All language subtitles for Brujas mágicas (1981)(Foxyfox1912)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,490 --> 00:02:17,530 Esto es harina a otro costal. 2 00:02:18,990 --> 00:02:19,990 ¡Diego! 3 00:02:20,690 --> 00:02:21,690 ¡Diego, bonito! 4 00:02:21,710 --> 00:02:22,830 Aquí tienes a tu Matilde. 5 00:02:23,250 --> 00:02:24,430 Pero, mujer, otra vez. 6 00:02:24,730 --> 00:02:25,730 ¿Y por qué no? 7 00:02:25,970 --> 00:02:27,330 Y mira, traigo intendencia. 8 00:02:27,990 --> 00:02:30,230 Empanadas, ajos verdes y cebollas lloronas. 9 00:02:30,490 --> 00:02:34,190 Por solo te faltan unos mejillones frescos. ¿Y qué pretendes con ese menú? 10 00:02:34,190 --> 00:02:36,410 te excites tanto como a mí me excita verte a ti. 11 00:02:36,890 --> 00:02:38,910 Pero si no hace dos horas que he sido tuyo. 12 00:02:39,770 --> 00:02:40,970 ¿Qué es lo que ves en mí? 13 00:02:41,670 --> 00:02:47,650 Estás muy bueno, pero con muy bueno. ¿Otra que quiere repetir? ¿Y tú qué 14 00:02:47,650 --> 00:02:50,990 aquí? Le traigo un par de botellas a mi hombre. ¿A tu hombre? 15 00:02:51,290 --> 00:02:55,390 No me hagas reír, moza, que es mío. No me toquéis el sexo, que no me he 16 00:02:55,390 --> 00:02:56,750 comprometido con ninguna. 17 00:02:57,010 --> 00:03:01,050 Pero te acuestas con nosotras, ¿no? Eso es distinto, ya lo dice el refrán. 18 00:03:01,310 --> 00:03:04,970 Acostar, acostar hasta reventar, pero reventar antes que casar. ¿Lo ves? 19 00:03:05,390 --> 00:03:06,870 Acostar hasta reventar. 20 00:03:07,200 --> 00:03:09,160 ¿Y qué son para ti dos mozas dos veces al día? 21 00:03:09,440 --> 00:03:13,380 Pues mira, se nota. Parece que no, pero se nota. Anda, echa de aquí a esta moza 22 00:03:13,380 --> 00:03:13,978 de cama. 23 00:03:13,980 --> 00:03:16,420 Diego, dile a esta rugasábanas que se largue. 24 00:03:16,700 --> 00:03:17,700 Mujer, ¿qué ha traído vino? 25 00:03:18,000 --> 00:03:19,040 Y yo he traído empanada. 26 00:03:19,360 --> 00:03:21,520 Pues solo le falta el postre. ¡Aquí está! 27 00:03:21,800 --> 00:03:22,800 Ya lo traigo. 28 00:03:22,920 --> 00:03:24,900 ¡Hombre hermoso! Esta sí que tiene mala uva. 29 00:03:26,180 --> 00:03:30,700 Mira qué postal. La que faltaba. La que sobraba. Fuera de aquí las dos. De aquí 30 00:03:30,700 --> 00:03:31,900 no hay quien me mueva. 31 00:03:32,200 --> 00:03:33,400 Bueno, bueno, bueno. Yo me quedo. 32 00:03:33,620 --> 00:03:34,980 Y si queréis mirar, hacedlo. 33 00:03:35,799 --> 00:03:36,880 Diego me va a hacer feliz. 34 00:03:37,080 --> 00:03:40,800 Ahora mismo. Veremos a quién prefiere. Me amará delante de las dos y es 35 00:03:41,260 --> 00:03:42,360 Sois insaciables. 36 00:03:42,580 --> 00:03:46,020 Esta misma mañana me he acostado con cada una de vosotras. A mí ya se me ha 37 00:03:46,020 --> 00:03:49,500 olvidado. Pero parad, cáspita. Preparen esa. Aquí hace calor. 38 00:03:50,460 --> 00:03:53,280 Dejaos algo puesto. Que en pelotas todas sois iguales. 39 00:03:53,840 --> 00:03:55,180 ¿Qué más quisieran algunas? 40 00:03:55,880 --> 00:03:57,200 Eso no te lo aguanto. 41 00:03:58,280 --> 00:03:59,400 ¡Eso no es lo que a mí me gusta! 42 00:04:02,860 --> 00:04:03,860 ¡Cerrada la llave de paso! 43 00:04:04,080 --> 00:04:05,080 ¿Qué es esto? 44 00:04:06,030 --> 00:04:07,250 ¡Voy a cargar el molino! 45 00:04:39,500 --> 00:04:40,500 ¡Es para freír! 46 00:04:43,700 --> 00:04:46,060 ¡Pero qué aprendéis con tanta harina! ¡Hacer un bollo! 47 00:04:48,860 --> 00:04:51,060 ¡Anda, Florencia! ¡Se te ha quedado todo el pepe blanco! 48 00:04:54,760 --> 00:04:56,880 Esto me recuerda a las tetas blancas de Dover. 49 00:05:09,450 --> 00:05:13,890 No vaya a pensar mal. Lo que pasa es que a una de estas mozas se le ha perdido 50 00:05:13,890 --> 00:05:16,250 un anillo. Y lo estábamos buscando. 51 00:05:16,630 --> 00:05:18,930 Y tenían que buscarlo en cueros vivos, ¿verdad? 52 00:05:19,370 --> 00:05:21,730 Para no mancharse la ropa. 53 00:05:22,130 --> 00:05:25,470 Pero se manchan otra cosa. Mira cómo le están poniendo el fliquis. ¡No la sobes, 54 00:05:25,490 --> 00:05:27,270 sátiro! No la sobo. 55 00:05:27,730 --> 00:05:28,950 La sacudo, ama. 56 00:05:29,750 --> 00:05:30,750 Ya verás. 57 00:05:32,330 --> 00:05:33,930 Deja que las voy a sacudir yo. 58 00:05:50,920 --> 00:05:51,920 Estas chicas. 59 00:05:52,320 --> 00:05:57,660 Vienen así en bandada, le cogen a uno y... Parece mentira, Diego, que te 60 00:05:57,660 --> 00:05:58,820 a estas inmoralidades. 61 00:05:59,080 --> 00:06:03,860 No, no, no, no, no es lo que usted piensa, ama. No, no, no, no me presto. 62 00:06:04,460 --> 00:06:05,880 Me toman prestado. 63 00:06:06,320 --> 00:06:09,840 Si se llegase a enterar mi esposo, el buen Don López. Calle, calle, calle. 64 00:06:10,760 --> 00:06:13,240 Y me entran unos sofocos cada vez que lo pienso. 65 00:06:15,860 --> 00:06:19,880 Yo, con su permiso, ama, voy a arreglar este desaguisado. 66 00:06:23,670 --> 00:06:25,990 Es que no me explico, Diego. ¿Qué ves en estas chicas? 67 00:06:27,070 --> 00:06:28,670 Pero si no me interesan palabras. 68 00:06:30,030 --> 00:06:34,430 Y todavía cuando vienen de una en una, pues puedo responder. 69 00:06:34,810 --> 00:06:36,650 ¿Y las puedo rechazar? 70 00:06:37,230 --> 00:06:39,070 Ya. Vienen las tres juntas. 71 00:06:40,170 --> 00:06:42,450 Me alcanzas el tronco. 72 00:06:43,510 --> 00:06:47,310 No sé si tendré fuerzas porque me suben unos calores. 73 00:06:48,410 --> 00:06:49,410 No sé. 74 00:06:50,390 --> 00:06:54,650 A lo mejor en su casa es de más fresco. Ay, calla, calla. 75 00:06:55,190 --> 00:06:56,770 Si yo te contara mis intimidades. 76 00:06:57,890 --> 00:06:59,410 Paso unas noches más frías. 77 00:07:00,630 --> 00:07:06,090 Es que... Es que mi marido... No me cubre. 78 00:07:06,790 --> 00:07:07,910 ¿Con las mantas? 79 00:07:08,750 --> 00:07:09,750 Con nada. 80 00:07:13,970 --> 00:07:14,970 Dieguín. 81 00:07:17,070 --> 00:07:18,230 ¿Qué hago con esto? 82 00:07:19,920 --> 00:07:20,920 ¡Qué hermosura! 83 00:07:21,080 --> 00:07:23,660 Aquí, póngalo aquí mientras yo tengo alzada la batea. 84 00:07:24,280 --> 00:07:26,260 ¡Qué gusto de haber alzarse algo! 85 00:07:31,760 --> 00:07:32,780 ¡Joder, qué señora! 86 00:07:38,060 --> 00:07:39,960 ¡Diego! ¡Yo te amo! 87 00:07:40,660 --> 00:07:42,440 Pero otra vez se me declara, ama. 88 00:07:44,680 --> 00:07:46,340 Hasta que calmes mis ardores de amor. 89 00:07:46,540 --> 00:07:47,259 ¿Qué se cae? 90 00:07:47,260 --> 00:07:48,500 Que no puedo, ama. 91 00:07:49,780 --> 00:07:54,220 Fíjese si se enterase su hija, la bella Julissa, o el amo Don Lope. 92 00:07:54,960 --> 00:07:56,640 ¿Por qué habrían de enterarse? 93 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 ¡Bello Don Fel! 94 00:07:59,620 --> 00:08:02,500 ¡Ama, ponga el tronco, que me canso! 95 00:08:04,920 --> 00:08:08,300 ¡Suelta la batea sobre mí, que no me importaría morir aplastada! ¡A tu lado! 96 00:08:08,560 --> 00:08:09,560 ¡Déjate quieta! 97 00:08:11,140 --> 00:08:13,400 ¡Ay, subo! ¡No subo! ¡No puedo más! 98 00:08:13,740 --> 00:08:14,639 ¡Ama, no! 99 00:08:14,640 --> 00:08:15,640 ¡Ama, no! 100 00:08:16,640 --> 00:08:17,640 ¡Ama, caca! 101 00:08:17,880 --> 00:08:18,880 ¡Ama, caca! 102 00:08:19,820 --> 00:08:20,820 ¡Ama, 103 00:08:21,140 --> 00:08:24,780 que se me van a caer los dodotis! ¡Qué duro lo tienes, qué duro está! ¡No se 104 00:08:24,780 --> 00:08:25,780 quieta, ama! 105 00:08:27,120 --> 00:08:30,300 ¡Qué duro lo tienes, qué bien que muestra! ¡Qué leche mete! 106 00:08:31,600 --> 00:08:32,760 ¿Dónde lo tienes? 107 00:08:33,200 --> 00:08:34,880 ¿Estará por ahí? ¿Se lo han llevado a las otras? 108 00:08:35,440 --> 00:08:37,380 ¡Ama, qué dama don López, como un padre para mí! 109 00:08:37,780 --> 00:08:38,780 Y para mí también. 110 00:08:39,640 --> 00:08:40,640 ¿Qué digo como un padre? 111 00:08:40,880 --> 00:08:41,880 ¡Como una madre! 112 00:08:42,960 --> 00:08:43,960 ¡Cuidado! 113 00:08:48,300 --> 00:08:51,920 ¡Refocilemonos! ¿Mande? Que digo, que cohabitemos a la par. 114 00:08:52,180 --> 00:08:53,400 Ah, ya, ya, lo de las otras. 115 00:08:54,280 --> 00:08:55,280 Mi honra. 116 00:08:55,780 --> 00:08:58,460 No puedo, quiero perder mi honra. Sería un secreto entre tú y yo. 117 00:08:59,400 --> 00:09:00,980 ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! 118 00:09:01,220 --> 00:09:03,220 ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! 119 00:09:04,160 --> 00:09:05,160 ¡Ay, Dios mío! ¡Ay, Dios mío! 120 00:09:05,980 --> 00:09:06,980 ¡Ay, 121 00:09:08,040 --> 00:09:09,040 Dios mío! 122 00:09:12,940 --> 00:09:13,940 ¡Ay, Dios mío! 123 00:09:14,600 --> 00:09:16,160 Don López está entre nosotros. 124 00:09:16,480 --> 00:09:17,319 No, no, no. 125 00:09:17,320 --> 00:09:19,120 Lo que pasa es que no te gusto. 126 00:09:19,660 --> 00:09:23,400 Prefieres a las pollitas jóvenes olvidando que el buen caldo lo hace la 127 00:09:23,400 --> 00:09:27,280 vieja. Es que yo prefiero la ternera. Está bien. 128 00:09:27,920 --> 00:09:29,140 No voy a ser tuya. 129 00:09:29,440 --> 00:09:31,020 Pero ninguna otra lo será. 130 00:09:31,860 --> 00:09:34,920 Yo te lo aseguro, mozo coqueto y voluble. 131 00:09:35,340 --> 00:09:37,260 Te vas a acordar de tu ama. 132 00:09:37,980 --> 00:09:39,100 ¡Te vas a acordar! 133 00:09:40,700 --> 00:09:44,260 A mano se me cabré. Que yo lo hago pensando en su hija Julissa y... 134 00:09:44,570 --> 00:09:45,469 ¿Y en Don Lope? 135 00:09:45,470 --> 00:09:48,630 Don Lope, Don Lope. A saber dónde está ahora ese imbécil. 136 00:09:54,190 --> 00:09:56,670 ¡Ay! ¡Ay, ay, ay! ¡Ay, ay, ay! 137 00:09:58,490 --> 00:10:01,470 ¡Joder! ¡Cómo están creciendo las pulgas en este molino! 138 00:10:02,310 --> 00:10:03,350 Vamos, que dónde me ha ido a morder. 139 00:10:06,890 --> 00:10:12,070 Con este lisir que le estoy preparando, no fallamos, don Lope. A ver si es 140 00:10:12,070 --> 00:10:16,110 verdad, Agripina, porque con la última pócima hice el ridículo de una manera... 141 00:10:16,110 --> 00:10:19,770 Es que le puse poco rabo de lagartija, que es lo que le da gracia a la cosa. 142 00:10:20,330 --> 00:10:23,810 En cambio, cargaste la mano en cuerno de cabrito en polvo. 143 00:10:24,070 --> 00:10:25,850 Y, oye, de polvo, nada. 144 00:10:27,910 --> 00:10:30,750 Esta vez veréis, don Lope, lo que es bueno. 145 00:10:33,370 --> 00:10:39,760 Un poco antes de meteros en el lecho del amor, Leéis esta invocación y tomo de 146 00:10:39,760 --> 00:10:40,760 un trago alcohol. 147 00:10:41,040 --> 00:10:45,360 La verdad es que sabe a demonios. Sí, claro, a demonios. 148 00:10:45,700 --> 00:10:49,240 Bueno, me voy ya. Son tres doblones, ¿verdad? Cuatro. 149 00:10:49,440 --> 00:10:52,220 Todo sube. Sí, ojalá suba. 150 00:10:52,600 --> 00:10:54,360 Subirá, subirá. 151 00:10:54,580 --> 00:10:57,280 Toma, uno, dos, tres y cuatro. 152 00:10:57,540 --> 00:10:59,820 Dios te oiga. Eso de Dios. 153 00:11:04,020 --> 00:11:05,640 Ya pueden salir, abuela. 154 00:11:06,090 --> 00:11:10,130 ¿Se ha ido ya el buen Don Lope? Que salgan. Don Lope va corriendo a cumplir 155 00:11:10,130 --> 00:11:11,670 sus deberes matrimoniales. 156 00:11:11,910 --> 00:11:16,930 Mira a ti la carnetita para ti. Anda, dale un besito, mamacita. Anda, corazón, 157 00:11:17,190 --> 00:11:18,510 no seas malo. Ya podéis salir. 158 00:11:19,770 --> 00:11:23,210 ¿Lo ves? Por poco nos sorprende tu padre. Y si nos sorprende, yo me muero. 159 00:11:23,210 --> 00:11:24,270 cómo nos va a sorprender? 160 00:11:24,470 --> 00:11:27,770 Pues a ti, desnuda, corriendo detrás de mí por esa cueva. Serías tú el que ibas 161 00:11:27,770 --> 00:11:28,770 corriendo detrás de ella. 162 00:11:29,050 --> 00:11:32,510 No, abuela. Ella es la que quiere ser violada. Es lo lógico. 163 00:11:32,830 --> 00:11:34,110 Y él es el que no se deja. 164 00:11:34,350 --> 00:11:35,149 Eso sí. 165 00:11:35,150 --> 00:11:36,150 ¡Ah, sí! 166 00:11:36,290 --> 00:11:37,990 Naturalmente. ¿Por quién me toma? 167 00:11:38,650 --> 00:11:41,590 Yo soy un hombre serio que quiere a Julissa honestamente. 168 00:11:42,010 --> 00:11:46,670 Quiero casarme de blanco y por la iglesia. ¡Qué antiguo eres, Diego! 169 00:11:46,670 --> 00:11:48,470 suceder! Es un cabezota. 170 00:11:49,330 --> 00:11:52,630 Cree que mi padre accederá a nuestra boda. Y eso es imposible. 171 00:11:53,010 --> 00:11:57,770 Nunca aceptará como yerno a un simple molinero. Pues pegándole la lima empezó 172 00:11:57,770 --> 00:12:00,150 Marcelino Camacho. Y ahí lo tiene, con un escaño para él solo. 173 00:12:00,960 --> 00:12:05,360 Julissa dice que don López solo consentirá en la boda si ella vuelve a 174 00:12:05,360 --> 00:12:08,520 situación embarazosa. ¿Eso seguro? 175 00:12:08,860 --> 00:12:13,640 Bueno, como don López cliente mío, trataré de sonsacarle. 176 00:12:13,920 --> 00:12:15,880 A ver qué piensa de lo vuestro. 177 00:12:16,400 --> 00:12:19,980 Sí, porque si esta me sigue persiguiendo, acabaré por caer. Anda, 178 00:12:20,100 --> 00:12:23,460 acompáñame a casa, que se está haciendo de noche. Sí, mujer. Además, como soy el 179 00:12:23,460 --> 00:12:26,460 pregonero del pueblo, tengo que hacer la ronda de noticias del día. Hombre, 180 00:12:26,500 --> 00:12:27,540 santo del pueblo. 181 00:12:31,960 --> 00:12:35,380 ¿Has traído sapos verdes? Sí, porque es lo que más usamos. 182 00:12:36,600 --> 00:12:38,340 ¡Qué asco! 183 00:12:39,380 --> 00:12:43,340 Ahí está, cada vez más delgado. 184 00:12:44,580 --> 00:12:45,580 Ah, 185 00:12:45,940 --> 00:12:49,920 del esqueleto. Es que aquí antiguamente hubo una oficina de empleo. Este vino a 186 00:12:49,920 --> 00:12:53,160 pedir trabajo y le dijeron siéntese que enseguida se lo damos. Y ahí está, 187 00:12:53,200 --> 00:12:54,200 esperando todavía. Bueno, 188 00:12:55,420 --> 00:12:56,199 hasta más. 189 00:12:56,200 --> 00:12:57,200 Adiós, Majo. 190 00:12:57,260 --> 00:12:59,480 Te quiero, no me sopes el cinganillo. 191 00:13:16,560 --> 00:13:20,680 Bueno, como la pócima no me da efecto, asesino a esa vieja asquerosa. 192 00:13:21,140 --> 00:13:23,580 Lope, ven al lecho de amor. 193 00:13:25,200 --> 00:13:29,260 Espérate, cariño, que esto no es la purga de Benito. ¿Qué dices? 194 00:13:30,140 --> 00:13:32,620 ¿Benito? ¿Pero quién ha dicho Benito? 195 00:13:33,360 --> 00:13:34,540 Bonito, bonito. 196 00:13:35,080 --> 00:13:37,480 Que qué camisón tan bonito te has puesto. 197 00:13:42,670 --> 00:13:45,150 ¡Cuánta manteca, madre! Tienes más senos que yo. 198 00:13:48,190 --> 00:13:49,490 Ven, ven a mí. 199 00:13:51,650 --> 00:13:55,450 Hombrón. Es que quiero conocer las noticias de última hora. Precisamente el 200 00:13:55,450 --> 00:13:56,830 pregonero está al caer. 201 00:13:58,910 --> 00:14:00,930 ¡Nada! ¡Es que no noto nada! 202 00:14:13,070 --> 00:14:19,190 Últimas noticias de la villa. Se dice, se murmura, se comenta. Me explico. Se 203 00:14:19,190 --> 00:14:22,230 comenta... Qué bueno está el desgraciado. 204 00:14:22,590 --> 00:14:27,570 Que nuestro rey, Carlos I, que todavía no es un coñac, pero que lo será si no 205 00:14:27,570 --> 00:14:31,310 tiempo, quiere apicar y retirarse a un convento. 206 00:14:31,690 --> 00:14:33,370 Se habla de yuste. 207 00:14:33,970 --> 00:14:38,730 Nosotros, con su permiso, no nos lo creemos. Y no nos lo creemos porque a 208 00:14:38,730 --> 00:14:41,670 nuestro rey le queda un problema que resolver. 209 00:14:42,300 --> 00:14:49,040 Me explico. La definitiva total, absoluta, unidad de España, antes 210 00:14:49,040 --> 00:14:55,860 llamado Estado Español. Y ahora, si me lo permiten, hagamos una pequeña pausa 211 00:14:55,860 --> 00:14:56,860 nuestra programación. 212 00:14:57,220 --> 00:14:58,280 Nos vemos. 213 00:15:00,380 --> 00:15:01,760 ¡Qué flequillo! 214 00:15:06,200 --> 00:15:10,140 Yo me entiendo sexualmente con mi mujer. 215 00:15:10,840 --> 00:15:16,440 Pero me gustaría hacer con ella cochinadas de esas francesas. Pero no me 216 00:15:16,540 --> 00:15:17,960 Me da vergüenza. 217 00:15:18,640 --> 00:15:20,440 Cierra la publicidad, que tenemos que hablar. 218 00:15:21,320 --> 00:15:22,320 Bien. 219 00:15:24,120 --> 00:15:28,240 Hablar lo que quieras. Porque otra cosa... Lope. 220 00:15:29,700 --> 00:15:30,700 ¿Tú me quieres? 221 00:15:31,160 --> 00:15:32,600 Claro, mujer, claro. 222 00:15:33,300 --> 00:15:36,000 Y dentro de un momento te lo voy a demostrar. 223 00:15:36,960 --> 00:15:37,960 Creo. 224 00:15:38,340 --> 00:15:39,740 Pues entonces... 225 00:15:40,170 --> 00:15:42,690 Tienes que echar de la villa al mozo del molino. 226 00:15:43,030 --> 00:15:44,030 ¿A Diego? 227 00:15:44,490 --> 00:15:45,730 ¿Al pregonero? 228 00:15:46,070 --> 00:15:48,810 ¿Por qué? ¿Te ha hecho algo? ¿Qué más quisiera yo? 229 00:15:50,010 --> 00:15:51,810 Digo, ¿qué más quisiera él? 230 00:15:54,550 --> 00:15:55,550 Escucha. 231 00:15:56,470 --> 00:15:57,990 Ese hombre es peligroso. 232 00:15:58,610 --> 00:16:00,030 A mí me desprecia. 233 00:16:01,030 --> 00:16:03,630 Diego, pero si es un buenazo. 234 00:16:03,930 --> 00:16:04,930 Muy sentimental. 235 00:16:05,370 --> 00:16:07,010 ¿Le llaman el Tamames? 236 00:16:08,010 --> 00:16:09,210 No le conoces. 237 00:16:09,980 --> 00:16:12,100 Y utiliza el molino para sus orgías. 238 00:16:12,460 --> 00:16:18,700 Va, es joven. Y claro, cuando a una chica se le pone a tiro, ¿quién pudiera 239 00:16:18,700 --> 00:16:19,700 disparar como él? 240 00:16:19,860 --> 00:16:20,860 Nada. 241 00:16:21,840 --> 00:16:22,840 Nada. 242 00:16:24,000 --> 00:16:26,120 Como si me hubiera tomado unas sopas de ajo. 243 00:16:26,500 --> 00:16:27,920 Y mira que me mentalizo. 244 00:16:29,240 --> 00:16:31,020 Lo que pasa es que no me quieres. 245 00:16:32,060 --> 00:16:35,720 Si me quisieras, echarías a ese gusano del pueblo. 246 00:16:36,620 --> 00:16:38,700 Lo de gusano lo dices por... 247 00:16:39,440 --> 00:16:40,440 Ah, claro. 248 00:16:40,560 --> 00:16:42,180 Lo dices por Diego. Sí. 249 00:16:44,200 --> 00:16:45,540 Nada. Nada. 250 00:16:46,760 --> 00:16:49,780 Me va a oír esa maldita y asquerosa bruja. 251 00:16:50,000 --> 00:16:56,540 Eso. Brujas. Unas brujas. Tres brujas. Si las hubieras visto totalmente 252 00:16:56,540 --> 00:16:59,360 desnudas revolcándose con el tal Diego. 253 00:17:00,080 --> 00:17:01,160 ¿Pero qué dices, mujer? 254 00:17:01,520 --> 00:17:05,380 Que Diego es un brujo y tienen brujadas a esas muchachas con las que forma 255 00:17:05,380 --> 00:17:09,079 tremendos aquelarras en el molino. No se puede ni siquiera decir la palabra 256 00:17:09,079 --> 00:17:12,980 bruja. La Inquisición tiene micrófonos en todas partes. 257 00:17:13,319 --> 00:17:14,960 Yo pensé que debía decírtelo. 258 00:17:15,680 --> 00:17:16,819 Decírmelo, decírmelo. 259 00:17:18,660 --> 00:17:21,420 Pero eso es absurdo. Diego un brujo. 260 00:17:21,900 --> 00:17:24,260 De pequeño siempre fue un demonio. 261 00:17:24,540 --> 00:17:27,079 Uy, ¿qué digo? Jesús María José, Jesús María José. ¿Lo ves? 262 00:17:27,530 --> 00:17:30,050 Tú mismo lo reconoces. Está endemoniado. 263 00:17:31,570 --> 00:17:33,550 Pues es una gracia, porque ¿qué hago yo ahora? 264 00:17:34,670 --> 00:17:35,950 Echarlo del pueblo. 265 00:17:36,270 --> 00:17:37,430 ¡A palos! 266 00:17:38,470 --> 00:17:41,870 Para que aprenda a tratar como se debe a una dama como yo. 267 00:17:49,630 --> 00:17:50,990 ¡Casa! ¡Casa! 268 00:17:51,680 --> 00:17:54,920 Ay, qué noche, madre, qué noche que de retortijones. 269 00:17:55,360 --> 00:17:56,900 Ay, esa maldita pócima. 270 00:17:57,300 --> 00:17:58,300 Buen día, padre. 271 00:17:58,860 --> 00:18:00,780 Bueno, ¿y tu madre? 272 00:18:01,040 --> 00:18:02,120 Ha salido temprano. 273 00:18:02,620 --> 00:18:03,620 ¿Gachas, padre? 274 00:18:03,900 --> 00:18:06,680 Pocas gachas, que no tengo hoy el cuerpo para cargas. 275 00:18:06,900 --> 00:18:08,500 Tráeme un poco de leche de cabra. 276 00:18:08,840 --> 00:18:13,120 ¿De la mama derecha o de la izquierda? Que somos ricos, hija, de la derecha. 277 00:18:15,580 --> 00:18:17,340 Uy, mire, padre, por ahí viene madre. 278 00:18:17,980 --> 00:18:18,980 Buen día, esposo. 279 00:18:19,160 --> 00:18:20,260 ¿De dónde tan temprano? 280 00:18:20,650 --> 00:18:21,770 De enviar una carta. 281 00:18:22,090 --> 00:18:23,470 ¿A tu hermana la monja? 282 00:18:24,370 --> 00:18:26,330 No, a la Inquisición. 283 00:18:27,050 --> 00:18:28,050 ¿Qué dices? 284 00:18:28,270 --> 00:18:30,530 He denunciado el aquelarre erótico del molino. 285 00:18:31,830 --> 00:18:32,830 Estás loca. 286 00:18:34,570 --> 00:18:36,570 Bromeas. No bromeo. 287 00:18:36,950 --> 00:18:40,930 Yo soy muy pía y he pedido que la Inquisición venga a aclarar este asunto. 288 00:18:40,930 --> 00:18:45,430 al pobre Diego lo van a empapelar. A él y a las brujas que estaban con él. 289 00:18:46,190 --> 00:18:47,370 Así aprenderá el país. 290 00:18:48,060 --> 00:18:50,840 Que no se olvide que aún somos la reserva espiritual de Occidente. 291 00:18:51,320 --> 00:18:55,420 Madre mía, pero esta mujer es un personaje de Vizcaíno Casas. ¿A dónde 292 00:18:55,680 --> 00:18:56,940 A reparar tu entuerto. 293 00:18:57,160 --> 00:18:58,159 Su leche, padre. 294 00:18:58,160 --> 00:18:59,160 ¿Qué leche? 295 00:18:59,400 --> 00:19:01,460 Menos leche, hija. ¿Qué, hace deporte? 296 00:19:01,660 --> 00:19:02,660 Que te jodan. 297 00:19:05,460 --> 00:19:06,460 Ah, 298 00:19:06,800 --> 00:19:09,820 sí, ya sé que te han dicho que ganamos los mundiales. 299 00:19:14,560 --> 00:19:16,220 Maese Panadero, ¡casa! 300 00:19:18,379 --> 00:19:19,580 ¡Casa! ¡Diego bonito! 301 00:19:19,920 --> 00:19:21,120 ¡Qué alegría me da verte! 302 00:19:21,640 --> 00:19:26,440 No empecemos, Matilde. Estoy muy cansado. Ya terminé muy tarde el pregón 303 00:19:26,440 --> 00:19:28,020 noche. ¿Y eso qué es para ti? 304 00:19:28,260 --> 00:19:34,920 ¡Que nos puede ver tu tío! Mi tío no ve tres en un burro. Pero tiene un oído 305 00:19:34,920 --> 00:19:36,080 finísimo. 306 00:19:36,820 --> 00:19:37,820 ¿Que tengo qué? 307 00:19:38,060 --> 00:19:39,560 ¡Que está usted hecho un chaval! 308 00:19:40,100 --> 00:19:41,099 ¡Ah, sí! 309 00:19:41,100 --> 00:19:42,540 Me conservo bien. 310 00:19:42,880 --> 00:19:45,260 Me falla algo la vista, pero bueno. 311 00:19:46,080 --> 00:19:47,700 ¡Matilde! ¡Matilde! 312 00:19:48,660 --> 00:19:51,080 Pero si está... ¡Matilde! ¿Quién pregunta? 313 00:19:52,420 --> 00:19:55,120 Por mi sobrina, pero habrá salido. 314 00:19:55,820 --> 00:19:59,520 ¿Me has traído el salvado? Sí, maese. Muy bien. ¿Pero cuándo nos va a hacer el 315 00:19:59,520 --> 00:20:01,680 pan con harina solo? Nunca, nunca. 316 00:20:02,120 --> 00:20:06,620 En este pueblo lleváis 50 años comiendo mi pan, que está hecho con salvado, paja 317 00:20:06,620 --> 00:20:11,340 de arroz y un poco de arcilla de mi patio. ¡Qué sanísima! 318 00:20:11,780 --> 00:20:13,560 Y estáis tan contentos. 319 00:20:14,270 --> 00:20:17,530 Pues he oído que en el pueblo va a abrir una paradería un tal Maese Bimbo que le 320 00:20:17,530 --> 00:20:18,530 va a hacer la competencia. 321 00:20:19,350 --> 00:20:20,710 ¿Bimbo? No le conozco. 322 00:20:21,370 --> 00:20:22,750 Está quieta, chica. 323 00:20:23,230 --> 00:20:24,250 Tócate tú las narices. 324 00:20:24,450 --> 00:20:25,450 ¿Decías algo? 325 00:20:25,690 --> 00:20:27,270 No, que cada vez oye usted mejor. 326 00:20:27,490 --> 00:20:32,090 Es cosa del tiempo. Cuando hay tormenta no oigo los truenos. Pero verá usted los 327 00:20:32,090 --> 00:20:33,090 relámpagos. 328 00:20:34,370 --> 00:20:35,390 ¿Hay cachondeo? 329 00:20:35,690 --> 00:20:37,790 No, no, señor. Yo soy incapaz. 330 00:20:39,750 --> 00:20:43,130 Debería dejarme las calzas en casa para lo que me duran puestas. 331 00:20:47,190 --> 00:20:49,970 Oye, ¿tu tío se curó de la sarna de los pies? 332 00:20:50,350 --> 00:20:51,550 Calla, escrupuloso. 333 00:20:57,010 --> 00:20:58,010 ¿Qué idea? 334 00:20:58,190 --> 00:21:00,690 Se dice cochí. ¿Y qué? ¿Cómo van las cosas? 335 00:21:01,010 --> 00:21:02,270 Bien, bien. 336 00:21:02,810 --> 00:21:08,710 ¿Es verdad que el emperador Carlos abdica en su hijo Felipe? Sí, eso se 337 00:21:09,450 --> 00:21:13,130 Te oigo lejos y hablas como si estuvieras cansado. 338 00:21:13,390 --> 00:21:15,350 Es que me hacen... 339 00:21:15,660 --> 00:21:19,820 Trabajar, trabajar como un loco. ¿Poco? 340 00:21:20,160 --> 00:21:21,500 ¿Que trabajas poco? 341 00:21:21,700 --> 00:21:24,180 ¡Haces bien! ¿Qué coño? No da una. 342 00:21:24,780 --> 00:21:27,920 Todo lo con... contrario. 343 00:21:28,560 --> 00:21:29,560 ¿Armario? 344 00:21:30,060 --> 00:21:31,180 Armario aquí no tengo. 345 00:21:31,580 --> 00:21:34,060 Déjelo. No nos vamos a entender hoy. 346 00:21:34,280 --> 00:21:35,680 ¿Hoy? ¿Que te vas? 347 00:21:36,460 --> 00:21:37,660 Sí, sí, sí, señor. 348 00:21:38,460 --> 00:21:40,240 Me voy. ¿Y a dónde? 349 00:21:40,620 --> 00:21:45,700 A hacer puñetas, pajaritos por aquí. 350 00:21:48,420 --> 00:21:50,620 Este chico es rarísimo. 351 00:21:51,040 --> 00:21:53,800 Se va sin despedirse siquiera. Vale, 352 00:21:56,260 --> 00:21:58,260 hoy me he pasado la arcilla. 353 00:22:00,780 --> 00:22:05,740 Pero bueno, a lo que venía. Tenemos en el pueblo un caso de brujería. ¡Coño! 354 00:22:06,160 --> 00:22:11,260 ¡Qué locura dices lo que oyes! No hables fuerte que la Inquisición lo oye todo. 355 00:22:12,140 --> 00:22:15,920 Lope, a mí no me líes. Yo no quiero saber nada. 356 00:22:16,160 --> 00:22:20,140 Si eso que dices es verdad, estamos listos. Pero yo te lo tengo que decir a 357 00:22:20,140 --> 00:22:21,360 que eres el alcalde. ¡Dimito! 358 00:22:21,720 --> 00:22:25,620 ¡Tonterías! En este país solo tiene valor para dimitir Fernández Ordóñez. Y 359 00:22:25,620 --> 00:22:28,280 uno que dimite, casi se carga un CD. 360 00:22:28,520 --> 00:22:32,860 ¡Cándida! Ha denunciado el caso a la Inquisición. Pues está lista la 361 00:22:33,080 --> 00:22:34,420 ¿Y quién es la bruja? 362 00:22:34,740 --> 00:22:36,140 ¿Brujo? ¿Brujo? 363 00:22:37,520 --> 00:22:38,880 Es Diego. ¿Diego? 364 00:22:39,180 --> 00:22:43,280 Sí, imposible. Con lo bueno que es. Y por eso le contratamos en el 365 00:22:43,940 --> 00:22:45,880 Buenos días, padre. Hola, don Lope. 366 00:22:46,100 --> 00:22:48,200 Buenos días, hija. ¿Cómo estás, Rosa? 367 00:22:48,460 --> 00:22:51,380 Bueno, ¿cómo vas a estar? Muy bien, ya se ve. 368 00:22:51,840 --> 00:22:54,020 Voy a por agua a la Cantarina Fuente. 369 00:22:54,480 --> 00:22:56,960 Adiós. Me llaman la Gijonenco. 370 00:22:57,510 --> 00:22:58,850 Imposible, Lope, imposible. 371 00:22:59,110 --> 00:23:03,970 Diego no. Si precisamente mi hija va con algunas buenas amigas de vez en cuando 372 00:23:03,970 --> 00:23:08,590 al molino a merendar con Diego. Si todos le miran como a un hermano. Según 373 00:23:08,590 --> 00:23:12,990 cuenta Rosa, hasta les enseña a todas a tocar la flauta. ¿Qué flauta? Será la de 374 00:23:12,990 --> 00:23:14,210 Bartolo que tiene un agujero solo. 375 00:23:14,550 --> 00:23:15,710 Déjate de flautas. 376 00:23:16,390 --> 00:23:18,110 Es que parece ser... 377 00:23:18,680 --> 00:23:22,300 Que hay varias chicas que forman parte de la aquelarre. 378 00:23:22,640 --> 00:23:23,640 Mi hija también. 379 00:23:23,840 --> 00:23:24,980 Qué lío, Lope. 380 00:23:25,200 --> 00:23:30,560 Qué lío. Lo que tenemos que hacer es no ponernos nerviosos y esperar a que venga 381 00:23:30,560 --> 00:23:35,660 el inquisidor que nos mande. Eso es. Y entonces... ¡Le matamos! 382 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 No, hombre, no. 383 00:23:38,080 --> 00:23:39,900 Tú eres rico. 384 00:23:40,340 --> 00:23:42,120 Yo no tanto. 385 00:23:42,580 --> 00:23:47,320 Tomás. El caso es que a un inquisidor se le puede comprar... 386 00:23:48,080 --> 00:23:49,240 ¿Tú crees? 387 00:23:51,480 --> 00:23:53,720 Pues si no os lleváis bien, divorciaros y en paz. 388 00:23:57,400 --> 00:24:00,260 Pero, Jurisa, ¿qué haces aquí en my little house? 389 00:24:00,540 --> 00:24:01,780 Tenía que hablar contigo. 390 00:24:02,020 --> 00:24:03,720 Pero hoy mi honra. 391 00:24:03,920 --> 00:24:05,100 Menos coñas, Diego. 392 00:24:06,260 --> 00:24:07,300 Pasa, Valentino. 393 00:24:09,260 --> 00:24:12,940 Aquí el americano tiene que contarte algo. 394 00:24:13,240 --> 00:24:16,360 Mujer, no le llames americano con ese tono. Es hijo de uno de los indios que 395 00:24:16,360 --> 00:24:18,300 trajo Colón de América hace más de 60 años. 396 00:24:18,520 --> 00:24:21,000 Y porque hable raro no hay por qué tratarlo con desprecio. 397 00:24:21,560 --> 00:24:22,880 Es como un hermano. 398 00:24:23,100 --> 00:24:24,100 Bueno, vale. 399 00:24:24,620 --> 00:24:26,520 Venga, Valentino, a lo que hemos venido. 400 00:24:27,080 --> 00:24:31,740 Cuéntale cómo me has encontrado esta mañana, desayunando tempranito. 401 00:24:32,080 --> 00:24:33,080 ¿Cómo lo has encontrado? 402 00:24:33,560 --> 00:24:37,540 Sola, panera escangallada a la fiesta madrugada tomándose un café, con una 403 00:24:37,540 --> 00:24:39,960 de bigote y una ojera hasta el escote bajo la nuez. 404 00:24:40,640 --> 00:24:43,580 Ay, Valentino, guapo, no me digas cómo es mi novia, que yo ya lo sé. 405 00:24:44,320 --> 00:24:45,380 Nosotros no somos novios. 406 00:24:46,360 --> 00:24:48,220 No le has pedido la mano a mi padre. 407 00:24:48,420 --> 00:24:49,600 ¿Y eso qué tiene que ver? 408 00:24:50,540 --> 00:24:54,980 Mucho. Tonto que como tú no lo haces, la va a pedir Valentino. Y me casaré con 409 00:24:54,980 --> 00:24:55,980 él. 410 00:24:56,340 --> 00:24:57,299 ¿Con este? 411 00:24:57,300 --> 00:24:59,860 A pesar de lo feo que es y lo raro que habla. 412 00:25:00,320 --> 00:25:04,300 Hermano, tú no debes rebajarme, ni oprimirme, ni humillarme, ni decirme que 413 00:25:04,300 --> 00:25:06,300 puedo aquí vivir. Cállate, pesado, y vete a tu tierra. 414 00:25:06,730 --> 00:25:11,870 Adiós, pampa mía. Tierra querida de aquellos tiempos. Toma, da una estrujona 415 00:25:11,870 --> 00:25:13,110 esta cebolla y llorarás más a gusto. 416 00:25:14,890 --> 00:25:17,870 Vamos, Julissa. Yo te quiero y tú lo sabes. 417 00:25:18,290 --> 00:25:20,190 ¿Pero no te quieres casar conmigo? 418 00:25:20,690 --> 00:25:21,930 Nos casaremos. 419 00:25:22,230 --> 00:25:23,230 Sí. 420 00:25:23,570 --> 00:25:25,750 Y te regalaré el famoso chal de mi madre. 421 00:25:26,270 --> 00:25:28,550 ¿El famoso chal? Ese. 422 00:25:28,810 --> 00:25:30,250 Lo guardo aquí para ti. 423 00:25:32,690 --> 00:25:35,030 Míralo. Me lo dio mi madre al morir. 424 00:25:35,879 --> 00:25:38,640 Está bordado a diente por los frailes mancos de San Expedito. 425 00:25:39,540 --> 00:25:43,720 Lo cogían así con los muñones y con la orilla, bueno, bórdenlo hasta iniciales 426 00:25:43,720 --> 00:25:45,300 todo. Nunca lo había visto. 427 00:25:45,500 --> 00:25:46,960 Me gusta. Es maravilloso. 428 00:25:47,180 --> 00:25:49,180 En el pueblo todo el mundo habla de él. 429 00:25:49,380 --> 00:25:50,380 Hombre, claro. 430 00:25:51,360 --> 00:25:52,500 Pero no me vas a convencer. 431 00:25:53,780 --> 00:25:57,620 Es que soy pobre y no te voy a traer a vivir aquí. Mira cómo está esto. 432 00:25:57,820 --> 00:26:01,860 Y todo a media luz y sin calefacción. Con los cristales rotos vaya a 433 00:26:01,860 --> 00:26:04,500 ventilación. Lo ves, hasta el boludo este se da cuenta. 434 00:26:05,520 --> 00:26:11,520 Pues o te decides o me caso con este y me voy a vivir con él a una ciudad que 435 00:26:11,520 --> 00:26:15,260 acaba de fundar en América un paisano nuestro y que se llama Nuestra Señora de 436 00:26:15,260 --> 00:26:16,259 los Buenos Aires. 437 00:26:16,260 --> 00:26:18,440 ¡Mi Buenos Aires, querido! 438 00:26:18,720 --> 00:26:20,980 ¿Cuándo te podré yo ver? ¡Quieres callar ya, plomo! 439 00:26:21,920 --> 00:26:22,920 Tú decides. 440 00:26:24,460 --> 00:26:25,460 Está bien. 441 00:26:26,600 --> 00:26:29,660 Iré a ver a tu padre y le diré que me quiero casar contigo. 442 00:26:31,920 --> 00:26:33,220 Sabía que aceptarías. 443 00:26:34,140 --> 00:26:35,760 Ahora ya nada me impedirá ser feliz. 444 00:26:39,320 --> 00:26:40,320 ¿Estás de aquí? 445 00:26:48,680 --> 00:26:55,660 Me ha liado. Tengo 446 00:26:55,660 --> 00:26:56,660 ganas de llorar. 447 00:26:57,380 --> 00:26:58,380 Cálmese, amigo. 448 00:26:58,660 --> 00:27:01,900 Sufra y no llore. Que un hombre macho no debe llorar. 449 00:27:03,440 --> 00:27:09,060 Valentino Majo, mira lo que te voy a decir. Por el río Nerdión bajaba una 450 00:27:09,060 --> 00:27:12,720 gabarra, zumbala, zumbala, zumbala. ¡Márchate ya, so cabrón, a dar a otro la 451 00:27:12,720 --> 00:27:16,220 tabarra! ¡Zumbala, zumbala, zumbala! ¡Vete a grabar a Palo del Rey, que ya 452 00:27:16,220 --> 00:27:17,340 estáis todos, so cabrón! 453 00:27:40,300 --> 00:27:41,780 ¿Cómo se llama este villorrio asqueroso? 454 00:27:42,080 --> 00:27:46,980 Villanueva de Camero, situado en La Rioja. Antes Logroño, a secas. Y cerca 455 00:27:46,980 --> 00:27:47,980 límite Consorio. 456 00:27:48,180 --> 00:27:49,180 ¿Hay aquí posada? 457 00:27:49,700 --> 00:27:50,700 Aquella es. 458 00:27:51,040 --> 00:27:52,040 ¿Ah, es? 459 00:27:52,860 --> 00:27:54,460 Pues sigue currando, palurdo. 460 00:27:58,320 --> 00:28:02,720 El inquisidor secreto, disfrazado de peregrino. 461 00:28:13,200 --> 00:28:14,200 ¡Fuera, fuera! 462 00:28:15,000 --> 00:28:18,940 Hay que pagar cuando se come y se bebe, que esto no es la Federación Española de 463 00:28:18,940 --> 00:28:20,380 Fútbol. ¿Qué, de paso, padre? 464 00:28:20,660 --> 00:28:22,860 No, de risa, hijo, le pusiste tú el nombre a la posada. 465 00:28:23,440 --> 00:28:27,720 Ah, no, es cosa de los hijos de los vecinos. La posada se llama el oráculo, 466 00:28:27,720 --> 00:28:31,200 vienen los niños y... Le tapan la hora y te dejan con el culo al aire. 467 00:28:31,740 --> 00:28:34,560 Hay posada para un humilde peregrino. Vais a Santiago. 468 00:28:34,880 --> 00:28:35,659 ¿Qué Santiago? 469 00:28:35,660 --> 00:28:36,780 ¿Carrillo? No, de Compostela. 470 00:28:37,180 --> 00:28:37,879 Ah, sí. 471 00:28:37,880 --> 00:28:40,720 Bueno, ¿cómo es la posada? Porque a mí la higiene no me importa, pero la comida 472 00:28:40,720 --> 00:28:42,240 y la bebida tienen que ser excelentes. 473 00:28:42,440 --> 00:28:43,440 Un momento, un momento. 474 00:28:43,720 --> 00:28:45,420 No os precipitéis. ¿Tenéis dinero? 475 00:28:45,640 --> 00:28:49,000 Los peregrinos suelen venir sin blanca. ¿Por quién me tomas posadero? 476 00:28:49,560 --> 00:28:50,860 Yo no sabe con quién estás hablando. 477 00:28:51,360 --> 00:28:52,600 Pues claro que no tengo dinero. 478 00:28:52,820 --> 00:28:56,340 ¿No ves que soy un caballero? ¿Y cómo pensáis pagarme? Pues con mis consejos, 479 00:28:56,360 --> 00:29:00,220 mis pláticas y las placenteras narraciones de mis viajes. 480 00:29:00,520 --> 00:29:02,920 ¡Largaos de aquí! Conozco a los charlatanes como si fueran mi padre. 481 00:29:03,480 --> 00:29:06,220 ¿Es que tu padre es diputado? ¿Has cosecho de mi casa patadas? 482 00:29:07,080 --> 00:29:08,640 ¿Pero patadas a mí? ¡Un momento! 483 00:29:09,040 --> 00:29:11,840 Por favor, nadie va a patearos. 484 00:29:12,120 --> 00:29:15,680 Buen monje. Y menos en mi presencia. No faltaba más. 485 00:29:16,180 --> 00:29:20,480 Vamos, Mateo. Es así como tratamos en este noble lugar a los forasteros. Pero, 486 00:29:20,540 --> 00:29:22,960 alcalde, si es un muerto de hambre. Razón de más. 487 00:29:23,300 --> 00:29:25,240 Hay que dar de comer al hambriento. 488 00:29:25,660 --> 00:29:27,080 Y de beber al sediento, hijo. 489 00:29:27,340 --> 00:29:28,039 Bien dicho. 490 00:29:28,040 --> 00:29:30,560 Mesonero, saca un buen rioja que estamos en la tierra. 491 00:29:30,820 --> 00:29:32,680 Es verdad. Hazle caso, Mateo. 492 00:29:33,040 --> 00:29:38,180 Y si estos nobles homes se dignan a ello, apronta una pata de cabritillo ni 493 00:29:38,180 --> 00:29:39,180 cruda ni muy hecha. 494 00:29:39,400 --> 00:29:40,660 Digamos, a point. 495 00:29:41,780 --> 00:29:42,780 ¡Vale, vale! 496 00:29:44,000 --> 00:29:46,880 Y ahora os hago el honor de permitiros sentaros en mi mesa. 497 00:29:47,140 --> 00:29:48,940 Ya está, os dejaré mojar en mi salsa. 498 00:29:49,280 --> 00:29:50,840 Muy amable el espantapaje. 499 00:29:53,580 --> 00:29:55,840 Pues la verdad, no esperaba tal recepción. 500 00:29:56,100 --> 00:29:58,840 Os esperábamos. No tan pronto, la verdad. 501 00:29:59,100 --> 00:30:00,940 Porque quien os envía ha sido rápido. 502 00:30:01,260 --> 00:30:04,600 No, a mí no me envía nadie, ¿no? Mis pasos son guiados desde arriba. 503 00:30:04,900 --> 00:30:08,080 Ah, claro, desde arriba. Los altos mandos. 504 00:30:08,340 --> 00:30:09,480 ¿A que os gustan los tangos? 505 00:30:09,680 --> 00:30:10,680 No, son cosas nuestras. 506 00:30:10,760 --> 00:30:11,219 El vino. 507 00:30:11,220 --> 00:30:12,520 El cabrito viene de camino. 508 00:30:13,140 --> 00:30:16,860 Bueno, pues no retraséis. Mezonero no vaya a convertirse en cabrón. 509 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 Tomad buen monje. 510 00:30:18,480 --> 00:30:22,340 De modo que me esperabais, ¿eh? A pesar de vuestra misión secreta, os hemos 511 00:30:22,340 --> 00:30:24,110 reconocido. Fue mi mujer. 512 00:30:24,310 --> 00:30:27,410 ¿La que me reconoció? No, la que envió la carta. 513 00:30:27,730 --> 00:30:29,650 ¿A mí? No, arriba. 514 00:30:30,050 --> 00:30:35,130 ¿Qué decía la carta, digo yo? Mi mujer los vio en el molino. A él con un rabo 515 00:30:35,130 --> 00:30:35,789 así de largo. 516 00:30:35,790 --> 00:30:38,610 Y ellas totalmente desnudas en cueros vivos. 517 00:30:38,930 --> 00:30:44,230 Ojo, Rosa no. Bueno, Rosa no. Pero como es muy seria. Rosa, claro. No, Cándida. 518 00:30:44,510 --> 00:30:47,750 Ah, Cándida. ¿Y quién es Cándida? La esposa de este. 519 00:30:48,050 --> 00:30:51,090 ¿Y a quién vio? A Diego. ¿Y quién es Diego? Un empleado mío. 520 00:30:53,390 --> 00:30:55,070 ¿Ya se ha enterado? Menos mal. 521 00:30:55,510 --> 00:30:56,950 Pues ya lo comprendo, hombre. 522 00:30:57,450 --> 00:31:01,270 Este caballero tiene un molino y es molinero. 523 00:31:01,990 --> 00:31:07,310 Entonces estaba allí con tres chicas en pelota, menos rosa y cándida. Que por 524 00:31:07,310 --> 00:31:08,330 eso, que no sé quién es, ¿no? 525 00:31:08,610 --> 00:31:10,550 Pues va a escribir una carta a San Pedro. 526 00:31:10,750 --> 00:31:12,970 Claro, si hasta un niño lo entendería esto. 527 00:31:13,210 --> 00:31:18,110 Lo único que no sé es quién es Diego y qué coño pintáis vos en este despelote. 528 00:31:18,290 --> 00:31:19,930 Pues no se ha enterado de nada. 529 00:31:20,360 --> 00:31:22,480 Aquí hay un pedazo de cabrito. 530 00:31:22,840 --> 00:31:25,320 Mira, de uno de vosotros hablan, mira. Ay, perdón. 531 00:31:25,680 --> 00:31:27,440 Dejadlo aquí, buen posadero, dejadlo aquí. 532 00:31:27,720 --> 00:31:29,340 ¿A la cuenta de quién va esto? 533 00:31:29,560 --> 00:31:30,560 A la de este. 534 00:31:31,720 --> 00:31:34,340 Bueno, a la del municipio. Ese paga peor que nadie. 535 00:31:34,680 --> 00:31:37,620 Es que, como es de izquierdas, da igual. 536 00:31:38,060 --> 00:31:39,220 A la mía personal. 537 00:31:39,420 --> 00:31:41,280 Ya lo sacaré de las multas de la grúa. 538 00:31:41,580 --> 00:31:42,580 Eso está mejor. 539 00:31:42,720 --> 00:31:44,940 Como es uno de los más ricos del pueblo, pues vale. 540 00:31:46,090 --> 00:31:50,110 Pero, ¿cómo es rico si es de izquierdas? Hombre, no es un caso raro. Ahí está 541 00:31:50,110 --> 00:31:51,370 José Luis de Vilayonga. 542 00:31:51,790 --> 00:31:53,230 ¡Hombre, encima cachondeo! 543 00:31:53,450 --> 00:31:57,390 Comed tranquilo. Con nosotros no tenéis por qué hacer comedia. Ahora os dejamos. 544 00:31:57,650 --> 00:32:00,630 El posadero os dará cuarto y cama blanda. 545 00:32:01,270 --> 00:32:02,990 Más tarde vendrá a recogeros. 546 00:32:03,690 --> 00:32:04,690 Os espero. 547 00:32:14,240 --> 00:32:15,460 ¿Pero de qué se ríe? 548 00:32:15,660 --> 00:32:16,579 No sé. 549 00:32:16,580 --> 00:32:21,120 Yo nunca entiendo a este gilipuerta. Dice que le han dicho que vamos a entrar 550 00:32:21,120 --> 00:32:22,120 el mercado común. 551 00:32:24,560 --> 00:32:26,860 Pues ahora comprendo por qué se descojona. 552 00:32:27,140 --> 00:32:32,200 La verdad, no sé cómo la Inquisición tiene a estos inspectores tan guarros. 553 00:32:33,040 --> 00:32:34,900 Mira que tú hueles mal, ¿eh? 554 00:32:35,520 --> 00:32:37,300 Bueno, pues este huele a demonios. 555 00:32:38,000 --> 00:32:39,120 Con perdón, claro. 556 00:32:39,340 --> 00:32:42,340 Le gusta mucho la comida y la bebida. 557 00:32:42,920 --> 00:32:44,860 Parece un federativo colaborador. 558 00:32:45,300 --> 00:32:47,700 Estoy seguro. Todo es cuestión de dinero. 559 00:32:49,640 --> 00:32:56,480 A mí mi bocata media mañana no hay quien me lo quite como 560 00:32:56,480 --> 00:32:58,120 manda el sindicato de los monjes. 561 00:32:59,420 --> 00:33:00,960 ¡Abuela! ¡Abuela! ¡Abuela! 562 00:33:01,360 --> 00:33:05,540 gran noticia. ¿Qué pasa? ¿Ya no has entrado en la OTAN? No, que Diego va a 563 00:33:05,540 --> 00:33:09,100 a don López la mano de Julissa. Y nosotras queremos que le ayudes para que 564 00:33:09,100 --> 00:33:13,020 impresione a don López. Es que hay cosas que vosotras no sabéis y en esta 565 00:33:13,020 --> 00:33:14,960 comarca se va a organizar un cacao. 566 00:33:15,860 --> 00:33:17,100 Mejor, más divertido. 567 00:33:17,640 --> 00:33:21,160 Abuela, ¿por qué no ayudas a ese pobre imbécil? 568 00:33:21,520 --> 00:33:23,840 Bueno, me concentraré. 569 00:33:24,450 --> 00:33:28,550 Vosotras, mientras tanto, moledme unos dientes de cornuda y salteadme unas 570 00:33:28,550 --> 00:33:31,970 tarántulas venenosas, que algo tendremos que cenar, digo yo. 571 00:33:32,650 --> 00:33:34,150 Hola. Pasa. 572 00:33:34,430 --> 00:33:38,710 Hola. Mi padre no tardará. Está con el memo del alcalde. ¿Tú crees que es el 573 00:33:38,710 --> 00:33:39,710 momento oportuno? 574 00:33:39,810 --> 00:33:43,230 Puedo venir al mes que viene, así será mejor. Ahí, no empieces, Diego. 575 00:33:46,390 --> 00:33:47,510 No seas tocona. 576 00:33:48,210 --> 00:33:50,170 Bueno, pues que sea lo que Dios quiera. 577 00:33:50,490 --> 00:33:51,490 Ahí. 578 00:33:53,950 --> 00:33:54,950 ¿Qué te pasa? 579 00:33:55,550 --> 00:33:57,590 Pues no sé. ¿Qué tropezó? ¿Con qué? 580 00:33:57,790 --> 00:33:58,830 Si aquí no hay nada. 581 00:33:59,510 --> 00:34:00,510 Pues no sé. 582 00:34:00,950 --> 00:34:03,130 ¿Serán los nervios? Sí, serán. 583 00:34:04,370 --> 00:34:06,010 Está por ahí tu madre. 584 00:34:07,190 --> 00:34:08,190 No sé. 585 00:34:08,810 --> 00:34:12,889 Te traeré un poco de agua fresca. Sí. Porque hoy estás de un nervioso. 586 00:34:13,449 --> 00:34:16,190 Estás de quieta, mujer. No me toques el cinganillo. 587 00:35:09,950 --> 00:35:10,950 ¿Qué te pasa? 588 00:35:18,090 --> 00:35:24,350 Bueno, pues no. 589 00:35:24,570 --> 00:35:25,610 No te entiendo. 590 00:35:26,870 --> 00:35:28,390 ¡Coño, que este jarrón está vivo! 591 00:35:29,050 --> 00:35:30,050 ¿Por qué? 592 00:35:30,970 --> 00:35:36,350 Porque sin querer lo he empujado y en vez de estrellarse en el suelo... 593 00:35:37,230 --> 00:35:40,910 Se ha detenido en el aire y luego ha vuelto a subir. 594 00:35:41,970 --> 00:35:44,530 Por falta de contacto sexual. 595 00:35:44,790 --> 00:35:48,030 Te estás volviendo loco, Diego. Sí, pues un casquete más y me quedo ciego. 596 00:35:48,930 --> 00:35:52,210 ¿Te parece bonito que guardes estas calcillas tuyas con este encaje 597 00:35:52,450 --> 00:35:54,870 Pero madre, que no estoy sola. 598 00:35:56,470 --> 00:35:57,990 ¿Qué hace este aquí? 599 00:35:59,050 --> 00:36:00,530 Viene a hablar con tu esposo. 600 00:36:00,990 --> 00:36:01,968 ¿Qué pasa? 601 00:36:01,970 --> 00:36:03,010 ¿Se ha hundido el molino? 602 00:36:03,290 --> 00:36:07,580 No. Vení a pedir... Aumento de sueldo. 603 00:36:07,940 --> 00:36:08,940 ¿Aumento de sueldo? ¡Ja! 604 00:36:09,240 --> 00:36:13,680 ¡Estás loco! Va a echarte del pueblo si no te achicharra antes la Santa 605 00:36:13,680 --> 00:36:14,680 Inquisición. 606 00:36:15,900 --> 00:36:16,900 ¿A mí por qué? 607 00:36:17,300 --> 00:36:18,420 ¿A qué viene eso, madre? 608 00:36:18,660 --> 00:36:21,840 ¡Ven conmigo! No quiero que sigamos al lado de ese Lucifer porque le vamos a 609 00:36:21,840 --> 00:36:23,200 el rap. Sí, estoy bien abrochado. 610 00:36:24,340 --> 00:36:25,340 ¡Corre! 611 00:36:25,580 --> 00:36:28,120 ¡Corre! ¡No es que soy un demonio tonta que eres tonta! 612 00:36:29,320 --> 00:36:30,320 ¡Corre! 613 00:36:31,240 --> 00:36:32,580 ¡Que ya vuelvo a azufre! 614 00:36:33,560 --> 00:36:34,560 ¿Azufre? 615 00:36:35,280 --> 00:36:36,900 ¿Me habrá abandonado el desodorante? 616 00:36:56,540 --> 00:36:58,280 ¿A ver más lejos? 617 00:37:03,440 --> 00:37:05,320 ¡Joder, joder, joder! 618 00:37:06,820 --> 00:37:08,260 ¿Qué tendré yo? 619 00:37:08,700 --> 00:37:09,700 Ahora el fuego. 620 00:37:11,580 --> 00:37:13,500 ¡Te estás haciendo vago! 621 00:37:13,780 --> 00:37:14,780 Iré yo por ti. 622 00:37:26,620 --> 00:37:28,660 ¡Pobre arconada! ¡Me veo en los mundiales! 623 00:37:32,970 --> 00:37:34,650 No hay forma de deshacerse de él. 624 00:37:35,570 --> 00:37:37,050 Es como Pío Cabanillas. 625 00:37:38,230 --> 00:37:39,230 Qué cosas. 626 00:37:43,710 --> 00:37:45,910 Hombre, mira quién está aquí. El bueno de Diego. 627 00:37:46,150 --> 00:37:47,150 Me alegra verte. 628 00:37:48,070 --> 00:37:49,710 Precisamente venía a decirte... Siéntate. 629 00:37:50,210 --> 00:37:53,610 Venía a decirte que te conviene marcharte unos días del pueblo y para 630 00:37:53,610 --> 00:37:55,270 tengas problemas... Un momento. 631 00:37:57,310 --> 00:37:58,310 Mire esto. 632 00:37:59,030 --> 00:38:00,030 Oye. 633 00:38:00,790 --> 00:38:06,180 Ahora... No lo irás a derramar. Tiene 20 años de vejez. Usted tranquilo. 634 00:38:07,100 --> 00:38:13,640 Ahora lo suelto y... Te 635 00:38:13,640 --> 00:38:18,200 tengo en mucho aprecio, Diego. Pero qué cabronada. 636 00:38:19,980 --> 00:38:21,420 No me lo explico. 637 00:38:22,840 --> 00:38:23,900 Algo sale mal. 638 00:38:25,640 --> 00:38:27,340 Pero me la compío cabanillas. 639 00:38:29,230 --> 00:38:33,210 No, hombre, este jarrón no es un recuerdo muy importante para mí. Es que 640 00:38:33,210 --> 00:38:35,330 falla, ¿eh? Anda, hijo, anda, siéntate. 641 00:38:35,610 --> 00:38:38,830 Que cada vez te veo más gilipollas. ¿Qué con ese jarrón, oiga? 642 00:38:39,050 --> 00:38:41,430 Calla, calla, olvida el jarrón y toma este dinero. 643 00:38:42,070 --> 00:38:43,070 ¿Para qué? 644 00:38:43,450 --> 00:38:46,990 Pues para que te vayas a Logroño cuatro o cinco meses hasta que se marchen los 645 00:38:46,990 --> 00:38:47,990 nubarrones. 646 00:38:48,810 --> 00:38:52,170 Oiga, pero si aquí hace un tiempo fenomenal. Pero va a caer. 647 00:38:52,950 --> 00:38:53,950 Anda, lárgate. 648 00:38:55,770 --> 00:38:57,570 Es... es que yo... 649 00:38:59,220 --> 00:39:02,520 Vení a hablaros, don López. Pues dime lo que sea y márchate. 650 00:39:03,120 --> 00:39:05,160 Que eres más pesado que 300 millones. 651 00:39:06,140 --> 00:39:11,400 Don López... Tengo el alto honor de pediros... 652 00:39:11,400 --> 00:39:18,180 No te entiendo ni patata. ¿Qué 653 00:39:18,180 --> 00:39:21,980 quieres pedirme? Que quiero la mano de su hija Julissa. ¿Y para qué la quieres? 654 00:39:22,440 --> 00:39:23,700 Para casarme con ella. 655 00:39:24,700 --> 00:39:29,360 Bueno, no te había entendido. Sí, claro, la mano de la niña. ¿Qué? 656 00:39:30,240 --> 00:39:32,840 ¿Casarte tú con mi hija? Pero si eso no puede ser. 657 00:39:33,180 --> 00:39:34,180 ¿Por qué? 658 00:39:34,600 --> 00:39:39,660 Vamos al cura, nos casamos, y si va mal, esperamos a que venga el divorcio. 659 00:39:40,080 --> 00:39:41,080 Calla, calla. 660 00:39:43,220 --> 00:39:47,680 Estás borracho. No, si lo he tirado todo. Casarte tú con Julissa, pero eso 661 00:39:47,680 --> 00:39:49,400 imposible. ¡Imposible! 662 00:39:50,180 --> 00:39:52,440 ¿Por qué? ¿Qué pasa? ¿Es que Julissa es un tío disfrazado? 663 00:39:52,970 --> 00:39:56,490 Pues no, porque yo prácticamente la he visto en pelota y tiene un felpudillo. 664 00:39:57,950 --> 00:40:00,230 ¿Tú has visto el felpudillo, amiga? 665 00:40:00,750 --> 00:40:02,910 Está bueno, de refilón, solo unos pelillos. 666 00:40:04,850 --> 00:40:08,490 ¡Ay, madre! ¡Ay, madre! ¡Qué catástrofe! ¡Qué horror! 667 00:40:11,670 --> 00:40:13,190 ¡Julissa! ¡Julissa! 668 00:40:13,950 --> 00:40:16,090 Ya sale, os había dicho que se liaba. 669 00:40:16,470 --> 00:40:17,470 ¡Ven aquí! 670 00:40:17,530 --> 00:40:19,570 No tenía que haber dicho yo nada, si es que me pasa... 671 00:40:20,330 --> 00:40:21,570 ¿Qué sucede, buen padre? 672 00:40:21,870 --> 00:40:22,870 Pues casi nada. 673 00:40:23,050 --> 00:40:27,350 Que este loco quiere casarse contigo. Ay, ¿y yo con él? 674 00:40:27,930 --> 00:40:29,690 Pero eso es imposible. 675 00:40:30,030 --> 00:40:32,290 Claro que es imposible. ¿Pero por qué? 676 00:40:32,530 --> 00:40:33,690 Porque está embrujado. 677 00:40:34,010 --> 00:40:36,110 ¿Cojones? ¿Pero qué dices, madre? 678 00:40:36,450 --> 00:40:37,288 Lo que oyes. 679 00:40:37,290 --> 00:40:38,330 Está embrujado. 680 00:40:38,630 --> 00:40:40,690 Tiene un rabo de medio metro. 681 00:40:40,910 --> 00:40:44,950 Hombre, lo tengo cumplidito, pero no creo que llegue a medio metro. No, no, 682 00:40:44,990 --> 00:40:48,590 ya no. Bueno, pues aunque lo tenga solo de 40 centímetros... 683 00:40:48,920 --> 00:40:52,340 Me casaré con él. Pero eso es imposible, hija. ¿Por qué? 684 00:40:52,580 --> 00:40:53,580 ¿Eso? ¿Por qué? 685 00:40:55,480 --> 00:40:56,480 Díselo ya. 686 00:40:56,660 --> 00:40:58,580 Porque sois hermanos, puñeta. 687 00:41:00,640 --> 00:41:01,640 ¿Hermanos? 688 00:41:02,180 --> 00:41:03,180 ¿Julisa y yo? 689 00:41:03,580 --> 00:41:04,760 Diego, mi hermano. 690 00:41:05,040 --> 00:41:09,720 Hermanos. Hermanos, hermanos. ¿Pero hermanos, hermanos? De lo más hermanos. 691 00:41:09,820 --> 00:41:11,140 Hermana. Hermano. 692 00:41:12,260 --> 00:41:15,600 Nuestro amor es tan imposible como el de Castedo y Robles Piquer. 693 00:41:16,040 --> 00:41:19,520 Lope, estás loco. Diego no es hijo mío. Pero es mío. 694 00:41:19,920 --> 00:41:22,840 Y no quiero hablar más de este asunto. ¿Cómo que no? 695 00:41:23,140 --> 00:41:24,140 Sois brothers. 696 00:41:24,540 --> 00:41:26,880 Tradúcemelo. Y no os podéis casar. Tradúcemelo ahora mismo. 697 00:41:31,960 --> 00:41:36,720 ¿De qué coño se ríe este tonto? Es que dice que le han dicho que la UGT no 698 00:41:36,720 --> 00:41:38,440 nada que ver con el Partido Socialista. 699 00:41:40,259 --> 00:41:44,240 Desde luego es para cagarse de risa. Bueno, ya lo sabéis. Lo siento. 700 00:41:44,480 --> 00:41:48,460 No podéis casaros. Explícame, López. Tú un hijo secreto, pero ni que fueras Pepe 701 00:41:48,460 --> 00:41:52,440 Sancho. Anda, que si te llevo a hacer caso y nos acostamos juntos, vaya lío. 702 00:41:52,940 --> 00:41:54,180 No lo quiero ni pensar. 703 00:41:55,600 --> 00:41:59,560 Si le dices a tu padre como tú querías. Papá, estoy embarazada de mi hermano. 704 00:41:59,640 --> 00:42:05,740 Anda, que el pitote... Pues, aunque seamos hermanos, yo te quiero, Diego. 705 00:42:06,420 --> 00:42:08,000 Y te querré hasta la muerte. 706 00:42:27,930 --> 00:42:29,230 Abuela, que ya suena la olla express. 707 00:42:33,070 --> 00:42:34,070 Ya voy. 708 00:42:46,990 --> 00:42:48,130 ¡Joba! ¡Qué día! 709 00:42:48,810 --> 00:42:50,370 Si lo llegas a ver, no me levantes. 710 00:42:51,070 --> 00:42:54,210 Pues según doña Cándida, el desmadre empezó aquí. 711 00:42:54,830 --> 00:43:00,010 Ah, fue aquí, ¿no? Sí, pero antes de seguir adelante, yo quiero sincerarme 712 00:43:00,010 --> 00:43:01,010 vos. 713 00:43:02,290 --> 00:43:03,690 Diego es hijo mío. 714 00:43:04,390 --> 00:43:05,390 Bueno, lo veo bien. 715 00:43:05,630 --> 00:43:08,210 Y Cándida, mi mujer, fue la que le sorprendió. 716 00:43:08,430 --> 00:43:11,830 Pero es que además se quiere casar con Julissa. ¡Qué barbaridad, ¿no? 717 00:43:12,070 --> 00:43:13,070 ¿Verdad que sí? 718 00:43:13,720 --> 00:43:17,740 Hombre, claro, Cándida casándose con Julissa, la cosa lesbiana en danza. No, 719 00:43:17,840 --> 00:43:21,660 padre, no. La verdad, no sé cómo la Inquisición se ha hecho famosa con unos 720 00:43:21,660 --> 00:43:23,200 inquisidores tan zoquetes. 721 00:43:26,380 --> 00:43:29,340 Ven aquí, que Fray Vicentino ya lo sabe todo. 722 00:43:29,560 --> 00:43:31,280 Lo sabe todo. 723 00:43:32,640 --> 00:43:34,980 Sabe, sabe que estoy muerto en vida. 724 00:43:35,280 --> 00:43:38,300 Lo sabe, lo sabe, lo sabe todo, todo, todo. 725 00:43:38,680 --> 00:43:41,320 ¡Ay, que me cargo el molino! ¡Qué fuerte soy últimamente! 726 00:43:41,720 --> 00:43:44,800 Bueno, ¿de momento quién es este mozo? Diego, mi hijo natural. 727 00:43:45,020 --> 00:43:47,240 El ilegítimo. El bastardo. 728 00:43:47,500 --> 00:43:51,200 El puñetero hijo de... de mi padre. 729 00:43:51,440 --> 00:43:56,440 Ese. Bueno, pues yo os he traído aquí para que el chico explique cómo fue la 730 00:43:56,440 --> 00:44:00,760 la re. ¿Cómo fue la que la re? No la liemos, don López. Jesús, está de mi 731 00:44:00,760 --> 00:44:03,380 que eres niño como yo. Pero si no os enteráis bien de lo que pasó aquí, ¿cómo 732 00:44:03,380 --> 00:44:05,180 vais a informar a la Santa Inquisición? 733 00:44:06,200 --> 00:44:07,200 ¿Informar a quién? 734 00:44:07,480 --> 00:44:08,319 Informar yo. 735 00:44:08,320 --> 00:44:09,700 Hablad claro, papi querido. 736 00:44:09,980 --> 00:44:14,400 Mi esposa, doña Cándida, te vio aquí haciendo brujerías con tres chicas del 737 00:44:14,400 --> 00:44:16,140 pueblo en pelotas. 738 00:44:17,480 --> 00:44:18,480 ¿Brujerías? 739 00:44:18,960 --> 00:44:21,140 Milagros, para no que estorbe con las tres a la vez, buen monje. 740 00:44:21,380 --> 00:44:23,160 Bueno, os va a parecer raro, ¿eh? 741 00:44:24,160 --> 00:44:25,320 ¿Gustáis? Gracias. 742 00:44:25,740 --> 00:44:27,420 Pero ahora empiezo a comprender algo, ¿eh? 743 00:44:28,160 --> 00:44:31,160 Vuestra virtuosa esposa denunció el caso ante los tribunales de la Santa 744 00:44:31,160 --> 00:44:32,460 Inquisición, ¿no? Eso. 745 00:44:33,020 --> 00:44:35,080 Y os han enviado aquí a vos a investigar. 746 00:44:35,780 --> 00:44:39,100 Bueno, seamos sinceros, noble don López. De acuerdo. 747 00:44:39,630 --> 00:44:43,430 Ahora cuando traes digo, yo no soy lo que parezco. Iba camino de Santiago a 748 00:44:43,430 --> 00:44:47,410 por... Es lógico. Mandegadas y astorgas. Por eso sois investigador secreto. 749 00:44:48,270 --> 00:44:49,270 ¿Yo secreto? 750 00:44:50,090 --> 00:44:52,730 No necesitáis disimular. Ni yo tampoco. 751 00:44:53,390 --> 00:44:54,390 Soy rico. 752 00:44:55,030 --> 00:44:59,130 Veamos, ¿cuánto queréis por enfocar este asunto de modo que mi hijo Diego y la 753 00:44:59,130 --> 00:45:01,310 chica salgan libres de toda culpa? 754 00:45:02,470 --> 00:45:04,690 ¿Y sois muy rico o...? 755 00:45:05,310 --> 00:45:07,470 Y no tiene más dinero porque se lo ha llevado a casi todo. 756 00:45:08,150 --> 00:45:10,030 Fíjese qué tontería. A Suiza. 757 00:45:10,410 --> 00:45:11,410 ¿Para qué se lo llevará ahí? 758 00:45:12,090 --> 00:45:13,190 Son cosas mías. 759 00:45:13,590 --> 00:45:18,610 El rey Carlos piensa abdicar y en este país se puede organizar un golpe para un 760 00:45:18,610 --> 00:45:19,750 quítame allá esas pajas. 761 00:45:20,130 --> 00:45:23,030 Con perdón, señor obispo. Se refiere a estas pajas de por aquí, no a las 762 00:45:23,030 --> 00:45:26,690 masturbadoras. Usted ya me comprende. No, está faltando. Bueno, pues no digo 763 00:45:26,690 --> 00:45:29,770 que vaya a darle carpetazo al asunto, como si esto fuera un fideicall a 764 00:45:29,770 --> 00:45:30,770 cualquiera, ¿no? 765 00:45:30,810 --> 00:45:31,890 Pero seré benévolo. 766 00:45:32,210 --> 00:45:33,430 Pero, ojo, ¿eh? 767 00:45:34,060 --> 00:45:38,460 Seré benévolo si duermo y como muy bien. Es que si no, me entra un no sé qué. 768 00:45:38,560 --> 00:45:40,600 Que yo no quisiera que me entrara, pero me entra. 769 00:45:41,620 --> 00:45:45,300 Pues entonces, si os parece, dejemos esta lata de la investigación. 770 00:45:45,920 --> 00:45:48,000 No, no, no. Hay que hacer la cosa bien. 771 00:45:48,860 --> 00:45:49,860 Vamos a ver, hijo. 772 00:45:50,040 --> 00:45:51,420 ¿Cómo fue la cosa? 773 00:45:52,340 --> 00:45:57,200 Pues yo estaba aquí trabajando cuando una detrás de otra aparecieron las 774 00:45:57,680 --> 00:45:59,780 Aquí hay algo que falla. ¿El qué, hermano? 775 00:46:00,080 --> 00:46:01,940 Pues la chica, su declaración es fundamental. 776 00:46:02,360 --> 00:46:03,360 Están ahí fuera. 777 00:46:03,620 --> 00:46:08,160 Las dije que viniesen por si queríais hacer una reconstrucción de los hechos. 778 00:46:08,340 --> 00:46:11,500 Ahí voy, ahí voy. Que pasen, que pasen, sí. 779 00:46:12,600 --> 00:46:17,620 Y digo yo una cosa, hijo. ¿Y tú cómo tienes tantas para tu holganza? 780 00:46:18,240 --> 00:46:21,420 No es que yo las busque para holgar. 781 00:46:22,400 --> 00:46:25,060 Son ellas las que quieren holgar conmigo. 782 00:46:25,310 --> 00:46:26,650 Ah, ¿y tú huelgas con ellas? 783 00:46:26,930 --> 00:46:27,930 ¿Huelgas? 784 00:46:28,870 --> 00:46:32,790 ¿Huelgo lo que puedo? No, huelgas, huelgas. Bueno, huelgo, huelgo. O sea, 785 00:46:32,790 --> 00:46:34,650 huelga. Hay días que hasta tres y cuatro huelgos. 786 00:46:35,630 --> 00:46:39,730 Aquí están las mozuelas. Las he contado todo y vienen muy asustadas. 787 00:46:39,970 --> 00:46:43,810 Pero no hay por qué, criaturitas. Se trata de una simple reconstrucción de 788 00:46:43,810 --> 00:46:44,810 hechos diabólicos. 789 00:46:44,990 --> 00:46:48,190 Me debía haber puesto varón dandil. Pero nosotras no somos brujas. 790 00:46:48,790 --> 00:46:50,130 Nadie piensa en eso. 791 00:46:52,910 --> 00:46:55,890 Pero vuestra participación en los hechos eróticos parece demostrada. 792 00:46:56,130 --> 00:47:00,950 Y nos quemarán vivas. Hoy me he cogido una cosa blandita aquí. 793 00:47:01,210 --> 00:47:03,830 Pero solamente un poco calentita se los pondremos. 794 00:47:04,110 --> 00:47:05,110 Venid para aquí. 795 00:47:05,230 --> 00:47:08,670 ¿Cómo fueron los hechos? Es lo que me tienes que decir. Hacedlo todo como 796 00:47:08,670 --> 00:47:11,970 día. Fray Vicentino, venid aquí conmigo. Ahí voy, sí. 797 00:47:13,330 --> 00:47:15,350 Yo venía con una cestita con la merienda. 798 00:47:15,570 --> 00:47:19,650 Y la traía aquí como caperucita, ¿verdad? Uy, pues vale, padre. Luego yo, 799 00:47:19,650 --> 00:47:22,430 traía vino. Y yo unas uvas maduras. 800 00:47:23,970 --> 00:47:24,970 ¿Y qué más? 801 00:47:25,070 --> 00:47:28,690 Luego discutieron y empezaron a desnudarse. 802 00:47:28,930 --> 00:47:30,150 Pues que se desnuden, ¿no? 803 00:47:30,410 --> 00:47:32,610 ¿Es que desnudarse así en frío? 804 00:47:32,850 --> 00:47:33,850 Está bien, está bien. 805 00:47:34,430 --> 00:47:37,330 Tendré que hacer un informe severo. No, no, por favor. 806 00:47:38,250 --> 00:47:41,390 Mozas, está exponiendo trabas a la Santa Inquisición. 807 00:47:42,270 --> 00:47:45,870 Con permiso. 808 00:47:49,270 --> 00:47:50,750 Esa chica ha salido a su padre. 809 00:47:51,070 --> 00:47:53,910 ¿A mi padre? No, no, al padre de ella. 810 00:47:54,110 --> 00:47:57,350 Porque no tiene... Ah, sí, pero no importa a mí, me vale así. 811 00:48:02,629 --> 00:48:03,690 Lo he mirado, hermano. 812 00:48:07,010 --> 00:48:08,010 ¿Y yo qué hago? 813 00:48:08,070 --> 00:48:10,890 Quitaros de en medio que me estáis tapando un culo. Pero, hombre... Bueno, 814 00:48:10,950 --> 00:48:14,450 es que a veces se le ve el principio del rabo, que es una cosa así de este 815 00:48:14,450 --> 00:48:17,710 porte, una cosa pequeñita, ¿no? Y esto es una pista para el endemoniamiento. 816 00:48:18,070 --> 00:48:19,490 Con permiso. 817 00:48:20,390 --> 00:48:23,790 Digo que ya están en cueros las pobres. 818 00:48:24,270 --> 00:48:26,950 ¿Ah, sí? Pues no estaba atento, vamos, ni las miraba. 819 00:48:27,410 --> 00:48:28,910 A ver si se me salen los ojos. 820 00:48:29,610 --> 00:48:30,610 Bueno, ya. 821 00:48:30,870 --> 00:48:32,570 ¿Y qué pasó después? 822 00:48:32,850 --> 00:48:34,190 Se pelearon. ¿Por qué? 823 00:48:35,170 --> 00:48:37,830 Para ver quién cohabitaba conmigo primero. 824 00:48:38,250 --> 00:48:42,150 Pero, joven, ¿qué las dais? Pues primero las acaricio así. 825 00:48:43,690 --> 00:48:49,430 ¿Veis? Y luego las acaricio a través de la parte esta del glúteo. Luego la 826 00:48:49,430 --> 00:48:53,510 bocina. Sí, la bocina. Y luego cuando ya me... Luego vuelvo al glúteo. 827 00:48:53,920 --> 00:48:58,880 Y una vez que ya estoy en el buceo y está todo agosín, me pongo como un burro 828 00:48:58,880 --> 00:48:59,880 llamo a que venga. 829 00:49:00,660 --> 00:49:01,720 Algo tendrá que venir. 830 00:49:02,520 --> 00:49:03,580 Esto no se puede quedar así. 831 00:49:05,060 --> 00:49:07,500 Diego, que estás delante de tu padre. ¿Y de mí? 832 00:49:07,860 --> 00:49:11,260 Me pregunta el hermano. Ah, pero ese fraile es hermano tuyo. 833 00:49:12,480 --> 00:49:14,500 Calla, guapa, y vamos a meternos en la dina. 834 00:49:15,020 --> 00:49:16,020 Con permiso. 835 00:49:18,240 --> 00:49:20,160 Venga, venga, venga. De prisa, venga. 836 00:49:22,800 --> 00:49:25,580 Nada, venga, pelearos por mí para que lo vea el Agustino. 837 00:49:25,940 --> 00:49:28,680 Por cierto, padre, ¿usted es de Huesca? Anda, ¿cómo lo sabe? 838 00:49:28,940 --> 00:49:31,780 Claro, usted es el famoso Agustino de Aragón. 839 00:49:32,040 --> 00:49:32,919 Ahí, ahí. 840 00:49:32,920 --> 00:49:37,480 Y aquí seguíamos peleando. Bueno, no nos pongamos nerviosos sobre todo yo, ¿eh? 841 00:49:37,500 --> 00:49:41,720 Vamos a ver. Para poder emitir un juicio justo, ¿tú en la pelea palpabas a las 842 00:49:41,720 --> 00:49:42,840 chicas? ¿Las palpaba? 843 00:49:44,560 --> 00:49:49,220 Estábamos todos revueltos y claro, había que palpallas. 844 00:49:49,540 --> 00:49:52,840 Bueno, pero cuando las palpabas... Ojo, que es importante. 845 00:49:53,120 --> 00:49:56,980 ¿Cómo las palpabas? Pues no sé. ¿Qué quiero decir? Quiero decir, vamos. 846 00:49:57,740 --> 00:49:58,780 Haceme que... Sí, 847 00:50:00,160 --> 00:50:01,740 muy bien, verás. Vamos a ver, hija. 848 00:50:02,020 --> 00:50:06,360 Aquí. Y quiero decir que cuando tú la tocabas, ¿sí? Lo hacías así como... Al 849 00:50:06,360 --> 00:50:09,800 desgaide, sí. O, ojito, o lo hacías de una manera más mimosa. 850 00:50:10,260 --> 00:50:14,360 Como lo hacías tú, hijo. 851 00:50:14,580 --> 00:50:18,100 Lo que Fray Vicentino quiere decir... Yo a esto me apunto. 852 00:50:19,260 --> 00:50:20,540 Hazme sitio, hija. 853 00:50:21,280 --> 00:50:23,660 Es que la intención cuenta. 854 00:50:24,480 --> 00:50:28,120 Tú llegas y a esta moza le das así. 855 00:50:29,000 --> 00:50:32,680 Y no es lo mismo que si la acaricias así. 856 00:50:33,280 --> 00:50:35,580 No apriete tanto que se lo estás primiendo. 857 00:50:36,020 --> 00:50:41,940 Bueno, yo en realidad trataba de separarlas. Y si cogía un muslo, pues lo 858 00:50:41,940 --> 00:50:42,940 así. 859 00:50:44,210 --> 00:50:45,570 Bueno, a ver si lo entiendo. 860 00:50:46,150 --> 00:50:52,110 Esto es con tirón así como lateral o frotación rotatoria. 861 00:50:52,410 --> 00:50:55,930 A mí me parece que si sigo así se me van a aflojar las conchas. 862 00:50:56,230 --> 00:51:00,970 Es que yo creo que es más diabólico el movimiento de vaivén. 863 00:51:02,390 --> 00:51:07,490 Tipo barco, ¿eh? Bueno, hay una... A mí, vamos, yo en esta reunión me parece que 864 00:51:07,490 --> 00:51:11,030 voy de culo, pero porque me estoy poniendo muy contento. Y digo yo que 865 00:51:11,030 --> 00:51:16,870 le... Es que el vaivén tiene, de la marinera, es la mejor batería para 866 00:51:16,870 --> 00:51:17,589 en frío. 867 00:51:17,590 --> 00:51:22,710 Bueno, del muslo sí, del muslo sí, pero digo yo, y la parte del seno, ¿cómo lo 868 00:51:22,710 --> 00:51:23,910 podemos arreglar? Llora usted, padre. 869 00:51:24,130 --> 00:51:25,710 No, hijo, es que se me ha caído una lentilla. 870 00:51:26,510 --> 00:51:32,300 Bueno, si hablamos ya de las glándulas mamarias, ya entra... lleno el 871 00:51:32,480 --> 00:51:37,360 Sí, este se hace así, ¿eh? Se da aquí a este botón y se para la imagen, luego 872 00:51:37,360 --> 00:51:41,260 con este otro se removina y se vuelve a grabar. Estos japoneses son... Bueno, yo 873 00:51:41,260 --> 00:51:44,340 necesito hablar a solas con estas tres pobres brujitas, ¿eh? 874 00:51:45,600 --> 00:51:48,980 Lo que hace falta es que se abran a vos, ¿eh? Quiero decir que abran su 875 00:51:48,980 --> 00:51:53,120 conciencia. No, no, se abrirán lo que haga falta, eso no hay que preocuparse. 876 00:51:53,260 --> 00:51:57,140 Bueno, venga, fuera, fuera, fuera, fuera. ¿Y os quedáis solo con las tres? 877 00:51:58,020 --> 00:52:00,780 Naturalmente. Voy a intentar descargarlas de culpa. 878 00:52:01,080 --> 00:52:03,360 Y no podría irse mi hijo. 879 00:52:03,820 --> 00:52:06,980 ¿Y yo os ayudo a descargarlas? 880 00:52:07,300 --> 00:52:08,680 Anda, ya, está borracho este. 881 00:52:09,240 --> 00:52:14,660 Esto tiene que ser las tres pecadoras y el exorcista que soy yo a solas. Claro. 882 00:52:14,800 --> 00:52:15,800 ¿Lo dice el libro? 883 00:52:16,220 --> 00:52:20,160 ¿Qué libro? El de las páginas amarillas. Ah, ya, ya, ya. Venga, puerta, fuera, 884 00:52:20,320 --> 00:52:21,299 fuera, fuera. 885 00:52:21,300 --> 00:52:23,940 Adiós, adiós. A cerrar la puerta salí que hay corriente. Vamos. 886 00:52:25,100 --> 00:52:27,840 Anda. Y ahora nosotros solitos. 887 00:52:28,600 --> 00:52:29,600 Vamos a hablar. 888 00:52:30,080 --> 00:52:31,100 ¿Nos vestimos? 889 00:52:31,360 --> 00:52:32,359 ¿Pero para qué? 890 00:52:32,360 --> 00:52:34,720 Si estamos así mucho más cómodos. 891 00:52:35,240 --> 00:52:40,360 Tú, mi hermana, un besito de derechas, un besito de izquierdas, un besito en el 892 00:52:40,360 --> 00:52:41,400 centro, en la calva. 893 00:52:41,840 --> 00:52:45,240 Os puedo perdonar, pero tenéis que insistir, ¿eh? 894 00:52:45,500 --> 00:52:49,700 Para conseguir el perdón tenéis que hacerme muchas cosas, hacerme todo lo 895 00:52:49,700 --> 00:52:50,700 podáis ahora mismo. 896 00:52:51,160 --> 00:52:53,540 La verdad a mí es que Fray Vicentino me parece un cara. 897 00:52:53,760 --> 00:52:57,060 ¿Cómo se lo monta, eh? No digas eso. Quiere salvarte. 898 00:52:57,480 --> 00:53:01,500 Porque como yo le he dicho que eres hijo mío... Y ese hecho lamentable que me ha 899 00:53:01,500 --> 00:53:03,940 destrozado el corazón, ¿cómo fue, papi? 900 00:53:04,580 --> 00:53:06,060 ¿Mi relación con tu madre? 901 00:53:06,340 --> 00:53:08,000 Sí. Pues ya te lo puedes imaginar. 902 00:53:08,480 --> 00:53:09,920 ¿A quién crees tú que sales? 903 00:53:10,220 --> 00:53:14,020 Pues no sé. La verdad es que eres igualito, igualito que ella. 904 00:53:14,880 --> 00:53:17,840 Yo era entonces más joven. 905 00:53:18,730 --> 00:53:24,650 Tu madre no me esperaba. Cuando yo entré en su casa, le traía un obsequio. 906 00:53:25,270 --> 00:53:30,290 Ella estaba guisando alguna olla deliciosa porque tenía una mano para la 907 00:53:30,530 --> 00:53:35,570 Yo me acerqué a ella sigilosamente porque le gustaban mucho mis bromas 908 00:53:36,730 --> 00:53:38,490 ¡Oh, Lope! 909 00:53:38,790 --> 00:53:45,070 Eres un travieso, un osado. Yo le dije una gentileza de las mías y tú tienes el 910 00:53:45,070 --> 00:53:46,270 culo más bonito del pueblo. 911 00:53:47,660 --> 00:53:48,660 ¡Calla, calla, calla! 912 00:53:49,400 --> 00:53:50,560 ¡No vuelvas a hacer eso! 913 00:53:50,820 --> 00:53:52,220 ¿Sabes que mi madre está por aquí? 914 00:53:52,580 --> 00:53:53,600 Podría vernos. 915 00:53:54,000 --> 00:53:55,740 ¡Pah! ¡Esa vieja no se entera de nada! 916 00:53:56,040 --> 00:53:59,960 Además, has interrumpido mi guiso. Un platillo delicioso que estaba preparando 917 00:53:59,960 --> 00:54:00,638 para ti. 918 00:54:00,640 --> 00:54:02,420 ¡Sí, son tarántulas, sapos y culebras! 919 00:54:02,660 --> 00:54:03,299 ¿Y qué? 920 00:54:03,300 --> 00:54:05,540 El agua no se puede beber porque tiene lagartijas. 921 00:54:05,880 --> 00:54:08,520 A la carne le inyectan hormonas femeninas y amariconas en el país. 922 00:54:08,760 --> 00:54:12,580 El pescado congelado, los mejillones de ancagalera, el vino de dolor de cabeza. 923 00:54:12,580 --> 00:54:13,580 ¿Y del aceite? 924 00:54:13,680 --> 00:54:15,000 ¿Qué te voy a contar del aceite? 925 00:54:15,460 --> 00:54:17,720 Es más sano lo que estoy guisando, guapo. 926 00:54:17,920 --> 00:54:22,940 Bueno, olvida todo eso y mira el regalo que te he traído. 927 00:54:23,790 --> 00:54:26,650 Un famoso chale de tus antepasados. 928 00:54:27,170 --> 00:54:31,030 Ese. Lo he cogido para ti sin que se enterase mi mamá. 929 00:54:31,870 --> 00:54:33,390 Por lo visto es muy importante. 930 00:54:33,950 --> 00:54:35,730 Lo quiero para mí, lo quiero para mí. 931 00:54:36,210 --> 00:54:40,310 Bueno, te lo daré. Pero ya sabes lo que me tienes que dar a cambio. 932 00:54:40,650 --> 00:54:41,488 ¿El qué? 933 00:54:41,490 --> 00:54:42,490 ¿El qué? 934 00:54:42,550 --> 00:54:43,550 El chisme. 935 00:54:44,250 --> 00:54:45,250 ¿El chisme? 936 00:54:45,410 --> 00:54:46,410 Sí. 937 00:54:47,290 --> 00:54:49,550 Bueno, te lo daré. 938 00:54:49,810 --> 00:54:50,970 ¡Tiene que ser ahora! 939 00:54:53,580 --> 00:54:54,800 ¿Ahora mismo? ¿Aquí? 940 00:54:55,360 --> 00:54:57,860 Sí, donde sea. Ya no puedo más. 941 00:54:58,320 --> 00:54:59,480 Voy a reventar. 942 00:54:59,980 --> 00:55:03,080 Ay, no sé, no sé. Ay, qué sé yo, qué sé yo, qué sé yo. 943 00:55:04,280 --> 00:55:05,420 Ay, bueno. 944 00:55:06,980 --> 00:55:13,920 Vamos a ver a dónde... Sígueme, sígueme. 945 00:55:17,380 --> 00:55:20,900 Qué guánderful toquilla. 946 00:55:24,620 --> 00:55:25,578 Aquí me tienes. 947 00:55:25,580 --> 00:55:26,820 ¡Soy toda tuya! 948 00:55:27,380 --> 00:55:28,800 ¡De esta no salgo! 949 00:55:29,180 --> 00:55:30,420 ¡Santiago, encierra España! 950 00:55:33,980 --> 00:55:38,200 Nueve meses más tarde, tu madre te dio a luz, ayudada por tu abuela. 951 00:55:38,960 --> 00:55:42,100 Madrecita del alma querida, ¿es niño o niña? 952 00:55:43,380 --> 00:55:49,980 Niño. ¿Y se le notan los cuernos y el rabo? No, hija, no. No te sale un 953 00:55:49,980 --> 00:55:51,880 completo ni por casualidad. 954 00:55:54,960 --> 00:55:58,160 Y avancéis y ninguno me sale satánico. 955 00:55:58,460 --> 00:56:00,940 Soy masosa que tierno galván. 956 00:56:01,280 --> 00:56:06,220 Yo no asistí al parto. Tu madre, que era una santa, me lo contó todo. Y como yo 957 00:56:06,220 --> 00:56:10,440 era el señorito de los contornos y ella solo una moza despreciable, no te 958 00:56:10,440 --> 00:56:13,460 reconocí. Como es lógico. Claro, normal. 959 00:56:13,920 --> 00:56:16,520 Pero si hubieras hecho las cosas legalmente, yo no me hubiera enamorado 960 00:56:16,520 --> 00:56:17,520 hermana. 961 00:56:18,220 --> 00:56:22,520 Hijo, uno como es riquísimo no tiene necesidad de hacer las cosas legalmente. 962 00:56:23,940 --> 00:56:26,020 Eres mi padre y te quiero porque la sangre tira. 963 00:56:26,540 --> 00:56:28,380 Pero fuiste un pedazo de cabrón, ¿eh? 964 00:56:28,900 --> 00:56:32,480 Son cosas de la vida. No, no, de la vida no, pero fuiste un pedazo de cabrón, 965 00:56:32,480 --> 00:56:35,400 ¿eh? Son cosas de la vida. Es la vida, pero muy cabrón, padre, muy cabrón. 966 00:56:37,180 --> 00:56:40,440 Viva la Inquisición. 967 00:56:42,260 --> 00:56:43,660 Yo me miro a Grifina. 968 00:57:10,380 --> 00:57:12,420 ¿Por qué no la conviertes ahí en rana? ¿Eh? 969 00:57:12,760 --> 00:57:15,420 ¡Eso! Y a él en sapo. ¡Jo, qué putada! 970 00:57:15,800 --> 00:57:19,600 ¿No podía convertirnos en la Pantoja y Paquirri? Es que a lo mejor, no siendo 971 00:57:19,600 --> 00:57:24,240 seres humanos, ¿os podríais casar? Es que casarse con una rana tiene tomate. 972 00:57:24,240 --> 00:57:26,160 creas. Hay ranas que... 973 00:57:26,160 --> 00:57:34,220 ¿Cómo 974 00:57:34,220 --> 00:57:35,220 estás, hermanita? 975 00:57:39,760 --> 00:57:44,060 Las culpas de los padres caen como rayos vengadores sobre las cabezas de los 976 00:57:44,060 --> 00:57:45,060 hijos. 977 00:57:46,860 --> 00:57:49,860 Me he pasado, me he pasado. A veces no me mide y me pasan estas cosas. 978 00:57:50,300 --> 00:57:52,420 Menos cursiladas y dejadme pensar. 979 00:57:52,700 --> 00:57:53,700 Aquí hay algo. 980 00:57:54,940 --> 00:57:57,580 ¿Qué es esto? ¿El libro gordo de Petete? A ver. 981 00:57:58,120 --> 00:58:00,140 No creo que aquí encuentre solución a nuestro problema. 982 00:58:00,720 --> 00:58:01,720 ¿Quién sabe? 983 00:58:01,760 --> 00:58:04,860 Por de pronto vosotros entráis en la gruta número seis. 984 00:58:05,210 --> 00:58:08,070 ¿En la 6, abuela? No había entrado nunca a la gruta número 6. 985 00:58:08,290 --> 00:58:10,170 Pues ya es hora de que alguien la estrene. 986 00:58:10,790 --> 00:58:11,990 ¿Pero qué tiene esa gruta? 987 00:58:13,950 --> 00:58:15,210 Ahora lo veréis. 988 00:58:15,550 --> 00:58:21,290 Yo mientras tanto buscaré solución a este asunto. Vamos, niñas, vamos, 989 00:58:21,390 --> 00:58:25,230 acompañadles. Decídmelo ya, niña, ¿cómo está el cornudo de nuestro buen padre? 990 00:58:25,350 --> 00:58:28,270 No hay quien hable con él. ¿Cómo se ha llevado a vivir a casa a ese fray 991 00:58:28,270 --> 00:58:31,410 Vicentino? Que, por cierto, me mira con unos ojos que... 992 00:58:31,640 --> 00:58:33,820 Mientras os mire y no os toque, a la vamos. 993 00:58:34,100 --> 00:58:36,020 Oh, perdonadme, hermana, os he tocado una nalga. 994 00:58:36,500 --> 00:58:40,820 Tened cuidado, hermosos doncellos, que el suelo está resbaladizo y os podéis 995 00:58:40,820 --> 00:58:41,820 escorromoñar. 996 00:58:43,940 --> 00:58:46,280 ¿Qué me escorromoño yo? ¿Qué es esto? 997 00:58:46,720 --> 00:58:50,760 Encontramos esta cueva hace años, contiene un manantial de aguas calientes 998 00:58:50,760 --> 00:58:51,760 sulfurosas. 999 00:58:52,520 --> 00:58:55,720 ¡Hijo de... qué susto! Has aceptado tu vida, Brenda. 1000 00:58:56,650 --> 00:58:59,610 ¿Y esto para qué sirve? ¿Para ir acostumbrándose a la polución? La abuela 1001 00:58:59,610 --> 00:59:03,510 que dentro de unos años aquí vendrá la gente a respirar. Pues se van a ahogar. 1002 00:59:03,650 --> 00:59:08,530 Ah, yo no sé. ¿Y por qué dice Agrippina que nos traigáis a este lugar? 1003 00:59:08,750 --> 00:59:12,190 Un ratico aquí, tranquilos, y los problemas desaparecen. 1004 00:59:12,710 --> 00:59:13,910 Son aguas mágicas. 1005 00:59:15,610 --> 00:59:16,710 Lo vais a ver. 1006 00:59:18,930 --> 00:59:21,290 No conocen el hitujo erótico de esta cueva. 1007 00:59:27,520 --> 00:59:28,540 ¿Será por cerrojos? 1008 00:59:31,980 --> 00:59:32,980 Hace calor aquí. 1009 00:59:34,700 --> 00:59:35,900 ¿Qué vamos a hacer, Diego? 1010 00:59:36,820 --> 00:59:41,960 Yo te quería, pero ahora como somos hermanos, me tendré que casar con el 1011 00:59:41,960 --> 00:59:45,260 americano ese y me iré a vivir a los Buenos Aires queridos. 1012 00:59:45,540 --> 00:59:47,120 Mujer, ¿y no podrías casarte con otro? 1013 00:59:47,360 --> 00:59:50,700 Porque solo pensar que ese memo podría cogerte la mano así. 1014 00:59:54,260 --> 00:59:55,260 Perdóname, hermana. 1015 00:59:55,870 --> 00:59:57,130 Ha sido un desliz tonto. 1016 00:59:57,430 --> 01:00:02,410 La costumbre. No, no. Si un hermano siempre puede coger la mano de la 1017 01:00:02,410 --> 01:00:05,990 acariciarla y darle un beso de hermano. 1018 01:00:08,170 --> 01:00:09,930 ¿Qué haces, bella niña? 1019 01:00:13,670 --> 01:00:14,770 Joder, qué calor. 1020 01:00:16,270 --> 01:00:17,310 Es verdad. 1021 01:00:23,110 --> 01:00:24,990 Madre que parió nuestro padre. 1022 01:00:25,670 --> 01:00:26,890 Esa fue nuestra abuelita. 1023 01:00:28,110 --> 01:00:31,210 Que hay que tener un cuidado en este pueblo porque te acuestas con una chica 1024 01:00:31,210 --> 01:00:34,750 luego resulta que es tu prima o tu puñetera madre. 1025 01:00:36,110 --> 01:00:37,110 Yo me ahogo. 1026 01:00:37,530 --> 01:00:38,530 ¿Y yo? 1027 01:00:39,390 --> 01:00:40,710 Desabróchame ahí detrás, haz el favor. 1028 01:00:41,630 --> 01:00:44,370 Yo a mi hermana le echo una mano donde sea. 1029 01:00:45,150 --> 01:00:47,890 Pues me vas a tener que echar algo más que una mano. 1030 01:00:49,950 --> 01:00:53,290 Si no te importa, me voy a quitar esto. 1031 01:00:54,200 --> 01:00:55,200 Quítatelo. 1032 01:00:55,580 --> 01:00:59,940 Después de todo, ver a un hermano semi -desnudo no tiene importancia. 1033 01:01:00,760 --> 01:01:02,500 Pues eso es lo que yo digo. 1034 01:01:11,700 --> 01:01:17,300 ¿Ves? Ayer mismo te hubiese visto un pecho y te lo hubiese comido. 1035 01:01:18,320 --> 01:01:21,260 Ahora, sin embargo, te digo tan frío. 1036 01:01:21,960 --> 01:01:24,300 Lisa, tienes un seno al aire. 1037 01:01:24,660 --> 01:01:28,700 Y yo te digo tan tranquila que ya lo sé. 1038 01:01:29,140 --> 01:01:31,500 Estás húmeda. De sudor. 1039 01:01:31,860 --> 01:01:33,820 Es que aquí hace tanto calor. 1040 01:01:34,280 --> 01:01:38,440 Si no te importa, te secaré porque chorreas. 1041 01:01:41,520 --> 01:01:42,960 Te lo agradeceré. 1042 01:01:44,800 --> 01:01:46,300 Lo que son las cosas. 1043 01:01:47,160 --> 01:01:50,380 Te estoy tocando y no siento nada. 1044 01:01:51,690 --> 01:01:52,690 Nada. 1045 01:01:53,650 --> 01:01:57,470 Como si le estuviese tocando las narices a mi tío Leopoldo. Ni yo. 1046 01:01:57,850 --> 01:02:02,150 Es como si me estuviese tocando el americano. 1047 01:02:02,730 --> 01:02:05,370 El americano no sabe tocar como yo. 1048 01:02:05,570 --> 01:02:06,850 Sí, hermano. 1049 01:02:08,710 --> 01:02:12,390 No hay quien aguante este calor. 1050 01:02:14,510 --> 01:02:16,830 ¿Qué tendrá esta cueva? 1051 01:02:19,410 --> 01:02:20,410 Chévere. 1052 01:02:35,610 --> 01:02:40,370 Julissa, yo no entiendo de política, pero qué bien te quitas las fragas, 1053 01:02:40,430 --> 01:02:41,430 princesa. 1054 01:02:43,030 --> 01:02:48,470 A mí me va a dar una congestión, ¿eh? 1055 01:02:49,960 --> 01:02:50,960 ¡Ay, un ataque! 1056 01:02:51,340 --> 01:02:54,380 ¡Ay, madre mía! Julissa. Diego. 1057 01:02:54,680 --> 01:02:56,480 No me llames Diego solo. 1058 01:02:57,660 --> 01:03:00,500 Llámame Diego Armando Maradona. 1059 01:03:11,140 --> 01:03:12,600 Diego. ¿Qué? 1060 01:03:13,080 --> 01:03:15,060 Que vamos a hacer un incesto. 1061 01:03:15,460 --> 01:03:16,720 ¿Sabes lo que te digo? 1062 01:03:16,920 --> 01:03:19,230 ¿Qué? ¿Quién me hace un impesto hace ciento? 1063 01:03:24,570 --> 01:03:25,570 Pasad, pasad. 1064 01:03:26,390 --> 01:03:32,690 Este es un buen dormitorio. Qué fasto esto. Sí, claro. Es el mío y de mi 1065 01:03:33,410 --> 01:03:37,930 Este me gusta muchísimo más que el que me habéis asignado. Sí, pero el otro 1066 01:03:37,930 --> 01:03:39,890 muy bien. Es el de los invitados. 1067 01:03:40,150 --> 01:03:41,370 Sí, pero es pequeño. 1068 01:03:42,310 --> 01:03:46,410 Yo estoy acostumbrado a los grandes espacios de la España de las autonomías. 1069 01:03:46,990 --> 01:03:51,190 Nada, está decidido. Me hospedaré aquí. ¡Qué bromista soy, fray Vicentino! 1070 01:03:51,570 --> 01:03:53,690 ¿Y dónde dormiremos, mi esposa y yo? 1071 01:03:53,990 --> 01:03:57,410 Pues, anciana esposa y vos estaréis muy bien en el cuarto de los invitados. 1072 01:03:57,830 --> 01:03:59,550 ¡Hombre! ¡Ah, no, no, no! 1073 01:03:59,770 --> 01:04:01,870 Es que si os parece mal, me volveré a la posada. 1074 01:04:02,270 --> 01:04:05,630 Porque para hacer un informe duro y cruel, cualquier sitio me vale. Ahora 1075 01:04:05,750 --> 01:04:06,750 ¡No, no, no! 1076 01:04:06,890 --> 01:04:08,130 ¡Que no me conoce! ¡Que no! 1077 01:04:09,210 --> 01:04:11,290 ¡Sí era una broma de las mías! ¡Ah! 1078 01:04:11,850 --> 01:04:12,850 ¡Ah y ah! 1079 01:04:14,030 --> 01:04:15,810 ¡Qué pedazo de cabrón! 1080 01:04:17,040 --> 01:04:20,820 ¿Cómo iba yo a meteros en aquel cuartucho indigno? Ya me extrañaba a mí. 1081 01:04:21,080 --> 01:04:22,920 ¿Por qué creéis que os he traído aquí? 1082 01:04:23,420 --> 01:04:24,460 Se duerme bien. 1083 01:04:24,860 --> 01:04:29,560 No se oyen los cantos de los gallos. A mí si el colchón es picolín plín. Lo es. 1084 01:04:29,660 --> 01:04:33,440 Yo mismo elegí la borra para el colchón y la limpié de pulgas. 1085 01:04:33,800 --> 01:04:37,020 Pues a mí las pulgas me adoran. Hay veces que incluso me agradan. 1086 01:04:38,120 --> 01:04:40,740 Ahora dejadme que tengo que reposar. 1087 01:04:41,220 --> 01:04:44,980 El interrogatorio de las tres mozas de anoche me dejó agotado completamente. 1088 01:04:47,600 --> 01:04:48,860 La sopa de su reverencia. 1089 01:04:50,400 --> 01:04:52,640 Vaya, buenas empleadas del hogar tenéis. 1090 01:04:52,920 --> 01:04:56,140 Este es un cuerpo y no el de correos. Lo decís por esta. 1091 01:04:57,020 --> 01:04:58,240 Es mi esposa. 1092 01:04:58,980 --> 01:04:59,980 ¿Vuestra esposa? 1093 01:05:00,440 --> 01:05:02,400 Ostras, Pedrín, pero esta es doña Cándida. 1094 01:05:02,640 --> 01:05:03,640 Lo es. 1095 01:05:04,020 --> 01:05:05,900 ¿Verdad que está de buen ver? 1096 01:05:06,180 --> 01:05:08,280 No, de buen ver y de mejor tocar. 1097 01:05:09,220 --> 01:05:11,680 Oiga, venga, para que no sea tonto. 1098 01:05:11,980 --> 01:05:14,600 ¿Esta buena señora es la que descubrió la que la re? 1099 01:05:15,660 --> 01:05:17,860 No me habléis de aquello que se me pone la carne de gallina. 1100 01:05:18,180 --> 01:05:21,380 Bueno, pues yo creo que esta virtuosa dama debe ser sometida por mí a un 1101 01:05:21,380 --> 01:05:25,940 interesante interrogatorio. Cuando bajéis, estoy a vuestra disposición. 1102 01:05:26,360 --> 01:05:27,900 Pero ¿para qué demorar la cosa? 1103 01:05:28,260 --> 01:05:31,680 Ahora mismo. A mí en el convento me llaman Vicentino el Rápido. ¿Aquí, en mi 1104 01:05:31,680 --> 01:05:32,780 dormitorio? Sí, aquí. 1105 01:05:33,260 --> 01:05:35,800 Cualquier sitio es bueno para que resplandezca la verdad. 1106 01:05:36,400 --> 01:05:37,880 ¿Os tiro la concha? 1107 01:05:38,320 --> 01:05:41,800 No, a esta ya me la tiraré yo. Hay que obedecer a su reverencia, esposo. 1108 01:05:42,660 --> 01:05:43,900 Y yo debo sacrificarme. 1109 01:05:44,400 --> 01:05:47,400 En lo que sea. Está bien, os dejo a solas. 1110 01:05:48,040 --> 01:05:52,180 Pero no sé por qué empiezo a notar un paso extraño en la frente. Poneos agua 1111 01:05:52,180 --> 01:05:53,180 frígida, os sentará bien. 1112 01:05:54,340 --> 01:05:58,120 Qué suerte tiene ese hombre de tener una esposa tan bella como vos. 1113 01:05:58,460 --> 01:06:02,060 Ay, monseñor, si yo os contara. De poco sirve mi belleza con don López. 1114 01:06:02,940 --> 01:06:07,960 ¿Cómo será de feo que en el pueblo le llaman el López Rodó? 1115 01:06:08,520 --> 01:06:12,400 Sí, pues no sé en qué piensa el desgraciado ese. Mira, tumbaros aquí y 1116 01:06:12,400 --> 01:06:16,000 realizaremos el interrogatorio tumbaditos. Anda, quítate cosas y no 1117 01:06:16,040 --> 01:06:17,040 mi amor. 1118 01:06:17,460 --> 01:06:19,860 Estoy completamente a vuestro servicio. 1119 01:06:21,400 --> 01:06:24,740 Hueles al aroma de mi hogar, mi seno de pravia. 1120 01:06:25,180 --> 01:06:26,880 Si quieres te doy una chupadita. 1121 01:06:55,700 --> 01:07:00,860 Oye, Garrulo, ¿dónde puedo encontrar al alcalde de este villorrio? Yo soy. ¿Y 1122 01:07:00,860 --> 01:07:01,860 quién sois vos? 1123 01:07:03,120 --> 01:07:05,780 Don Justo Roquemada y Altacima. 1124 01:07:06,830 --> 01:07:09,990 Inquisidor Mayordero Groño y su comarca. ¡Ahí va! 1125 01:07:10,610 --> 01:07:11,870 ¡La que se va a liar! 1126 01:07:12,970 --> 01:07:13,970 ¡Madre! 1127 01:07:14,370 --> 01:07:15,810 ¡Abuela, abuela! ¡Ya se armó! 1128 01:07:16,050 --> 01:07:17,570 ¡Qué mogollón ha vuelto! ¡Qué movido! 1129 01:07:17,810 --> 01:07:18,810 ¿Qué ha pasado? 1130 01:07:18,830 --> 01:07:21,290 Pues que resulta que el inquisidor ese que había venido es un comecocos 1131 01:07:21,290 --> 01:07:24,570 impostor. Y ha venido el auténtico que ha pasado por delante del alcalde. Y ha 1132 01:07:24,570 --> 01:07:28,250 pasado a ser un doctor del consejo. Y ha pasado a formar el tribunal. Total, que 1133 01:07:28,250 --> 01:07:30,490 como ha pasado de todo, pues es un pasota, tío. 1134 01:07:35,080 --> 01:07:36,800 ¿Cómo se llama? Justo Roquemada. 1135 01:07:45,500 --> 01:07:46,960 ¿Seguro? Seguro. 1136 01:07:47,920 --> 01:07:48,920 ¿Le conoces? 1137 01:07:49,220 --> 01:07:50,220 Puede ser. 1138 01:07:50,440 --> 01:07:54,820 Y seguid. Oíd todo con atención y tenedme informada telepáticamente. 1139 01:07:55,480 --> 01:07:59,580 Vale, marchando. Un momento. No podéis ir así de guarras. Llamáis demasiado la 1140 01:07:59,580 --> 01:08:01,340 atención. Vestíos algo mejor. 1141 01:08:01,660 --> 01:08:03,900 Jo, abuela, nos gusta ir tipo comuna. 1142 01:08:04,640 --> 01:08:06,120 ¡Obedecedme! ¡Qué lata! 1143 01:08:06,500 --> 01:08:08,720 Es que ir vestidas de tías raras... ¡Jo! 1144 01:08:09,340 --> 01:08:14,000 ¿Y dónde encontramos la ropa? Pues vámonos a Odelia. Sí, porque como allí 1145 01:08:14,000 --> 01:08:15,000 el ente autónomo. 1146 01:08:15,380 --> 01:08:16,840 Justo lo que nada. 1147 01:08:19,380 --> 01:08:20,819 ¿Qué pasa, 1148 01:08:21,720 --> 01:08:26,359 Calisto? He venido en cuanto he recibido tu recado. El inquisidor está metido en 1149 01:08:26,359 --> 01:08:27,359 la cripta. 1150 01:08:27,560 --> 01:08:31,819 ha constituido un tribunal para juzgar la delación de tu mujer. El inquisidor 1151 01:08:31,819 --> 01:08:38,220 está en mi casa, encima de mi alfombra, encima de mi cama y seguramente encima 1152 01:08:38,220 --> 01:08:43,640 de mi mujer. Fray Vicentino es un impostor. ¿Que no es el inquisidor 1153 01:08:43,760 --> 01:08:45,700 No, el auténtico está ahí abajo. 1154 01:08:46,240 --> 01:08:47,700 ¡Qué cabronada! 1155 01:08:48,359 --> 01:08:50,399 Y yo tragando cuerno. 1156 01:08:50,779 --> 01:08:53,180 Voy por él. Si no, no te moleste que ya viene. 1157 01:08:53,439 --> 01:08:57,300 Le ha mandado llamar don Justo Roquemada, que así se llama en nuevo. 1158 01:08:57,520 --> 01:08:58,520 ¿Qué pasa, alcalde? 1159 01:08:59,160 --> 01:09:03,020 ¿Cómo tenéis el valor de hacerme venir precipitadamente interrumpiendo un 1160 01:09:03,020 --> 01:09:05,740 interrogatorio de los míos? No os he llamado yo. 1161 01:09:05,979 --> 01:09:06,979 ¿Ah, no? ¿Quién entonces? 1162 01:09:07,200 --> 01:09:09,960 Id abajo y lo sabréis. Pues me va a oír el que sea. 1163 01:09:12,859 --> 01:09:15,420 Es que no me lo creo. 1164 01:09:16,920 --> 01:09:19,620 Y ahora... ¿De qué se ríe este memo? 1165 01:09:19,899 --> 01:09:23,180 No, es que dice que los de UCD se llevan como hermanos y que estarán juntos 1166 01:09:23,180 --> 01:09:24,359 hasta que la muerte los separe. 1167 01:09:25,020 --> 01:09:26,540 No, yo no he dicho nada, lo ha dicho el andelino. 1168 01:09:29,939 --> 01:09:35,100 Vamos a ver, ¿quién ha tenido la... Vamos a ver, ¿quién ha tenido la osadía 1169 01:09:35,100 --> 01:09:37,979 hacerme venir rápidamente interrumpiendo un interrogatorio de los míos, eh? 1170 01:09:38,859 --> 01:09:40,760 Yo he tenido esa osadía. 1171 01:09:41,439 --> 01:09:44,920 Bueno, no hace falta que me recibáis de rodillas. Pues poneos en pie y decidme 1172 01:09:44,920 --> 01:09:45,920 rápidamente quién sois vos. 1173 01:09:46,820 --> 01:09:49,420 Justo Roquemada, inquisidor de Logroño. 1174 01:09:49,680 --> 01:09:54,380 Coño, ¿pero Justo Roquemada Altacima, más conocido por el enano Malaleche? 1175 01:09:54,600 --> 01:09:59,720 Así me han llamado algunos, entre ellos Pablo Porta, antes de arder en la 1176 01:09:59,720 --> 01:10:02,280 hoguera. Un, dos, tres, probando, probando, sí. 1177 01:10:02,600 --> 01:10:06,220 Bueno, yo en realidad... Hombre, mira, una filomática de tres cuchillas. 1178 01:10:06,540 --> 01:10:10,680 Yo lo decía criticando a los que os llaman así, porque lo de Malaleche... 1179 01:10:11,100 --> 01:10:13,740 lo de enano, yo más que enano os llamaría poco alto. 1180 01:10:14,670 --> 01:10:17,670 Pues fíjese qué tontería, ¿no?, que le voy a halagar ahora. Al principio le 1181 01:10:17,670 --> 01:10:18,830 por Brabender, fíjese. 1182 01:10:19,090 --> 01:10:22,850 Callaos de una vez, chupóptero, cacique inepto. Sí, señor, tiene razón. 1183 01:10:23,330 --> 01:10:28,190 Nombrado por el dedo caprichoso y bobalicón. Ahí, ahí. Y sentaos por ahí, 1184 01:10:28,190 --> 01:10:30,450 luego voy con vos. Demasiado bueno es. 1185 01:10:30,850 --> 01:10:32,110 ¿Quién es Cándida? 1186 01:10:32,370 --> 01:10:35,730 Yo no es que me chive, pero es esta, mi mujer. 1187 01:10:36,750 --> 01:10:37,709 Acercaos aquí. 1188 01:10:37,710 --> 01:10:38,710 A ver, a ver. 1189 01:10:41,759 --> 01:10:46,160 ¿Confirmáis la delación hecha por vos en este escrito rocambolesco? 1190 01:10:48,260 --> 01:10:50,040 No, no, no. 1191 01:10:51,300 --> 01:10:53,240 Sí, lo confirmo. 1192 01:10:55,680 --> 01:11:00,360 Ni se me ocurre. Pues comienza el autillo a puertas cerradas. 1193 01:11:00,680 --> 01:11:01,740 Que pase el reo. 1194 01:11:02,320 --> 01:11:07,460 Y apaga y vámonos. No, no, no. A él no, a mí. 1195 01:11:08,660 --> 01:11:10,860 Condenadme a mí. Soy culpable. 1196 01:11:13,830 --> 01:11:14,830 ¡Soy cestera! 1197 01:11:15,050 --> 01:11:19,070 ¿Cómo se dice cestera, cariño? Te lo he dicho antes. Se dice incestuosa. 1198 01:11:19,630 --> 01:11:21,610 Es mona, pero muy burra. 1199 01:11:23,630 --> 01:11:24,690 ¿Usted no era más alto? 1200 01:11:24,910 --> 01:11:26,130 No, es que estoy en mis horas bajas. 1201 01:11:26,470 --> 01:11:28,430 ¡Cállense! ¿Quién es esa loca? 1202 01:11:28,710 --> 01:11:30,130 Mi hermana. ¿Su novia? 1203 01:11:30,350 --> 01:11:32,670 Su amante. Pero cállese. ¿Su amante? 1204 01:11:33,190 --> 01:11:34,610 ¡Has caído, hija! 1205 01:11:35,529 --> 01:11:36,570 ¡Estoy deshonrado! 1206 01:11:37,210 --> 01:11:38,790 ¡Mi nombre en el fango! 1207 01:11:39,030 --> 01:11:40,050 ¡Calla, marido, no te pases! 1208 01:11:41,230 --> 01:11:42,390 ¡Secretario, tome nota! 1209 01:11:42,710 --> 01:11:46,970 ¿Cómo yo obligo? Échese un trago. Todas, amigo, dan muy mal pago y mi 1210 01:11:46,970 --> 01:11:48,150 experiencia lo puede avalar. 1211 01:11:48,690 --> 01:11:52,790 ¿Qué le pasa a este hombrecillo? No le pasa nada. Es así, un oriundo. 1212 01:11:53,110 --> 01:11:54,110 ¿Otro más? 1213 01:11:54,310 --> 01:11:55,710 ¡Qué invasión! 1214 01:11:56,250 --> 01:12:03,130 Bueno, yo esto no lo veo claro. Así que, venga, a este por pastillero me lo dais 1215 01:12:03,130 --> 01:12:04,130 un poco de rueda. 1216 01:12:05,490 --> 01:12:09,310 A este por maletero, estirádmelo 20 centímetros. 1217 01:12:09,590 --> 01:12:11,770 No, si yo soy muy alto, soy altísimo, míreme. 1218 01:12:13,590 --> 01:12:18,990 Y a estas tres, unos cuantos latigazos para que se anime el cotarro. 1219 01:12:19,410 --> 01:12:24,650 Que está más oso que una junta de la Federación Española de Fútbol. 1220 01:12:24,890 --> 01:12:28,210 Oh, hay que teleportar con la abuela. Ponte en trance, que esto empieza a 1221 01:12:28,210 --> 01:12:30,310 ponerse feo. Toma el guión de Uribarri, dame. 1222 01:12:33,270 --> 01:12:34,390 ¡Simpías a la hoguera! 1223 01:12:37,150 --> 01:12:38,290 ¡Mira lo que tienes! 1224 01:12:39,310 --> 01:12:43,910 ¡Lo estoy pasando mejor que el día que me cargué a Pérez para allá! 1225 01:12:44,210 --> 01:12:46,710 ¿Te le pata, mujer? ¿Te le pata? Ya te le pato, ya. 1226 01:12:47,530 --> 01:12:52,150 A este, dámelo una vuelta más. Señor inquisidor, este monje no tiene nada que 1227 01:12:52,150 --> 01:12:56,050 ver con este lío. No le haga caso, butanito. Es un usurpador del hábito 1228 01:12:56,050 --> 01:12:58,550 eclesiástico y de otras cosas más. 1229 01:12:58,960 --> 01:13:02,780 El que más se merece la hoguera. Pero por otra parte, yo creo que esto se 1230 01:13:02,780 --> 01:13:04,340 arreglar con unos cuantos doblones. 1231 01:13:04,720 --> 01:13:06,620 ¿Soborno? ¿Por quién me tomáis? 1232 01:13:06,980 --> 01:13:11,560 ¿Por un árbitro en la última jornada de liga? Es que exageramos la cosa, porque 1233 01:13:11,560 --> 01:13:14,740 total por una que la arredenada... ¡Te calles! 1234 01:13:15,900 --> 01:13:17,000 ¡Hijo mío! 1235 01:13:18,440 --> 01:13:19,820 Señora, sacadme el plátano rápido. 1236 01:13:20,040 --> 01:13:21,140 ¿Hoy? ¿A qué? 1237 01:13:21,920 --> 01:13:22,818 ¿Delante de todos? 1238 01:13:22,820 --> 01:13:23,478 No, mujer. 1239 01:13:23,480 --> 01:13:26,920 Ese, ese no. El que tengo escondido dentro de la manga. El que me va a poner 1240 01:13:26,920 --> 01:13:27,920 blandorro. 1241 01:13:29,450 --> 01:13:30,068 ¿Queréis comer? 1242 01:13:30,070 --> 01:13:33,970 No, no, pelando y tirar la cáscara al suelo. A ver si la pisa el enano cabrón 1243 01:13:33,970 --> 01:13:34,929 este y se escoña. 1244 01:13:34,930 --> 01:13:39,190 Venga. Por favor, señor Roquemada, mi hija. La han dejado con los senitos al 1245 01:13:39,190 --> 01:13:42,470 aire. Bastante nos ha enseñado ella voluntariamente. 1246 01:13:43,550 --> 01:13:45,030 ¡Viva el naranjito! 1247 01:13:46,210 --> 01:13:47,210 Bueno, 1248 01:13:47,770 --> 01:13:54,690 cuando yo baje este bastón, empezad el cachondeo. ¡Mi hijo, don Justo 1249 01:13:55,170 --> 01:13:56,930 ¿Ah, pero se llama Justo Roquemada? 1250 01:13:57,879 --> 01:13:59,680 Claro, por eso tiene tanta mala uva. 1251 01:14:00,160 --> 01:14:02,220 Justo roquemada. Es JR. 1252 01:14:03,240 --> 01:14:05,640 Atentos. No te preocupes, hijo. 1253 01:14:05,960 --> 01:14:11,300 Que solo duele cuando se rompen los huesos. Ojo, papi. Da la noticia con una 1254 01:14:11,300 --> 01:14:13,340 alegría que pareces calvo sotelo. 1255 01:14:13,760 --> 01:14:14,760 ¡Uno! 1256 01:14:15,040 --> 01:14:17,360 Vamos, niña, conecta ya con la abuela que se los cargan. 1257 01:14:17,640 --> 01:14:18,640 Ya va. 1258 01:14:18,660 --> 01:14:19,800 Es que estaba comunicando. 1259 01:14:22,720 --> 01:14:27,520 ¡Dos! Vicentino, no os quejéis. Si os tiran solo 20 centímetros... La verdad, 1260 01:14:27,560 --> 01:14:29,860 señora, yo me conformaría con que todo se me quede como lo tengo ahora. 1261 01:14:39,560 --> 01:14:42,160 ¡Hala! Al enano se le ha quedado la cosa levantada, mire. 1262 01:14:43,160 --> 01:14:44,160 ¿Quién ha hecho eso? 1263 01:14:44,400 --> 01:14:47,620 Diego, la abuela le ha traspasado poderes. Como en una autonomía. 1264 01:14:48,340 --> 01:14:49,340 He sido yo. 1265 01:14:50,120 --> 01:14:52,200 Lo sujeto en el aire con mi voluntad. 1266 01:14:53,540 --> 01:14:57,790 Secretario, todo... me nota de esto. Ya mismo, pibe. Ahora veréis. 1267 01:15:06,270 --> 01:15:07,270 ¡Esta puerta! 1268 01:15:09,670 --> 01:15:11,090 ¿Y eso que no me entreno? 1269 01:15:12,510 --> 01:15:14,110 Este chico es un soplón, ¿eh? 1270 01:15:14,350 --> 01:15:15,350 ¡Soplá! 1271 01:15:15,630 --> 01:15:16,630 No hay duda. 1272 01:15:17,270 --> 01:15:22,930 Aquí hay un hechizo, brujería, maldición satánica, una conjura. 1273 01:15:23,260 --> 01:15:29,580 judeo -masónica, organizada por el Comité de Competición. Si su reverencia 1274 01:15:29,580 --> 01:15:32,620 autoriza a declarar, intentaremos poner todo en claro. 1275 01:15:32,900 --> 01:15:34,380 No autorizo nada. 1276 01:15:34,940 --> 01:15:38,380 Azotarlas, estirarlos, machacarlos a todos. 1277 01:15:38,780 --> 01:15:45,200 Y luego, quiero la cabeza de Pablo Porta, del señor Plaza y todos los 1278 01:15:45,200 --> 01:15:46,540 dirigentes de los Cruz. 1279 01:16:29,299 --> 01:16:32,860 ¡Aplausos! Está bien, está bien. Os perdono. 1280 01:16:33,160 --> 01:16:36,280 Me bajo los pantalones. Os perdono. 1281 01:16:36,600 --> 01:16:39,700 ¡Joder! Lo aquí armado por un cabreo de nada, fíjate. 1282 01:16:40,040 --> 01:16:42,900 Bueno, es que creo que esta casa la han construido los mismos de la nueva 1283 01:16:42,900 --> 01:16:44,520 esperanza. Veamos. 1284 01:16:44,980 --> 01:16:48,220 ¿Qué podéis decirme que aclare las cosas, hechizado? 1285 01:16:48,520 --> 01:16:52,360 Señor inquisidor, aquí solo hay una serie desgraciada de sucesos. 1286 01:16:52,820 --> 01:16:55,620 Estas tres destetadas mozas están inaboriscadas de mí. 1287 01:16:55,840 --> 01:16:56,840 ¿Las tres? 1288 01:16:56,940 --> 01:16:57,940 No lo entiendo. 1289 01:16:58,410 --> 01:17:02,850 ¿Qué tienes tú que, por ejemplo, no tenga yo? Pues si quiere me bajo las 1290 01:17:02,930 --> 01:17:05,790 Aunque no estoy para enseñarlo porque me ha caído un cascote en todo el flindis 1291 01:17:05,790 --> 01:17:07,090 y me ha dejado baldao. 1292 01:17:07,470 --> 01:17:13,170 Bueno, sigue. Pero di solo la verdad. Es que también está enamorada de mí esa 1293 01:17:13,170 --> 01:17:14,510 señora. ¡Cándida! 1294 01:17:14,890 --> 01:17:16,090 ¡Desmiente tal infundio! 1295 01:17:16,530 --> 01:17:21,170 Si mi señor esposo estuviese más pendiente de mí... ¿Y por eso querías 1296 01:17:21,170 --> 01:17:22,170 los cuernos conmigo? 1297 01:17:22,290 --> 01:17:24,550 Pero eres hijo del corrudo. 1298 01:17:24,770 --> 01:17:28,880 ¡Oiga! ¡Ay! Sí, pero hijo de... Bueno, usted ya sabe. 1299 01:17:29,120 --> 01:17:32,660 Bueno, entonces llegué yo, que iba de paso, y que si es preciso, sigo camino 1300 01:17:32,660 --> 01:17:37,020 ahora mismo, pero en este momento sigo camino a Santiago de Compostela 1301 01:17:37,080 --> 01:17:38,240 Así que, adiós, Heidi. 1302 01:17:38,860 --> 01:17:43,080 Ni moveos de ahí. Ni se me ocurre cómo voy a moverme yo de aquí. Pues no 1303 01:17:43,080 --> 01:17:43,858 ahí la cosa. 1304 01:17:43,860 --> 01:17:47,840 Ah, no. No, porque yo amo a lo bestia a esa joven. 1305 01:17:49,550 --> 01:17:52,130 Ay, la rodilla, hija, la rodilla, que me va a dar todo el flindis otra vez. 1306 01:17:52,430 --> 01:17:56,650 ¿Y eso es malo? Pues sí, porque Julissa es la hija de esta señora, que es la 1307 01:17:56,650 --> 01:17:58,870 esposa de este señor, que es mi padre putativo. 1308 01:17:59,090 --> 01:18:02,710 Como ella es mi madrastra, pues mi amante es mi hermana. Yo sé que es un 1309 01:18:02,710 --> 01:18:03,710 cojones, pero es así. 1310 01:18:03,830 --> 01:18:05,310 Qué pitote, ¿verdad, macho? 1311 01:18:05,890 --> 01:18:09,330 ¡Callaos! Es por bueno, le pasa todo lo que le pasa a usted. Pero eso no tiene 1312 01:18:09,330 --> 01:18:13,050 importancia. Solo que habéis de renunciar a vuestro amor. 1313 01:18:13,310 --> 01:18:16,650 Sí, pero es que nosotros ni cortos ni perezosos... 1314 01:18:17,130 --> 01:18:18,830 Nos hemos acostado juntos ya. 1315 01:18:21,150 --> 01:18:22,790 ¡Incesto! ¡Incesto! 1316 01:18:23,030 --> 01:18:24,210 ¡A la hoguera! 1317 01:18:24,430 --> 01:18:27,750 ¡A la hoguera, malditos! ¡A la hoguera! ¡Queréis callaros! 1318 01:18:28,190 --> 01:18:32,830 Me ha tirado mi clipe recargable el tío. Pero, ¿incesto por qué? Porque somos 1319 01:18:32,830 --> 01:18:33,830 hermanos. 1320 01:18:35,250 --> 01:18:38,270 Es que no sois hermanos. ¿Cómo que no? 1321 01:18:38,590 --> 01:18:45,470 Si Diego es hijo de tu marido. Pero, ¿tú no eres hija de...? 1322 01:18:46,030 --> 01:18:46,869 ¡Don López! 1323 01:18:46,870 --> 01:18:47,870 ¿Ah, no? 1324 01:18:48,030 --> 01:18:52,930 Bueno, en esta villa os paséis todo por el forro de vuestros caprichos. Es que 1325 01:18:52,930 --> 01:18:56,070 esto está menos claro que una sesión de las cortes. Bueno, adiós, Heidi. 1326 01:18:56,570 --> 01:18:58,730 ¿Queréis callaros? ¿Pero cómo voy a hablar yo que parezco tonto? 1327 01:18:59,170 --> 01:19:04,310 Veamos. ¿Quién es el padre de tan linda joven? El alcalde. 1328 01:19:04,910 --> 01:19:07,790 ¡Pero, papá! ¿Y tú, mi mejor amigo? 1329 01:19:09,290 --> 01:19:12,530 ¿Cómo has sido capaz después de que te voté en las elecciones? 1330 01:19:12,790 --> 01:19:14,370 Porque aún es muy macho. 1331 01:19:15,020 --> 01:19:16,700 Y por venganza. 1332 01:19:17,400 --> 01:19:19,940 Ojo por ojo y diente por diente. 1333 01:19:20,260 --> 01:19:22,040 ¿Por venganza? Claro. 1334 01:19:22,280 --> 01:19:27,560 Mi esposa me confesó antes de morir que mi hija Rosa no es hija mía, sino tuya. 1335 01:19:27,740 --> 01:19:31,660 Pues eso no lo sabía yo. Entonces nosotros no somos hermanos. ¿Y no hemos 1336 01:19:31,660 --> 01:19:32,660 cometido incesto? 1337 01:19:33,280 --> 01:19:37,780 Esta tarde lo repetimos. Bueno, esto es el despipor. 1338 01:19:38,680 --> 01:19:41,460 Secretario, escriba. No llores por mí, Argentina. 1339 01:19:43,079 --> 01:19:49,120 Dispongo que como aquí no se libra nadie, hay que hacer un escarmiento 1340 01:19:49,540 --> 01:19:52,860 Todos a la hoguera. 1341 01:19:53,200 --> 01:19:58,800 Todos a la hoguera impíos, asquerosos, repugnantes. Y tú también. 1342 01:19:59,100 --> 01:19:59,959 Y yo el primero. 1343 01:19:59,960 --> 01:20:03,380 Pues le va a hacer la pelota a su padre. Y yo mismo encenderé la pira 1344 01:20:03,380 --> 01:20:04,820 purificadora. Irme, comodoro. 1345 01:20:05,060 --> 01:20:06,080 Ahora mismo. 1346 01:20:14,570 --> 01:20:16,030 ¿Qué pasa ahora? 1347 01:20:16,290 --> 01:20:17,350 Está inventado el autogiro. 1348 01:20:20,650 --> 01:20:23,290 Ya hasta los enanos se están poniendo por las nubes. 1349 01:20:23,650 --> 01:20:24,650 ¡Bájeme de aquí! 1350 01:20:25,010 --> 01:20:26,790 Eso es que la abuela viene de camino. Sí. 1351 01:20:27,370 --> 01:20:28,950 Oiga, que ahora no he sido yo. 1352 01:20:32,550 --> 01:20:36,230 ¡No te bajaré hasta que jures perdonarles a todos! 1353 01:20:36,450 --> 01:20:38,030 ¿Pero de dónde ha salido? 1354 01:20:39,670 --> 01:20:41,590 ¡Abuelita! ¿Ha dicho abuelita? Sí. 1355 01:20:41,980 --> 01:20:47,460 Nunca hubiese dicho nada. Pero si me callo, ese canijo se carga medio pueblo. 1356 01:20:47,860 --> 01:20:51,600 Sí, soy su abuela. Es hijo de mi hija. 1357 01:20:52,060 --> 01:20:53,680 La misma que tuvo Diego. 1358 01:20:54,440 --> 01:20:57,140 Entonces, el enano y yo somos hermanos. 1359 01:20:58,220 --> 01:21:00,120 La madre que nos parió. 1360 01:21:00,460 --> 01:21:01,460 Sobre todo a él. 1361 01:21:01,680 --> 01:21:03,540 Y su madre era una bruja. 1362 01:21:03,920 --> 01:21:07,220 Pues o le da carpetazo a este asunto o le denunciamos al inquisidor mayor por 1363 01:21:07,220 --> 01:21:09,680 ser hijo y nieto de brujas. No, no. 1364 01:21:10,660 --> 01:21:13,480 Daré carpetazo al asunto. ¿Lo juras? 1365 01:21:14,000 --> 01:21:15,000 Lo juro. 1366 01:21:17,400 --> 01:21:19,800 Todo el rímel. Pues todo resuelto. 1367 01:21:20,220 --> 01:21:23,380 Corto los hilos misteriosos que te sujetan ahí arriba. 1368 01:21:28,340 --> 01:21:30,060 Es por no ponerse el cinturón de seguridad. 1369 01:21:30,460 --> 01:21:31,460 He venido un momento. 1370 01:21:31,560 --> 01:21:32,740 La abuela quiere hablaros. 1371 01:21:33,020 --> 01:21:36,440 ¡Qué galleta se ha pegado el niño de Zaya este! ¡Qué barbaridad! 1372 01:21:36,740 --> 01:21:38,300 Ya podéis ser felices y tener hijos. 1373 01:21:38,600 --> 01:21:40,480 Pues no sé si podremos, que me está valiendo esto. 1374 01:21:40,700 --> 01:21:44,640 Y no perdáis este chal que puede ser importante para vuestro futuro, o el de 1375 01:21:44,640 --> 01:21:49,420 vuestros hijos, o nietos, o bisnietos. Con todo mi cariño, os doy mi maldición. 1376 01:21:49,600 --> 01:21:52,640 ¡Vamos, niñas! A la ponte esto que le ha dicho la abuela y además el corriente. 1377 01:21:58,960 --> 01:22:02,260 Pues aunque sea de mis antepasados, no le veo yo esto importante para nuestro 1378 01:22:02,260 --> 01:22:06,720 futuro. Pues mira, cuando la bruja lo dice... No, pero no le veo yo mensajes 1379 01:22:06,720 --> 01:22:08,380 chal. Mira qué coño se pega el pobre. 1380 01:22:10,040 --> 01:22:10,999 Sujétele de ahí. 1381 01:22:11,000 --> 01:22:14,280 Hágale la respiración boca a boca que a mí me da asco. ¡No te la hagas, padre! 1382 01:22:16,780 --> 01:22:17,840 Bota UCD. 1383 01:22:18,060 --> 01:22:19,840 Más vale lo malo conocido... 107074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.