
1031
01:36:25,666 --> 01:36:29,400
والمبلغ المتفق عليه سيصلك بحلول الليلة أيضاً.
1032
01:36:29,733 --> 01:36:31,533
شكراً لك.
1033
01:36:31,900 --> 01:36:33,667
هيا إذن، تهانينا للجميع.
1034
01:36:33,733 --> 01:36:35,200
تم كل شيء.
1035
01:36:37,200 --> 01:36:41,200
يا (شاه جي)، نحن لا نأتي إلى باكستان كل يوم.
1036
01:36:41,366 --> 01:36:42,833
ما رأيك أن ترينا بعض الأوقات الممتعة؟
1037
01:36:43,067 --> 01:36:45,233
عذراً يا صديقي،
1038
01:36:45,733 --> 01:36:49,466
يجب أن أسرع إلى إسلام أباد، (آب بارا).
1039
01:36:49,833 --> 01:36:51,999
لكن (حمزة) هنا.
1040
01:36:52,866 --> 01:36:54,566
سيعتني بكم جيداً.
1041
01:36:54,567 --> 01:36:55,833
- حقاً؟
- يا (حمزة)،
1042
01:36:55,866 --> 01:36:57,366
أقم لهم حفلة.
1043
01:36:57,733 --> 01:36:59,233
هناك نوادٍ رائعة في الجوار.
1044
01:36:59,366 --> 01:37:02,233
يا (باجي)، لسنا سياحاً من كندا
1045
01:37:02,366 --> 01:37:03,633
لتسحبنا إلى النوادي.
1046
01:37:04,400 --> 01:37:07,000
نفضل احتفالاً "ديسياً" (محلياً). ديسي...
1047
01:37:07,067 --> 01:37:08,533
وهذا أيضاً مع إخوتي.
1048
01:37:08,666 --> 01:37:10,233
إن كان لديك شيء من هذا القبيل، فأخبرني.
1049
01:37:17,200 --> 01:37:19,133
انطلق!
1050
01:37:21,366 --> 01:37:24,466
- شال جميل أيها الضابط.
- السيد (جميل).
1051
01:37:24,500 --> 01:37:26,967
- يبدو أنك تشعر بالبرد اليوم. - إن كنت قد أتيت إلى هذا العالم،
1052
01:37:26,967 --> 01:37:28,366
أحب قليلاً يا (حمزة).
1053
01:37:28,366 --> 01:37:28,899
الضابط.
1054
01:37:29,000 --> 01:37:29,033
السيد
1055
01:37:29,067 --> 01:37:30,133
عش قليلاً، ومت قليلاً.
1056
01:37:30,233 --> 01:37:30,300
(مكرر)
1057
01:37:30,366 --> 01:37:30,399
(مكرر)
1058
01:37:30,500 --> 01:37:31,967
عش قليلاً، ومت قليلاً.
1059
01:37:32,067 --> 01:37:34,300
ماذا ستحتسي يا سيدي؟ ويسكي؟ حسنا، سأحضره.
1060
01:37:35,833 --> 01:37:39,233
- لم نرك منذ وقت طويل. إنها مفاجأة سارة.
- إن كنت قد أتيت إلى هذا العالم...
1061
01:37:39,333 --> 01:37:40,566
هل أنت متأكد أنه لم يتعرف عليك؟
1062
01:37:42,567 --> 01:37:44,300
إنه منتشٍ منذ أن وصل إلى هنا.
1063
01:37:50,299 --> 01:37:51,966
سأبقي عيني مفتوحتين.
1064
01:37:52,133 --> 01:37:53,900
على من يا (عالم ميان)؟
1065
01:37:53,967 --> 01:37:55,667
- على الضيوف. - أوه.
1066
01:37:55,799 --> 01:37:58,633
السيد (جميل)، هل أعد لك بهجة الرمان الخاصة؟
1067
01:37:58,700 --> 01:38:01,333
لا، أنا أبتعد عن الحلويات هذه الأيام.
1068
01:38:01,400 --> 01:38:02,533
- خطوة جيدة.
1069
01:38:02,633 --> 01:38:05,333
أعد لي مخفوق (تشيكو) بدلاً من ذلك.
1070
01:38:05,700 --> 01:38:06,700
مستويات السكر في دمي مرتفعة.
1071
01:38:06,799 --> 01:38:07,666
مثالي.
1072
01:38:07,833 --> 01:38:08,899
جدي!
1073
01:38:09,000 --> 01:38:11,967
- ارتدِ سترتك أولاً.
- أيها المشاغب الصغير!
1074
01:38:12,033 --> 01:38:14,867
(زيان) خاصتي... فتى شقي.
1075
01:38:15,233 --> 01:38:17,400
تبدو رائعاً أيها اللطيف.
1076
01:38:18,166 --> 01:38:19,533
- همم؟ - (حمزة)...
1077
01:38:20,067 --> 01:38:22,333
انتبه، حسنا؟ هناك طفل في المنزل.
1078
01:38:27,400 --> 01:38:28,533
السيد (جميل)،
1079
01:38:29,533 --> 01:38:31,533
نسيت أن أذكر،
1080
01:38:31,733 --> 01:38:35,966
سيتم تسليم (عزير) من دبي إلى باكستان في الثامن عشر.
1081
01:38:38,866 --> 01:38:42,133
حصلت وزارة الخارجية أخيراً على الأمر
1082
01:38:42,633 --> 01:38:46,133
أيها الضابط، أنت تحفر قبرك بيدك هنا.
1083
01:38:47,799 --> 01:38:50,166
يُشاع أن (عزير) أقسم على قطع رأسك
1084
01:38:50,333 --> 01:38:52,833
وتعليقه على بوابة مقبرة (لياري).
1085
01:38:53,333 --> 01:38:55,799
لن يصل إلى السجن.
1086
01:38:56,400 --> 01:38:58,200
في الطريق من المطار، سوف...
1087
01:39:02,533 --> 01:39:04,733
لقد تحدثت بالفعل مع السيد (شفيق).
1088
01:39:05,033 --> 01:39:07,633
أخبرني أن أبلغكما أنتما الاثنان
1089
01:39:08,333 --> 01:39:10,833
حتى لا تنفجر كراتشي في ذلك اليوم.
1090
01:39:11,500 --> 01:39:13,300
اتخذا كل الاحتياطات الممكنة.
1091
01:39:15,299 --> 01:39:16,466
استمعا بعناية.
1092
01:39:17,900 --> 01:39:21,200
لا يزال هناك الكثير من الموالين
لـ (عزير) داخل عصابتك.
1093
01:39:21,366 --> 01:39:23,133
من الأفضل ألا يثير رجالك المتاعب
1094
01:39:23,200 --> 01:39:25,900
عندما تغادر القافلة المطار.
1095
01:39:26,133 --> 01:39:27,533
جد طريقة
1096
01:39:28,133 --> 01:39:31,166
حتى أتمكن من توديع (عزير) بسلام.
1097
01:39:33,733 --> 01:39:36,833
- همم؟ - يا (باجي)، أين الحمام؟
1098
01:39:37,033 --> 01:39:39,033
ادخل من هنا، أول يمين.
1099
01:39:39,133 --> 01:39:42,366
- السيد (جميل)؟
- أيها الضابط، يجب أن أقول...
1100
01:39:42,500 --> 01:39:45,500
يا (باجي)، امش معي من فضلك؟
أنا ثمل جداً، سأضيع طريقي
1101
01:39:45,633 --> 01:39:46,833
أنا غبي.
1102
01:39:48,400 --> 01:39:51,633
يجلسون في المجلس
ويتفوهون بمثل هذا الهراء القذر
1103
01:39:51,733 --> 01:39:53,800
حتى يفرغ المكان في دقيقتين.
1104
01:39:54,733 --> 01:39:55,866
أقسم لك.
1105
01:39:56,567 --> 01:39:58,667
ما خطب (زارواري)؟
1106
01:39:59,366 --> 01:40:00,166
لا فكرة لدي.
1107
01:40:00,233 --> 01:40:02,300
"ربما مشغول بحماية مؤخرته البيضاء."
1108
01:40:02,467 --> 01:40:05,333
أقول لك، يجب أن تكون جميع
الأحزاب السياسية مثل حزب الحركة القومية.
1109
01:40:05,533 --> 01:40:08,900
بشجاعة نظيفة، ونوايا نظيفة، ولسان نظيف.
1110
01:40:23,467 --> 01:40:25,666
لقد بنيت منزلاً جميلاً يا (باجي).
1111
01:40:25,666 --> 01:40:31,566
يا (باجي).
1112
01:40:34,333 --> 01:40:37,166
منذ متى وأنت تعيش هنا؟
1113
01:40:37,166 --> 01:40:45,666
سنتان، ربما خمس سنوات ونصف.
1114
01:41:22,766 --> 01:41:24,566
ألا تفتقد الوطن يا (جاسي)؟
1115
01:41:34,666 --> 01:41:35,933
منذ متى وأنت هنا؟
1116
01:41:41,433 --> 01:41:41,533
(مؤثر صوتي)
1117
01:41:41,533 --> 01:41:43,533
تحدث أيها المعتوه.
1118
01:41:47,533 --> 01:41:49,433
لقد أقمت حتى صلاة ترحم
على وفاتك اللعينة ، أتعلم.
1119
01:41:52,200 --> 01:41:54,000
ألم تشتق لأمك ولو لمرة واحدة؟
1120
01:41:58,233 --> 01:41:59,266
كيف حالها؟
1121
01:42:00,333 --> 01:42:01,266
بخير.
1122
01:42:02,866 --> 01:42:04,499
(جاسلين) سعيدة أيضاً.
1123
01:42:06,333 --> 01:42:07,499
لدينا طفلان.
1124
01:42:20,100 --> 01:42:21,667
لقد تحولت إلى إرهابي.
1125
01:42:23,866 --> 01:42:25,366
انظر إلى ما فعلته بنفسك.
1126
01:42:26,900 --> 01:42:28,200
كيف انتهى بك المطاف هنا؟
1127
01:42:31,100 --> 01:42:33,567
تمكنت من الهروب من رجال (سوخويندر).
1128
01:42:36,233 --> 01:42:39,200
كان حكم الإعدام يخيم علي، لذا تسللت عبر الحدود.
1129
01:42:41,500 --> 01:42:43,267
جنديي الشجاع (جاسكيرات).
1130
01:42:46,233 --> 01:42:48,900
جندي مزيف لعين (جاسكيرات).
1131
01:42:50,400 --> 01:42:52,733
كل شهر، يتم إيداع 30,000 روبية
1132
01:42:52,766 --> 01:42:54,666
في حساب والدتك كتعويض.
1133
01:42:55,366 --> 01:42:57,766
أي نوع من التعويضات
يستمر لكل هذه السنوات
1134
01:42:59,933 --> 01:43:01,333
هكذا ساورتني الشكوك.
1135
01:43:11,166 --> 01:43:12,266
مهلاً...
1136
01:43:13,366 --> 01:43:15,366
ما هي لعبتك يا (جاسي)؟
1137
01:43:16,000 --> 01:43:17,533
اخفض صوتك.
1138
01:43:17,567 --> 01:43:19,033
لصالح من تعمل؟
1139
01:43:19,366 --> 01:43:21,233
يا أخي... اهدأ.
1140
01:43:21,333 --> 01:43:22,566
مهلاً...
1141
01:43:23,366 --> 01:43:24,399
هل أنت عميل هندي؟
1142
01:43:24,433 --> 01:43:26,067
استمع إلي.
1143
01:43:31,400 --> 01:43:32,400
توقف!
1144
01:43:32,433 --> 01:43:34,167
يا (بيندا)، اهدأ واستمع إلي
1145
01:43:35,000 --> 01:43:36,233
فقط اسمعني.
1146
01:43:36,866 --> 01:43:38,233
ابتعد عن هذه الصفقة.
1147
01:43:39,000 --> 01:43:40,333
أتوسل إليك يا أخي.
1148
01:43:40,366 --> 01:43:41,233
سيموت الآلاف.
1149
01:43:41,400 --> 01:43:42,767
فكر في بلدك لمرة واحدة.
1150
01:43:42,833 --> 01:43:44,599
أي بلد؟
1151
01:43:44,866 --> 01:43:45,899
أي بلد؟
1152
01:43:47,366 --> 01:43:48,399
ذلك البلد...
1153
01:43:49,166 --> 01:43:52,033
الذي لم يتقبلنا قط كجزء منه حقاً؟
1154
01:43:53,067 --> 01:43:57,033
أنا مخلص لشيء واحد. مهمتي.
1155
01:43:58,200 --> 01:43:59,766
وأنت؟
1156
01:44:00,433 --> 01:44:01,933
أيها الخائن...
1157
01:44:02,600 --> 01:44:05,167
لقد هربت تاركاً والدتك وشقيقتك خلفك.
1158
01:44:06,433 --> 01:44:07,933
لمن بحق الجحيم أنت مخلص؟
1159
01:44:08,933 --> 01:44:10,200
أيها الخائن الجبان!
1160
01:44:12,067 --> 01:44:13,067
يا (بيندا)، فقط اسمعني.
1161
01:44:13,200 --> 01:44:14,266
أفلتني!
1162
01:44:17,700 --> 01:44:19,200
القدر
1163
01:44:24,233 --> 01:44:26,166
- يا (بيندا)، استمع...
- لا، دعني أذهب.
1164
01:44:27,200 --> 01:44:28,766
لا تقترب أكثر.
1165
01:44:30,000 --> 01:44:31,033
توقف يا (بيندا)!
1166
01:44:31,200 --> 01:44:32,666
- يا (بيندا)، استمع!
- لا! دعني أذهب!
1167
01:44:33,866 --> 01:44:35,199
(بيندا)!
1168
01:44:39,366 --> 01:44:41,266
- تراجع! - لم أتوقف أبداً عن المحاولة بجد بما فيه الكفاية،
1169
01:44:41,333 --> 01:44:42,433
لم أتوقف أبداً عن إظهار ذلك للجميع،
1170
01:44:42,567 --> 01:44:43,900
- توقف يا (بيندا)!
- لم أتوقف أبداً عن تدمير ما ألمسه،
1171
01:44:43,933 --> 01:44:46,267
لم أتوقف أبداً عن الفوز، لقد أصبح
الأمر مبالغاً فيه، أصبح مبالغاً فيه غالباً،
1172
01:44:46,366 --> 01:44:47,266
أصبح مبالغاً فيه بسرعة،
1173
01:44:47,333 --> 01:44:49,066
لقد نال مني، لكنه لم يتغلغل في داخلي أبداً
1174
01:44:49,100 --> 01:44:50,533
اعتقدت أنه سيعيدني
1175
01:44:50,600 --> 01:44:51,833
- عندما لم يتوقفوا أبداً عن السخرية مني،
1176
01:44:51,866 --> 01:44:53,666
توقف! لم يتوقفوا أبداً عن القول إنني مدعٍ،
1177
01:44:53,700 --> 01:44:55,400
لم يتوقفوا أبداً عن تلك المقارنات
1178
01:44:55,433 --> 01:44:56,333
لم يتوقفوا أبداً
1179
01:44:56,500 --> 01:44:59,200
ألا تتذكر عندما أدى الإيقاف عن
المدرسة إلى مغادرة أمي العمل مبكراً،
1180
01:44:59,266 --> 01:45:02,033
ألا تتذكرني وأنا أختبئ فقط حتى لا تؤذيني
1181
01:45:02,067 --> 01:45:03,700
لم أستسلم أبداً عندما كان ينبغي عليّ الاستسلام،
1182
01:45:03,866 --> 01:45:05,866
لم أستسلم أبداً للمتنمر بينما يمكنني تفادي اللكمات
1183
01:45:06,033 --> 01:45:07,533
وأضحك على النكتة التي يطلقها
1184
01:45:07,533 --> 01:45:10,600
لم أتوقف أبداً عن البقاء مرناً، لكني توقفت
عن أخذ الأمور على محمل شخصي،
1185
01:45:10,700 --> 01:45:13,200
ثم توقفت عن الاهتمام بمن سيفوز
لأنني توقفت عن أخذ الآراء
1186
01:45:13,233 --> 01:45:14,600
لم أتوقف أبداً عن محاولة أن أكون أفضل،
1187
01:45:14,700 --> 01:45:16,033
لا تستسلم أبداً، لا تخضع أبداً،
1188
01:45:16,200 --> 01:45:17,400
لم أتوقف أبداً عن تجميع هذه الحروف،
1189
01:45:17,600 --> 01:45:18,933
لم أتوقف أبداً عن الضغط
1190
01:45:19,000 --> 01:45:21,600
مهما كان، أياً كان، متى كان،
لم أتوقف أبداً عن كوني أنا،
1191
01:45:21,700 --> 01:45:23,866
من الأفضل، من الأفضل أن تعرف
أكثر، أنا لا أرى الهزيمة أبداً
1192
01:45:23,933 --> 01:45:25,667
لم أتوقف أبداً عن الركض،
1193
01:45:25,733 --> 01:45:27,166
الركض عندما تنطلق الرصاصة،
1194
01:45:27,333 --> 01:45:28,399
لم أتوقف أبداً عن إطلاق النار،
1195
01:45:28,600 --> 01:45:30,033
مسدس مصوب إلى رأسي
ولا يزال لا أحد منكم
1196
01:45:30,100 --> 01:45:31,600
سيراني أبداً أبطئ من اندفاعي،
1197
01:45:31,700 --> 01:45:32,900
- (بيندا)، توقف! اسمعني.
- الأعلى على عمود الطوطم،
1198
01:45:33,000 --> 01:45:34,100
- اسمعني. - القدر هدفي الوحيد،
1199
01:45:34,200 --> 01:45:36,200
- فقط اهدأ.
- أي شيء آخر يجب أن يزول.
1200
01:45:36,366 --> 01:45:41,033
القدر، أنت تعرف ما أريد أن أكون
1201
01:45:42,100 --> 01:45:46,400
القدر، لذا أرجوك لا تكذب علي
1202
01:45:46,900 --> 01:45:49,533
من المفترض أن أكون،
1203
01:45:49,700 --> 01:45:52,233
هل يجب أن أغير من هو قريب مني
1204
01:45:52,433 --> 01:45:54,767
أم أن كل هذا قدر،
1205
01:45:55,266 --> 01:45:57,833
لذا أيها القدر لا تكذب علي
1206
01:45:58,233 --> 01:46:00,700
أحاول الاستماع إلى الألم،
وتظليل المطر وتحمل العار،
1207
01:46:00,833 --> 01:46:03,666
- متى سيأتي العار، ثم يتخدر عقلي
- ماذا تفعل يا (بيندا)؟ أفلتني!
1208
01:46:03,833 --> 01:46:06,399
أحاول الاستماع إلى الألم، وتظليل المطر وتحمل العار،
1209
01:46:06,600 --> 01:46:09,400
متى سيأتي العار، ثم يتخدر عقلي
1210
01:46:09,500 --> 01:46:12,100
عندما تشعر بالعار ماذا يفعل بك، أعني،
1211
01:46:12,233 --> 01:46:15,033
هل ستدعه يقتلك أم ستدعه يتنفس
1212
01:46:15,100 --> 01:46:17,700
لا تتخذني أضحوكة بل تقبلني كما أنا،
1213
01:46:17,766 --> 01:46:20,333
طفل لا يعرف كيف يوقف ذلك، ولا يعرف كيف يستسلم
1214
01:46:20,433 --> 01:46:21,700
لا، لم أتوقف أبداً عن الركض،
1215
01:46:22,033 --> 01:46:23,367
الركض عندما تنطلق الرصاصة،
1216
01:46:23,433 --> 01:46:24,533
لم أتوقف أبداً عن إطلاق النار،
1217
01:46:24,733 --> 01:46:26,200
مسدس مصوب إلى رأسي
ولا يزال لا أحد منكم
1218
01:46:26,266 --> 01:46:27,899
سيراني أبداً أبطئ من اندفاعي،
1219
01:46:28,033 --> 01:46:29,033
الأعلى على عمود الطوطم،
1220
01:46:29,166 --> 01:46:30,266
القدر هدفي الوحيد،
1221
01:46:30,366 --> 01:46:31,866
أي شيء آخر يجب أن يزول
1222
01:46:31,933 --> 01:46:33,567
ألا تتذكرني وأنا أنقب في الصناديق،
1223
01:46:33,600 --> 01:46:35,233
ألا تتذكرني وأنا أحاول أن
أكون عظيماً يا (بيندا)!
1224
01:46:39,733 --> 01:46:41,833
(بيندا)... (بيندا)...
1225
01:46:49,833 --> 01:46:51,399
كان قلبي وحيداً جداً،
1226
01:46:51,500 --> 01:46:53,267
لقد لعبت لعبة ذكية جداً معه،
1227
01:46:53,366 --> 01:46:56,533
الآن أمضي لياليّ مستيقظاً، لا أفكر إلا فيك.
1228
01:46:57,866 --> 01:47:01,099
أيها المقامر، يا مقامر،
1229
01:47:01,833 --> 01:47:05,166
أنت ساحر حقيقي.
1230
01:47:05,600 --> 01:47:08,833
أيها المقامر، يا مقامر،
1231
01:47:09,233 --> 01:47:12,666
أنت ساحر حقيقي.
1232
01:47:13,000 --> 01:47:16,333
بادلت قلبي بقلبك،
1233
01:47:16,400 --> 01:47:18,267
صفقة عادلة باسم الحب،
1234
01:47:18,366 --> 01:47:22,766
لقد فزت بلعبة القلوب هذه بخسارة قلبي.
1235
01:47:22,866 --> 01:47:26,766
أنا مقامر،
1236
01:47:26,866 --> 01:47:30,366
الأروع بين كل العشاق.
1237
01:47:30,400 --> 01:47:34,167
أنا مقامر،
1238
01:47:34,533 --> 01:47:38,067
الأروع بين كل العشاق.
1239
01:47:46,733 --> 01:47:50,100
اضرب! هيا، اضرب ذلك الطبل!
1240
01:47:53,533 --> 01:47:56,667
سراً، من خلال عيني،
1241
01:47:57,866 --> 01:48:01,433
دخلت إلى قلبي.
1242
01:48:01,567 --> 01:48:04,567
لقد أيقظت الحب..
1243
01:48:28,033 --> 01:48:29,367
تحدث! لماذا قتلته؟
1244
01:48:30,166 --> 01:48:31,600
من يعمل معك أيضاً؟
1245
01:48:31,766 --> 01:48:32,666
أخبرني!
1246
01:48:33,400 --> 01:48:34,900
من متورط في هذا معك؟
1247
01:48:36,333 --> 01:48:37,899
تحدث!
1248
01:48:41,000 --> 01:48:41,933
تحدث!
1249
01:48:47,600 --> 01:48:48,933
لماذا قتلته؟
1250
01:48:52,500 --> 01:48:54,333
إنه عميل هندي!
1251
01:48:55,366 --> 01:48:56,866
من معك أيضاً؟
1252
01:48:57,000 --> 01:48:58,033
تحدث!
1253
01:49:19,833 --> 01:49:20,899
ما بحق الجحيم يا (حمزة)؟
1254
01:49:21,567 --> 01:49:24,200
يمشي إلى منزلي
1255
01:49:26,366 --> 01:49:28,399
ويقتل ضيفي؟
1256
01:49:28,567 --> 01:49:30,667
كيف يجرؤ!
1257
01:49:34,366 --> 01:49:38,099
هذا منزل (حمزة علي مزاري)!
1258
01:49:51,833 --> 01:49:52,866
جثثهم...
1259
01:49:53,000 --> 01:49:54,833
احرقها.
1260
01:50:02,333 --> 01:50:03,399
(بلوش)...
1261
01:50:06,333 --> 01:50:07,566
كان ذلك ممتعاً.
1262
01:50:12,733 --> 01:50:14,566
أيها الطبالون، اضربوا!
1263
01:51:16,400 --> 01:51:17,533
كوبان من الشاي.
1264
01:51:37,100 --> 01:51:38,033
من هناك؟
1265
01:51:38,400 --> 01:51:39,400
(عالم).
1266
01:51:54,533 --> 01:51:55,900
لقد تعرف علي.
1267
01:51:57,433 --> 01:52:01,067
قال إنه سيخرج ويخبر الجميع.
1268
01:52:01,166 --> 01:52:02,400
طلبت منه الابتعاد عن الصفقة.
1269
01:52:02,733 --> 01:52:04,666
ثم أمسك بالحقنة..
1270
01:52:05,366 --> 01:52:07,533
- ثم ضرب رأسه.
- اخرج من هنا.
1271
01:52:07,666 --> 01:52:08,533
اخرج من هنا.
1272
01:52:08,666 --> 01:52:10,766
إنه لا يتنفس يا (عالم بهاي)، إنه...
1273
01:52:11,400 --> 01:52:12,900
سأتعامل مع هذا.
يجب أن تغادر.
1274
01:52:12,933 --> 01:52:16,767
(عالم بهاي)، يمكننا أن نقول
إنه كان حادثاً وإنه...
1275
01:52:23,833 --> 01:52:25,066
اخرج من هنا يا (حمزة).
1276
01:52:28,433 --> 01:52:29,667
ماذا تفعل يا (عالم بهاي)؟
1277
01:52:29,700 --> 01:52:31,200
هل فقدت عقلك؟
1278
01:52:34,866 --> 01:52:37,333
من المهم أن تبقى على قيد الحياة يا (حمزة).
1279
01:52:37,567 --> 01:52:39,100
لقد تعمقت كثيراً.
1280
01:52:39,733 --> 01:52:44,333
من يتم القبض عليه اليوم لن يموت بسهولة.
1281
01:52:45,533 --> 01:52:47,433
لقد خضت جزئي من الحرب.
1282
01:52:47,567 --> 01:52:49,533
لا يزال جُزؤك أمامك.
1283
01:52:49,567 --> 01:52:50,933
(عالم بهاي)، لا...
1284
01:52:52,100 --> 01:52:55,833
اليوم، نشال من (باريلي)
يضحي بحياته من أجل وطنه.
1285
01:52:56,733 --> 01:52:59,666
لا تسلبني هذا الحق يا أخي.
1286
01:53:02,500 --> 01:53:05,700
دع العالم ينساني، فقط تذكرني أنت.
1287
01:53:07,333 --> 01:53:08,433
هذا يكفيني.
1288
01:53:08,533 --> 01:53:09,667
(عالم بهاي)...
1289
01:53:09,866 --> 01:53:12,733
هيا الآن، عُد إلى الخارج.
1290
01:53:13,166 --> 01:53:14,733
- (عالم بهاي)، لا...
- غادر.
1291
01:53:14,766 --> 01:53:15,866
(عالم بهاي)، لا..
1292
01:53:15,933 --> 01:53:17,433
فقط اذهب يا (حمزة)
1293
01:53:17,500 --> 01:53:19,533
(حمزة)، فقط اذهب. هيا، فقط اذهب.
1294
01:53:29,033 --> 01:53:53,233
ماذا عساي أن أقول،
لقد دمرتني طريقتك في نسياني..
1295
01:53:53,266 --> 01:54:01,766
يا (كريشنا)، هل تتذكرنا على الإطلاق؟
1296
01:54:02,500 --> 01:54:04,733
(حمزة) لا يقتل بدون سبب.
1297
01:54:04,900 --> 01:54:07,533
والسبب الذي قدمه لا يبدو مقنعاً لي.
1298
01:54:07,933 --> 01:54:10,167
ألم يكن يدير كشك عصير مع (عالم) ذات مرة؟
1299
01:54:10,366 --> 01:54:12,233
إنه هو من قدمه إلى (رحمان).
1300
01:54:12,866 --> 01:54:15,433
سيدي، (حمزة) لم يبدُ لي صادقاً أبداً.
1301
01:54:16,366 --> 01:54:17,666
هل تشك فيه؟
1302
01:54:18,266 --> 01:54:19,866
لماذا لم تقل شيئاً في وقت سابق؟
1303
01:54:20,533 --> 01:54:21,500
سيدي، أنا..
1304
01:54:24,166 --> 01:54:25,233
لا تقلق
1305
01:54:25,733 --> 01:54:29,000
عند الشك، حقق في الأمر.
1306
01:54:29,067 --> 01:54:30,933
يساعدك ذلك على النوم بشكل أفضل.
1307
01:54:31,000 --> 01:54:32,767
ويحافظ على استقرار المعدة أيضاً.
1308
01:54:33,533 --> 01:54:36,033
نفوذ (حمزة) يصل إلى القمة.
1309
01:54:36,533 --> 01:54:38,767
لن نحصل أبداً على مذكرة توقيف بحقه.
1310
01:54:39,100 --> 01:54:41,200
مما يعني أننا لا نستطيع تفتيش منزله.
1311
01:54:42,067 --> 01:54:43,200
افعل شيئاً واحداً...
1312
01:54:43,833 --> 01:54:45,833
ابحث في مركز عصير (عالم).
1313
01:54:46,567 --> 01:54:47,833
لا تذهب بنفسك.
1314
01:54:48,400 --> 01:54:51,700
رجال (حمزة) يراقبون (لياري).
1315
01:54:51,833 --> 01:54:52,999
أرسل (سجاد) بدلاً من ذلك.
1316
01:54:54,333 --> 01:54:54,899
حسنا يا سيدي.
1317
01:56:46,067 --> 01:56:47,767
هل أنت هندي؟
1318
01:56:54,000 --> 01:56:55,000
(حمزة)...
1319
01:56:56,100 --> 01:56:57,567
أخبرتك أنه لا يمكنك طرح الأسئلة،
1320
01:56:57,666 --> 01:56:59,233
إذا اخترتِ البقاء معي.
1321
01:57:00,033 --> 01:57:02,833
طالما كان الأمر يتعلق بعملك، بقيت صامتة.
1322
01:57:03,433 --> 01:57:05,567
الآن الأمر يتعلق ببلدي.
1323
01:57:05,733 --> 01:57:07,766
هل أنت عميل هندي؟!
1324
01:57:08,033 --> 01:57:09,500
أجبني!
1325
01:57:09,567 --> 01:57:11,500
هل أنت عميل هندي؟
1326
01:57:27,600 --> 01:57:28,433
لماذا؟
1327
01:57:31,500 --> 01:57:34,333
لماذا دمرتِ حياتي؟
1328
01:57:36,100 --> 01:57:37,867
ماذا فعلت لكِ؟
1329
01:57:45,500 --> 01:57:49,867
لا يمكنني العيش
مع رجل يريد تدمير بلدي.
1330
01:57:52,166 --> 01:57:53,066
اقتلني.
1331
01:57:53,700 --> 01:57:54,500
هيا...
1332
01:57:55,600 --> 01:57:56,700
اقتلني.
1333
01:57:57,733 --> 01:57:59,400
كل ما عليك فعله هو الضغط على الزناد.
1334
01:57:59,567 --> 01:58:00,333
افعلها!
1335
01:58:02,866 --> 01:58:04,699
يجب أن يكون ذلك سهلاً بالنسبة لك.
1336
01:58:09,366 --> 01:58:11,566
كنت أنا الوحيدة التي
وقعت في الحب، أليس كذلك؟
1337
01:58:20,067 --> 01:58:22,767
من المحتمل أن (حمزة) ليس
حتى اسمك الحقيقي، أليس كذلك؟
1338
01:58:45,366 --> 01:58:46,766
(محمد رياض).
1339
01:58:47,666 --> 01:58:50,200
انفجار أحمد أباد، 54 قتيلاً.
1340
01:58:50,666 --> 01:58:53,000
انفجار جايبور، 80 قتيلاً.
1341
01:58:53,933 --> 01:58:55,200
(إقبال بهاتكال)...
1342
01:58:55,567 --> 01:58:57,167
تفجيرات قطارات مومباي،
1343
01:58:57,266 --> 01:58:58,766
209 قتيلاً.
1344
01:58:59,067 --> 01:59:00,767
الرائد إقبال، (ساجد مير)،
1345
01:59:00,833 --> 01:59:02,933
(عبد البوتوفي)، (أعظم تشيما).
1346
01:59:03,500 --> 01:59:05,200
هجوم مومباي 26/11،
1347
01:59:05,266 --> 01:59:06,666
150 قتيلاً.
1348
01:59:08,233 --> 01:59:11,566
أخبريني باسم واحد في هذه القائمة كان بريئاً.
1349
01:59:13,700 --> 01:59:15,166
(يطلقون على أنفسهم اسم "الغزاة".)
1350
01:59:15,200 --> 01:59:16,666
العار على هؤلاء الغزاة
1351
01:59:17,100 --> 01:59:20,400
الذين يبنون أحلام مجد شعبهم على أكوام من جثث الأبرياء.
1352
01:59:22,166 --> 01:59:24,533
حربنا ليست ضد بلدك.
1353
01:59:26,433 --> 01:59:29,167
إنها ضد الإرهابيين داخله.
1354
01:59:31,200 --> 01:59:33,166
هل تعتقدين أنهم شعبك؟
1355
01:59:34,100 --> 01:59:36,533
ماذا كانوا يفعلون في باكستان طوال هذه السنوات؟
1356
01:59:38,400 --> 01:59:41,400
مقتل 520 شخصاً من مجتمع الهزارة في السنوات الخمس الماضية.
1357
01:59:41,500 --> 01:59:44,200
إصابة 630 في كويتا.
1358
01:59:45,033 --> 01:59:47,767
هل تعرفين ماذا يفعلون بالبلوش؟
1359
01:59:48,700 --> 01:59:49,766
كل عام،
1360
01:59:50,833 --> 01:59:54,899
يتم اختطاف 300 فتى باسم الاستجواب ويقتلون.
1361
01:59:55,933 --> 02:00:00,033
مؤخراً، قاموا بتسميم إمدادات المياه الخاصة بهم.
1362
02:00:01,000 --> 02:00:03,033
توفي 63 طفلاً.
1363
02:00:07,766 --> 02:00:08,899
هؤلاء الناس...
1364
02:00:09,200 --> 02:00:11,433
بقدر ما هم خطرون على الهند،
1365
02:00:11,567 --> 02:00:14,400
فهم أكثر خطورة على باكستان.
1366
02:00:15,666 --> 02:00:17,566
أقسم بـ (زيان) يا (يالينا).
1367
02:00:17,933 --> 02:00:21,067
كل ما فعلته هو من أجل سلامة بلادي.
1368
02:00:25,033 --> 02:00:26,333
عندما ينتهي هذا،
1369
02:00:28,033 --> 02:00:30,933
يمكنك أن تخبري العالم من أنا.
1370
02:00:35,033 --> 02:00:37,200
يمكنك أخذ (زيان) والرحيل.
1371
02:00:38,200 --> 02:00:39,533
لن أوقفك.
1372
02:00:42,833 --> 02:00:44,933
لكن يا (يالينا)... لن أتوقف أنا أيضاً.
1373
02:00:47,366 --> 02:00:50,199
للوصول إلى هذه النقطة، مشيت عبر النار،
1374
02:00:52,100 --> 02:00:55,167
وتلك النار لن تنطفئ حتى تحرقهم جميعاً.
1375
02:01:07,866 --> 02:01:08,999
إن استطعتِ...
1376
02:01:09,400 --> 02:01:10,533
سامحيني.
1377
02:01:52,333 --> 02:01:54,933
مهما كان ما تخطط له، عليك التحرك بسرعة.
1378
02:02:03,100 --> 02:02:04,500
وتذكر...
1379
02:02:07,733 --> 02:02:09,733
يجب ألا يصيب طفلي أي مكروه.
1380
02:02:46,700 --> 02:02:47,766
أولاً (رحمان بهاي)،
1381
02:02:49,533 --> 02:02:51,000
ثم حفيدك (شهزاد).
1382
02:02:53,166 --> 02:02:55,066
ومن يدري كم عدد أطفال البلوش الأبرياء
1383
02:02:55,100 --> 02:02:58,000
الذين وصمهم بالإرهاب وذبحهم بلا رحمة.
1384
02:03:00,266 --> 02:03:03,199
رجل مثله لا يتوقف يا سيد (شيراني).
ليس في هذه الحياة.
1385
02:03:05,266 --> 02:03:06,766
اليوم يطارد (عزير).
1386
02:03:07,666 --> 02:03:09,400
وغداً، قد نكون نحن.
1387
02:03:12,766 --> 02:03:15,166
في أي وقت تهبط طائرة (عزير)؟
1388
02:03:15,900 --> 02:03:17,200
3:30 مساءً يا سيدي.
1389
02:03:18,333 --> 02:03:20,333
أي جديد من مركز العصير؟
1390
02:03:21,200 --> 02:03:23,200
لا يا سيدي. كان نظيفاً.
1391
02:03:24,433 --> 02:03:26,067
سيدي، وردت معلومات استخباراتية جديدة للتو.
1392
02:03:26,200 --> 02:03:28,033
ذهب (حمزة) إلى جبهة البلوش
المتحدة لمقابلة (شيراني).
1393
02:03:28,200 --> 02:03:31,033
سيحاول كلاهما كل شيء اليوم لإنقاذ (عزير).
1394
02:03:31,666 --> 02:03:34,566
سيبقى البلوشي بلوشياً دائماً.
1395
02:03:35,733 --> 02:03:38,000
أولاً جلس على عرش (رحمان).
1396
02:03:38,567 --> 02:03:40,667
والآن يريد أن يجلس على رؤوسنا.
1397
02:03:41,266 --> 02:03:42,666
دعنا نفعل شيئاً واحداً.
1398
02:03:43,500 --> 02:03:46,600
اليوم، نلقي القبض على (حمزة) مع (عزير).
1399
02:03:47,900 --> 02:03:49,700
أولاً نجعلهم يتحدثون...
1400
02:03:50,200 --> 02:03:53,200
ثم نهشم رأسي البلوشيين معاً.
1401
02:03:53,233 --> 02:03:54,200
أولئك...
1402
02:03:54,833 --> 02:03:57,066
الوصول إلى رئيس الشرطة شبه مستحيل.
1403
02:03:57,500 --> 02:03:59,367
اترك هذا الأمر لي.
1404
02:03:59,666 --> 02:04:02,900
سأعطيك الزمان والمكان.
1405
02:04:04,700 --> 02:04:06,333
أما كيف ستقضي عليه...
1406
02:04:07,733 --> 02:04:09,233
فهذا قرارك.
1407
02:04:28,000 --> 02:04:29,067
سيدي رئيس الشرطة،
1408
02:04:29,166 --> 02:04:29,666
نعم؟
1409
02:04:29,700 --> 02:04:33,066
شباب البلوش ينتظرون
في طريق نيشتار بأسلحتهم.
1410
02:04:33,567 --> 02:04:36,100
أقترح ألا تأخذ
عزير من ذلك الطريق.
1411
02:04:36,266 --> 02:04:39,999
اسلك طريق جوهر خلف
المطار، إنه أكثر أمانا.
1412
02:04:40,933 --> 02:04:42,000
أين أنت؟
1413
02:04:42,333 --> 02:04:43,399
في المنزل.
1414
02:04:44,533 --> 02:04:46,000
السيد جميل هنا أيضا.
1415
02:04:47,500 --> 02:04:48,333
إلى اللقاء.
1416
02:04:49,233 --> 02:04:50,233
إلى اللقاء.
1417
02:04:57,366 --> 02:04:58,399
عمر...
1418
02:05:00,266 --> 02:05:04,333
لتصبح رجلا عظيما،
عليك تحمل المسؤولية.
1419
02:05:05,200 --> 02:05:07,933
لقد جمعت ما يكفي من الأوسمة
في وقتي.
1420
02:05:08,233 --> 02:05:09,433
الآن حان دورك.
1421
02:05:10,333 --> 02:05:12,999
اليوم، أنت ستقود عملية اعتقال عزير.
1422
02:05:13,900 --> 02:05:15,000
اذهب.
1423
02:05:15,266 --> 02:05:17,366
اصنع مجدك يا فتى.
1424
02:05:19,100 --> 02:05:21,400
واستمع إلي...
1425
02:05:21,866 --> 02:05:22,899
نعم يا سيدي.
1426
02:05:23,600 --> 02:05:25,533
لا تسلك طريق نيشتار.
1427
02:05:25,733 --> 02:05:27,166
اسلك طريق جوهر بدلا من ذلك.
1428
02:05:28,733 --> 02:05:29,600
نعم يا سيدي.
1429
02:05:29,933 --> 02:05:30,833
وأنت؟
1430
02:05:32,733 --> 02:05:36,866
اليوم، أنا في مزاج يسمح لي بسحب حمزة
من السماوات إلى التراب.
1431
02:05:37,500 --> 02:05:38,433
مفهوم يا سيدي.
1432
02:06:06,000 --> 02:06:06,700
مرحبا.
1433
02:06:08,233 --> 02:06:10,233
أخي حمزة، رئيس الشرطة
في طريقه إلى مكانك.
1434
02:06:10,266 --> 02:06:11,733
إنه قادم للقبض عليك.
1435
02:06:11,900 --> 02:06:13,067
وعمر في طريقه للقبض على عزير.
1436
02:06:13,067 --> 02:06:15,033
كن حذرا. إلى اللقاء.
1437
02:06:24,333 --> 02:06:27,066
سيد جميل، كل رجل
في هذا العالم له ثمن.
1438
02:06:29,033 --> 02:06:30,867
الرجل المخلص فقط يكلف أكثر.
1439
02:06:36,166 --> 02:06:39,066
سيدي، لماذا موكب عمر...
1440
02:06:40,266 --> 02:06:41,833
حمزة وغد ماكر.
1441
02:06:42,533 --> 02:06:44,400
لقد التقى بشيراني.
1442
02:06:45,033 --> 02:06:47,533
أخبرني أن طريق جوهر آمن.
1443
02:06:48,100 --> 02:06:51,533
لابد أن ابن الكلب هذا...
1444
02:06:55,400 --> 02:06:56,567
واستمع إلي.
1445
02:06:57,000 --> 02:07:00,333
أرسل باقة زهور
إلى بيت عمر...
1446
02:07:00,900 --> 02:07:01,767
باقة كبيرة...
1447
02:07:03,266 --> 02:07:05,099
لقد كان الفتى المسكين ولدا طيبا.
1448
02:07:08,600 --> 02:07:10,267
- أنت تحبني.
- نعم.
1449
02:07:10,500 --> 02:07:12,433
- أنا أحبك.
- نعم.
1450
02:07:12,433 --> 02:07:14,267
- أنت مستعد.
- نعم.
1451
02:07:14,400 --> 02:07:16,333
- أنا مستعدة.
- نعم.
1452
02:07:16,400 --> 02:07:20,267
إذا لماذا يجب أن نهتم
بما يقوله آباؤنا؟
1453
02:07:22,866 --> 02:07:24,766
أبقِ عينيك على الطريق...
1454
02:07:25,600 --> 02:07:27,833
الأمور على وشك أن تصبح مثيرة للاهتمام.
1455
02:07:57,766 --> 02:08:01,533
أنت بحاجة إلى حبيبة مثلي،
1456
02:08:01,600 --> 02:08:05,767
أنا بحاجة إلى حبيب مثلك.
1457
02:08:05,866 --> 02:08:09,433
دع الحاسدين يشتعلون
أكثر بالحسد،
1458
02:08:09,500 --> 02:08:13,833
دعنا نحتفل بفرحتنا
أمام أعينهم مباشرة.
1459
02:08:14,000 --> 02:08:14,833
سيدي رئيس الشرطة،
1460
02:08:16,366 --> 02:08:18,233
سأندم دائما لأنك لم تحصل قط
1461
02:08:18,400 --> 02:08:22,033
على فرصة لإخصاء السيد جميل
أو المتاجرة بي.
1462
02:08:25,133 --> 02:08:26,500
مهلا!
1463
02:08:29,000 --> 02:08:31,867
كراهيتك لنا نحن البلوش...
لها ما يبررها.
1464
02:08:33,200 --> 02:08:33,900
على أي حال...
1465
02:08:34,866 --> 02:08:37,366
سنسوي الحساب
عندما نلتقي مرة أخرى في الجحيم.
1466
02:08:39,166 --> 02:08:43,700
هذا النوع من الثقة المفرطة
سيقتلك أيها البلوشي.
1467
02:08:45,600 --> 02:08:48,267
رئيس الشرطة أسلم هو جني، والذي
1468
02:09:09,766 --> 02:09:11,233
خذ باقة زهور لرئيس الشرطة.
1469
02:09:12,700 --> 02:09:13,666
باقة كبيرة.
1470
02:09:19,200 --> 02:09:23,000
أيها الحراس، قدموا الأسلحة!
1471
02:09:25,366 --> 02:09:26,899
اليوم في كراتشي
الضابط البارز في فرقة العمل،
1472
02:09:27,000 --> 02:09:29,900
قُتل قائد الشرطة تشودري أسلم
في انفجار قنبلة.
1473
02:09:30,266 --> 02:09:32,766
ووفقا للتقارير
فإن انتحاريا من جبهة البلوش اصطدم
1474
02:09:32,866 --> 02:09:36,833
بمركبة محملة بمتفجرات
بسيارة قائد الشرطة أسلم.
1475
02:09:37,233 --> 02:09:39,533
وتقول المصادر إن الهجوم
نُفذ انتقاما
1476
02:09:39,700 --> 02:09:42,066
لمقتل أربعة من مسلحي الجبهة
في اشتباك وقع مؤخرا.
1477
02:09:42,567 --> 02:09:46,333
أنت بحاجة إلى حبيبة مثلي
1478
02:09:46,500 --> 02:09:50,500
أنا بحاجة إلى حبيب مثلك.
1479
02:10:09,500 --> 02:10:11,167
رئيس الشرطة كان يشيد بك دائما.
1480
02:10:12,700 --> 02:10:14,733
إذا احتجت إلى أي شيء في أي وقت،
1481
02:10:15,700 --> 02:10:17,033
فقط قل الكلمة.
1482
02:10:17,400 --> 02:10:18,267
نعم يا سيدي.
1483
02:10:30,333 --> 02:10:32,199
فيما يتعلق بحرب العصابات في لياري
1484
02:10:32,533 --> 02:10:33,867
تجد هذه المحكمة عزير جان بلوش
1485
02:10:34,033 --> 02:10:38,667
مذنبا في جميع القضايا الـ 36
المتعلقة بالاختطاف والإرهاب والقتل.
1486
02:10:38,733 --> 02:10:41,066
وعلى هذه الجرائم،
تحكم المحكمة على عزير بلوش
1487
02:10:41,233 --> 02:10:47,066
بالسجن الانفرادي لمدة 12 عاما.
1488
02:10:51,600 --> 02:10:52,933
المحادثات جارية مع مأمور السجن.
1489
02:10:54,733 --> 02:10:56,700
تلفاز، مكيف، أريكة، طعام منزلي،
فراش وأثاث.
1490
02:10:56,733 --> 02:10:58,233
ستحصل على كل ما تحتاجه.
1491
02:11:00,166 --> 02:11:01,200
كن صبورا.
1492
02:11:03,000 --> 02:11:05,000
لن تبقى هنا طويلا.
1493
02:11:06,567 --> 02:11:07,900
أنت أخي.
1494
02:11:10,433 --> 02:11:12,533
سأحرك الجبال لإخراجك.
1495
02:11:32,833 --> 02:11:39,099
سيدي المأمور، تأكد
ألا يواجه أخي أي إزعاج.
1496
02:11:41,033 --> 02:11:42,833
مهما حدث.
1497
02:11:45,366 --> 02:11:47,899
من اليوم،
سلامته هي مسؤوليتك.
1498
02:11:48,166 --> 02:11:49,333
شكرا لك يا سيدي.
1499
02:12:11,866 --> 02:12:15,899
مطار دبي الدولي
1500
02:12:16,067 --> 02:12:18,533
في 28 سبتمبر، شن الجيش الهندي
ضربة جراحية
1501
02:12:18,567 --> 02:12:20,333
ضد معسكر الإرهابيين في كشمير.
1502
02:12:20,366 --> 02:12:23,533
كانت الضربة ردا على
هجوم شنه إرهابيون باكستانيون.
1503
02:12:23,666 --> 02:12:26,833
قال رئيس الوزراء مودي إنهم أرادوا العدالة
للجنود الذين قتلوا في هجوم أوري.
1504
02:12:26,900 --> 02:12:28,833
وأعطت الحكومة
الجيش حرية التصرف
1505
02:12:28,866 --> 02:12:31,033
للتخطيط وتنفيذ
الضربة الجراحية.
1506
02:13:11,067 --> 02:13:12,033
سيدي.
1507
02:13:23,366 --> 02:13:24,599
لقد سمعت بشأن عالم.
1508
02:13:29,733 --> 02:13:30,866
لقد مر وقت طويل،
1509
02:13:31,500 --> 02:13:32,867
لذا اعتقدت أنه يجب علي المجيء لرؤيتك.
1510
02:13:35,866 --> 02:13:37,499
كيف حال يالينا وزيان؟
1511
02:13:46,733 --> 02:13:47,766
لقد رأيت الأخبار.
1512
02:13:49,067 --> 02:13:50,200
الضربة الجراحية.
1513
02:13:50,933 --> 02:13:52,600
الرياح تتغير في الهند.
1514
02:13:53,433 --> 02:13:56,200
شقيق جاويد خناني،
ألطاف خناني، تم القبض عليه في الولايات المتحدة.
1515
02:13:57,033 --> 02:13:57,900
لقد سمعت.
1516
02:13:57,933 --> 02:14:00,600
قبل أن تصلنا معلوماتك الاستخباراتية الأخيرة،
1517
02:14:00,866 --> 02:14:02,666
11,000 كرور
من العملة المزيفة
1518
02:14:02,666 --> 02:14:04,266
كانت قد دخلت بالفعل
إلى الهند عبر نيبال.
1519
02:14:04,400 --> 02:14:07,000
وهناك 60,000 كرور أخرى جاهزة
ليتم شحنها.
1520
02:14:11,033 --> 02:14:12,500
يعقوب أنصاري في نيبال...
1521
02:14:13,366 --> 02:14:14,399
إنه مقرب من داود.
1522
02:14:15,266 --> 02:14:17,566
إنه ينقل الأموال
من كاتماندو إلى عاطف أحمد.
1523
02:14:17,600 --> 02:14:19,500
ومن هناك،
عبر المجازر،
1524
02:14:19,533 --> 02:14:21,733
ستمول انتخابات أتر برديش
والعمليات الإرهابية.
1525
02:14:23,500 --> 02:14:26,333
لن يسمحوا أبدا لرجل شريف
بتولي السلطة في أتر برديش.
1526
02:14:28,366 --> 02:14:31,099
ليس بعد إغراق البلاد
بهذا القدر من العملة المزيفة.
1527
02:14:31,366 --> 02:14:34,199
بعد أوري، أعطت الحكومة
أوامر واضحة:
1528
02:14:34,400 --> 02:14:37,267
تفكيك شبكة تمويل
الإرهاب بأكملها.
1529
02:14:37,333 --> 02:14:39,433
نحن مستعدون للقيام
بكل ما يلزم.
1530
02:14:39,567 --> 02:14:42,333
لهذا السبب قمنا بتعزيز العلاقات
مع دول الشرق الأوسط والولايات المتحدة.
1531
02:14:42,400 --> 02:14:45,200
الهدف هو عزل باكستان
ماليا.
1532
02:14:45,233 --> 02:14:47,533
وقطع كل شريان تمويل.
1533
02:14:48,067 --> 02:14:52,333
لقد حان الوقت لفضح
باكستان أمام العالم.
1534
02:14:56,733 --> 02:15:00,033
حمزة، السبب الحقيقي
وراء طلبنا مجيئك إلى هنا هو هذا...
1535
02:15:00,500 --> 02:15:02,400
قبل سنوات، أخبرني أحدهم،
1536
02:15:03,700 --> 02:15:04,933
"نحن نعيش عبر الحدود مباشرة."
1537
02:15:05,400 --> 02:15:07,067
"إذا كنت تمتلك الشجاعة،
1538
02:15:07,433 --> 02:15:09,200
تفضل. افعل أسوأ ما لديك."
1539
02:15:11,067 --> 02:15:14,166
حسنا... حان الوقت لنفعل أسوأ ما لدينا.
1540
02:15:14,166 --> 02:15:14,933
لقد ولى وقت الانهيار
1541
02:15:15,033 --> 02:15:17,333
من الآن فصاعدا،
لديك الحرية المطلقة يا حمزة.
1542
02:15:20,333 --> 02:15:23,699
الشجاعة. الإيمان. الانتقام.
1543
02:15:23,700 --> 02:15:24,200
الشجاعة الإيمان الانتقام
1544
02:15:26,033 --> 02:15:30,900
الآن ستحدد الهند مصير باكستان.
1545
02:15:50,900 --> 02:15:51,500
مقر مركز الاستخبارات المشتركة
1546
02:15:52,433 --> 02:15:53,533
سيدي... سيدي...
1547
02:15:54,233 --> 02:15:56,000
معلومات حمزة صحيحة.
1548
02:15:56,266 --> 02:15:59,399
أول شحنة بقيمة 60,000 كرور
من العملة الهندية المزيفة
1549
02:15:59,500 --> 02:16:02,333
ستنتقل من كراتشي
إلى نيبال بحلول الخامس عشر من نوفمبر.
1550
02:16:03,100 --> 02:16:04,100
هنا يا سيدي.
1551
02:16:06,600 --> 02:16:07,900
يعقوب أنصاري في نيبال.
1552
02:16:07,933 --> 02:16:11,033
سيتأكد من عبور الأموال
إلى الهند بحلول السادس عشر.
1553
02:16:11,400 --> 02:16:15,900
بنسال، كل المعلومات والأدلة
التي جمعناها على مر السنين...
1554
02:16:16,100 --> 02:16:17,200
أبقها جاهزة.
1555
02:16:17,533 --> 02:16:20,033
سأقوم بإطلاع رئيس الوزراء
ووزير الداخلية.
1556
02:16:26,000 --> 02:16:27,167
بنسال،
1557
02:16:28,100 --> 02:16:32,167
قد نضطر للبدء
في عملية الورقة الخضراء على الفور.
1558
02:16:33,067 --> 02:16:34,433
سيتعين علينا اكتشاف شيء ما.
1559
02:16:35,433 --> 02:16:36,833
ليس لدينا خيار آخر.
1560
02:16:39,600 --> 02:16:40,667
أكمل عملك.
1561
02:16:43,433 --> 02:16:47,933
2016
1562
02:16:47,933 --> 02:16:48,067
من 8 نوفمبر 2016،
1563
02:16:48,100 --> 02:16:48,167
مقامرة جريئة من نوفمبر 2016 إصلاح أم
1564
02:16:48,233 --> 02:16:48,399
مقامرة قديمة: إصلاح الاقتصاد أم
1565
02:16:48,500 --> 02:16:48,533
مقامرة قديمة إصلاح أم
1566
02:16:48,600 --> 02:16:48,766
مقامرة قديمة: من منتصف الليل فصاعدا، إصلاح أم
1567
02:16:48,866 --> 02:16:48,899
مقامرة: إصلاح أم
1568
02:16:49,000 --> 02:16:49,033
مقامرة من منتصف الليل فصاعدا إصلاح أم
1569
02:16:49,100 --> 02:16:49,266
مقامرة من منتصف الليل فصاعدا إصلاح أم
1570
02:16:49,366 --> 02:16:49,667
مقامرة من منتصف الليل فصاعدا إصلاح أم
1571
02:16:49,733 --> 02:16:49,766
من منتصف الليل فصاعدا إصلاح أم
1572
02:16:49,866 --> 02:16:49,899
مقامرة من منتصف الليل فصاعدا إصلاح أم
1573
02:16:50,000 --> 02:16:50,167
مقامرة الاقتصاد من منتصف الليل فصاعدا إصلاح أم
1574
02:16:50,500 --> 02:16:51,200
من منتصف الليل فصاعدا،
1575
02:16:51,233 --> 02:16:51,399
يعلن الحرب على الأموال السوداء. ضربة قوية لمافيا العملات المزيفة
1576
02:16:51,433 --> 02:16:57,867
فإن الأوراق النقدية من فئة 500 و 1000 روبية
1577
02:16:58,200 --> 02:17:01,700
ستتوقف عن أن تكون عملة قانونية.
1578
02:17:03,433 --> 02:17:04,500
لقد انتهينا.
1579
02:17:05,366 --> 02:17:07,399
هؤلاء الأغبياء قد دمرونا.
1580
02:17:08,366 --> 02:17:12,033
أخبروا أخي داود
أنه من المستحيل إيقافهم.
1581
02:17:12,333 --> 02:17:14,533
سنحتاج إلى القيام بشيء
هائل لإيقافهم.
1582
02:17:14,733 --> 02:17:17,000
لقد أنجزنا له مهام لا تحصى.
ألا يمكنه رد الجميل لمرة واحدة فقط؟
1583
02:17:17,233 --> 02:17:18,366
أغبياء!
1584
02:17:18,500 --> 02:17:20,867
اخرسوا أيها الحمقى!
1585
02:17:21,100 --> 02:17:24,033
ألا ترون أن بائع الشاي هذا قد مزق
أحشاءنا وتركنا ننزف؟
1586
02:17:24,666 --> 02:17:26,366
انظروا إليكم تثرثرون
كطالبات المدرسة.
1587
02:17:26,433 --> 02:17:28,000
ألا ترون أنني أتحدث في الهاتف؟
1588
02:17:28,233 --> 02:17:29,433
أحضر لي حذائي.
1589
02:17:32,666 --> 02:17:34,000
وافهموا هذا...
1590
02:17:34,166 --> 02:17:36,000
أتر برديش خرجت من أيدينا الآن.
1591
02:17:36,333 --> 02:17:39,266
سنخسر الانتخابات.
الباقي في يد الله.
1592
02:17:40,166 --> 02:17:44,033
الأوراق النقدية القديمة من
فئة 500 و 1000 روبية 2
1593
02:17:44,033 --> 02:17:48,766
التي يملكها العناصر المعادية للوطن
والمعادية للمجتمع
1594
02:17:48,766 --> 02:17:54,733
لن تكون الآن سوى
قصاصات من الورق.
1595
02:17:56,433 --> 02:17:58,067
والمواطنون الشرفاء
1596
02:17:58,400 --> 02:18:03,400
الذين كسبوا ثرواتهم
بالعمل الجاد والنزاهة
1597
02:18:04,266 --> 02:18:10,433
ستكون حقوقهم
ومصالحهم محمية بالكامل.
1598
02:18:10,666 --> 02:18:14,233
سيدي الرائد،
كيف لم نتوقع حدوث هذا؟
1599
02:18:15,700 --> 02:18:18,033
أنا أجلس على 60,000 كرور
من أموال أخي داود
1600
02:18:18,433 --> 02:18:20,533
كلها بأوراق من فئة 500 و 1000 روبية.
1601
02:18:21,033 --> 02:18:22,200
لقد انتهيت.
1602
02:18:22,933 --> 02:18:24,100
ساعدني.
1603
02:18:24,533 --> 02:18:26,500
تحدث إلى أخي داود
بالنيابة عني، أليس كذلك؟
1604
02:18:27,766 --> 02:18:28,566
الو؟
1605
02:18:30,266 --> 02:18:31,266
الو؟!
1606
02:18:31,500 --> 02:18:34,333
نحن نخوض معركة
ضد الفساد،
1607
02:18:34,400 --> 02:18:36,200
والأموال السوداء، والعملات المزيفة
1608
02:18:36,333 --> 02:18:39,233
هذا سيمكّننا
ويمكّن المواطن الشريف
1609
02:18:39,533 --> 02:18:42,667
الذي يكافح في معاركه اليومية.
1610
02:18:51,533 --> 02:18:52,933
أخي جاويد، هل كل شيء على ما يرام؟
1611
02:18:53,333 --> 02:18:54,566
حمزة...
1612
02:18:54,733 --> 02:18:57,200
هذا المودي قد دمرني.
1613
02:18:57,567 --> 02:18:59,600
أنا أجلس على 60,000 كرور خاصة بداود.
1614
02:19:00,067 --> 02:19:01,500
افعل شيئا، أي شيء يا أخي.
1615
02:19:01,666 --> 02:19:04,933
أنت دائما تجد مخرجا،
أليس كذلك؟
1616
02:19:05,067 --> 02:19:06,567
أخي جاويد، أخي جاويد...
1617
02:19:06,666 --> 02:19:08,700
لا تقلق
سأتولى الأمر.
1618
02:19:09,067 --> 02:19:11,167
- هل أنت في المصنع؟
- نعم.
1619
02:19:12,067 --> 02:19:13,833
- بمفردك؟
- نعم.
1620
02:19:14,700 --> 02:19:15,700
افعل شيئا واحدا...
1621
02:19:36,866 --> 02:19:37,399
حمزة...
1622
02:19:39,100 --> 02:19:40,000
هل كل شيء جاهز؟
1623
02:19:40,266 --> 02:19:43,533
نعم، ولكن ماذا ستفعل بكل هذه الأوراق
النقدية من فئة 500 و 1000 روبية؟
1624
02:19:43,700 --> 02:19:44,733
لا تقلق.
1625
02:19:45,333 --> 02:19:46,399
سأسترد لك قيمتها كاملة.
1626
02:19:47,833 --> 02:19:49,333
هل هذا كل شيء،
أم أن هناك المزيد؟
1627
02:19:49,700 --> 02:19:51,033
هذا ليس حتى النصف.
1628
02:19:51,266 --> 02:19:52,933
الباقي في الأعلى،
في غرفة الشرفة.
1629
02:19:59,766 --> 02:20:00,833
هيا بنا.
1630
02:20:33,866 --> 02:20:37,699
سمعت أن شقيقك ألطاف حُكم عليه
بـ 25 عاما من قبل الأمريكيين؟
1631
02:20:37,833 --> 02:20:40,366
إنه حظ سيء من كل جانب يا حمزة.
1632
02:20:57,366 --> 02:21:00,499
حمزة، بمجرد أن نتجاوز
فوضى سحب العملات هذه،
1633
02:21:01,100 --> 02:21:04,533
سنجعل هؤلاء الهنود يدفعون الثمن
1634
02:21:07,000 --> 02:21:08,333
يدفعون الثمن كيف؟
1635
02:21:13,700 --> 02:21:15,600
هذه هي سيجارتك الأخيرة.
1636
02:21:20,500 --> 02:21:22,167
خذ وقتك فيها.
1637
02:21:47,233 --> 02:21:51,366
لقد أمضيت 15 عاما أختنق
تماما كهذا
1638
02:21:53,000 --> 02:21:58,067
بينما كنتم جميعا
تمزقون بلادي إربا.
1639
02:21:59,233 --> 02:22:00,200
لا...
1640
02:22:01,233 --> 02:22:06,266
لقد فقدت عدد المرات التي أردت فيها
قتل كل واحد منكم.
1641
02:22:07,400 --> 02:22:10,667
لكن بالنظر إلى الوراء،
أعلم أنه لم يكن الوقت المناسب.
1642
02:22:13,766 --> 02:22:16,066
هذا هو...
1643
02:22:17,033 --> 02:22:18,533
الوقت المناسب.
1644
02:23:05,067 --> 02:23:07,567
الآن... الأمر متروك لك لتفكر
فيما سيحدث،
1645
02:23:07,666 --> 02:23:10,833
إذا غمرت كل تلك العملات المزيفة
تلك الولاية والبلد.
1646
02:23:11,733 --> 02:23:14,566
ما هي التداعيات التي ستترتب على ذلك
على القانون والنظام؟
1647
02:23:17,433 --> 02:23:18,900
أنا متأكد من أنك ستقدر
1648
02:23:19,000 --> 02:23:21,567
أن المخرج الوحيد هو
ما نقترحه يا سيد كومار.
1649
02:23:43,166 --> 02:23:46,166
ألقت الشرطة في الله آباد
القبض على عاطف أحمد.
1650
02:23:46,233 --> 02:23:48,866
فيما يتعلق بما يقرب من 200 حساب مصرفي
1651
02:23:48,933 --> 02:23:50,933
بالإضافة إلى 50 شركة وهمية،
1652
02:23:51,000 --> 02:23:53,267
كما تم الكشف عن معاملات نقدية بقيمة تزيد عن
1653
02:23:53,366 --> 02:23:55,199
50 كرور
1654
02:23:55,366 --> 02:23:57,699
نتيجة لهذه التفتيشات.
1655
02:24:41,900 --> 02:24:43,233
ما هذا؟
1656
02:24:43,700 --> 02:24:46,333
لقد أخبرت الطبيب
1657
02:24:46,900 --> 02:24:48,533
أنك تتألم كثيرا.
1658
02:24:48,833 --> 02:24:51,766
لذا... سأعطيك بعض الدايكلو.
1659
02:24:52,900 --> 02:24:56,900
سوف يخفف من الانزعاج
ويساعدك على النوم لفترة طويلة وعميقة
1660
02:25:28,666 --> 02:25:31,366
متهم بتمويل الإرهاب
في جامو وكشمير،
1661
02:25:31,400 --> 02:25:34,500
الرجل الثاني في القيادة، جماعة الدعوة
عبد الرحمن مكي توفي في ظروف غامضة
1662
02:25:34,533 --> 02:25:37,400
بعد الإبلاغ عن إصابته بنوبة
قلبية مفاجئة في لاهور يوم الجمعة.
1663
02:25:49,733 --> 02:25:51,666
مدير مدرسة في كراتشي،
1664
02:25:51,733 --> 02:25:54,833
والقائد السابق لكتائب البدر،
سيد خالد رضا،
1665
02:25:55,000 --> 02:25:59,500
والذي نفذ العديد من
الهجمات الإرهابية في كوبوارا بالهند،
1666
02:26:01,933 --> 02:26:03,567
قُتل بالرصاص في وضح النهار
على يد مهاجمين مجهولين.
1667
02:26:06,100 --> 02:26:07,900
هيا، ارقصي
1668
02:26:10,067 --> 02:26:12,167
مهرب المخدرات أمارجيت سينغ،
1669
02:26:12,200 --> 02:26:14,200
وهو مساعد مقرب من داود إبراهيم،
1670
02:26:14,266 --> 02:26:16,599
المساعد المقرب لحافظ سعيد قُتل بالرصاص
اليوم على يد مهاجمين مجهولين
1671
02:26:16,666 --> 02:26:18,266
في حديقة في لاهور.
1672
02:26:20,733 --> 02:26:22,433
هيا، ارقصي
1673
02:26:22,533 --> 02:26:26,433
أخبار ترد من باكستان: الهارب
زعيم المجاهدين الهنود محمد رياض،
1674
02:26:26,500 --> 02:26:29,767
مخطط تفجيرات جايبور،
أُطلق عليه الرصاص صباح اليوم في كراتشي.
1675
02:26:35,400 --> 02:26:36,333
هيا، ارقصي
1676
02:26:36,433 --> 02:26:39,167
تقرير صادم يرد
من روالاكوت في كشمير..
1677
02:26:42,400 --> 02:26:43,433
قائد لشكر طيبة أبو قاسم
قُتل بوحشية.
1678
02:26:43,900 --> 02:26:45,333
أنا وأنت
1679
02:26:45,400 --> 02:26:48,267
راقب المتفرجون بصدمة
بينما مؤسس لشكر جبار
1680
02:26:51,400 --> 02:26:52,000
قُتل بالرصاص اليوم خلال
احتفال في وزيرستان الشمالية.
1681
02:26:54,166 --> 02:26:56,533
الإرهابي سيئ السمعة سيد نور شالوبار
1682
02:26:56,666 --> 02:27:00,533
قُتل بالرصاص داخل مصعد
على يد مهاجمين مجهولين اليوم.
1683
02:27:00,733 --> 02:27:02,666
هيا، ارقصي
1684
02:27:08,067 --> 02:27:09,867
هيا، ارقصي
1685
02:27:15,733 --> 02:27:19,266
ألا يمكنك إلقاء نظرة
على حبي، يا حبيبي
1686
02:27:19,366 --> 02:27:23,566
أريد الكثير من لمستك مؤخرا
1687
02:27:23,733 --> 02:27:26,566
أعطني رومانسية حلوة،
وألقِ نظرة علي
1688
02:27:26,666 --> 02:27:28,833
اقترب، سنمسك بأيدي بعضنا
1689
02:27:28,866 --> 02:27:30,266
هيا ارقص معي
1690
02:27:30,333 --> 02:27:33,866
ألا يمكنك إلقاء نظرة
على حبي، يا حبيبي
1691
02:27:33,933 --> 02:27:36,033
أريد الكثير
من لمستك مؤخرا
1692
02:27:36,100 --> 02:27:38,167
هجوم آخر شنه رجال مجهولون في كشمير.
1693
02:27:38,233 --> 02:27:41,033
تم القضاء على خواجة شهيد
من جماعة لشكر طيبة.
1694
02:27:41,233 --> 02:27:43,400
اقترب، سنمسك بأيدي بعضنا
1695
02:27:43,500 --> 02:27:45,233
هيا، ارقصي
1696
02:27:49,933 --> 02:27:51,667
من يقف وراء عمليات القتل
1697
02:27:51,733 --> 02:27:54,900
لهؤلاء المجاهدين الموقرين
الذين يعيشون في باكستان؟
1698
02:27:55,500 --> 02:27:56,533
والسؤال الآن هو،
1699
02:27:56,567 --> 02:27:58,833
بما أن هذه القائمة تستمر
في النمو يوما بعد يوم...
1700
02:27:58,900 --> 02:28:01,000
- اسم من سيكون التالي؟
- هيا، ارقصي
1701
02:28:03,500 --> 02:28:04,267
سيد بهوتوفي.
1702
02:28:04,366 --> 02:28:05,166
حمزة.
1703
02:28:05,333 --> 02:28:07,499
هل تمكنت من معرفة
من يقف وراء كل هذا؟
1704
02:28:07,700 --> 02:28:09,000
لا، سيد بهوتوفي.
1705
02:28:09,100 --> 02:28:10,400
لا يمكنني تتبع هؤلاء الكلاب.
1706
02:28:10,500 --> 02:28:12,067
أنا حتى لا أعرف
ما هي اللعبة التي يلعبونها.
1707
02:28:12,100 --> 02:28:13,367
ماذا يجب أن أفعل؟
1708
02:28:13,700 --> 02:28:16,400
سيربطون النقاط قريبا
بما فيه الكفاية وسيأتون إلي أيضا.
1709
02:28:16,733 --> 02:28:17,533
سيد بهوتوفي،
1710
02:28:17,866 --> 02:28:19,566
إذا سألتني،
1711
02:28:19,866 --> 02:28:24,399
فمن الأفضل أن تبقي مسافة
بينك وبين إخوتك في لشكر طيبة.
1712
02:28:24,833 --> 02:28:27,166
فكر في الأمر.
إنها الخطوة الأذكى الآن.
1713
02:28:27,366 --> 02:28:29,199
على أي حال، لدي مكان في بالي
1714
02:28:29,866 --> 02:28:31,266
حيث ستكون آمنا.
1715
02:28:39,500 --> 02:28:42,700
عُثر اليوم على إقبال بهاتكال من
جماعة المجاهدين الهنود مقتولا بالرصاص
1716
02:28:42,700 --> 02:28:44,100
في مولتان، باكستان.
1717
02:28:51,833 --> 02:28:54,266
هجوم آخر
شُنه رجال مجهولون في باكستان.
1718
02:28:57,000 --> 02:28:58,433
هيا، ارقصي
1719
02:28:59,366 --> 02:29:00,999
لقد تم القضاء على
1720
02:29:01,000 --> 02:29:03,700
خواجة شهيد داخل دورة مياه.
1721
02:29:04,233 --> 02:29:05,533
هيا، ارقصي
1722
02:29:05,700 --> 02:29:07,533
إلى متى يفترض بي
أن أتعفن هنا؟
1723
02:29:08,067 --> 02:29:10,900
الضغط دمر مرض السكري لدي.
1724
02:29:11,000 --> 02:29:12,200
هيا، ارقصي
1725
02:29:12,233 --> 02:29:14,666
مستويات السكر لدي متضاربة تماما.
1726
02:29:14,866 --> 02:29:16,333
أنا وأنت
1727
02:29:16,500 --> 02:29:17,733
كيف يعقل أن
1728
02:29:18,366 --> 02:29:21,766
لا أحد يعرف أي شيء
عن هؤلاء القتلة؟
1729
02:29:23,067 --> 02:29:24,333
أنا وأنت
1730
02:29:24,433 --> 02:29:27,433
بنفس الطريقة التي لم يعرف بها أحد
عنكم طوال هذه السنوات.
1731
02:29:29,567 --> 02:29:32,033
هذا لن يتوقف يا سيد بهوتوفي.
1732
02:29:37,600 --> 02:29:40,067
ماذا كان ما قلته
أثناء هجوم 26/11؟
1733
02:29:44,533 --> 02:29:47,200
"غزوة الهند
ستبدأ من مومباي."
1734
02:30:02,833 --> 02:30:05,666
نأخذكم الآن إلى
تطور مثير.
1735
02:30:05,733 --> 02:30:07,433
توفي أحد المتهمين في هجمات 26/11
1736
02:30:07,500 --> 02:30:10,000
عبد السلام بهوتوفي في سجن شيخوبورا
1737
02:30:10,000 --> 02:30:12,267
بعد إصابته بنوبة قلبية مفاجئة.
1738
02:31:06,200 --> 02:31:07,833
سيدي البانديت، أرجوك،
سامحني، علي أن أذهب.
1739
02:31:07,833 --> 02:31:08,533
آسف، آسف.
1740
02:31:08,666 --> 02:31:10,000
يا بني، هل تتولى الأمر بدلا مني؟
سأعود حالا.
1741
02:31:10,166 --> 02:31:11,933
اجلس، اجلس...
سأعود حالا.
1742
02:31:21,833 --> 02:31:23,366
ظهور ميستري.
1743
02:31:27,033 --> 02:31:28,200
هل تتذكرني؟
1744
02:31:29,600 --> 02:31:30,733
ماذا كان ما قلته؟
1745
02:31:31,166 --> 02:31:33,333
أنتم الهندوس مجموعة من الجبناء...؟
1746
02:31:34,567 --> 02:31:35,333
هل تتذكرني الآن؟
1747
02:31:35,333 --> 02:31:36,533
- لقد كان خطأ.
- جيد.
1748
02:31:36,600 --> 02:31:38,700
لقد أخطأت.
أرجوك سامحني.
1749
02:31:38,933 --> 02:31:40,500
لم يستغرق الأمر الكثير، أليس كذلك؟
1750
02:31:42,067 --> 02:31:44,233
سامحني. لقد كان خطأ.
1751
02:31:44,333 --> 02:31:46,266
أرجوك... سامحني.
1752
02:31:46,366 --> 02:31:48,099
أسدِ لي خدمة واحدة، أليس كذلك؟
1753
02:31:49,400 --> 02:31:52,100
قبل 23 عاما،
تركت جملة غير مكتملة.
1754
02:31:52,666 --> 02:31:53,733
ساعدني في إكمالها.
1755
02:31:58,200 --> 02:32:00,233
المجد لـ...
1756
02:32:08,333 --> 02:32:10,766
المجد لـ...
1757
02:32:12,866 --> 02:32:13,533
لـ...؟
1758
02:32:13,666 --> 02:32:21,433
المجد لأمنا الهند!
1759
02:32:23,833 --> 02:32:27,766
أنا وأنت
1760
02:32:27,866 --> 02:32:29,266
هيا، ارقصي
1761
02:32:31,033 --> 02:32:34,533
أنا وأنت
1762
02:32:35,666 --> 02:32:37,433
هيا، ارقصي
1763
02:32:42,333 --> 02:32:44,066
هيا، ارقصي
1764
02:32:45,533 --> 02:32:48,233
أنا وأنت
1765
02:32:51,366 --> 02:32:53,933
في جميع أنحاء البلاد،
أضافت قائمة عمليات القتل
1766
02:32:54,067 --> 02:32:56,533
التي نفذها رجال مجهولون
اسما آخر.
1767
02:32:56,666 --> 02:33:00,166
تقول التقارير إنه في كراتشي،
أُطلق الرصاص على رأس زايد أخوند
1768
02:33:00,233 --> 02:33:02,866
داخل متجر الأثاث الخاص به.
1769
02:33:03,500 --> 02:33:07,767
وتشير المصادر إلى تورط محتمل
للحكومة الهندية في هذا.
1770
02:33:14,900 --> 02:33:16,167
أخي إقبال، السلام عليكم.
1771
02:33:16,666 --> 02:33:17,766
وعليكم السلام يا حمزة.
1772
02:33:17,933 --> 02:33:18,867
ماذا يمكنني أن أفعل لك؟
1773
02:33:19,366 --> 02:33:20,766
أخي داود يريد مقابلتنا.
1774
02:33:21,866 --> 02:33:23,233
ما الأمر؟
هل كل شيء على ما يرام؟
1775
02:33:24,233 --> 02:33:25,400
كن هناك في التاسعة.
1776
02:33:25,433 --> 02:33:26,733
سنتحدث حينها.
1777
02:33:26,933 --> 02:33:27,833
حسنا.
1778
02:33:43,567 --> 02:33:45,033
هذا هو ثنائي ميثيل الزئبق.
1779
02:33:45,433 --> 02:33:47,000
سام للغاية.
1780
02:33:47,366 --> 02:33:50,066
لقد طورت منظمة البحث والتطوير الدفاعية
تركيبته المخففة
1781
02:33:50,366 --> 02:33:52,666
والتي تتسرب عبر جلدك
1782
02:33:52,733 --> 02:33:55,366
وتبدأ ببطء
في تدمير كليتيك،
1783
02:33:55,433 --> 02:33:56,900
ورئتيك وكبدك.
1784
02:33:57,166 --> 02:33:59,566
الأعراض المبكرة مشابهة
للتسمم الغذائي،
1785
02:33:59,666 --> 02:34:01,566
لذا فإن الضحية لا يشك أبدا
1786
02:34:01,766 --> 02:34:03,433
في أنه يتعرض لتسمم بطيء.
1787
02:34:18,200 --> 02:34:19,900
ماذا تقول المخابرات الباكستانية؟
1788
02:34:21,600 --> 02:34:23,367
نحن نعلم أن المخابرات
الهندية تقف وراء ذلك ، بالتأكيد.
1789
02:34:24,233 --> 02:34:26,066
لكننا لا نزال نحقق
1790
02:34:26,200 --> 02:34:28,700
فيمن يدير عملياتهم
داخل باكستان.
1791
02:34:37,933 --> 02:34:40,200
حيث كان يتردد صدى نداء التكبير ذات يوم،
1792
02:34:40,233 --> 02:34:41,700
سيتم الآن إنشاد الأغاني التعبدية.
1793
02:34:41,700 --> 02:34:44,166
في حكمها بشأن
قضية مسجد بابري ورام جانمابومي
1794
02:34:44,266 --> 02:34:46,566
أصدرت المحكمة العليا في الهند
1795
02:34:46,567 --> 02:34:47,666
قراراً بمنح الأرض المتنازع عليها
لبناء معبد.
1796
02:34:47,666 --> 02:34:48,400
أخبار عاجلة
التشكيك في العلمانية.
1797
02:34:48,400 --> 02:34:49,100
كما صدرت توجيهات للحكومة
1798
02:34:49,200 --> 02:34:51,733
بتأسيس هيئة للإشراف
على بناء المعبد.
1799
02:34:51,833 --> 02:34:55,433
صرحت وزارة الخارجية الباكستانية
أن كل دولة تتحمل مسؤولية
1800
02:34:59,266 --> 02:35:00,933
لقد قتلوا (خاناني).
1801
02:35:01,266 --> 02:35:02,699
لقد قتلوا (خالد رضا).
1802
02:35:02,833 --> 02:35:04,399
لقد قتلوا (بوتوفي).
1803
02:35:04,866 --> 02:35:07,933
والآن قاموا بنكش
جرح مضى عليه 30 عاماً
1804
02:35:08,000 --> 02:35:09,667
وأعلنوا الحرب
1805
02:35:13,666 --> 02:35:16,166
لقد ضربتنا الهند مراراً وتكراراً.
1806
02:35:18,100 --> 02:35:20,033
هذه المرة سنرد الضربة.
1807
02:35:21,733 --> 02:35:22,700
(ساجد).
1808
02:35:22,833 --> 02:35:23,599
نعم.
1809
02:35:24,533 --> 02:35:25,333
(أعظم).
1810
02:35:26,266 --> 02:35:30,733
قم بتجهيز وحدة مميتة
من معسكر (لشكر طيبة) في (موريدكي)
1811
02:35:31,366 --> 02:35:33,433
سنرسلهم عبر الحدود.
1812
02:35:34,400 --> 02:35:35,533
(إقبال).
1813
02:35:36,333 --> 02:35:37,833
أبقِ عينيك على كل شيء.
1814
02:35:38,333 --> 02:35:41,033
أبلغ (عاطف أحمد) في (يو بي).
1815
02:35:41,900 --> 02:35:43,933
ليس أربعة أو خمسة،
1816
02:35:44,366 --> 02:35:48,066
هذه المرة 40 إلى 50 مجاهداً
سيدخلون الهند.
1817
02:35:50,833 --> 02:35:52,166
لكن (عاطف) في السجن.
1818
02:35:53,000 --> 02:35:56,400
طالما أن (عاطف) يتنفس،
فإن عمليتنا مستمرة.
1819
02:35:56,600 --> 02:35:58,533
سواء في السجن أو حراً.
1820
02:35:59,866 --> 02:36:01,066
مفهوم.
1821
02:36:02,200 --> 02:36:03,233
(حمزة).
1822
02:36:03,500 --> 02:36:04,567
نعم يا أخي.
1823
02:36:04,866 --> 02:36:06,066
قم بتخزين البنادق،
1824
02:36:06,433 --> 02:36:11,867
وقاذفات الصواريخ
والأسلحة عالية الجودة.
1825
02:36:12,500 --> 02:36:14,333
اسفكوا الكثير من الدماء
1826
02:36:14,866 --> 02:36:18,099
لدرجة أن نهراً من الدموع
لن يتمكن من غسلها.
1827
02:36:23,866 --> 02:36:24,899
يجب أن ترتاح الآن.
1828
02:36:25,100 --> 02:36:26,267
سأستأذن للرحيل.
1829
02:36:26,733 --> 02:36:29,066
وداعاً.
1830
02:37:27,766 --> 02:37:31,199
في الأسبوع القادم، قم بتسليم شحنة
من الأسلحة والذخيرة
1831
02:37:31,666 --> 02:37:33,933
إلى مدرستنا في (موريدكي).
1832
02:37:35,933 --> 02:37:40,033
سنريك أيضاً كيف
يتدرب مجاهدونا.
1833
02:37:53,233 --> 02:37:53,933
(رضوان)...
1834
02:37:54,067 --> 02:37:55,267
نعم يا (حمزة)؟
1835
02:37:55,567 --> 02:37:57,400
استعد للهدف التالي.
1836
02:37:57,866 --> 02:37:59,333
لقد بدأ وقتنا ينفد.
1837
02:38:00,366 --> 02:38:01,266
حسناً.
1838
02:38:09,200 --> 02:38:12,266
أخي، لقد تحدثت مع الطبيب.
1839
02:38:15,266 --> 02:38:16,066
الو؟
1840
02:38:16,166 --> 02:38:18,000
أخي (عاطف)، السلام عليكم.
1841
02:38:18,266 --> 02:38:19,999
وعليكم السلام.
1842
02:38:20,533 --> 02:38:21,533
أخبار جيدة.
1843
02:38:21,666 --> 02:38:23,866
ستكون الأسلحة
في مكانها بحلول الغد.
1844
02:38:24,366 --> 02:38:27,033
ورجالنا مستعدون أيضاً
لعبور الحدود.
1845
02:38:28,400 --> 02:38:31,167
ابدأ في تجهيز الأمور من جانبك.
1846
02:38:32,766 --> 02:38:34,933
لدي فحص
طبي هذا المساء.
1847
02:38:35,733 --> 02:38:37,766
لقد تحدث (أشفق) مع الطبيب.
1848
02:38:38,100 --> 02:38:39,900
سيصدر شهادة طبية مزورة.
1849
02:38:40,266 --> 02:38:41,933
يومان أو ثلاثة وسأخرج بكفالة.
1850
02:38:42,733 --> 02:38:43,766
ممتاز.
1851
02:38:44,567 --> 02:38:46,900
حسناً إذن، سأغلق الخط الآن.
1852
02:38:47,733 --> 02:38:49,766
وداعاً.
1853
02:38:50,400 --> 02:38:51,400
قدمي الكاري.
1854
02:38:54,067 --> 02:38:55,667
لا يمكنك تناول الأرز والعدس فقط.
تحتاج للبيض أيضاً.
1855
02:38:55,700 --> 02:38:56,166
نعم.
1856
02:38:56,433 --> 02:38:57,733
- تريد أن تصبح قوياً مثل والدك، أليس كذلك؟
- نعم.
1857
02:38:58,000 --> 02:38:58,933
إذن تناول البيض.
1858
02:38:59,000 --> 02:39:00,067
- هل ستتناوله؟
- نعم.
1859
02:39:00,067 --> 02:39:01,033
نعم.
1860
02:39:01,666 --> 02:39:03,033
هل ستتناول البيض؟
1861
02:39:03,166 --> 02:39:04,266
هل ستشرب الحليب؟
1862
02:39:04,866 --> 02:39:05,999
جيد. اذهب.
1863
02:39:14,900 --> 02:39:16,167
بعد ما أنا على وشك
القيام به غداً،
1864
02:39:16,200 --> 02:39:18,200
لن نتمكن من البقاء في باكستان لفترة طويلة.
1865
02:39:25,866 --> 02:39:27,499
هذه تذاكر إلى (فانكوفر).
1866
02:39:30,900 --> 02:39:33,367
في اللحظة التي أعود فيها
غداً ليلاً، سنغادر.
1867
02:40:50,033 --> 02:40:50,833
(عمر).
1868
02:41:06,067 --> 02:41:07,167
بسم الله.
1869
02:41:09,033 --> 02:41:12,433
رؤيتكم جميعاً هنا
تجلب لي سلاماً عظيماً.
1870
02:41:13,900 --> 02:41:16,933
طوبى لهذا الأخ
الذي تم اختياره
1871
02:41:18,433 --> 02:41:20,533
للمضي قدماً بنعمة الله
1872
02:41:20,567 --> 02:41:22,867
والفصل التالي من معركتنا.
1873
02:41:24,067 --> 02:41:25,533
إن شاء الله،
1874
02:41:26,166 --> 02:41:28,866
في المرة القادمة،
ستكون أنت المختار.
1875
02:41:30,766 --> 02:41:32,033
هل ستجعلون من أنفسكم مستحقين لذلك؟
1876
02:41:32,067 --> 02:41:33,733
إن شاء الله.
1877
02:41:34,033 --> 02:41:35,900
هل ستقفون بجانب إخوتكم؟
1878
02:41:36,233 --> 02:41:37,566
إن شاء الله.
1879
02:41:38,366 --> 02:41:39,766
هل ستضحون بأرواحكم؟
1880
02:41:40,033 --> 02:41:41,767
إن شاء الله.
1881
02:41:53,733 --> 02:41:56,266
سيدتي، هناك شخص
في الطابق السفلي لرؤيتك.
1882
02:41:57,500 --> 02:41:58,267
اسبقيني.
سآتي على الفور.
1883
02:41:58,366 --> 02:41:59,099
حسناً.
1884
02:42:06,000 --> 02:42:07,000
(زيان)!
1885
02:42:07,700 --> 02:42:08,766
(زيان)!
1886
02:42:16,700 --> 02:42:17,566
لا.
1887
02:42:19,933 --> 02:42:20,867
(زيان)...
1888
02:42:23,733 --> 02:42:25,033
اذهب إلى غرفتك.
1889
02:42:27,067 --> 02:42:28,333
لا، انتظر.
1890
02:42:33,000 --> 02:42:35,367
(يالينا)، سأطرح
عليكِ سؤالاً واحداً.
1891
02:42:37,833 --> 02:42:39,599
إجابتك ستحدد
1892
02:42:39,700 --> 02:42:42,266
نوع الحياة التي سيحظى بها (زيان)
من الآن فصاعداً.
1893
02:42:46,333 --> 02:42:47,766
موت (حمزة) مؤكد.
1894
02:42:48,033 --> 02:42:49,233
إن لم يكن اليوم، فغداً.
1895
02:42:49,866 --> 02:42:51,599
وإن كذبتِ عليّ...
1896
02:42:52,500 --> 02:42:55,433
فلن تري ابنكِ مجدداً.
1897
02:42:59,366 --> 02:43:00,699
هذا مؤلم.
1898
02:43:02,433 --> 02:43:04,333
لكن أخبريني بالحقيقة،
1899
02:43:05,067 --> 02:43:06,900
وأعطيكِ كلمتي...
1900
02:43:09,067 --> 02:43:10,500
سيبقى (زيان) بأمان.
1901
02:43:12,400 --> 02:43:14,033
ولن يُذكر اسمكِ أبداً.
1902
02:43:15,033 --> 02:43:17,900
ويمكنكِ أنتِ و(زيان) العيش بسلام.
1903
02:43:23,500 --> 02:43:24,767
(يالينا)...
1904
02:43:28,000 --> 02:43:29,833
هل (حمزة) عميل هندي؟
1905
02:43:51,366 --> 02:43:52,599
سيد (إقبال)،
1906
02:43:53,366 --> 02:43:56,199
إن لم تتذوق الـ(بونج بايا)
في (موريدكي)، فأنت لم تعش حياتك.
1907
02:43:56,233 --> 02:43:57,533
هل ترغب ببعض منه؟
1908
02:43:59,000 --> 02:43:59,999
تراجع للخلف.
(مجرم بارز تحت مراقبة الشرطة على مدار 24 ساعة)
1909
02:44:00,000 --> 02:44:00,900
أرجوك أخبرنا!
1910
02:44:01,000 --> 02:44:04,033
- سيد (عاطف)! سيد (عاطف)!
- تراجعوا! تراجعوا!
1911
02:44:04,100 --> 02:44:06,033
- ماذا تود أن تقول؟
- أي تعليقات يا سيدي؟
1912
02:44:06,067 --> 02:44:08,533
سيد (عاطف)! سيد (عاطف)!
1913
02:44:08,600 --> 02:44:09,433
لقد اكتسب الكثير من الوزن.
1914
02:44:09,500 --> 02:44:13,900
سيد (عاطف)، هل تمكنت
من حضور الجنازة؟
1915
02:44:13,900 --> 02:44:17,299
مجرم بارز تحت مراقبة الشرطة على مدار 24 ساعة
1916
02:44:17,299 --> 02:44:17,733
لم يسمحوا لي بالذهاب.
1917
02:44:17,766 --> 02:44:21,166
لم يسمحوا لي بالذهاب.
مجرم بارز تحت مراقبة الشرطة على مدار 24 ساعة
1918
02:44:33,133 --> 02:44:36,533
مجرم بارز تحت مراقبة الشرطة على مدار 24 ساعة
1919
02:44:46,067 --> 02:44:47,533
السلام عليكم يا سيد (إقبال).
1920
02:44:49,500 --> 02:44:50,900
اعتقدت أنه يجب أن تسمع هذا.
1921
02:44:51,400 --> 02:44:53,367
الموالي لك، ومُفضلك...
1922
02:44:53,866 --> 02:44:56,333
(حمزة علي مزاري) تبين أنه
عميل هندي.
1923
02:44:58,166 --> 02:45:01,333
كان (حمزة) وراء مقتل كل
رجل من رجالنا.
1924
02:45:02,700 --> 02:45:05,033
لقد تأكدت من ذلك من زوجته، (يالينا).
1925
02:45:06,233 --> 02:45:08,333
لا يوجد مجال للشك.
1926
02:45:09,200 --> 02:45:10,266
وداعاً.
1927
02:45:19,766 --> 02:45:23,733
تعرض (عاطف أحمد) و(أشفق)
لإطلاق نار أدى لمقتلهما هنا.
1928
02:45:23,766 --> 02:45:27,899
لا يوجد تأكيد حتى الآن
حول هوية مطلق النار.
1929
02:45:28,067 --> 02:45:29,533
لكننا ننقل لكم هذه الأخبار العاجلة
1930
02:45:29,533 --> 02:45:30,667
مباشرة من مكان الحادث.
1931
02:45:31,067 --> 02:45:32,767
(عاطف أحمد) و(أشفق)...
1932
02:45:38,100 --> 02:45:39,400
لقد عدت أيها المعتوه؟
1933
02:45:41,166 --> 02:45:45,200
أحسنت يا رائد (إقبال).
أحسنت!
1934
02:45:46,333 --> 02:45:51,033
هذا بالضبط ما توقعته
من وريثي الجبان.
1935
02:45:52,400 --> 02:45:55,667
رجالنا يُقتلون بالرصاص
في وضح النهار هنا.
1936
02:45:56,500 --> 02:46:00,667
وفي الهند، حتى حلفاؤنا
يسقطون قتلى.
1937
02:46:00,900 --> 02:46:03,200
عار عليك.
1938
02:46:05,666 --> 02:46:09,333
بعد عام 71 نزفنا،
1939
02:46:09,333 --> 02:46:14,933
وقصمنا ظهورنا
لإعادة بناء هذا البلد.
1940
02:46:15,266 --> 02:46:20,033
وأنتم أيها الحمقى البؤساء حنيتموه
1941
02:46:20,100 --> 02:46:22,267
وأعدتموه إلى العوام.
1942
02:46:23,033 --> 02:46:24,533
(بشير)!
1943
02:46:25,067 --> 02:46:27,067
أين تختفي بحق الجحيم،
أيها الأبله؟
1944
02:46:27,200 --> 02:46:30,766
أحضر الكرسي المتحرك.
أخرجني من هنا.
1945
02:46:31,333 --> 02:46:32,833
استمع أيها الرائد.
1946
02:46:33,100 --> 02:46:36,700
يمكنك أنت وأمثالك
أن تبذلوا قصارى جهدكم.
1947
02:46:36,766 --> 02:46:39,566
لكنكم لن تتمكنوا أبداً
من مجاراتهم.
1948
02:46:39,567 --> 02:46:41,600
وسيأتي يوم يا رائد،
1949
02:46:41,833 --> 02:46:45,899
عندما يجرّك هؤلاء الهنود
إلى الحدود
1950
02:46:46,033 --> 02:46:48,833
ويجعلونك ترقص.
1951
02:46:56,500 --> 02:46:58,500
خذني بعيداً.
1952
02:46:59,333 --> 02:47:00,599
كن حذراً.
1953
02:47:02,067 --> 02:47:03,833
(بشير)، أغلق الماء!
1954
02:47:07,533 --> 02:47:08,767
أغلقه!
1955
02:47:15,166 --> 02:47:16,933
أغلقه أيها الرائد.
1956
02:47:20,833 --> 02:47:22,899
أغلقه، أيها***
1957
02:47:27,166 --> 02:47:28,166
أيها الرائد.
1958
02:47:28,233 --> 02:47:31,233
العميد (جهانجير)،
1959
02:47:31,666 --> 02:47:36,100
طوال 50 عاماً استمعت
لقصص حربك المزيفة.
1960
02:47:37,567 --> 02:47:39,533
لقد ظللت تخدع باكستان.
1961
02:47:39,600 --> 02:47:40,333
أفلتني!
1962
02:47:40,400 --> 02:47:44,400
لقد تجولت ووسام (هلال الجرأة)
مثبّت على صدرك.
1963
02:47:46,500 --> 02:47:51,533
لكن أمي أخبرتني بالحقيقة
منذ وقت طويل.
1964
02:47:52,166 --> 02:47:55,166
(بشير)!
1965
02:47:55,733 --> 02:47:57,066
أين أنت بحق الجحيم؟
1966
02:47:57,166 --> 02:47:58,366
اصمت!
1967
02:48:00,366 --> 02:48:03,066
لسانك السام هذا.
1968
02:48:04,366 --> 02:48:07,899
لقد اغتصبت النساء البنغلاديشيات، أليس كذلك؟
1969
02:48:09,866 --> 02:48:13,999
وهاجمت أمي،
وزوجتي وطفلي،
1970
02:48:14,567 --> 02:48:18,400
بلسانك اللاذع هذا.
1971
02:48:20,733 --> 02:48:22,733
ماذا حدث في عام 71؟
1972
02:48:22,766 --> 02:48:25,266
ماذا حدث حقاً في عام 71، هاه؟
1973
02:48:25,766 --> 02:48:29,099
في عام 71، لإنقاذ جلدك،
1974
02:48:29,200 --> 02:48:34,533
قمت ببيع جيشك
مثل رجل رخيص.
1975
02:48:35,000 --> 02:48:38,000
لقد قسمت باكستان إلى قسمين.
1976
02:48:38,200 --> 02:48:42,200
جاء الهندوس وجردوا
جنودك من سراويلهم.
1977
02:48:42,700 --> 02:48:44,333
أيها القواد،
1978
02:48:44,533 --> 02:48:49,000
الإذلال الذي تحمله بلدنا بسببك...
1979
02:48:49,000 --> 02:48:51,367
سأضطر لقضاء حياتي كلها
1980
02:48:51,500 --> 02:48:58,400
في محاولة استعادة شرفها المفقود.
1981
02:48:59,200 --> 02:49:02,233
أنت لا تستحق وريثاً يا (جهانجير).
1982
02:49:03,266 --> 02:49:07,499
سلالتك تنتهي معك.
1983
02:49:07,766 --> 02:49:11,066
وسلالتي تبدأ بي.
1984
02:49:29,333 --> 02:49:33,699
الرائد (إقبال) وضع ذات مرة رأس
جندي هندي مقطوع
1985
02:49:33,866 --> 02:49:35,666
على طاولة (مشرف).
1986
02:49:40,766 --> 02:49:42,433
أقسم بالله،
1987
02:49:42,533 --> 02:49:45,500
غداً سأقطع رأس هندي آخر
1988
02:49:46,500 --> 02:49:49,867
وأعلقه على مئذنة (موريدكي).
1989
02:50:06,733 --> 02:50:11,266
أمضيت سنوات طويلة في العمل،
وعدت بقطعة من سكر النبات.
1990
02:50:11,433 --> 02:50:13,367
أمضيت سنوات طويلة في العمل
1991
02:50:25,067 --> 02:50:30,867
أمضيت سنوات طويلة في العمل،
وعدت بقطعة من سكر النبات
1992
02:50:38,100 --> 02:50:46,100
لكن ما قضى عليّ حقاً كان ضحكتك يا حبيبي.
1993
02:51:24,500 --> 02:51:27,033
أهلاً بك.
1994
02:51:33,766 --> 02:51:37,533
ملك الموت
1995
02:51:45,433 --> 02:51:47,700
(سعيد)، (فيضان)، أحضرا البضاعة.
1996
02:52:03,233 --> 02:52:05,066
ما شاء الله.
1997
02:52:06,200 --> 02:52:07,433
تعال، تفضل بالجلوس.
1998
02:52:11,100 --> 02:52:12,533
الدفعة الكاملة والنهائية.
1999
02:52:12,700 --> 02:52:13,600
خذ راحتك في التحقق منها.
2000
02:52:13,700 --> 02:52:15,000
لا تحرجني.
2001
02:52:15,233 --> 02:52:16,566
أخي (رضوان).
2002
02:52:20,433 --> 02:52:22,733
آمل أنك لم تواجه أي
مشكلة أثناء الرحلة.
2003
02:53:08,233 --> 02:53:09,666
اطلب بعض الشاي.
2004
02:53:09,700 --> 02:53:10,400
بالطبع.
2005
02:53:10,433 --> 02:53:14,500
وأحضر أيضاً بسكويت (نظامي).
إنه لذيذ.
2006
02:54:08,933 --> 02:54:10,767
بماذا تفكر يا أخي (إقبال)؟
2007
02:54:14,833 --> 02:54:15,666
(حمزة)...
2008
02:54:17,766 --> 02:54:18,999
هل تعلم
2009
02:54:20,366 --> 02:54:21,899
لماذا أبقى على هاتف الأقمار الصناعية
2010
02:54:22,033 --> 02:54:24,733
مع المجاهدين
أثناء كل هجوم؟
2011
02:54:26,067 --> 02:54:27,567
لتوجيههم؟
2012
02:54:34,333 --> 02:54:37,033
لسماع الكفار وهم يصرخون.
2013
02:54:38,100 --> 02:54:39,233
هذا يريحني.
2014
02:54:40,100 --> 02:54:41,667
ويمنحني السلام.
2015
02:54:44,000 --> 02:54:45,100
ومع ذلك...
2016
02:54:45,900 --> 02:54:48,733
فكرة تدمير ذلك البلد
2017
02:54:48,766 --> 02:54:51,699
لا تفارق عقلي أبداً.
2018
02:54:53,600 --> 02:54:54,900
هل تعلم لماذا؟
2019
02:54:59,200 --> 02:55:02,100
لأنها ليست مجرد فكرة.
2020
02:55:03,500 --> 02:55:04,833
إنها حلمي.
2021
02:55:07,166 --> 02:55:09,933
لسنوات ونحن نعذب ذلك البلد،
2022
02:55:10,100 --> 02:55:11,400
ونجعله ينزف.
2023
02:55:13,100 --> 02:55:16,900
ومع ذلك لم يكن قلبي
راضياً تماماً.
2024
02:55:19,266 --> 02:55:21,933
لكن... هذه المرة،
2025
02:55:23,333 --> 02:55:26,499
يمكنني رؤية الحلم يتشكل.
2026
02:55:27,933 --> 02:55:31,433
يمكنني رؤية الهند تحترق حتى الرماد.
2027
02:55:32,233 --> 02:55:35,233
يمكنني رؤية بلدهم ينهار.
2028
02:55:36,766 --> 02:55:38,533
يمكنني رؤية بلدك يسقط.
2029
02:55:50,600 --> 02:55:54,700
(حمزة)، يا خادم الله...
2030
02:55:54,900 --> 02:55:59,600
أخبرني، كيف يكون الشعور
عندما يطعنك شخص ما في ظهرك؟
2031
02:56:00,766 --> 02:56:04,433
مات الآلاف من (البلوش)
وهم يقاتلون من أجل الحرية.
2032
02:56:06,433 --> 02:56:08,700
كل الناس الذين فقدناهم...
2033
02:56:10,600 --> 02:56:12,100
هل تريد الانتقام لهم؟
2034
02:56:15,500 --> 02:56:20,233
إذا جمعتهم كلهم
تحت سقف واحد...
2035
02:56:22,033 --> 02:56:23,600
ماذا ستفعل؟
2036
02:56:23,733 --> 02:56:25,366
سأطلق العنان للجحيم.
2037
02:56:29,000 --> 02:56:33,933
هذا بالضبط ما أشعر به الآن،
أيها***!
2038
02:56:52,900 --> 02:56:54,033
أيها الكافر!
2039
02:57:34,166 --> 02:57:36,366
جلاد الكفار،
2040
02:57:36,433 --> 02:57:38,233
الرائد (إقبال)!
2041
02:57:41,266 --> 02:57:43,866
جلاد، في مؤخرتي!
2042
02:57:58,366 --> 02:58:01,099
لن أمنحك موتاً سهلاً.
2043
02:58:02,933 --> 02:58:05,667
سأبقيك تتنفس.
2044
02:58:07,200 --> 02:58:12,166
أولاً، ستشاهد حصيلة القتلى
في 11/26 تتضاعف.
2045
02:58:13,266 --> 02:58:14,833
ثم...
2046
02:58:15,166 --> 02:58:17,666
سأجرك شخصياً إلى الجحيم.
2047
02:58:26,100 --> 02:58:28,533
مهما حدث، اضغط على الزناد
في الوقت المناسب.
2048
02:58:29,700 --> 02:58:32,766
لكنك ستكون بالداخل...
كيف تخطط للهروب؟
2049
02:58:34,567 --> 02:58:35,867
سأتدبر أمري.
2050
02:58:48,433 --> 02:58:50,933
إذا انتهيتم جميعاً من اللعب
بمفرقعاتكم النارية...
2051
02:58:52,567 --> 02:58:54,200
فقد حان دوري لأفجر هذا المكان.
2052
02:59:36,033 --> 02:59:38,233
ابقوا جميعاً بزيّ قوات الـ(رينجرز)
2053
02:59:39,067 --> 02:59:40,867
حتى يظن السكان المحليون
أن هناك اشتباكاً جارياً
2054
02:59:40,933 --> 02:59:43,533
بين الـ(رينجرز) و(لشكر طيبة).
2055
02:59:44,533 --> 02:59:46,333
بهذه الطريقة،
لن يتدخل أحد.
2056
03:00:30,500 --> 03:00:32,067
نحن نتعرض لهجوم من الـ(رينجرز).
2057
03:00:32,200 --> 03:00:34,266
أرسلوا المجاهدين فوراً.
2058
03:01:31,100 --> 03:01:32,400
اخرج أيها المعتوه!
2059
03:01:33,000 --> 03:01:34,167
اخرج إلى هنا!
2060
03:01:36,100 --> 03:01:40,033
هل ظننت أنك ستدمر النظام
الذي بنيناه لسنوات؟
2061
03:01:42,400 --> 03:01:43,900
لن نرحمك!
2062
03:06:12,067 --> 03:06:13,767
حوّلوا (موريدكي) بأكملها إلى رماد
2063
03:06:23,766 --> 03:06:24,599
(رضوان)!
2064
03:06:24,833 --> 03:06:25,566
غطّني!
2065
03:06:26,700 --> 03:06:27,766
وفّروا غطاءً نارياً!
2066
03:07:26,233 --> 03:07:28,233
(إقبال)!
2067
03:07:49,266 --> 03:07:51,766
توقف، أيها الجهادي!
2068
03:10:30,833 --> 03:10:33,566
أيها العميل الهندي اللعين!
2069
03:10:34,666 --> 03:10:37,833
لقد دخلت بلدي
وأنت توزع الحلوى؟
2070
03:10:37,900 --> 03:10:41,233
أنت تتذكر كيف
ارتجف بلدك
2071
03:10:41,366 --> 03:10:44,333
عندما نزلت (إسلام أباد)
على (مومباي)، أليس كذلك؟
2072
03:10:44,433 --> 03:10:48,767
الآن كل باكستان ستنزل على الهند.
2073
03:10:48,866 --> 03:10:52,266
سأجعل كل كافر منكم
ينطق بالشهادة.
2074
03:10:52,433 --> 03:10:55,167
سأقوم بختان كل واحد منكم
حتى آخر رجل.
2075
03:10:55,200 --> 03:10:57,566
أيها النمر بلا أسنان!
ونساؤكم؟
2076
03:10:57,666 --> 03:11:00,166
سيكونون غنائم حرب.
2077
03:11:00,233 --> 03:11:02,900
سأبيعهم في بيوت الدعارة
مقابل فكة من المال!
2078
03:11:05,400 --> 03:11:07,200
الآن تموت.
2079
03:11:08,100 --> 03:11:10,433
اذهب لمقابلة خالقك، أيها**!
2080
03:11:10,600 --> 03:11:15,667
من الحياة الآخرة،
ستشاهد بلدك يُمزق إلى أشلاء.
2081
03:11:17,533 --> 03:11:18,933
خذ هذا.
2082
03:12:29,400 --> 03:12:33,533
غضب الله
2083
03:13:21,567 --> 03:13:24,567
الآن حان دورك لتموت.
2084
03:14:17,000 --> 03:14:20,900
لقد سفكت ما يكفي من الدماء.
2085
03:14:21,567 --> 03:14:25,033
سيتوقف هذا... الآن.
2086
03:14:25,866 --> 03:14:30,033
لأن هذه هي الهند الجديدة...
2087
03:14:31,733 --> 03:14:35,433
نحن نقتحم بيوتكم،
2088
03:14:36,567 --> 03:14:38,767
ونقضي عليكم.
2089
03:14:43,700 --> 03:14:45,366
أيها الدجال...
2090
03:14:45,366 --> 03:14:49,066
اقتلني، وسينهض ألف غيري!
2091
03:14:49,100 --> 03:14:52,433
عندما تنهض جيوش المجاهدين
من خراسان
2092
03:14:52,500 --> 03:14:57,400
فإن النجمة والهلال
سيرفرفان فوق القلعة الحمراء!
2093
03:15:00,600 --> 03:15:04,400
عندما تنهض جيوش المجاهدين
من خراسان
2094
03:15:04,733 --> 03:15:06,500
سترى،
2095
03:15:06,567 --> 03:15:09,900
أنهم لن يتوقفوا
حتى يصلوا إلى الهند.
2096
03:15:10,500 --> 03:15:11,433
أيها الكافر،
2097
03:15:12,567 --> 03:15:13,867
استمع إلي بعناية.
2098
03:15:14,400 --> 03:15:16,933
نحن لن نتوقف.
2099
03:15:18,033 --> 03:15:20,000
سنستمر في التسلل.
2100
03:15:20,600 --> 03:15:23,233
مراراً وتكراراً.
2101
03:15:24,233 --> 03:15:28,600
سنقوم بتحويل دلهي
إلى إسلام أباد الجديدة.
2102
03:15:29,500 --> 03:15:31,733
ماذا تظن؟
2103
03:15:31,766 --> 03:15:34,266
أنك لن تدفع ثمن هذا؟
2104
03:15:34,833 --> 03:15:36,733
سترى،
2105
03:15:37,200 --> 03:15:43,266
في يوم الحساب،
ستُسأل عن هذا.
2106
03:15:45,933 --> 03:15:50,533
عاشت باكستان!
2107
03:16:28,766 --> 03:16:29,899
يالينا...
2108
03:16:33,533 --> 03:16:39,567
عندما أرحل، من بعدي،
2109
03:16:39,700 --> 03:16:44,700
حب كهذا لن يكون له وجود أبداً.
2110
03:16:46,233 --> 03:16:51,666
الحب الذي يجمع بين
هذين العالمين،
2111
03:16:51,766 --> 03:16:52,899
(كان عمر هنا).
2112
03:16:52,933 --> 03:16:57,833
حب كهذا لن يولد أبداً.
2113
03:16:59,100 --> 03:17:02,267
أنا ظلك،
2114
03:17:02,333 --> 03:17:05,266
أنا أنفاسك.
2115
03:17:05,366 --> 03:17:08,666
سأمشي بجانبك،
2116
03:17:08,700 --> 03:17:11,400
أينما كنتِ.
2117
03:17:11,500 --> 03:17:17,267
وماذا إن رحلت؟
2118
03:17:17,366 --> 03:17:22,766
حبي سيظل حياً فيكِ.
2119
03:17:22,866 --> 03:17:25,733
أريد أن أسمعكِ تنطقين
اسمي لمرة أخيرة.
2120
03:17:25,766 --> 03:17:30,166
وماذا إن رحلت؟
2121
03:17:30,233 --> 03:17:32,600
أنا الأخير،
2122
03:17:32,766 --> 03:17:33,866
حمزة...؟
2123
03:17:34,266 --> 03:17:37,499
حبكِ النهائي الذي سيكون.
2124
03:17:37,666 --> 03:17:43,700
عندما أرحل، من بعدي،
2125
03:17:43,766 --> 03:17:49,233
حب كهذا لن يكون له وجود أبداً.
2126
03:17:50,233 --> 03:17:52,233
هل تريدين معرفة
اسمي الحقيقي؟
2127
03:17:52,333 --> 03:17:56,366
الحب الذي يجمع بين
هذين العالمين،
2128
03:17:56,433 --> 03:18:02,000
حب كهذا لن يولد أبداً.
2129
03:18:07,266 --> 03:18:08,699
جاسكيرات.
2130
03:18:16,866 --> 03:18:18,099
جاسكيرات...
2131
03:18:45,200 --> 03:18:46,266
حمزة...؟
2132
03:19:10,266 --> 03:19:16,399
عندما أرحل، من بعدي،
2133
03:19:16,533 --> 03:19:21,433
حب كهذا لن يكون له وجود أبداً.
2134
03:19:49,666 --> 03:19:54,833
تكلم! انطق!
2135
03:19:55,033 --> 03:19:57,400
لقد منحت (عالم) موتاً سهلاً.
2136
03:19:57,567 --> 03:20:00,367
لن أكون بهذا اللطف معك، يا حمزة.
2137
03:20:01,100 --> 03:20:04,033
ابدأ بالكلام، يا ابن الـ***!
انطق!
2138
03:20:04,200 --> 03:20:06,066
من هو شريكك في هذا؟
2139
03:20:06,866 --> 03:20:09,933
سأستمر في جلدك
حتى تبدأ بالكلام.
2140
03:20:10,000 --> 03:20:12,400
انطق، أيها الـ***!
2141
03:20:17,933 --> 03:20:20,333
من غيرك شريك في هذا؟
2142
03:20:20,567 --> 03:20:21,733
انطق!
2143
03:20:21,933 --> 03:20:23,033
الو؟
2144
03:20:23,100 --> 03:20:24,700
سيد حسن.
2145
03:20:24,766 --> 03:20:25,866
أجاي...
2146
03:20:26,100 --> 03:20:27,200
سانيال.
2147
03:20:27,366 --> 03:20:28,399
السلام عليكم.
2148
03:20:30,166 --> 03:20:32,700
وعليكم السلام،
سيد سانيال.
2149
03:20:33,200 --> 03:20:34,600
كنت أفكر بك للتو.
2150
03:20:34,733 --> 03:20:36,833
لقد مضى وقت طويل.
2151
03:20:37,266 --> 03:20:38,866
هل كل شيء بخير في البيت؟
2152
03:20:39,266 --> 03:20:40,766
أحد صبياني موجود معك.
2153
03:20:41,700 --> 03:20:43,166
الخبر لم ينتشر بعد.
2154
03:20:43,900 --> 03:20:45,767
لذا هذا ما أقترحه.
2155
03:20:46,033 --> 03:20:49,767
أنزله بأمان بالقرب من تلال مارغالا
2156
03:20:55,500 --> 03:20:56,700
بدون تعقب.
2157
03:20:57,233 --> 03:20:58,500
بدون مراقبة.
2158
03:20:59,500 --> 03:21:01,100
هيا يا سانيال.
2159
03:21:01,200 --> 03:21:03,033
لقد فعلنا هذا ألف مرة.
2160
03:21:03,733 --> 03:21:06,400
فقط اجلس وراقب هذا
الصبي يتحول إلى عبرة.
2161
03:21:06,766 --> 03:21:11,399
الهند سيتم تمزيقها
أمام الإعلام العالمي.
2162
03:21:11,766 --> 03:21:14,999
وما سيفعله صبياني به...
2163
03:21:15,666 --> 03:21:18,566
بعد ذلك، أشك أنه سيقف
على قدميه مرة أخرى.
2164
03:21:22,600 --> 03:21:23,767
هيا!
2165
03:21:24,766 --> 03:21:28,766
أنت تضيع وقتك.
والأهم من ذلك... وقتي.
2166
03:21:28,933 --> 03:21:29,667
هنا.
2167
03:21:29,766 --> 03:21:30,933
دعني أتولى أمره.
2168
03:21:31,000 --> 03:21:31,867
بالتأكيد.
2169
03:21:33,500 --> 03:21:34,867
- طابت ليلتك.
- طابت ليلتك.
2170
03:21:36,600 --> 03:21:40,667
ليس لديك أدنى فكرة
كم هو صلب هذا الصبي.
2171
03:21:41,000 --> 03:21:42,367
لن ينهار.
2172
03:21:42,433 --> 03:21:45,167
- انطق!
- ابق على الخط، سانيال ساب.
2173
03:21:47,900 --> 03:21:49,367
خلال بضع دقائق،
2174
03:21:49,567 --> 03:21:52,667
أصلك (عميلك) سيبدأ
بالغناء مثل طائر الكناري.
2175
03:21:53,200 --> 03:21:55,500
أطلق سراحه فوراً.
2176
03:21:55,600 --> 03:21:59,067
أو سنمطر موقعكم الأمامي
بالكثير من القذائف
2177
03:21:59,233 --> 03:22:02,666
لدرجة أن إسلام أباد ستشعر بالهزات.
2178
03:22:03,366 --> 03:22:06,733
نحن مجاهدون.
2179
03:22:07,866 --> 03:22:10,433
تهديدات الكفار لا تخيفنا.
2180
03:22:11,833 --> 03:22:13,033
حسن،
2181
03:22:14,100 --> 03:22:16,200
هل ما زلت مغرماً بالقصص؟
2182
03:22:17,333 --> 03:22:18,733
هل تريد سماع واحدة؟
2183
03:22:19,366 --> 03:22:20,899
قبل ثلاثة أشهر،
2184
03:22:21,200 --> 03:22:25,066
ضابط رفيع المستوى وحائز على
أوسمة عالية في الاستخبارات الباكستانية،
2185
03:22:25,333 --> 03:22:27,566
سافر إلى لندن في رحلة شخصية.
2186
03:22:27,700 --> 03:22:29,233
مستعد لبيع تفاصيل
2187
03:22:29,366 --> 03:22:34,433
شديدة الحساسية عن برنامج
باكستان النووي بالملايين.
2188
03:22:35,100 --> 03:22:36,267
لمن؟
2189
03:22:37,733 --> 03:22:39,200
للإسرائيليين.
2190
03:22:40,233 --> 03:22:41,733
لليهود.
2191
03:22:42,600 --> 03:22:44,000
للكفار.
2192
03:22:45,233 --> 03:22:47,166
لأعداء باكستان.
2193
03:22:47,833 --> 03:22:49,199
سيد جنرال،
2194
03:22:49,700 --> 03:22:52,400
أنا أرسل إليك بعض
الصور ومقاطع الفيديو.
2195
03:22:52,866 --> 03:22:54,899
أنا متأكد أنه بعد أن تراهم،
2196
03:22:55,333 --> 03:22:59,266
سترتعد ركبتاك
تماماً مثل صوتك.
2197
03:23:11,733 --> 03:23:14,933
عاش رجل معين
في روسيا منذ زمن بعيد
2198
03:23:15,067 --> 03:23:19,200
كان ضخماً وقوياً،
وفي عينيه بريق مشتعل
2199
03:23:19,266 --> 03:23:22,733
معظم الناس كانوا ينظرون إليه
برعب وخوف
2200
03:23:22,733 --> 03:23:26,600
لكن بالنسبة لفتيات موسكو،
كان عزيزاً ومحبوباً
2201
03:23:26,833 --> 03:23:30,599
كان يستطيع التبشير
بالإنجيل كواعظ
2202
03:23:30,666 --> 03:23:33,533
مليء بالنشوة والنار
2203
03:23:34,366 --> 03:23:38,199
لكنه أيضاً كان نوع المعلم
2204
03:23:38,233 --> 03:23:41,066
الذي تشتهيه النساء
2205
03:23:42,166 --> 03:23:43,366
للخارج!
للخارج!
2206
03:23:45,567 --> 03:23:48,033
قلت للخارج!
جميعكم اخرجوا!
2207
03:23:50,366 --> 03:23:51,433
للخارج، جميعكم.
2208
03:23:51,500 --> 03:23:53,700
للخارج! للخارج! للخارج!
2209
03:23:53,900 --> 03:23:57,567
را-را-راسبوتين،
عاشق ملكة روسيا
2210
03:23:57,567 --> 03:24:00,533
كان هناك قط قد رحل حقاً
2211
03:24:04,833 --> 03:24:06,699
هل ظننت حقاً أن إسرائيل
لن تخبرنا؟
2212
03:24:08,333 --> 03:24:11,899
أنت تدرك
ما سيحدث إذا تسرب هذا.
2213
03:24:12,533 --> 03:24:14,333
شعبك نفسه سيطاردك
2214
03:24:14,433 --> 03:24:17,767
ويمزقك
في الشوارع كالكلاب المسعورة.
2215
03:24:17,866 --> 03:24:19,899
وسيحرقون زوجتك البريئة
2216
03:24:19,900 --> 03:24:22,167
وابنتك أحياء.
2217
03:24:23,266 --> 03:24:25,199
أريد الصبي في
2218
03:24:25,600 --> 03:24:26,900
تلال مارغالا خلال ساعة.
2219
03:24:26,933 --> 03:24:28,267
سالماً معافى.
2220
03:24:28,433 --> 03:24:29,900
لن يتعقبه أحد.
2221
03:24:30,533 --> 03:24:32,267
قريباً طائرة خاصة غير مسجلة
2222
03:24:32,366 --> 03:24:35,033
ستهبط في نادي روالبندي
للطيران.
2223
03:24:35,567 --> 03:24:37,067
تأكد من تعاون مراقبة الملاحة الجوية.
2224
03:24:37,266 --> 03:24:38,899
ولكن سيد سانيال،
2225
03:24:40,200 --> 03:24:44,266
الأخبار قد انتشرت بالفعل
بأننا قبضنا على عميل هندي.
2226
03:24:45,500 --> 03:24:48,067
سأضطر لإلصاق هذه التهمة بشخص ما.
2227
03:24:48,600 --> 03:24:49,667
عزير.
2228
03:24:54,266 --> 03:24:55,766
عزير بلوش.
2229
03:25:04,533 --> 03:25:08,033
كنت قد أبقيته حياً
ليوم كهذا.
2230
03:25:16,033 --> 03:25:17,400
لن أتصل مرة أخرى.
2231
03:25:18,500 --> 03:25:19,433
أتمنى لك يوماً سعيداً.
2232
03:25:19,933 --> 03:25:21,100
وداعاً.
2233
03:25:44,400 --> 03:25:47,433
ليحفظك الله يا حمزة.
2234
03:26:03,333 --> 03:26:04,733
تحيا الهند.
2235
03:27:21,233 --> 03:27:23,733
إنه قتال حتى الموت
2236
03:27:25,433 --> 03:27:27,833
إنه مسدس مصوب نحو رأسي
2237
03:27:28,933 --> 03:27:31,533
في كراتشي، المشرفون عليك
سيتم إدارتهم بواسطة منسق.
2238
03:27:32,567 --> 03:27:34,533
قد لا تلتقي به أبداً.
2239
03:27:34,900 --> 03:27:37,200
ولكن إذا وقعت في ورطة يوماً ما،
فسوف يعتني بك.
2240
03:27:37,900 --> 03:27:40,200
وضعت كل شيء في رجل واحد
2241
03:27:41,600 --> 03:27:43,233
أبي، عمر سيقتل حمزة.
2242
03:27:43,333 --> 03:27:45,266
أبي، أرجوك... أنقذه.
2243
03:27:45,366 --> 03:27:46,399
افعل شيئاً، أرجوك!
2244
03:27:46,567 --> 03:27:48,367
أرجوك تحدث مع العم نواب شفيق.
2245
03:27:50,900 --> 03:27:51,833
آه يا رجال
2246
03:27:51,933 --> 03:27:53,233
- صباح الخير سيدي.
- صباح النور.
2247
03:27:53,333 --> 03:27:54,533
تفحص هذا
2248
03:27:55,933 --> 03:27:57,700
تلك بدلة ضيقة،
2249
03:27:57,766 --> 03:27:59,499
تلك بعض الأحذية الجميلة،
2250
03:27:59,567 --> 03:28:01,267
لماذا لديك دائماً هذا الغرور الخفيف،
أيها الأخ الصغير؟
2251
03:28:01,333 --> 03:28:01,899
نعم؟
2252
03:28:02,033 --> 03:28:03,600
- تتصرف وكأننا كلينا في المدرسة الثانوية،
- سيد سانيال...
2253
03:28:03,700 --> 03:28:05,600
الأخبار المتداولة في الشارع أنك عبء
على الوحوش
2254
03:28:05,766 --> 03:28:07,999
- الصبية يريدون الإمساك بحفنة، أنا أؤلم خداً
- المخابرات الباكستانية على وشك الإمساك بحمزة.
2255
03:28:08,100 --> 03:28:09,200
لماذا لديكم جميعاً صور نمطية؟
2256
03:28:09,333 --> 03:28:10,433
كونك متسللاً، إياك أن تدعني
أمسك بك تتجول في هذه الشوارع
2257
03:28:10,500 --> 03:28:12,600
إنهم يأخذونه
إلى موقع أسود خلف آب بارا.
2258
03:28:12,733 --> 03:28:14,200
أنت تعلم أن كل الأولاد الأشرار
لا يعاملوننا بلطف
2259
03:28:14,266 --> 03:28:16,433
- لذا أعطيهم هذه الأسنان مثل كيرا نايتلي
- أرجوك،
2260
03:28:16,533 --> 03:28:17,900
- تصرف بسرعة.
- هل أبدو وكأنني أريد أن أكون حاملاً؟
2261
03:28:18,000 --> 03:28:19,267
يحاولون الاندفاع داخلي،
مثل ليروي جنكينز
2262
03:28:19,366 --> 03:28:21,333
سأضطر للتحدث
إلى وزير الداخلية.
2263
03:28:21,433 --> 03:28:22,700
- أبقني على إطلاع.
- هذا يجعلني أتألم، هذا يجعلني أفكر
2264
03:28:22,766 --> 03:28:24,566
هل أنا شاذ أم أنا غاضب فقط؟
2265
03:28:24,666 --> 03:28:27,600
هل أنا نافد الصبر؟ لا أستطيع
التوقف عن مواعدتهم، وأنا لا أشبع
2266
03:28:27,700 --> 03:28:28,900
أنا أحب طعمهم
2267
03:28:29,067 --> 03:28:31,000
ولدي تسامح أكثر من اللازم
2268
03:28:31,067 --> 03:28:33,033
أنت قبيح وفاتن كالجحيم
2269
03:28:33,067 --> 03:28:35,033
ولو كان لدي المزيد من المنطق
2270
03:28:35,100 --> 03:28:37,067
إذن لكنت أخذت سيارتي وانصرفت
2271
03:28:37,166 --> 03:28:39,400
ولدي تسامح أكثر من اللازم
2272
03:28:39,500 --> 03:28:41,400
أنت قبيح وفاتن كالجحيم
2273
03:28:41,500 --> 03:28:42,433
ولو كان لدي
2274
03:28:57,833 --> 03:28:59,199
منذ متى؟
2275
03:29:02,500 --> 03:29:05,233
لقد أرسلوني إلى هنا منذ 45 عاماً
2276
03:29:06,600 --> 03:29:08,833
للانضمام إلى السياسة.
2277
03:29:26,900 --> 03:29:28,533
انسَ أمرهم يا بني.
2278
03:29:30,833 --> 03:29:32,499
هذا هو الأفضل للجميع.
2279
03:29:33,933 --> 03:29:37,400
اعلم هذا... لقد انتصرنا في هذه الحرب
2280
03:29:37,700 --> 03:29:39,600
بسببك.
2281
03:29:41,733 --> 03:29:44,600
لكن هناك العديد من
الحروب الأخرى لنخوضها.
2282
03:29:47,000 --> 03:29:48,433
اذهب. خذ قسطاً من الراحة.
2283
03:29:49,600 --> 03:29:51,400
لقد فعلت ما يكفي.
2284
03:30:02,600 --> 03:30:04,500
سأحمل معي دائماً ندماً واحداً.
2285
03:30:08,100 --> 03:30:10,167
لم أتمكن من قتل داود.
2286
03:31:19,600 --> 03:31:22,167
يا صاحب القبعة المائلة،
2287
03:31:23,366 --> 03:31:25,899
أيها الفتى الريفي الساذج،
2288
03:31:27,333 --> 03:31:29,999
يا صاحب القبعة المائلة،
2289
03:31:31,233 --> 03:31:34,000
أيها الفتى الريفي الساذج،
2290
03:31:35,233 --> 03:31:38,666
لا أستطيع إبعادك عن ذهني،
2291
03:31:39,067 --> 03:31:42,567
أنا أفقد قلبي هذا.
2292
03:31:47,067 --> 03:31:50,033
قتله لن يكون مرضياً
2293
03:31:51,333 --> 03:31:53,266
بقدر إبقائه حياً
ومشاهدته وهو يتألم.
2294
03:32:13,033 --> 03:32:29,400
الإيمان في الحب يزداد قوة،
2295
03:32:29,400 --> 03:32:37,667
عندما يمرون بجانبنا،
مثل غرباء يمرون عابرين.
2296
03:32:37,700 --> 03:32:41,533
نحن نخاطر بقلوبنا،
2297
03:32:41,600 --> 03:32:45,767
نحن نخاطر بحياتنا ذاتها.
2298
03:32:45,866 --> 03:32:49,666
نحن نخاطر بقلوبنا،
2299
03:33:28,766 --> 03:33:30,333
مليك وحوشي.
2300
03:34:04,600 --> 03:34:06,067
كن مستعداً في الثامنة صباح الغد
2301
03:34:07,000 --> 03:34:08,867
من أجل الاستجواب.
2302
03:34:10,000 --> 03:34:11,533
بنسال سيقوم باصطحابك.
2303
03:34:19,333 --> 03:34:20,899
جاسكيرات،
2304
03:34:22,233 --> 03:34:23,600
لقد أبليت حسناً.
2305
03:35:22,033 --> 03:35:23,933
أعطهم باقة زهور
بالنيابة عني، ببساطة.
2306
03:35:24,100 --> 03:35:25,400
لا، لا،
أريدك أن تكون معي.
2307
03:35:25,533 --> 03:35:26,500
- بنسال؟
- صباح الخير سيدي.
2308
03:35:26,600 --> 03:35:27,333
مرحباً، سوشانت.
2309
03:35:27,366 --> 03:35:28,366
- تعال، تفضل بالجلوس.
- سيدتي.
2310
03:35:28,433 --> 03:35:29,833
- تناول بعض الإفطار.
- شكراً لكِ.
2311
03:35:31,766 --> 03:35:33,733
الأصل (العميل) طليق يا سيدي.
2312
03:35:38,033 --> 03:35:39,067
ماذا حدث؟
2313
03:35:40,567 --> 03:35:41,900
كل شيء على ما يرام يا سيدتي.
2314
03:35:59,567 --> 03:36:04,267
عندما رحلتِ،
2315
03:36:04,433 --> 03:36:07,500
اعتدت أن
2316
03:36:09,100 --> 03:36:13,167
أتحدث إلى
2317
03:36:13,733 --> 03:36:17,666
ذكرياتكِ.
2318
03:36:18,500 --> 03:36:22,267
عطرة
2319
03:36:23,200 --> 03:36:26,866
أصبحت كل
2320
03:36:28,000 --> 03:36:32,033
دروبي
2321
03:36:32,567 --> 03:36:35,733
بذكرياتكِ.
2322
03:36:36,200 --> 03:36:38,433
لا أعرف كيف،
2323
03:36:38,533 --> 03:36:41,933
تدمع عيناي مجدداً.
2324
03:36:42,000 --> 03:36:44,233
ظننت،
2325
03:36:44,333 --> 03:36:45,933
أن الحزن قد وصل إلى نهايته،
2326
03:36:46,067 --> 03:36:47,900
لكن قلبي يرفض أن يستوعب.
2327
03:36:48,033 --> 03:36:51,267
تدمع عيناي مجدداً.
2328
03:36:51,366 --> 03:36:52,066
ظننت،
2329
03:36:53,766 --> 03:36:55,333
أن الحزن قد وصل إلى نهايته
2330
03:36:55,433 --> 03:36:57,367
لكن قلبي يرفض أن يستوعب.
2331
03:36:57,433 --> 03:36:59,933
تدمع عيناي مجدداً.
2332
03:37:00,866 --> 03:37:03,099
ظننت
2333
03:37:03,200 --> 03:37:04,733
أن الحزن قد وصل إلى نهايته،
2334
03:37:04,833 --> 03:37:06,766
لكن قلبي يرفض أن يستوعب.
2335
03:37:06,866 --> 03:37:10,066
تدمع عيناي مجدداً.
2336
03:37:10,166 --> 03:37:12,500
ظننت
2337
03:37:12,567 --> 03:37:14,167
أن الحزن قد وصل إلى نهايته،
2338
03:37:14,233 --> 03:37:16,166
لكن قلبي يرفض أن يستوعب.
2339
03:37:16,266 --> 03:37:18,066
ثم...
2340
03:37:18,482 --> 03:37:33,078
ترجمة: رائد سيد
Twitter X: Rydawee
2341
03:38:22,033 --> 03:38:30,900
في الليالي الموحشة من جعل
2342
03:38:31,433 --> 03:38:40,367
قلبي يتألم بلا توقف،
2343
03:38:40,866 --> 03:38:50,066
لم يكن سوى
2344
03:38:50,100 --> 03:38:58,333
ظل ذكراكِ.
2345
03:38:58,433 --> 03:39:01,567
لم أظن يوماً
2346
03:39:03,200 --> 03:39:12,066
أن ذكرياتكِ
2347
03:39:12,533 --> 03:39:17,000
ستأتي بهذا النحو،
2348
03:39:17,266 --> 03:39:21,099
حتى أنني بالوقوف هنا
2349
03:39:22,000 --> 03:39:26,100
أمامكِ
2350
03:39:26,700 --> 03:39:30,900
كلماتي الأولى
2351
03:39:31,433 --> 03:39:34,733
تفقد طريقها.
2352
03:39:34,933 --> 03:39:37,267
لا أعرف كيف،
2353
03:39:37,400 --> 03:39:40,700
تدمع عيناي مجدداً.
2354
03:39:40,766 --> 03:39:43,066
ظننت،
2355
03:39:43,200 --> 03:39:44,700
أن الحزن قد وصل إلى نهايته،
2356
03:39:44,766 --> 03:39:46,699
لكن قلبي يرفض أن يستوعب.
2357
03:39:46,766 --> 03:39:50,033
تدمع عيناي مجدداً.
2358
03:39:50,166 --> 03:39:52,433
ظننت،
2359
03:39:52,533 --> 03:39:54,100
أن الحزن قد وصل إلى نهايته،
2360
03:39:54,166 --> 03:39:56,166
لكن قلبي يرفض أن يستوعب.
2361
03:39:56,200 --> 03:39:59,566
تدمع عيناي مجدداً.
2362
03:39:59,666 --> 03:40:01,766
ظننت
2363
03:40:01,900 --> 03:40:03,533
أن الحزن قد وصل إلى نهايته،
2364
03:40:03,600 --> 03:40:05,533
لكن قلبي يرفض أن يستوعب.
2365
03:40:05,567 --> 03:40:09,067
تدمع عيناي مجدداً.
2366
03:40:09,067 --> 03:40:11,267
ظننت
2367
03:40:11,333 --> 03:40:12,999
أن الحزن قد وصل إلى نهايته،
2368
03:40:13,000 --> 03:40:14,900
لكن قلبي يرفض أن يستوعب.
2369
03:40:15,000 --> 03:40:17,433
ثم...
2370
03:40:46,600 --> 03:40:51,233
أيها القدر، أنت تعرف ما أريد أن أكونه
2371
03:40:51,299 --> 03:40:52,666
الجميع سيصطفون،
2372
03:40:52,766 --> 03:40:54,466
يجمعون معداتهم، يوقعون،
2373
03:40:54,600 --> 03:40:56,933
- ويتحركون.
- أيها القدر، لذا أرجوك لا تكذب علي
2374
03:40:57,433 --> 03:40:59,467
من المفترض بي أن أكون،
2375
03:40:59,799 --> 03:41:01,499
هل يجب أن أغير من هو قريب مني
2376
03:41:01,533 --> 03:41:03,733
لا يوجد عمل أعظم
من التضحية
2377
03:41:03,833 --> 03:41:07,666
لا يوجد واجب أسمى
من التضحية من أجل الوطن.
2378
03:41:08,833 --> 03:41:11,899
كلما ربطت نفسك بعمق
بهذه الكلمات،
2379
03:41:11,933 --> 03:41:16,133
كلما تمكنت من تحمل المزيد
من الألم والمعاناة.
2380
03:41:16,833 --> 03:41:17,933
تذكر دائماً...
2381
03:41:17,967 --> 03:41:20,767
التضحية هي أسمى واجب.
2382
03:41:21,067 --> 03:41:22,567
لا تتوقف أبداً عن القول بأنك تريد أن تصبح،
2383
03:41:22,633 --> 03:41:24,066
لا تستسلم أبداً لتلك المقارنات
2384
03:41:24,799 --> 03:41:26,233
هذا التدريب ليس جسدياً فقط.
2385
03:41:26,299 --> 03:41:27,266
إنه نفسي أيضاً.
2386
03:41:27,500 --> 03:41:30,133
قدرتكم على تحمل الألم
لن يُسمح لها أبداً
2387
03:41:30,233 --> 03:41:32,300
بالهبوط دون مستوى قدرة العدو.
2388
03:41:33,433 --> 03:41:37,767
ألا تتذكر عندما جعل إيقافك عن المدرسة
أمي تغادر العمل مبكراً،
2389
03:41:38,233 --> 03:41:39,966
قدرتكم على التحمل، ومعنوياتكم،
2390
03:41:40,067 --> 03:41:42,433
وصبركم سيتم
كسره بشكل منهجي.
2391
03:41:42,467 --> 03:41:43,567
لا تتوقف أبداً عن محاولة أن تكون أفضل،
2392
03:41:43,633 --> 03:41:45,066
لا تستسلم أبداً، لا تخضع أبداً،
2393
03:41:45,233 --> 03:41:46,433
لا تتوقف أبداً عن تجميع هذه الحروف،
2394
03:41:46,500 --> 03:41:47,833
لا تتوقف أبداً عن وضع الضغط
2395
03:41:47,967 --> 03:41:50,567
مهما كان، أياً كان، متى كان،
لا تتوقف أبداً عن أن تكون أنا،
2396
03:41:50,600 --> 03:41:52,967
من هو أفضل، أنت تعرف أفضل،
أنا لا أرى الهزيمة أبداً
2397
03:41:53,000 --> 03:41:54,567
أنا لا أتوقف عن الركض أبداً،
2398
03:41:54,633 --> 03:41:56,133
أركض عندما ينطلق المسدس
2399
03:41:56,233 --> 03:41:57,400
لا أتوقف عن إطلاق النار أبداً
2400
03:41:57,467 --> 03:41:58,900
المسدس مصوب نحو رأسي وما زال لا أحد منكم
2401
03:41:58,967 --> 03:42:00,633
سيراني يوماً أبطئ اندفاعي،
2402
03:42:00,799 --> 03:42:01,266
الأردية.
2403
03:42:01,400 --> 03:42:02,133
القرآن.
2404
03:42:02,266 --> 03:42:02,999
العقيدة الدينية.
2405
03:42:03,266 --> 03:42:04,133
الصلاة.
2406
03:42:04,666 --> 03:42:06,666
إتقانكم لكل
هذا يجب أن يكون تاماً.
2407
03:42:06,733 --> 03:42:10,966
قلبي أسره ذلك الشخص اللامبالي،
2408
03:42:11,233 --> 03:42:13,633
سيتم تدريبكم على البشتوية، والبنجابية،
2409
03:42:13,833 --> 03:42:16,399
والسندية، والبلوشية.
2410
03:42:16,433 --> 03:42:17,467
أي أسئلة؟
2411
03:42:17,567 --> 03:42:18,467
لا، سيدي!
2412
03:42:18,633 --> 03:42:21,633
بحق ملك الإيمان، الرجل الصالح.
2413
03:42:21,766 --> 03:42:24,099
ستقومون بتحطيم العدو
في عقله أولاً.
2414
03:42:24,233 --> 03:42:26,833
وسيكون لديكم أجزاء من الألف من الثانية فقط
2415
03:42:26,967 --> 03:42:29,567
لتقييم مقدار الألم
الذي يمكنه تحمله.
2416
03:42:30,500 --> 03:42:33,267
قلبي أسره ذلك الشخص اللامبالي،
2417
03:42:38,266 --> 03:42:39,433
حبر مخصص.
2418
03:42:39,500 --> 03:42:40,967
ورق مخصص.
2419
03:42:41,067 --> 03:42:43,167
بحق ملك الإيمان، الرجل الصالح.
2420
03:42:43,433 --> 03:42:44,467
تقنية الصديق المزيف.
2421
03:42:44,567 --> 03:42:47,400
حيث تقومون عمداً
بمصادقة شخص
2422
03:42:47,467 --> 03:42:50,600
محوري في
البيئة المستهدفة،
2423
03:42:50,666 --> 03:42:54,566
العصابة التي تتسللون إليها.
2424
03:42:54,600 --> 03:42:58,467
- شخص تحركه العاطفة،
وليس المنطق.
2425
03:42:58,500 --> 03:43:00,767
احتكاك عملياتي: نزاعات إقليمية مستمرة مع
رحمن بلوش، المعروف بـ رحمن ديكيت.
2426
03:43:00,900 --> 03:43:05,067
تعتمد المخابرات الباكستانية بشدة على
عصابات مثل عصابته لنشر الإرهاب في الهند.
2427
03:43:05,133 --> 03:43:08,066
في حفل قبلي أخير،
مُنح لقب شير بلوش (أسد البلوش).
2428
03:43:08,166 --> 03:43:10,400
بمعنى أنه لا يوجد بلوشي
سيرفض له طلباً أبداً،
2429
03:43:10,633 --> 03:43:12,600
حتى لو كلفهم ذلك حياتهم.
2430
03:43:13,233 --> 03:43:14,666
أركض عندما ينطلق المسدس
2431
03:43:14,733 --> 03:43:16,000
لا أتوقف عن إطلاق النار أبداً،
2432
03:43:16,133 --> 03:43:17,400
سوف تتعلمون البقاء صامتين.
2433
03:43:17,500 --> 03:43:18,333
سيكون هذا إلزامياً.
2434
03:43:18,500 --> 03:43:22,167
لأن الصمت يحسن
من احتمالات بقائكم على قيد الحياة.
2435
03:43:28,000 --> 03:43:31,067
سيطروا على تنفسكم.
سيطروا على أنفاسكم.
2436
03:43:31,666 --> 03:43:33,333
هذا هو ثنائي ميثيل الزئبق.
2437
03:43:33,567 --> 03:43:35,233
سام للغاية.
2438
03:43:35,633 --> 03:43:38,300
قامت منظمة (DRDO) بتطوير
تركيبته المخففة
2439
03:43:38,433 --> 03:43:40,800
التي تتسرب عبر بشرتكم
2440
03:43:40,900 --> 03:43:45,267
وتبدأ ببطء في تدمير
كلاكم، ورئتكم، وكبدكم.
2441
03:43:45,333 --> 03:43:47,733
الأعراض المبكرة مشابهة
للتسمم الغذائي،
2442
03:43:47,766 --> 03:43:51,833
لذا فإن الضحية لا تشك أبداً
في أنه تم تسميمها ببطء.
2443
03:43:57,166 --> 03:43:59,833
كلما زادت سيطرتكم
على أنفاسكم،
2444
03:43:59,833 --> 03:44:01,433
كلما أبطأتم من احتراقه،
2445
03:44:01,500 --> 03:44:04,800
كلما كانت سيطرتكم أحكم
على التوتر والعاطفة.
2446
03:44:04,933 --> 03:44:08,600
قلبي أسره ذلك الشخص اللامبالي،
2447
03:44:08,799 --> 03:44:12,233
أنتم تنطلقون بأقصى سرعة فقط
عندما تكون الحياة على حافة الهاوية.
2448
03:44:12,733 --> 03:44:14,333
قدموا كل ما لديكم!
2449
03:44:16,567 --> 03:44:21,600
بحق ملك الإيمان، الرجل الصالح.
2450
03:44:21,766 --> 03:44:23,466
قلبي أسره...
2451
03:44:23,600 --> 03:44:26,967
أيها القدر، أنت تعرف ما أريد أن أكونه
2452
03:44:28,500 --> 03:44:32,733
أيها القدر، لذا أرجوك لا تكذب علي
2453
03:44:33,299 --> 03:44:35,466
من المفترض بي أن أكون،
2454
03:44:36,067 --> 03:44:38,500
هل يجب أن أغير من هو قريب مني
2455
03:44:39,000 --> 03:44:41,267
أم أن كل هذا هو القدر،
2456
03:44:41,799 --> 03:44:44,399
أيها القدر لا تكذب علي
2457
03:44:46,184 --> 03:44:49,894
" الأسطورة: الانتقام "
2458
03:44:49,987 --> 03:44:53,979
شكرا لكم للمشاهدة 212211