Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,420 --> 00:00:09,840
(nježna uzbudljiva glazba)
2
00:00:13,880 --> 00:00:17,180
- [Eliza] Mogu podijeliti svoj život
na "prije" i "poslije".
3
00:00:17,180 --> 00:00:19,970
To prije Božića
moji roditelji su dobili knjigu.
4
00:00:19,970 --> 00:00:23,140
I poslije, kad moj život
nikada ne bi bilo isto.
5
00:00:23,140 --> 00:00:26,690
Knjiga se zvala "The
100 svjetskih čuda,"
6
00:00:26,690 --> 00:00:29,270
i od trenutka kad sam puknuo
otvara se prvi put
7
00:00:29,270 --> 00:00:32,610
taj Božić
jutro, bio sam opsjednut.
8
00:00:32,610 --> 00:00:37,570
Machu Picchu, Mostarski most,
ratnici od terakote.
9
00:00:37,570 --> 00:00:41,160
Sve je bilo egzotično;
sve je bilo fascinantno.
10
00:00:42,950 --> 00:00:45,830
Obećao sam sebi
Vidio bih ih sve,
11
00:00:45,830 --> 00:00:47,330
i počela sam brojati dane
12
00:00:47,330 --> 00:00:50,460
kad bih se izvukao iz svog
mali gradić.
13
00:00:50,460 --> 00:00:53,340
Jer gledajući slike u
knjiga nije bila dovoljno dobra.
14
00:00:56,890 --> 00:00:59,850
Nakon srednje škole,
Imao sam priliku.
15
00:00:59,850 --> 00:01:01,970
Napustio sam Maryville
vidjeti svijet.
16
00:01:02,850 --> 00:01:04,350
I nisam se osvrnuo.
17
00:01:06,560 --> 00:01:08,610
Izlazak na
doživite čuda
18
00:01:08,610 --> 00:01:11,020
vlastitim očima
bilo nevjerojatnije
19
00:01:11,020 --> 00:01:13,110
nego što sam i zamišljao.
20
00:01:13,110 --> 00:01:15,610
Na kraju sam sletio
moj posao iz snova,
21
00:01:15,610 --> 00:01:17,240
dopuštajući mi da
podijeli moje avanture
22
00:01:17,240 --> 00:01:19,870
s ambicioznim putnicima
diljem svijeta.
23
00:01:19,870 --> 00:01:22,700
(podižuća glazba)
24
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Gledajte online filmove i serije BESPLATNO
www.osdb.link/lm
25
00:01:32,750 --> 00:01:33,590
(nastavlja se uzbudljiva glazba)
26
00:01:33,590 --> 00:01:34,670
- Eliza, kod kuće si!
27
00:01:34,670 --> 00:01:35,510
- Bok.
28
00:01:35,510 --> 00:01:38,090
- Mislio sam da nećeš
vrati se do sljedećeg tjedna.
29
00:01:38,090 --> 00:01:40,850
- Imaš samo toliko tebe
mogu pisati o nekim mjestima.
30
00:01:42,100 --> 00:01:44,680
(uzdahne) Uvjerio sam svog urednika
31
00:01:44,680 --> 00:01:48,480
ta dva mjeseca u
Serengeti je bio dovoljan.
32
00:01:48,480 --> 00:01:49,310
- U čemu?
33
00:01:51,060 --> 00:01:51,900
- Serengeti.
34
00:01:53,730 --> 00:01:56,400
Tanzanijski park divljih životinja.
35
00:01:57,490 --> 00:01:59,240
- Oh, Afrika.
36
00:02:02,120 --> 00:02:05,330
Jeste li podijelili
Airbnb sa životinjama?
37
00:02:05,330 --> 00:02:08,210
- Ne, ali miriše
doselili su se ovamo s tobom.
38
00:02:08,210 --> 00:02:09,920
Kolika je bila zabava?
39
00:02:09,920 --> 00:02:10,750
- Pa da vidimo.
40
00:02:10,750 --> 00:02:12,710
Bio je samo Fran s posla,
41
00:02:12,710 --> 00:02:16,670
nekoliko njenih prijatelja,
i početnici u 210.
42
00:02:16,670 --> 00:02:19,430
Samo vaša svjetiljka standardne veličine.
43
00:02:19,430 --> 00:02:21,590
- Charley, molim te, reci mi
večeras je rijetka slobodna noć
44
00:02:21,590 --> 00:02:23,350
iz vašeg društvenog života.
45
00:02:23,350 --> 00:02:26,890
- Oh, pa, ništa nije planirano
još, ali noć je mlada.
46
00:02:28,520 --> 00:02:29,940
Kada je tvoj sljedeći zadatak?
47
00:02:33,360 --> 00:02:34,900
- Za par dana.
48
00:02:34,900 --> 00:02:39,150
Radim dio na
Europski božićni sajmovi.
49
00:02:39,150 --> 00:02:42,320
Ali sada ću raditi
na spavanje od ovog jet laga.
50
00:02:43,410 --> 00:02:44,240
- Dobro.
51
00:02:46,080 --> 00:02:47,290
- Vidimo se ujutro.
52
00:02:47,290 --> 00:02:48,330
- Laku noć.
53
00:02:50,040 --> 00:02:51,580
Čekaj, jesi li vidio zebre?
54
00:02:51,580 --> 00:02:54,920
(živahna glazba koja ohrabruje)
55
00:02:56,000 --> 00:03:00,090
♪ Mm, mm, mm, mm,
mm, mm, mm, mm ♪
56
00:03:00,090 --> 00:03:02,340
♪ Mm, mm, mm, mm, mm ♪
57
00:03:02,340 --> 00:03:03,430
- Oh, mama je zvala.
58
00:03:06,220 --> 00:03:08,020
- [Nora] Bok, dušo! Mama je.
59
00:03:08,020 --> 00:03:10,520
Mislio sam da je ovo
savršeno vrijeme za,
60
00:03:10,520 --> 00:03:13,060
pogodio si, moj
govorna pošta za godišnji odmor
61
00:03:13,060 --> 00:03:15,860
službeno pozvati
kući za Božić.
62
00:03:15,860 --> 00:03:17,860
završio je Austin
preuređenje kafića.
63
00:03:17,860 --> 00:03:19,400
Bilo bi super
ako si došao kući
64
00:03:19,400 --> 00:03:21,820
da vidi što ima
gotovo s mjestom.
65
00:03:21,820 --> 00:03:24,820
volim te tako sam
ponosan na tebe svaki dan.
66
00:03:24,820 --> 00:03:28,240
- Uf, nedostaje mi. (uzdahne)
67
00:03:28,240 --> 00:03:31,580
(nježna čežnjiva glazba)
68
00:03:34,210 --> 00:03:37,130
(automobilska sirena)
69
00:03:38,960 --> 00:03:41,630
(telefon zvoni)
70
00:03:45,050 --> 00:03:46,350
Georgina, zdravo!
71
00:03:46,350 --> 00:03:47,890
- [Georgina] Hej, Eliza!
72
00:03:47,890 --> 00:03:51,270
Nacrt i prijedlog za
Priča o Serengetiju izgleda sjajno,
73
00:03:51,270 --> 00:03:52,770
smatrati ih odobrenima.
74
00:03:52,770 --> 00:03:53,650
Još jedna stvar,
75
00:03:53,650 --> 00:03:55,230
upravo sam dobio vijest
da se okrećemo
76
00:03:55,230 --> 00:03:57,320
na europskom
komad božićnih sajmova,
77
00:03:57,320 --> 00:03:58,860
tako da si oslobođen.
78
00:03:58,860 --> 00:04:02,650
- Oh, stvarno jesam
radujući se tome.
79
00:04:02,650 --> 00:04:04,610
Pa što još imaš
za mene za praznike?
80
00:04:04,610 --> 00:04:05,490
- [Georgina] Ništa, zapravo!
81
00:04:05,490 --> 00:04:07,240
Mislim da nikad nisam
rekao ti je ovo prije,
82
00:04:07,240 --> 00:04:09,160
ali uživajte u praznicima.
83
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
Ali ne predugo,
84
00:04:10,160 --> 00:04:12,290
Grčka je još u igri
odmah nakon nove godine.
85
00:04:12,290 --> 00:04:13,290
Čujemo se uskoro.
86
00:04:13,290 --> 00:04:15,420
- Dobro, da, hoću
čujemo se kasnije.
87
00:04:15,420 --> 00:04:16,290
- [Georgina] Bok.
88
00:04:19,670 --> 00:04:20,960
- Izgleda da jesam
ne ide u Europu
89
00:04:20,960 --> 00:04:22,720
za Božić ipak.
90
00:04:22,720 --> 00:04:25,470
- Pa dobro, gdje
ideš li onda?
91
00:04:25,470 --> 00:04:28,140
Uvijek si tu negdje
egzotično za Božić.
92
00:04:29,760 --> 00:04:32,640
Hej, što s tim?
tvoj mali rodni grad?
93
00:04:32,640 --> 00:04:34,730
Možda bi mogao otići
tamo za praznike.
94
00:04:34,730 --> 00:04:35,650
- Da, točno.
95
00:04:36,850 --> 00:04:40,110
Čekaj, da, točno. mogao sam.
96
00:04:40,110 --> 00:04:43,190
- Stvarno bi mogao.
Zamislite lice svoje mame.
97
00:04:43,190 --> 00:04:44,030
Nakon svih ovih godina
98
00:04:44,030 --> 00:04:45,570
odbijanja nje
praznične pozivnice,
99
00:04:45,570 --> 00:04:47,910
konačno bi mogao
uzmi je na to.
100
00:04:47,910 --> 00:04:49,580
- Znaš što, ja
mislim da ću to učiniti.
101
00:04:49,580 --> 00:04:52,160
(vesela glazba)
102
00:05:01,500 --> 00:05:04,920
(nastavlja se vesela glazba)
103
00:05:06,130 --> 00:05:07,260
- [Colin] Colin Anderson, idi.
104
00:05:07,260 --> 00:05:09,470
- Hej, ovdje Eliza.
105
00:05:09,470 --> 00:05:11,760
- Pa, ovo je lijepo iznenađenje.
106
00:05:11,760 --> 00:05:12,890
- Da, brzo ću to napraviti.
107
00:05:12,890 --> 00:05:16,520
Znam da si zauzet s
spajanje, i upravo sam sletio.
108
00:05:16,520 --> 00:05:18,150
- Oh, već si otišao.
109
00:05:18,150 --> 00:05:20,400
Mislio sam da još uvijek imaš
par dana u gradu.
110
00:05:20,400 --> 00:05:22,780
- Da, Božić
tržišna stvar je otkazana,
111
00:05:22,780 --> 00:05:23,940
pa opet iznenađenje.
112
00:05:23,940 --> 00:05:27,070
Ja sam na zadnjem mjestu I
mislio sam da ću biti za praznike.
113
00:05:27,910 --> 00:05:29,490
- [Colin] Trebam li pogoditi gdje?
114
00:05:30,370 --> 00:05:32,950
- Nemoj se smijati. To je Maryville.
115
00:05:32,950 --> 00:05:36,160
- Vau. Stvarno?
116
00:05:36,160 --> 00:05:38,370
Molim te reci mi da je
za zadatak.
117
00:05:38,370 --> 00:05:40,040
- Ne, samo je prvi put
118
00:05:40,040 --> 00:05:41,710
nemam
biti negdje drugdje.
119
00:05:41,710 --> 00:05:44,510
- Misliš da dobiješ
biti negdje drugdje?
120
00:05:44,510 --> 00:05:47,340
- Da, to je
bolji način da se izrazim.
121
00:05:47,340 --> 00:05:50,680
U svakom slučaju, mislio sam da jesam
nema više izgovora ovaj put,
122
00:05:50,680 --> 00:05:53,100
pa sam samo mislio da hoću
otići kući na nekoliko dana,
123
00:05:53,100 --> 00:05:54,720
i to bi kupilo
ja još nekoliko godina
124
00:05:54,720 --> 00:05:58,560
provođenja praznika
bilo gdje osim u mom rodnom gradu.
125
00:05:58,560 --> 00:06:00,730
- Pa, samo da nisam
zakopan u ovom spajanju,
126
00:06:00,730 --> 00:06:02,730
Mogao bih te spasiti.
127
00:06:02,730 --> 00:06:04,730
- Mislim da mogu
upravljati nekoliko dana.
128
00:06:04,730 --> 00:06:07,070
Hajdemo se samo okupiti
u novoj godini
129
00:06:07,070 --> 00:06:08,990
kad se vratim u grad, u redu?
130
00:06:08,990 --> 00:06:09,950
- To je plan.
131
00:06:09,950 --> 00:06:13,080
Reći ću svom pomoćniku da dođe
imamo rezervaciju negdje.
132
00:06:13,080 --> 00:06:15,620
- [Eliza] Govori
uskoro. Poželi mi sreću.
133
00:06:15,620 --> 00:06:17,330
- Trebat će ti. Zbogom.
134
00:06:17,330 --> 00:06:18,330
- Bok.
135
00:06:18,330 --> 00:06:21,250
(automobilska sirena)
136
00:06:22,290 --> 00:06:23,130
- Da!
137
00:06:25,710 --> 00:06:29,430
Bok!
- Bok, mama! (smijeh)
138
00:06:29,430 --> 00:06:33,390
- Tako sam uzbuđena što te imam
konačno kući za praznike!
139
00:06:33,390 --> 00:06:35,430
Znao sam jednog dana moj
telefonski pozivi bi funkcionirali.
140
00:06:35,430 --> 00:06:36,270
- Lijepo te je vidjeti, dušo.
141
00:06:36,270 --> 00:06:38,180
volim te
- Bok, tata.
142
00:06:38,180 --> 00:06:41,400
I tebe je dobro vidjeti.
Mirovina vam dobro stoji.
143
00:06:41,400 --> 00:06:43,110
- [Nora] Polumirovljenje.
144
00:06:43,110 --> 00:06:44,440
- Idemo po tvoje
prtljaga u autu.
145
00:06:44,440 --> 00:06:45,690
- U redu.
- Idemo!
146
00:06:45,690 --> 00:06:49,030
- Oh, vau! Izgleda slatko.
147
00:06:49,030 --> 00:06:51,660
- [Nora] Poznavala sam te
volio bih to. (smijeh)
148
00:06:51,660 --> 00:06:54,490
(podižuća glazba)
149
00:07:01,710 --> 00:07:05,380
(nastavlja se uzbudljiva glazba)
150
00:07:09,170 --> 00:07:11,680
Vau. Ovaj grad je puno
manji nego što sam zapamtio.
151
00:07:12,680 --> 00:07:14,140
- Stvarno.
152
00:07:14,140 --> 00:07:19,020
Pa, sa svim svojim globusom
kaskanje i život u velikom gradu.
153
00:07:19,020 --> 00:07:19,850
Znaš što kažu,
154
00:07:19,850 --> 00:07:21,850
možeš izvesti djevojku
zemlje, ali možete-
155
00:07:21,850 --> 00:07:24,900
- Uvijek se možete otjerati krivnjom
da se vrati.
156
00:07:24,900 --> 00:07:27,070
Mama, nismo kvit
ljudi sa sela u svakom slučaju.
157
00:07:27,070 --> 00:07:30,110
- Pa, pa, pa,
vidi tko je odlučio
158
00:07:30,110 --> 00:07:34,200
da nas konačno počasti
njeno prisustvo. (smijeh)
159
00:07:34,200 --> 00:07:35,580
Bok, seko.
- Daj joj malo prostora.
160
00:07:35,580 --> 00:07:37,450
- Vau, u redu.
161
00:07:38,450 --> 00:07:39,700
- Lijepo te vidjeti.
- Tako je dobro
162
00:07:39,700 --> 00:07:41,620
vidjeti vas dečki.
- Bože moj, uđi.
163
00:07:41,620 --> 00:07:43,620
Bože moj,
izgledaš divno.
164
00:07:46,920 --> 00:07:51,010
Oh, daj mi snage. (gunđanje)
165
00:07:54,550 --> 00:07:57,810
- Jedva čekam
samo se ohladi i opusti.
166
00:07:57,810 --> 00:07:59,350
Ne mogu se sjetiti
zadnji put nisam imao
167
00:07:59,350 --> 00:08:01,600
prepun itinerar.
168
00:08:01,600 --> 00:08:04,560
Želi li netko pojesti malo
onih prazničnih rom-comova
169
00:08:04,560 --> 00:08:06,650
dok sjedim ovdje
i povrće neko vrijeme?
170
00:08:06,650 --> 00:08:08,690
- Eliza, ne znamo
imati vremena za to;
171
00:08:08,690 --> 00:08:11,280
možda nemate
itinerer, ali mi to radimo!
172
00:08:11,280 --> 00:08:12,950
Imamo ljude
uskoro stiže ovamo.
173
00:08:12,950 --> 00:08:14,280
- Dolazak zbog čega?
174
00:08:14,280 --> 00:08:17,240
- Godišnja obitelj Gardiner
Božićna zabava u ružnom džemperu.
175
00:08:17,240 --> 00:08:19,990
AGFUSCP.
To je obiteljska tradicija.
176
00:08:19,990 --> 00:08:21,330
- Još uvijek to radite?
177
00:08:21,330 --> 00:08:23,540
Mislio sam to
nestalo prije mnogo godina.
178
00:08:23,540 --> 00:08:27,000
- Nebesa ne! Veći je
i bolje nego ikad prije.
179
00:08:27,000 --> 00:08:28,250
Svidjet će ti se, svidjet će ti se,
180
00:08:28,250 --> 00:08:29,920
Obećavam, kunem se.
181
00:08:29,920 --> 00:08:32,670
Zamolio sam Kate da izabere
ružan džemper za tebe gore,
182
00:08:32,670 --> 00:08:34,970
osim, naravno, ti
donio jedan od svojih.
183
00:08:34,970 --> 00:08:37,510
Nisi, u redu. U redu.
184
00:08:37,510 --> 00:08:39,970
Kate, ružan džemper 911. Jim.
185
00:08:41,430 --> 00:08:42,770
- [Jim] Whoo!
186
00:08:42,770 --> 00:08:45,690
(Eliza se smije)
187
00:08:45,690 --> 00:08:48,360
- Ah, opet cimeri.
188
00:08:48,360 --> 00:08:51,780
- Da, baš kao
dobra stara vremena.
189
00:08:51,780 --> 00:08:54,030
Ovdje imamo mali
zbirka ružnih
190
00:08:54,030 --> 00:08:55,570
za vas da odaberete.
191
00:08:57,570 --> 00:08:59,830
- Oh, čovječe. ove
stvarno su ružne.
192
00:08:59,830 --> 00:09:02,160
(Kate se smije)
193
00:09:02,160 --> 00:09:05,080
- Dakle prvo, prvo,
194
00:09:05,080 --> 00:09:07,420
reci mi više o
tvoj čovjek, Carter?
195
00:09:07,420 --> 00:09:08,250
Connor?
196
00:09:08,250 --> 00:09:10,460
- Colin je. Da.
197
00:09:11,380 --> 00:09:12,920
Gdje da počnem?
198
00:09:13,760 --> 00:09:17,430
Pa, prije svega, on je
ne baš "moj čovjek".
199
00:09:17,430 --> 00:09:20,600
Samo nekako razgovaramo.
200
00:09:20,600 --> 00:09:23,390
- Oh, ti "pričaš?"
201
00:09:23,390 --> 00:09:26,940
Imam vijesti za tebe E, on je
definitivno "tvoj čovjek".
202
00:09:26,940 --> 00:09:29,190
- To je zapravo sve što možemo učiniti,
203
00:09:29,190 --> 00:09:31,360
SMS, ponekad poziv.
204
00:09:32,360 --> 00:09:37,110
On je zauzet, ja jedva ikad
čak i u istom poštanskom broju.
205
00:09:37,110 --> 00:09:40,240
Idemo sporo.
206
00:09:40,240 --> 00:09:44,290
- Je li, je li? ti si
prava caka.
207
00:09:45,290 --> 00:09:47,540
- Mislim da nema
drugi način na koji to možemo uzeti.
208
00:09:47,540 --> 00:09:49,960
Između mog posla
raspored i njegov,
209
00:09:49,960 --> 00:09:53,340
kao da smo u
veza na daljinu.
210
00:09:53,340 --> 00:09:55,720
- Pa, mislim da bismo trebali
"susresti" ga neki put.
211
00:09:55,720 --> 00:09:57,300
Mogli bismo odlučiti umjesto vas.
212
00:09:57,300 --> 00:09:58,840
- Sada postoji ideja.
213
00:10:00,010 --> 00:10:01,890
- Hej, mama te treba
odmah siđi dolje.
214
00:10:01,890 --> 00:10:03,010
Ona te treba. U redu?
215
00:10:03,890 --> 00:10:07,390
U redu. Čovječe, Božić je.
216
00:10:07,390 --> 00:10:08,850
- Pa, požuri i spremi se.
217
00:10:08,850 --> 00:10:10,690
Vrijeme je za tvoju
ponovno uvođenje
218
00:10:10,730 --> 00:10:11,940
društvu Maryville.
219
00:10:11,940 --> 00:10:15,030
(nježna živahna glazba)
220
00:10:23,780 --> 00:10:27,710
(nastavlja se nježna živahna glazba)
221
00:10:37,550 --> 00:10:39,180
(vesela glazba)
222
00:10:39,180 --> 00:10:42,350
♪ Sezona je,
vrijeme je ♪
223
00:10:42,350 --> 00:10:45,810
♪ Kada su svjetla jaka,
a pločnici sjaje ♪
224
00:10:45,810 --> 00:10:49,190
♪ Drveće je vezano
na krovove automobila ♪
225
00:10:49,190 --> 00:10:52,810
♪ Snijeg pada,
nadam se da nikada neće prestati ♪
226
00:10:52,810 --> 00:10:54,270
♪ Vijenac sa
mašne na svim vratima ♪
227
00:10:54,270 --> 00:10:59,280
- Eliza! Zadnji put sam vidio
ti, ti si bio jako napušen.
228
00:11:01,070 --> 00:11:03,320
Oh, stvarno si odrastao.
229
00:11:03,320 --> 00:11:06,160
Bože, kako
dugo je prošlo?
230
00:11:06,160 --> 00:11:08,370
- Godine. Mnogo godina.
231
00:11:10,120 --> 00:11:13,170
Ah, vidim da još uvijek imaš
odličan ukus za džempere.
232
00:11:13,170 --> 00:11:16,130
- Oh, (smijeh) ja to nosim
jednom godišnje za ovu zabavu.
233
00:11:16,130 --> 00:11:18,590
Radujem se cijele godine.
234
00:11:18,590 --> 00:11:19,920
- Gdje si bio?
235
00:11:19,920 --> 00:11:22,970
Putovanje naokolo
svijet, razumijem.
236
00:11:22,970 --> 00:11:24,640
Što opet radiš?
237
00:11:24,640 --> 00:11:28,270
- Puno putujem,
piši malo,
238
00:11:28,270 --> 00:11:30,730
i napraviti gomilu slika.
239
00:11:30,730 --> 00:11:32,140
- I to je posao?
240
00:11:32,140 --> 00:11:35,310
- Da, plaćaju
ja i sve.
241
00:11:35,310 --> 00:11:37,780
- Vau. Trebam takav posao.
242
00:11:37,780 --> 00:11:40,400
- Ozbiljno.
243
00:11:40,400 --> 00:11:43,740
(partijeni brbljaju)
244
00:11:49,370 --> 00:11:52,250
Oh, Pinedale zvuči
kao divan grad.
245
00:11:52,250 --> 00:11:54,540
Grad? Selo.
246
00:11:54,540 --> 00:11:58,130
Morat ću dodati
to na moj popis.
247
00:11:59,130 --> 00:12:01,720
Da, koliko ti je dugo
unuka bila tamo?
248
00:12:01,720 --> 00:12:03,680
- Oh, dvije godine. Dvije godine.
249
00:12:03,680 --> 00:12:04,510
- Dva.
250
00:12:09,350 --> 00:12:13,140
- Vidim da si pobjegao
ružna zabava vune.
251
00:12:13,140 --> 00:12:13,980
- Jedva.
252
00:12:13,980 --> 00:12:16,110
Više sam pričao o
sebe u posljednjem satu
253
00:12:16,110 --> 00:12:18,440
nego u prošlom desetljeću.
254
00:12:18,440 --> 00:12:21,030
- Mm, to je zato što jesi
najpoznatija osoba
255
00:12:21,030 --> 00:12:23,150
u cijelom Maryvilleu.
256
00:12:23,150 --> 00:12:26,410
- I najzanimljivije.
Što ti misliš, Wille?
257
00:12:26,410 --> 00:12:29,030
- Mislim, bila je negdje
izvan radijusa od 20 milja
258
00:12:29,030 --> 00:12:29,870
ovog grada.
259
00:12:29,870 --> 00:12:30,700
- [Austin] Oh, dobra poenta.
260
00:12:30,700 --> 00:12:31,540
- Will?
261
00:12:32,870 --> 00:12:35,330
- Oh, vidim da ste mirni
nosi moj džemper.
262
00:12:35,330 --> 00:12:39,040
- O moj Bože, jesi
još uvijek zaljubljena u njega.
263
00:12:39,040 --> 00:12:40,000
- Mislim, svi znaju
264
00:12:40,000 --> 00:12:42,340
ako nosiš muški džemper,
zaljubljena si u njega.
265
00:12:42,340 --> 00:12:43,170
- Istina.
266
00:12:44,380 --> 00:12:45,890
- Posudio si ga
posljednji put kad si bio u gradu
267
00:12:45,890 --> 00:12:47,050
za božićnu zabavu džempera.
268
00:12:47,050 --> 00:12:49,350
- O moj Bože, bio
jel tako davno?
269
00:12:49,350 --> 00:12:51,930
- Pa, ovo je neugodno.
270
00:12:51,930 --> 00:12:54,850
Nisam znao da jest
tvoj kad ga obučem,
271
00:12:54,850 --> 00:12:56,810
a tek sam stigao
i nije imao niti jedan,
272
00:12:56,810 --> 00:12:58,900
pa se idem presvući
i vratiti ti ga.
273
00:12:58,900 --> 00:12:59,730
- U redu je.
274
00:12:59,730 --> 00:13:02,610
Gledaj, pustit ću te da visiš
na njega još neko vrijeme.
275
00:13:02,610 --> 00:13:04,030
Osim toga, još uvijek te čekam
276
00:13:04,030 --> 00:13:05,990
popraviti to kao što si obećao.
277
00:13:06,910 --> 00:13:09,070
(Eliza se smije)
278
00:13:09,070 --> 00:13:10,580
- Jesi li dobro, Eliza?
279
00:13:10,580 --> 00:13:15,210
- [Nora] Tako je ružno
pulover. Toliko, draga.
280
00:13:15,210 --> 00:13:17,960
- Dobro, idem.
281
00:13:17,960 --> 00:13:20,000
- Već, Wille?
Upravo ste stigli.
282
00:13:20,000 --> 00:13:22,380
I Eliza je također ovdje.
283
00:13:22,380 --> 00:13:23,590
Sjećaš li se Elize?
284
00:13:23,590 --> 00:13:26,550
- Da, sjećam se
Eliza vrlo dobro.
285
00:13:26,550 --> 00:13:30,100
Zapravo, samo je obećala
da popravim svoj džemper. Opet.
286
00:13:31,310 --> 00:13:34,060
U redu, moram van.
Moj tata me čeka.
287
00:13:34,060 --> 00:13:35,180
Vidimo se ljudi.
288
00:13:36,440 --> 00:13:37,900
Vidimo se kasnije, Willpower.
- Zbogom, Wille.
289
00:13:37,900 --> 00:13:39,310
- [Nora] Vidimo se sutra, Wille.
290
00:13:39,310 --> 00:13:40,690
- Čuvaj se, čovječe.
291
00:13:42,690 --> 00:13:43,820
- Što je to bilo?
292
00:13:43,820 --> 00:13:45,900
- Što?
- To je bilo užasno.
293
00:13:45,900 --> 00:13:48,700
- [Kate] Will je u pravu. ti
još uvijek su zaljubljene u njega.
294
00:13:48,700 --> 00:13:49,620
- Nisam.
295
00:13:51,160 --> 00:13:55,500
Mislim, bio sam. Nekada.
296
00:13:56,660 --> 00:13:58,370
Svi su bili.
297
00:13:58,370 --> 00:14:00,670
- Zar nisi ti i tvoj
prijateljima koji su se sviđali?
298
00:14:03,880 --> 00:14:05,050
- Hodao sam naprijed-natrag
299
00:14:05,050 --> 00:14:06,920
ispred hardvera
spremiti pretvarajući se
300
00:14:06,920 --> 00:14:09,930
zanimati se za bušilice
i pričvršćivači samo za-
301
00:14:09,930 --> 00:14:11,850
- Stani.
- možda uhvatiti pogled
302
00:14:11,850 --> 00:14:13,140
od njega kroz prozor.
303
00:14:14,010 --> 00:14:15,430
Da, jesmo.
304
00:14:16,390 --> 00:14:20,440
Tako neugodno. Ali učinkovito.
305
00:14:20,440 --> 00:14:22,940
(Kate se smije)
306
00:14:24,400 --> 00:14:26,860
Još uvijek ne mogu vjerovati
pretvarao se
307
00:14:26,860 --> 00:14:28,650
kao da tada nisam postojao.
308
00:14:29,740 --> 00:14:31,870
Vratio sam se natrag i
naprijed toliko puta.
309
00:14:31,870 --> 00:14:33,830
- Zašto nisi
samo kao, razgovarati s njim?
310
00:14:33,830 --> 00:14:35,450
Mislim, bio je Austinov kućni dečko.
311
00:14:35,450 --> 00:14:37,450
Mogla si
kao, ne znam,
312
00:14:37,450 --> 00:14:39,920
smanjili broj i bili prijatelji.
313
00:14:39,920 --> 00:14:42,040
- Da, to je
definitivno previše logično
314
00:14:42,040 --> 00:14:43,920
za shvatiti tinejdžerski um.
315
00:14:45,170 --> 00:14:46,550
Osim toga, ne mislim
316
00:14:46,550 --> 00:14:48,630
ikada mogao imati
bio zainteresiran za mene.
317
00:14:48,630 --> 00:14:51,550
Uvijek sam mu bila samo najbolja
prijateljičina mala sestra.
318
00:14:51,550 --> 00:14:53,350
Znate, zabranjeno.
319
00:14:55,310 --> 00:14:56,890
- Pa, dobra stvar
nemaš
320
00:14:56,890 --> 00:14:58,350
više brinuti o tome.
321
00:14:58,350 --> 00:15:00,310
Imaš, hm...
322
00:15:00,310 --> 00:15:01,810
kako se on zove
323
00:15:01,810 --> 00:15:03,520
Carter. Corbin.
324
00:15:03,520 --> 00:15:05,980
Čekaj, nemoj mi reći. Colin.
325
00:15:09,150 --> 00:15:11,660
- Da, imam Colina.
326
00:15:11,660 --> 00:15:15,240
U pravu si, ne treba mi
brinuti se za Willa Matthewsa.
327
00:15:15,240 --> 00:15:16,830
Uopće. Ikad više.
328
00:15:18,000 --> 00:15:21,250
(nježna glazba puna nade)
329
00:15:24,080 --> 00:15:27,090
(cvrčanje cvrčaka)
330
00:15:30,590 --> 00:15:33,340
- [Nora] Ustani i na njih,
cure! Ustani i zablistaj.
331
00:15:33,340 --> 00:15:35,760
Imamo stvari za napraviti
učiniti i ljudi vidjeti.
332
00:15:35,760 --> 00:15:38,890
- Ja sam odrasla žena, a moj
majka i dalje viče na mene
333
00:15:38,890 --> 00:15:40,850
to get up like I'm five.
334
00:15:42,440 --> 00:15:44,440
Zašto već ustajemo?
335
00:15:44,440 --> 00:15:45,770
- Dan nakon ružne zabave,
336
00:15:45,770 --> 00:15:49,230
it's Cookies and Carols
at the Care Center.
337
00:15:49,230 --> 00:15:51,150
- Trebali bismo prespavati.
338
00:15:52,360 --> 00:15:55,780
- Hajdemo! Mom's
not gonna give up.
339
00:15:55,780 --> 00:15:57,330
Literally, it's the
same plan every year
340
00:15:57,330 --> 00:15:59,410
since Grandma lived
there before she died.
341
00:16:03,250 --> 00:16:04,380
- I forgot about that.
342
00:16:06,460 --> 00:16:08,960
Those were some of the
najbolje vrijeme praznika.
343
00:16:10,550 --> 00:16:12,130
Jesu li Bev i Harold još tamo?
344
00:16:12,130 --> 00:16:14,930
- [Kate] Still there and
i dalje huk i vikanje.
345
00:16:16,760 --> 00:16:20,140
♪ Iskrene želje ♪
346
00:16:20,140 --> 00:16:22,940
♪ Svačiji
nasmijan i poletan ♪
347
00:16:22,940 --> 00:16:25,350
- [Will] Pa, izgleda
kao da smo tamo.
348
00:16:25,350 --> 00:16:28,900
- Dobro, hvala i
evo tvoje dnevne plaće.
349
00:16:28,900 --> 00:16:30,820
Najbolja topla čokolada u gradu.
350
00:16:30,820 --> 00:16:31,650
- Ja ću uzeti.
351
00:16:33,070 --> 00:16:35,240
U redu, izgleda kao
posljednje što imamo
352
00:16:35,240 --> 00:16:37,200
je poklopac prekidača za svjetlo.
353
00:16:37,200 --> 00:16:39,870
Ako ih imaš sve, ja ću
instalirajte ih vrlo brzo.
354
00:16:39,870 --> 00:16:42,620
- Uh, poklopci prekidača za svjetlo,
poklopci prekidača za svjetlo.
355
00:16:42,620 --> 00:16:45,250
Pucaj, zaboravio sam ih kod kuće,
356
00:16:45,250 --> 00:16:48,630
i nemam vremena ići
zgrabite ih prije nego otvorimo.
357
00:16:48,630 --> 00:16:50,090
Da li kojim slučajem
have a few extra minutes
358
00:16:50,090 --> 00:16:51,590
to go grab them for me?
359
00:16:51,590 --> 00:16:52,920
- Da, sigurno, sigurno.
360
00:16:55,380 --> 00:16:58,550
Hoće li Eliza biti u kući?
361
00:16:58,550 --> 00:17:01,390
- Yeah, yeah, she
treba biti. Zašto?
362
00:17:01,390 --> 00:17:02,220
- Bez razloga.
363
00:17:03,520 --> 00:17:06,730
- Hmm, hmm?
364
00:17:06,730 --> 00:17:07,940
- Look, she just,
365
00:17:09,190 --> 00:17:10,270
she seems different.
366
00:17:10,270 --> 00:17:11,690
- U redu, da. Drugačiji.
367
00:17:11,690 --> 00:17:12,940
Na koji način?
368
00:17:14,490 --> 00:17:17,570
- Like, she's just not
tvoja mala sestra više.
369
00:17:17,570 --> 00:17:18,450
- Technically she'll
uvijek budi moja mala sestra.
370
00:17:18,450 --> 00:17:20,530
- Come on, man, you
know what I'm saying.
371
00:17:22,160 --> 00:17:25,120
- Listen, I can put in a
dobra riječ za tebe, znaš.
372
00:17:25,120 --> 00:17:25,960
- Ne!
373
00:17:25,960 --> 00:17:27,540
- No, I can.
- Ne, nemoj to učiniti.
374
00:17:28,710 --> 00:17:30,790
Shvatio sam ovo, u redu?
375
00:17:30,790 --> 00:17:33,510
- U redu. (uzdahne)
376
00:17:35,220 --> 00:17:37,010
Dječak će trebati
svu pomoć koju može dobiti.
377
00:17:37,010 --> 00:17:38,720
(nježna vesela glazba)
378
00:17:38,720 --> 00:17:40,800
- Dobro jutro, ljubavi moja.
- Bok.
379
00:17:40,800 --> 00:17:42,470
- Dođi, trebam tvoju pomoć.
380
00:17:42,470 --> 00:17:44,640
- Mama, tako dobro miriše.
381
00:17:44,640 --> 00:17:47,980
Ne postoji ništa na svijetu
poput tvojih šećernih kolačića.
382
00:17:47,980 --> 00:17:49,400
Trebali biste otvoriti a
kafić ili tako nešto.
383
00:17:49,400 --> 00:17:50,360
(Kate se smije)
384
00:17:50,360 --> 00:17:51,570
- Ha, ha, ha, ha.
385
00:17:51,570 --> 00:17:54,780
Ostatak ovoga ostavljam
da vas dvoje završite.
386
00:17:54,780 --> 00:17:57,320
Imamo vrlo zaposleno jutro.
387
00:17:57,320 --> 00:18:01,030
Sad, ako vam cure ne bi smetale
radeći svoju čaroliju ukrašavanja,
388
00:18:01,030 --> 00:18:03,240
baš kao u dobra stara vremena.
389
00:18:03,240 --> 00:18:04,870
Vratit ćemo se
kasnije popodne,
390
00:18:04,870 --> 00:18:07,040
i možemo ići u
centar za skrb zajedno.
391
00:18:08,120 --> 00:18:09,370
- [Kate] U redu dokey.
392
00:18:09,370 --> 00:18:10,750
- Hej, dušo, jesi li spremna za polazak?
393
00:18:10,750 --> 00:18:13,960
- Spreman. I jesam
još jedna ideja za obiteljski obrt.
394
00:18:13,960 --> 00:18:14,880
- Divno.
395
00:18:16,550 --> 00:18:17,800
- Nemoj praviti nered.
396
00:18:18,970 --> 00:18:20,010
- Zbogom, mama.
397
00:18:24,680 --> 00:18:27,730
- Osjećaj je savršen
vrijeme za Mele Kalikimaka.
398
00:18:27,730 --> 00:18:28,560
- Što?
399
00:18:29,730 --> 00:18:33,440
- Mele Kalikimaka!
Sretan Božić?
400
00:18:33,440 --> 00:18:34,900
Kako to kažu na Havajima?
401
00:18:34,900 --> 00:18:38,200
- Znam što to znači. ja
samo te nisam razumio.
402
00:18:38,200 --> 00:18:40,240
- Oh, još jedan
zabavna činjenica, u Gani,
403
00:18:40,240 --> 00:18:42,910
imaju četiri Mudraca
u njihovim jaslicama.
404
00:18:42,910 --> 00:18:45,330
- Hm, zanimljivo.
405
00:18:46,330 --> 00:18:47,960
Evo moje zabavne činjenice,
406
00:18:47,960 --> 00:18:51,210
u ovoj kući jedemo
kolačiće i piće wassail.
407
00:18:52,540 --> 00:18:54,880
- Ooh, stvarno
jedan zabavan je na Baliju;
408
00:18:54,880 --> 00:18:58,090
pale prskalice
i petarde.
409
00:18:58,090 --> 00:18:59,880
- Sad, eto što
govorim o.
410
00:18:59,880 --> 00:19:01,890
Valjda si naučio
nešto vani.
411
00:19:03,680 --> 00:19:05,510
Trebali bismo staviti petarde
u kolačićima.
412
00:19:05,510 --> 00:19:09,520
(Eliza i Kate se smiju)
413
00:19:09,520 --> 00:19:10,390
Hej, Eliza.
414
00:19:10,390 --> 00:19:11,730
- Da.
415
00:19:11,730 --> 00:19:15,230
- [Kate] Mele
Kalikimaka! (smijeh)
416
00:19:15,230 --> 00:19:17,820
(Eliza kašlje)
417
00:19:19,610 --> 00:19:21,240
- Trebate li pomoć?
418
00:19:21,240 --> 00:19:24,910
- Hm, vjerojatno.
- Čekaj.
419
00:19:25,740 --> 00:19:27,040
Žao mi je, ovdje.
420
00:19:27,040 --> 00:19:28,120
- Ništa ne vidim.
421
00:19:29,450 --> 00:19:33,330
- To je vjerojatno dobra stvar,
jer izgledaš smiješno.
422
00:19:33,330 --> 00:19:36,340
- (smijeh) Hvala.
423
00:19:36,340 --> 00:19:37,750
Ovo je tako neugodno.
424
00:19:41,130 --> 00:19:44,260
- Hm, Austin nije
ovdje, usput.
425
00:19:44,260 --> 00:19:46,600
- Oh, da, znam.
On je u kafiću.
426
00:19:46,600 --> 00:19:49,430
Poslao me ovamo
preuzeti paket.
427
00:19:49,430 --> 00:19:51,890
- Oh, da! ja
jedva čekam vidjeti.
428
00:19:51,890 --> 00:19:55,060
Znam da je radio
gotovo 24/7 na njemu.
429
00:19:56,320 --> 00:19:58,780
Je li te užetao
pomoći?
430
00:19:58,780 --> 00:20:00,900
- Mislim, malo.
Pa, zapravo puno.
431
00:20:00,900 --> 00:20:03,820
Ali trebala bi
dođi i vidi.
432
00:20:03,820 --> 00:20:05,870
Znaš, mogli bismo uh,
433
00:20:05,870 --> 00:20:08,120
ići zajedno prije
napustiš grad.
434
00:20:08,120 --> 00:20:11,710
- Da. To zvuči zabavno.
435
00:20:12,620 --> 00:20:14,880
- Pa, to je uh, to je spoj.
436
00:20:17,880 --> 00:20:20,800
U redu. Pa bolje mi je
idi po taj paket.
437
00:20:21,630 --> 00:20:22,930
- U redu, da. vidimo se
438
00:20:25,340 --> 00:20:29,260
Čekaj, je li upravo
reci datum? (uzdahne)
439
00:20:35,230 --> 00:20:36,690
- Klara. hej
440
00:20:36,690 --> 00:20:38,150
- [Clara] Oh hej, uspjela si.
441
00:20:38,150 --> 00:20:40,320
- Da. oprosti
- Skoro smo napravili nered
442
00:20:40,320 --> 00:20:41,150
na našim rukama.
443
00:20:41,150 --> 00:20:42,860
- Oh, čovječe.
- Mogu li vam pomoći s ovime?
444
00:20:42,860 --> 00:20:43,700
- Stani malo.
445
00:20:43,700 --> 00:20:46,490
Clara, upoznala si sve u
obitelji osim Elize.
446
00:20:46,490 --> 00:20:48,410
Eliza, ovo je Clara.
447
00:20:48,410 --> 00:20:51,040
- Oh, Eliza, tako je
drago mi je što smo se upoznali.
448
00:20:51,040 --> 00:20:51,870
- [Eliza] Bok.
449
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
- Toliko sam toga čuo o tebi.
450
00:20:55,000 --> 00:20:56,120
- Stvarno?
- Mm-hmm.
451
00:20:56,120 --> 00:20:58,340
- Joj. Dobre stvari, nadam se?
452
00:20:58,340 --> 00:21:02,710
- Oh! Samo dobre stvari,
obećajem. (smijeh)
453
00:21:02,710 --> 00:21:05,180
Mora da ste tako sretni što ste kod kuće.
454
00:21:05,180 --> 00:21:07,260
Austin mi kaže da jest
prošlo je dosta vremena.
455
00:21:08,350 --> 00:21:12,020
Pa nema mjesta
sasvim poput Maryvillea.
456
00:21:12,020 --> 00:21:13,430
Samo sam bio
evo nekoliko mjeseci,
457
00:21:13,430 --> 00:21:16,560
ali već počinje
da se i ja osjećam kao kod kuće.
458
00:21:16,560 --> 00:21:19,440
- Pa, nadam se ovome
tip pomaže u tome.
459
00:21:19,440 --> 00:21:20,900
- Tata.
460
00:21:20,900 --> 00:21:25,030
- Definitivno jest. On je
baš šarmantan, ovaj tip.
461
00:21:25,030 --> 00:21:26,200
- [Austin] Hvala.
462
00:21:26,200 --> 00:21:28,820
- Šarmantan? Austin?
463
00:21:28,820 --> 00:21:29,870
Ovaj Austin?
464
00:21:29,870 --> 00:21:31,080
- Da, to sam ja.
465
00:21:31,080 --> 00:21:33,660
Mogu biti šarmantan. Ponekad.
466
00:21:33,660 --> 00:21:34,620
U redu, u redu, u redu.
467
00:21:34,620 --> 00:21:36,370
Uzmimo samo ovo
kolačiće na stol.
468
00:21:36,370 --> 00:21:37,710
Je li to u redu?
- U redu.
469
00:21:42,050 --> 00:21:44,920
- Dakle, što je
priča s to dvoje?
470
00:21:44,920 --> 00:21:47,340
Nisam čuo
bilo što o njoj.
471
00:21:47,340 --> 00:21:49,010
- Clara je dizajnerica interijera,
472
00:21:49,010 --> 00:21:52,260
i doselila se ovamo
živjeti s tetkom.
473
00:21:52,260 --> 00:21:54,470
Austin je trebao pomoć
s preuređenjem kafića
474
00:21:54,470 --> 00:21:56,600
a ona je bila ta.
475
00:21:56,600 --> 00:22:00,900
Odmah su se pogodili,
svi je volimo.
476
00:22:00,900 --> 00:22:02,860
- Ajme. Tko bi pomislio?
477
00:22:02,860 --> 00:22:05,150
Naš mali Austin.
478
00:22:05,150 --> 00:22:06,950
Sretna sam zbog njega,
479
00:22:06,950 --> 00:22:08,820
ali čudno je da
vidi ga ovakvog.
480
00:22:08,820 --> 00:22:11,070
- A, vjeruj mi, i za nas.
481
00:22:11,070 --> 00:22:12,870
Ali navikavamo se.
482
00:22:14,040 --> 00:22:16,580
- Puno vam hvala
donoseći kolačiće.
483
00:22:16,580 --> 00:22:17,750
- Naravno.
484
00:22:17,750 --> 00:22:18,960
- Oh, koliko je sati?
485
00:22:20,130 --> 00:22:22,710
U redu, vrijeme je za predstavu.
Trebamo li se spremiti?
486
00:22:22,710 --> 00:22:23,750
- Da.
- U redu.
487
00:22:23,750 --> 00:22:26,920
(publika čavrlja)
488
00:22:28,340 --> 00:22:29,970
Pozdrav svima.
489
00:22:29,970 --> 00:22:33,430
Ako bismo mogli uzeti
sjedalo i okrenite se ovuda.
490
00:22:33,430 --> 00:22:35,890
Moja je privilegija predstaviti,
491
00:22:35,890 --> 00:22:38,230
za 15. godinu
u nizu, jedan od
492
00:22:38,230 --> 00:22:42,770
naš Maryville Care Center
omiljene božićne tradicije,
493
00:22:42,770 --> 00:22:44,780
pjevači obitelji Gardiner.
494
00:22:44,780 --> 00:22:45,980
- Nismo ni vježbali.
495
00:22:45,980 --> 00:22:48,570
- Nikad ne radimo,
i nikad ih nije briga.
496
00:22:48,570 --> 00:22:51,570
(publika plješće)
497
00:22:54,240 --> 00:22:55,660
(Austin pjevuši)
498
00:22:55,660 --> 00:22:56,750
- U redu. Ahem.
499
00:22:57,830 --> 00:22:59,620
Jedan, dva, tri.
500
00:22:59,620 --> 00:23:01,380
♪ Juriš kroz snijeg ♪
501
00:23:01,380 --> 00:23:03,420
♪ U otvorenim saonicama s jednim konjem ♪
502
00:23:03,420 --> 00:23:05,250
♪ Idemo preko polja ♪
503
00:23:05,250 --> 00:23:07,090
♪ Sve se smijem
put, ha, ha, ha ♪
504
00:23:07,090 --> 00:23:09,050
♪ Zvona na bobtailima zvone ♪
505
00:23:09,050 --> 00:23:10,970
♪ Osvjetljavanje duhova ♪
506
00:23:10,970 --> 00:23:13,510
♪ Kako je to zabavno
jahati i pjevati ♪
507
00:23:13,510 --> 00:23:15,140
♪ Pjesma za sanjkanje večeras ♪
508
00:23:15,140 --> 00:23:17,600
♪ Oh! Jingle
zvončići, zvončići ♪
509
00:23:17,600 --> 00:23:19,520
♪ Zvonite cijelim putem ♪
510
00:23:19,520 --> 00:23:21,440
♪ Oh, kako je zabavno voziti se ♪
511
00:23:21,440 --> 00:23:26,230
♪ U jednom konju
otvorene sanjke, hej ♪
512
00:23:26,230 --> 00:23:30,280
(publika kliče i plješće)
513
00:23:30,280 --> 00:23:33,320
♪ Gore na kući
vrh, pauza sa sobovima ♪
514
00:23:33,320 --> 00:23:36,240
♪ Iskače dobro
stari Djed Božićnjak ♪
515
00:23:36,240 --> 00:23:39,580
♪ Gore na vrhu kuće ♪
516
00:23:39,580 --> 00:23:42,710
♪ Dolje kroz dimnjak
s dobrim sv. Nikom ♪
517
00:23:42,710 --> 00:23:47,710
♪ Spavaj u rajskom miru ♪
518
00:23:52,380 --> 00:23:55,890
♪ Spavaj u rajskom miru ♪
519
00:24:00,140 --> 00:24:04,060
(publika kliče i plješće)
520
00:24:11,820 --> 00:24:14,280
- Vaš nastup
bilo je lijepo. Hvala.
521
00:24:14,280 --> 00:24:16,200
- Oh, hvala.
522
00:24:16,200 --> 00:24:18,450
- Oh, božićne pjesme
uvijek me podsjeti
523
00:24:18,450 --> 00:24:20,160
moje pokojne supruge Margaret.
524
00:24:21,710 --> 00:24:24,830
Oh, mogla je
pjevaj kao anđeo.
525
00:24:24,830 --> 00:24:27,210
- [Eliza] Zvuči kao
jako si je volio.
526
00:24:27,210 --> 00:24:29,590
- Hej, tata. nabavio sam ti...
527
00:24:29,590 --> 00:24:34,590
Eliza? Vidim da si upoznao mog tatu.
528
00:24:36,090 --> 00:24:40,100
Tata, ovo je Eliza,
Austinova mala sestra.
529
00:24:40,100 --> 00:24:42,230
- Zadovoljstvo je napraviti
tvoj poznanik.
530
00:24:42,230 --> 00:24:44,270
Je li ona ti
su mi pričali o?
531
00:24:44,270 --> 00:24:47,770
- Hm, da, govorio sam ti
o svim Gardinerovima.
532
00:24:47,770 --> 00:24:48,650
Svi oni.
533
00:24:48,650 --> 00:24:53,240
- Sada, koliko se sjećam, ti
rekao, kako si to rekao?
534
00:24:54,360 --> 00:24:58,200
Ima jako lijep okvir.
535
00:24:58,200 --> 00:25:03,210
- Hm, da, rekao sam to.
Hvala na tom podsjetniku, tata.
536
00:25:04,370 --> 00:25:05,620
- Sve za tebe, Wille.
537
00:25:06,540 --> 00:25:11,300
- Tata, prošlo je
zadovoljstvo. Kasnije, Will.
538
00:25:16,720 --> 00:25:19,300
(vesela glazba)
539
00:25:20,260 --> 00:25:22,560
- Gore i na njih,
cure! Ustani i zablistaj.
540
00:25:22,560 --> 00:25:24,730
Imamo stvari za napraviti
učiniti i ljudi da vide!
541
00:25:24,730 --> 00:25:27,310
(vesela glazba)
542
00:25:28,270 --> 00:25:31,530
- Radi li ovo još uvijek
dogoditi svako jutro?
543
00:25:31,530 --> 00:25:33,280
- Da, svako jutro.
544
00:25:34,490 --> 00:25:37,490
Posebno je živahna
za vrijeme praznika.
545
00:25:39,280 --> 00:25:41,790
- Ne možemo imati
Božić bez drvca.
546
00:25:41,790 --> 00:25:43,580
Zato smo čekali
dok nisi došao kući,
547
00:25:43,580 --> 00:25:45,710
kako bismo mogli birati
van zajedno.
548
00:25:45,710 --> 00:25:47,830
hajde vrijeme je izgubljeno.
549
00:25:47,830 --> 00:25:50,000
(Kate se smije)
550
00:25:50,000 --> 00:25:52,800
Hej, vidimo se dolje
nekoliko. Autobus polazi za 10.
551
00:25:52,800 --> 00:25:55,800
(nestašna glazba)
552
00:25:58,680 --> 00:26:00,180
- Hej.
553
00:26:00,180 --> 00:26:01,930
- Oh, hej, propustio si doručak.
554
00:26:01,930 --> 00:26:05,270
Pa, ima voća u
zdjela. Gdje su Will i Clara?
555
00:26:05,270 --> 00:26:06,890
- Čekaj, Will dolazi?
556
00:26:06,890 --> 00:26:09,600
- Oh, znači Clara je imala
savjetovanje s klijentima u zadnji čas,
557
00:26:09,600 --> 00:26:12,110
ali vratit će se k
pomoći s nekim ukrasima.
558
00:26:12,110 --> 00:26:14,780
I Will će se naći
nas kod stabla.
559
00:26:14,780 --> 00:26:17,700
Da, tražit će
za jedan za Pops.
560
00:26:17,700 --> 00:26:19,610
Jesi li dobro tamo, E?
561
00:26:21,030 --> 00:26:23,700
- Trebam minutu.
Gdje mi je sjajilo za usne?
562
00:26:23,700 --> 00:26:24,700
- Nisam to dirao.
563
00:26:25,950 --> 00:26:27,580
- Sjajilo za usne?
564
00:26:27,580 --> 00:26:29,290
- [Austin] To je
gradska stvar, mama.
565
00:26:31,330 --> 00:26:34,840
(podižuća glazba)
566
00:26:34,840 --> 00:26:37,840
- Još uvijek ne mogu vjerovati da jesu
toliko dugo čekao da dobije drvce.
567
00:26:39,130 --> 00:26:42,430
- Što? mislim,
ovo je tradicija.
568
00:26:42,430 --> 00:26:45,060
Obitelj Gardiner uvijek
zajedno biraju stablo.
569
00:26:46,390 --> 00:26:48,980
- Mislim, razumijem to
svi oni kad ste bili djeca.
570
00:26:48,980 --> 00:26:51,480
Bilo je, znaš, za
učiniti Božić čarobnim.
571
00:26:51,480 --> 00:26:52,810
I uvijek je bilo.
572
00:26:52,810 --> 00:26:57,070
Ali sad kad smo odrasli,
zašto ih još uvijek sve?
573
00:26:57,070 --> 00:27:00,570
Neki od njih djeluju pomalo blesavo.
574
00:27:00,570 --> 00:27:01,410
- Glupo?
575
00:27:03,240 --> 00:27:04,830
Mislim, možda ti je glupo,
576
00:27:04,830 --> 00:27:08,370
ali, mislim, za tvoju mamu?
577
00:27:08,370 --> 00:27:10,120
Vjerojatno je podsjeća na
svi prošli Božići,
578
00:27:10,120 --> 00:27:12,790
znaš, sva magija, ljubav.
579
00:27:14,090 --> 00:27:16,630
Ne znam, samo uvijek
osjetio sreću što sam bio uključen.
580
00:27:18,090 --> 00:27:21,090
- Pa jeste li odlučili koji
jedan je savršen za tatu?
581
00:27:22,260 --> 00:27:24,050
- Ah, ovaj je
jaki natjecatelj.
582
00:27:25,310 --> 00:27:27,430
Ne znam, samo sam...
583
00:27:27,430 --> 00:27:30,190
Prva mu je godina
u centru za skrb.
584
00:27:30,190 --> 00:27:31,730
Stvarno ga želim učiniti posebnim.
585
00:27:32,980 --> 00:27:35,020
- Neće biti važno
koji ćeš izabrati,
586
00:27:35,020 --> 00:27:37,320
ako te poznajem, znat ćeš
neka izgleda nevjerojatno.
587
00:27:41,240 --> 00:27:42,490
Sretan je što te ima.
588
00:27:44,070 --> 00:27:44,910
- Hvala.
589
00:27:45,870 --> 00:27:49,830
Ali, mislim, stvarno bi trebao
smanjite svoja očekivanja.
590
00:27:49,830 --> 00:27:52,920
Nitko se ne može mjeriti s tvojim
mamino umijeće ukrašavanja.
591
00:27:52,920 --> 00:27:56,250
- U pravu si 100%, ne može nitko.
592
00:27:56,250 --> 00:27:58,590
- [Nora] Eliza, prijem
ovdje Trebamo vaš glas.
593
00:27:58,590 --> 00:28:00,380
- Oh. Dužnost zove.
594
00:28:00,380 --> 00:28:02,970
(nježna glazba)
595
00:28:06,140 --> 00:28:08,850
(podižuća glazba)
596
00:28:08,850 --> 00:28:09,680
- Savršeno.
597
00:28:09,680 --> 00:28:13,560
U redu, mama, mislim da je moj
zadaci ukrašavanja su završeni.
598
00:28:13,560 --> 00:28:16,310
- Vau. Odličan posao
na vijencu, Austin.
599
00:28:16,310 --> 00:28:19,480
Vau. Sada miriše
poput Božića.
600
00:28:19,480 --> 00:28:20,740
- Hvala, mama.
601
00:28:20,740 --> 00:28:22,610
- Wille, možeš napuniti ovu kutiju
602
00:28:22,610 --> 00:28:25,620
sa svime što volite
okititi Popovo drvce.
603
00:28:25,620 --> 00:28:26,660
- [Will] Jeste li sigurni?
604
00:28:26,660 --> 00:28:28,660
- Naravno, imamo ih dosta.
605
00:28:28,660 --> 00:28:29,990
- [Will] Wow, hvala.
606
00:28:32,210 --> 00:28:35,880
- Dobro, nastavit ću
moj položaj na kauču.
607
00:28:37,340 --> 00:28:39,420
Kate, hoću
nadzirati odavde.
608
00:28:39,420 --> 00:28:41,130
Nastavite s dobrim radom, vas dvoje.
609
00:28:41,130 --> 00:28:42,590
- Dobar pokušaj, prijatelju,
610
00:28:42,590 --> 00:28:45,800
ali morate staviti
zvijezda na vrhu stabla.
611
00:28:45,800 --> 00:28:46,640
- Mm-mm.
612
00:28:46,640 --> 00:28:48,100
- Da, ti si
najviši ovdje,
613
00:28:48,100 --> 00:28:49,100
pa to trebate učiniti.
614
00:28:49,100 --> 00:28:50,310
- Hej.
615
00:28:50,310 --> 00:28:52,140
- Plus, neće ići
proći mamin stablo test
616
00:28:52,140 --> 00:28:54,600
do svih ukrasa
su ravnomjerno raspoređeni.
617
00:28:54,600 --> 00:28:56,940
- Ili moje. Možeš ti to.
618
00:28:58,520 --> 00:29:00,400
- Bilo mi je oko devet godina
kad sam ih napravio.
619
00:29:03,490 --> 00:29:05,030
Sve sam zaboravio na njih.
620
00:29:05,030 --> 00:29:06,490
- (smijeh) Znate,
621
00:29:06,490 --> 00:29:09,450
možda ih ima
moja remek-djela ovdje.
622
00:29:09,450 --> 00:29:10,870
- Mislim da si u pravu.
623
00:29:10,870 --> 00:29:12,160
Mama nikad nije propustila priliku
624
00:29:12,160 --> 00:29:14,500
da netko napravi
ukras za njeno drvce.
625
00:29:16,250 --> 00:29:18,420
- Oh, da, da. ja
zapamti ovaj.
626
00:29:18,420 --> 00:29:19,880
Ovaj je jedan od mojih.
627
00:29:21,130 --> 00:29:23,880
- Pa, o tome je i stvar
njih. Svi su imali značenje.
628
00:29:23,880 --> 00:29:28,890
Svi su bili posebni i
lijepe na svoj način.
629
00:29:30,720 --> 00:29:31,890
- Čak i ovaj?
630
00:29:31,890 --> 00:29:35,060
- (smijeh) Posebno taj.
631
00:29:35,060 --> 00:29:38,150
(nježna uzbudljiva glazba)
632
00:29:38,150 --> 00:29:40,570
Sve te male stvari
vraćaju mi se.
633
00:29:41,480 --> 00:29:43,490
Bilo je izvan vidokruga,
van pameti tako dugo,
634
00:29:43,490 --> 00:29:46,200
Nije mi ni falilo.
635
00:29:46,200 --> 00:29:49,410
Ali što sam više
evo, što više shvaćam,
636
00:29:51,080 --> 00:29:52,950
Ne znam, ja
nekako mi nedostaje.
637
00:29:52,950 --> 00:29:53,790
Čudno je.
638
00:29:54,870 --> 00:29:55,830
- Da, shvaćam.
639
00:29:57,000 --> 00:29:57,960
Sjećam se da je bilo
nekako isto
640
00:29:57,960 --> 00:29:59,790
za mene kad ja
vratio za Pops.
641
00:30:00,840 --> 00:30:02,000
Mislim, veliki
stvari su važne,
642
00:30:02,000 --> 00:30:05,800
ali stvarno, mislim da je mali
stvari su ono što nas usidri
643
00:30:05,800 --> 00:30:06,880
našoj prošlosti.
644
00:30:07,930 --> 00:30:09,140
Podsjeti nas tko smo.
645
00:30:11,550 --> 00:30:13,350
Znate, nema veze
gdje smo bili.
646
00:30:16,730 --> 00:30:19,440
- Tako mi je drago da imam
Eliza kući za Božić.
647
00:30:19,440 --> 00:30:24,190
- I ja također. Ova kuća nije
osjećao ovo puno u godinama.
648
00:30:24,190 --> 00:30:26,650
(Nora se smije)
649
00:30:26,650 --> 00:30:28,360
(Jim i Nora kašljucaju)
650
00:30:28,360 --> 00:30:30,490
- Tko je za jesail?
651
00:30:30,490 --> 00:30:32,740
- [Kate] Čekaj, ali prvo?
Za veliki trenutak.
652
00:30:34,120 --> 00:30:37,750
- U redu. Spreman.
653
00:30:37,750 --> 00:30:39,790
(podižuća glazba)
654
00:30:39,790 --> 00:30:41,750
Mislim da mi je to dosad najbolje.
655
00:30:42,670 --> 00:30:44,000
- Definitivno je najbolji.
656
00:30:44,000 --> 00:30:46,840
(podižuća glazba)
657
00:30:55,310 --> 00:30:58,480
(nastavlja se uzbudljiva glazba)
658
00:30:58,480 --> 00:30:59,850
- Dobro jutro, tata.
659
00:30:59,850 --> 00:31:02,980
- Pa rano si ustao.
Imate li danas velikih planova?
660
00:31:04,730 --> 00:31:06,400
- Ne, ništa planirano.
661
00:31:06,400 --> 00:31:09,570
Samo sam mislio da uđem
grad, vidi što ima novo.
662
00:31:09,570 --> 00:31:11,660
Znaš, kao ja
raditi kad putujem.
663
00:31:11,660 --> 00:31:15,120
Uostalom, ovo je egzotika
i daleka lokacija za mene.
664
00:31:15,120 --> 00:31:16,620
- (smijeh) Hej, slušaj,
665
00:31:16,620 --> 00:31:19,830
prije nego krenete dalje
ovu veliku lokalnu avanturu,
666
00:31:20,790 --> 00:31:23,670
htio sam razgovarati s tobom
o ovom momku Colinu.
667
00:31:23,670 --> 00:31:25,340
Bih li ga volio?
668
00:31:25,340 --> 00:31:27,670
- Tata, nikad ti se nitko ne sviđa.
669
00:31:27,670 --> 00:31:28,720
- To je istina.
670
00:31:28,720 --> 00:31:30,010
Samo se želim uvjeriti
671
00:31:30,010 --> 00:31:33,550
tko god to bio
zaslužuje moja djevojčica.
672
00:31:33,550 --> 00:31:34,600
I budimo iskreni,
673
00:31:34,600 --> 00:31:36,640
ima ih vrlo malo
koji se mjeri s tobom.
674
00:31:38,350 --> 00:31:41,390
- Pa, moglo bi biti
netko tko se približi.
675
00:31:41,390 --> 00:31:43,190
Još uvijek upoznajem Colina,
676
00:31:43,190 --> 00:31:45,940
ali dosad bi mogao
biti dobar kandidat,
677
00:31:45,940 --> 00:31:48,860
uspješan je, vrijedan.
678
00:31:49,690 --> 00:31:53,110
- Sve dok si sretan,
to je ono što je bitno.
679
00:31:53,110 --> 00:31:56,910
I tko god te napravi
sretan me čini sretnim.
680
00:31:56,910 --> 00:31:58,330
- Oh, tata.
681
00:31:58,330 --> 00:31:59,620
- Slušaj, mali,
bolje ti je da izađeš
682
00:31:59,620 --> 00:32:01,660
prije tvoje mame
praviš anđele
683
00:32:01,660 --> 00:32:03,420
iz rola toaletnog papira.
684
00:32:03,420 --> 00:32:06,130
- Hvala na upozorenju.
Bolje da i ti pripaziš.
685
00:32:06,130 --> 00:32:07,880
Nitko nije siguran.
686
00:32:07,880 --> 00:32:09,260
- Zabavi se vani.
687
00:32:09,260 --> 00:32:10,590
- [Eliza] Hoću. Volim te, tata.
688
00:32:10,590 --> 00:32:11,670
- Volim te.
689
00:32:13,220 --> 00:32:16,640
- Sjajne vijesti, pronašao sam
više rola toaletnog papira.
690
00:32:16,640 --> 00:32:19,310
(vesela glazba)
691
00:32:23,520 --> 00:32:26,230
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
692
00:32:26,230 --> 00:32:27,070
- Ooh, da.
693
00:32:27,070 --> 00:32:29,530
♪ Oh, oh, oh, da ♪
694
00:32:29,530 --> 00:32:33,240
♪ Ako ne stavi svjetlucanje
u oba tvoja oka ♪
695
00:32:33,240 --> 00:32:35,780
♪ Osvijetli te i
učiniti da zablistaš ♪
696
00:32:35,780 --> 00:32:38,950
♪ Nema bebe ♪
697
00:32:38,950 --> 00:32:42,500
♪ Nije Božić ♪
698
00:32:42,500 --> 00:32:46,080
♪ Ako ne bude tvoj
jingle bells ring-a-ling ♪
699
00:32:46,080 --> 00:32:48,960
♪ Ili dajte svoje srce
razlog za pjevanje ♪
700
00:32:48,960 --> 00:32:51,840
♪ Nema bebe ♪
701
00:32:51,840 --> 00:32:54,720
- Oh. tako mi je žao,
Nisam te vidio.
702
00:32:55,720 --> 00:32:58,810
Eliza. Bok.
703
00:32:58,810 --> 00:32:59,930
- Bok. (smijeh)
704
00:32:59,930 --> 00:33:01,600
- Žao mi je, ja
nisam te vidio. ja-
705
00:33:01,600 --> 00:33:03,980
- U redu je, nisam
vidimo se i tamo.
706
00:33:05,100 --> 00:33:07,400
Žao mi je što je moj okvir
stao ti na put.
707
00:33:08,400 --> 00:33:11,820
- (uzdahne) Oh. žao mi je
708
00:33:13,240 --> 00:33:15,200
Pričao sam s tatom,
709
00:33:15,200 --> 00:33:17,070
i on je nekako staromodan,
710
00:33:17,070 --> 00:33:19,620
i samo je nekako izašlo.
- Stvarno je u redu.
711
00:33:21,290 --> 00:33:24,500
Oh, što je to?
To jako dobro miriše.
712
00:33:24,500 --> 00:33:27,000
- Pa bila je to vruća čokolada,
713
00:33:27,000 --> 00:33:29,250
ali je najbolji u gradu,
714
00:33:29,250 --> 00:33:32,340
ali naravno ti
znaj to već.
715
00:33:32,340 --> 00:33:33,550
- Zašto bih to znao?
716
00:33:34,760 --> 00:33:36,550
- To je iz kafića vaše obitelji.
717
00:33:38,050 --> 00:33:39,350
Još uvijek niste bili?
718
00:33:39,350 --> 00:33:44,350
- Ja, ja, pa, jesam
sada je dobro vrijeme
719
00:33:44,640 --> 00:33:47,270
da te preuzmem na to
ponuditi da me provedeš?
720
00:33:47,270 --> 00:33:50,860
Ako imate minutu, mi
mogli prijeći zajedno.
721
00:33:51,690 --> 00:33:53,900
- Da, imam nekoliko minuta.
722
00:33:53,900 --> 00:33:55,320
- U redu.
- Idemo. Ovdje.
723
00:33:57,990 --> 00:33:59,160
- Da.
- Da, u redu.
724
00:34:00,990 --> 00:34:03,200
- [Austin] Izvolite.
Mogu li vam donijeti još nešto?
725
00:34:03,200 --> 00:34:04,040
- Oh, ne, dobro smo.
726
00:34:04,040 --> 00:34:05,080
- [Austin] U redu. pusti mene
znati ako ti nešto treba.
727
00:34:05,080 --> 00:34:05,910
Hvala što ste došli.
728
00:34:05,910 --> 00:34:06,750
- Hvala.
729
00:34:06,750 --> 00:34:09,500
- Hej, dobrodošli,
dobrodošli, dobrodošli!
730
00:34:09,500 --> 00:34:13,340
- Austin! Impresionirana sam.
731
00:34:13,340 --> 00:34:15,210
Slike
ne čini to pošteno.
732
00:34:16,260 --> 00:34:17,220
Ovo je nevjerojatno!
733
00:34:17,220 --> 00:34:18,050
- da
734
00:34:18,050 --> 00:34:20,550
Pa to je stvarno
visoka pohvala dolazi
735
00:34:20,550 --> 00:34:22,140
od nekoga tko je
bio po cijelom svijetu
736
00:34:22,140 --> 00:34:24,390
i vidio svaki
šarmantan mali kafić.
737
00:34:24,390 --> 00:34:25,560
Hvala. Da.
738
00:34:26,520 --> 00:34:27,480
Učinio sam to sam.
739
00:34:27,480 --> 00:34:28,640
- Hm.
740
00:34:28,640 --> 00:34:30,730
- Pa, možda jesam
malo pomoći.
741
00:34:30,730 --> 00:34:33,610
Clara je možda bacala
u ideji ili dvije, ali-
742
00:34:33,610 --> 00:34:34,980
- Ili 100.
743
00:34:34,980 --> 00:34:37,070
- Dobro, sve je napravila.
Bit ću iskren.
744
00:34:37,070 --> 00:34:39,410
Ali bio sam stvarno dobar u
nadgledanje. I pisanje čekova.
745
00:34:39,410 --> 00:34:41,870
I to je otprilike to.
746
00:34:41,870 --> 00:34:44,620
Will ovdje, s druge strane
ruku, uključio se u akciju.
747
00:34:44,620 --> 00:34:46,040
- Hej, mislim,
kad tvoj najbolji prijatelj
748
00:34:46,040 --> 00:34:47,910
preuređuje
obiteljski posao,
749
00:34:47,910 --> 00:34:49,830
jedna arhitektura
diploma dobro dođe.
750
00:34:50,830 --> 00:34:54,630
Clara ovdje, najteži projekt
menadžer za kojeg sam ikad radio.
751
00:34:54,630 --> 00:34:56,260
- Oh, mislim da su dobro prošli.
752
00:34:57,260 --> 00:35:00,720
- Dakle, vas dvoje ste hodali
zajedno, ha?
753
00:35:01,640 --> 00:35:02,640
- Uh.
- Uh.
754
00:35:03,810 --> 00:35:06,220
- Ne, mi...
- Da, jesmo.
755
00:35:06,220 --> 00:35:08,480
Nije nam se svidjelo, plan
da se okupe.
756
00:35:08,480 --> 00:35:10,690
Mi samo na neki način
naletjeli jedno na drugo-
757
00:35:10,690 --> 00:35:11,770
- Ne, doslovno mi...
758
00:35:11,770 --> 00:35:12,980
- izvan knjižare
759
00:35:12,980 --> 00:35:17,280
i odlučio doći
pogledajte novo mjesto
760
00:35:17,280 --> 00:35:19,450
i isprobajte neke od poznatih,
761
00:35:19,450 --> 00:35:22,320
fensi topla čokolada bio sam
čuje se po cijelom gradu.
762
00:35:22,320 --> 00:35:24,990
- Čekaj, stvarno?
Kao, po cijelom gradu?
763
00:35:24,990 --> 00:35:27,580
- Da, Will mi je upravo rekao
o tome na putu.
764
00:35:27,580 --> 00:35:29,620
To je uglavnom po cijelom gradu.
765
00:35:29,620 --> 00:35:31,290
- Dobro, dovoljno dobro za mene.
766
00:35:31,290 --> 00:35:34,130
Two Cafe on Main's Famous Hot
Stižu čokolade.
767
00:35:37,000 --> 00:35:38,800
- Arhitekt, ha?
768
00:35:38,800 --> 00:35:42,140
Tako se čini
profesionalna i zrela.
769
00:35:43,180 --> 00:35:45,680
- Zašto zvučiš tako iznenađeno?
770
00:35:45,680 --> 00:35:47,640
- Samo se sjećam jednog tipa
družim se s bratom
771
00:35:47,640 --> 00:35:49,770
i upadati u nevolje.
772
00:35:49,770 --> 00:35:51,350
- Ne znam što
o čemu govoriš.
773
00:35:52,190 --> 00:35:55,360
(smijeh) Dobro, jesmo
prilično dobar u tome.
774
00:35:55,360 --> 00:35:58,070
Ipak pogledaj sebe.
Velika faca putopisac?
775
00:35:59,030 --> 00:36:01,860
Mislim, to je svačije
posao iz snova. I imate ga.
776
00:36:02,700 --> 00:36:04,950
- Još uvijek ne mogu vjerovati
zapravo se dogodilo.
777
00:36:05,830 --> 00:36:10,250
Sanjao sam o tome i radio
stvarno teško, i evo me.
778
00:36:11,250 --> 00:36:12,290
Znam da sam sretnica.
779
00:36:13,120 --> 00:36:17,210
Ali nije tako glamurozno
kako zvuči. To je posao.
780
00:36:18,130 --> 00:36:21,590
- Mislim, zvuči i
izgleda prilično nevjerojatno.
781
00:36:22,470 --> 00:36:23,630
- Izgleda.
782
00:36:23,630 --> 00:36:27,350
- Možda ću te slijediti. (smijeh)
783
00:36:27,350 --> 00:36:28,600
- Stvarno?
784
00:36:28,600 --> 00:36:32,310
- Gledajte, prilično ste popularni.
Ljudi vole vaš rad.
785
00:36:34,150 --> 00:36:37,570
- Pa, što je s tobom?
Zašto si još ovdje?
786
00:36:38,690 --> 00:36:41,150
- Pa, lijevo sam desno
nakon srednje škole.
787
00:36:41,150 --> 00:36:43,070
Odselio sam se u Chicago
i dobio diplomu
788
00:36:43,070 --> 00:36:46,820
i zapravo sam dobio tvrtku iz snova.
789
00:36:48,490 --> 00:36:52,000
Ali kasnije te godine, Grams
nije išlo tako dobro.
790
00:36:52,000 --> 00:36:55,670
Razboljela se i
pa sam se vratio
791
00:36:55,670 --> 00:36:57,000
a onda je prošla.
792
00:36:57,000 --> 00:36:57,840
Tako da.
793
00:36:59,300 --> 00:37:02,130
- Nisam sve shvatio
to se događalo.
794
00:37:02,130 --> 00:37:04,550
Stvarno mi je žao zbog bake.
795
00:37:04,550 --> 00:37:06,680
Znam da ti je puno značila.
796
00:37:06,680 --> 00:37:10,970
- Da, je. Pop također.
797
00:37:11,930 --> 00:37:13,390
Pokušao je živjeti dalje
malo svoj,
798
00:37:13,390 --> 00:37:16,690
ali, znaš,
799
00:37:17,520 --> 00:37:19,400
čak i uz moju pomoć,
nije dovoljno.
800
00:37:19,400 --> 00:37:21,480
Tako smo odlučili
u centru za skrb.
801
00:37:23,360 --> 00:37:25,950
Ali, znaš, moj
firma je bila odlična.
802
00:37:25,950 --> 00:37:27,740
Oni dopuštaju
da radim na daljinu,
803
00:37:27,740 --> 00:37:29,280
i kažu
spremni su za mene
804
00:37:29,280 --> 00:37:30,700
da se vratim kad god budem.
805
00:37:32,080 --> 00:37:34,790
- Dakle, ti si
avanturistički tip ipak.
806
00:37:34,790 --> 00:37:37,880
- U redu. malo.
807
00:37:37,880 --> 00:37:39,000
Ne toliko koliko ti.
808
00:37:39,000 --> 00:37:43,550
- I evo! Ovo
je na račun kuće.
809
00:37:43,550 --> 00:37:45,090
- Tako velikodušno.
810
00:37:45,090 --> 00:37:45,930
- Hvala.
811
00:37:45,930 --> 00:37:48,930
- Nema na čemu. U redu.
812
00:37:53,520 --> 00:37:55,940
Dobro, pa, ovo je bilo
odličan razgovor.
813
00:37:55,940 --> 00:37:57,520
Stvarno uzbudljivo.
814
00:37:57,520 --> 00:38:01,230
Ali moram stići
važnija stvar
815
00:38:01,230 --> 00:38:03,610
udvaranja dami.
816
00:38:03,610 --> 00:38:05,740
- Ne čini se
potrebno je mnogo udvaranja.
817
00:38:06,610 --> 00:38:08,950
Austin, sviđaš joj se.
818
00:38:08,950 --> 00:38:11,330
Sve što morate učiniti
sada nije zajebati.
819
00:38:11,330 --> 00:38:15,200
- Oh, ali iz nekog razloga
to je teži dio, zar ne?
820
00:38:15,200 --> 00:38:16,410
Ali ipak je cool, zar ne?
821
00:38:16,410 --> 00:38:17,460
- Ona je jako cool.
822
00:38:18,460 --> 00:38:20,330
Nije to moje mišljenje
stvari ili bilo što,
823
00:38:20,330 --> 00:38:21,960
ali zasad odobravam.
824
00:38:23,340 --> 00:38:25,090
- Sada, slušaj, tvoj
mišljenje mi je bitnije
825
00:38:25,090 --> 00:38:26,470
nego što mislite.
826
00:38:26,470 --> 00:38:28,260
- Ajme, imamo li
trenutak ovdje, Austin?
827
00:38:28,260 --> 00:38:29,090
- [Austin] Sigurno jesmo.
828
00:38:29,090 --> 00:38:31,390
- (smijeh) Tvoj
bitno i meni.
829
00:38:31,390 --> 00:38:32,890
- Dobro, dobro, ako
to je slučaj,
830
00:38:32,890 --> 00:38:34,850
onda odobravam ovo.
831
00:38:36,890 --> 00:38:37,730
odobravam.
832
00:38:37,730 --> 00:38:38,730
- Nije to ništa.
833
00:38:38,730 --> 00:38:39,690
- Nije to ništa.
834
00:38:41,110 --> 00:38:42,860
- Točno. U redu.
835
00:38:42,860 --> 00:38:44,980
Pa, nadam se da ćete uživati
vruća čokolada.
836
00:38:44,980 --> 00:38:48,700
I molim vas ostavite pet zvjezdica
pregled na web stranici.
837
00:38:48,700 --> 00:38:49,530
- Web stranica?
838
00:38:49,530 --> 00:38:51,660
- Da, web stranica. ti si
nije jedina u obitelji
839
00:38:51,660 --> 00:38:53,370
s online prisutnošću.
840
00:38:53,370 --> 00:38:54,240
Ja sam moderna.
841
00:38:57,080 --> 00:38:57,910
- Hej.
842
00:38:57,910 --> 00:38:58,750
- Hej.
843
00:39:00,540 --> 00:39:03,460
- Sad kad si imao slavnog
Kafić na Glavnoj topla čokolada,
844
00:39:03,460 --> 00:39:04,670
što ti misliš
845
00:39:04,670 --> 00:39:06,880
Misliš da si spreman
druga obiteljska tradicija?
846
00:39:06,880 --> 00:39:11,890
- Ah, možda i jesam. Što je to?
847
00:39:11,930 --> 00:39:14,310
- Kućice od medenjaka s popovima.
848
00:39:14,310 --> 00:39:16,180
- Oh, jedan od tvojih!
849
00:39:16,180 --> 00:39:17,930
Bio sam tako uhvaćen
u mojim obiteljskim stvarima,
850
00:39:17,930 --> 00:39:21,150
Nisam ni prestao razmišljati
o tome što bilo tko drugi radi.
851
00:39:21,150 --> 00:39:23,560
Ima obitelj Matthews
uvijek rađene kućice od medenjaka
852
00:39:23,560 --> 00:39:24,900
za Božić?
853
00:39:24,900 --> 00:39:25,980
- Da.
854
00:39:25,980 --> 00:39:28,690
Bake i tate su oduvijek
uvjerio se da smo to učinili.
855
00:39:28,690 --> 00:39:29,950
- Volim to.
856
00:39:29,950 --> 00:39:33,280
Možda to objašnjava zašto jesi
tako uspješan arhitekt.
857
00:39:33,280 --> 00:39:35,410
- Hm. Znaš što, ja
nikad nisam razmišljao o tome,
858
00:39:35,410 --> 00:39:37,290
ali možda si u pravu.
859
00:39:39,370 --> 00:39:41,080
U svakom slučaju, trebao bih krenuti.
860
00:39:41,080 --> 00:39:45,710
Ali pokupiti te unutra
par sati?
861
00:39:45,710 --> 00:39:46,840
- Jedva čekam.
862
00:39:46,840 --> 00:39:49,920
(živahna, optimistična glazba)
863
00:39:59,020 --> 00:40:01,600
(nježna glazba)
864
00:40:07,480 --> 00:40:08,980
- Jesi li dobro?
865
00:40:08,980 --> 00:40:12,200
- Dobro sam, jesam
dobro. Dobro, dobro.
866
00:40:12,200 --> 00:40:13,910
- Zato što se ponašaš čudno.
867
00:40:13,910 --> 00:40:17,660
- Ne ponašam se čudno.
Samo sam u žurbi.
868
00:40:17,660 --> 00:40:19,290
- Žuriti? Za što?
869
00:40:19,290 --> 00:40:22,500
Ovo je jedina noć mama
nema ništa na kalendaru.
870
00:40:22,500 --> 00:40:25,670
Pa, moj kalendar ima
centar za njegu na njemu.
871
00:40:25,670 --> 00:40:29,630
Idem ukrasiti
kućice od medenjaka s Popovima.
872
00:40:29,630 --> 00:40:33,470
- Oh. I još netko?
873
00:40:33,470 --> 00:40:35,220
- I Will.
874
00:40:35,220 --> 00:40:37,720
- Što se događa?
s tobom i Willom?
875
00:40:37,720 --> 00:40:38,560
- Mi smo samo prijatelji,
876
00:40:38,560 --> 00:40:42,440
i dobro se zabavljam
ponovno ga upoznajući.
877
00:40:42,440 --> 00:40:46,770
- Navodno on
je previše. A Colin?
878
00:40:46,770 --> 00:40:47,900
Sjećaš ga se?
879
00:40:47,900 --> 00:40:50,230
- Da, sjećam ga se.
880
00:40:50,230 --> 00:40:54,110
I koliko ja znam,
mi smo i prijatelji.
881
00:40:55,070 --> 00:40:56,370
(zvono zvoni)
882
00:40:56,370 --> 00:40:58,950
(vesela glazba)
883
00:40:58,950 --> 00:41:02,080
U redu, moram ići. Ne čekaj.
884
00:41:02,080 --> 00:41:04,210
- Sve mi govoriš
čim dođeš kući.
885
00:41:04,210 --> 00:41:05,500
- Bok.
886
00:41:05,500 --> 00:41:08,090
(vesela glazba)
887
00:41:11,760 --> 00:41:15,340
Moram reći da jesam
ovo baš i ne očekujem.
888
00:41:16,970 --> 00:41:18,680
Imate nacrte.
889
00:41:18,680 --> 00:41:22,140
Do sada sam radila samo medenjake
kuće s graham krekerima.
890
00:41:22,140 --> 00:41:24,690
- Oh, ovo je ozbiljan posao.
891
00:41:24,690 --> 00:41:27,560
- Tata i ja smo Božić
Festivalski šampioni.
892
00:41:27,560 --> 00:41:28,400
- Da.
893
00:41:28,400 --> 00:41:30,440
- [Will] Nadamo se
za ponavljanje ove godine.
894
00:41:30,440 --> 00:41:32,740
- Pa, imaš
profesionalni arhitekt
895
00:41:32,740 --> 00:41:34,240
u vašem timu.
896
00:41:34,240 --> 00:41:35,450
Naravno da ćeš pobijediti.
897
00:41:35,450 --> 00:41:39,280
- Iznenadili biste se. The
konkurencija je žestoka.
898
00:41:39,280 --> 00:41:43,410
- Ali sviđaju mi se naše šanse. ja
mislim da je Eliza naša amajlija.
899
00:41:44,290 --> 00:41:46,080
- Samo te slijedim.
900
00:41:46,080 --> 00:41:47,960
Mislim da, um-
901
00:41:47,960 --> 00:41:48,790
- Mlinarstvo.
902
00:41:48,790 --> 00:41:50,130
- Da, mlin. Da.
903
00:41:50,130 --> 00:41:52,460
Mislim da je ono što je
dat će nam prednost.
904
00:41:52,460 --> 00:41:53,880
- Mislim da si možda u pravu.
905
00:41:53,880 --> 00:41:56,380
Tata, mjeseci
planiranje bi se moglo isplatiti.
906
00:41:56,380 --> 00:41:58,140
(Tata se smije)
907
00:41:58,140 --> 00:42:01,600
- Pa koliko je blizu
dizajn medenjaka
908
00:42:01,600 --> 00:42:03,970
i građenje
na svoj pravi posao?
909
00:42:03,970 --> 00:42:06,770
- Oh, lijepo je
otprilike isto.
910
00:42:06,770 --> 00:42:10,150
Puno glazure, dugo
sati. znate.
911
00:42:10,150 --> 00:42:12,110
- Dobro, bolje pitanje.
912
00:42:13,690 --> 00:42:15,440
Što volite u svom poslu?
913
00:42:15,440 --> 00:42:17,780
Jer ako je nešto
kao ova kućica od medenjaka,
914
00:42:17,780 --> 00:42:19,450
Mogu samo zamisliti
koliko srca
915
00:42:19,450 --> 00:42:21,950
i dušu si stavio
u svoj stvarni posao.
916
00:42:21,950 --> 00:42:23,910
- Mislim, volio bih tako misliti.
917
00:42:26,710 --> 00:42:28,620
Ne znam, ljubazno sam
kao i sve.
918
00:42:28,620 --> 00:42:32,000
Znate,
kreativnost, izazov.
919
00:42:32,000 --> 00:42:33,880
Mislim, čak i proračun.
920
00:42:33,880 --> 00:42:35,840
Ali kad bih morao
izaberi moju omiljenu,
921
00:42:37,510 --> 00:42:38,550
možda krajnji rezultat.
922
00:42:39,430 --> 00:42:41,550
Samo zato što volim stvarati
nešto, znaš,
923
00:42:41,550 --> 00:42:43,010
prostor koji ljudi vole.
924
00:42:44,810 --> 00:42:46,600
- To je nekako lijepo.
925
00:42:46,600 --> 00:42:49,940
I, mislim, imaš dosta
već portfelj,
926
00:42:49,940 --> 00:42:53,820
između medenjaka
preuređenje kuće i kafića,
927
00:42:53,820 --> 00:42:55,690
Mislim da sam vidio dovoljno.
928
00:42:55,690 --> 00:42:58,990
Sljedeći put kad napravim pravi
kuća ili kućica od medenjaka,
929
00:42:58,990 --> 00:43:00,240
ti si moj arhitekt.
930
00:43:00,240 --> 00:43:02,160
- Pa bila bi mi čast.
931
00:43:02,160 --> 00:43:04,870
(vesela glazba)
932
00:43:04,870 --> 00:43:06,660
- Mislim da jesmo
imat će pobjednika.
933
00:43:07,660 --> 00:43:08,710
- Da, i ja također.
934
00:43:12,630 --> 00:43:14,000
- Trebate više glazure.
935
00:43:15,170 --> 00:43:16,550
- Nikad prije nisam ovo radio.
936
00:43:16,550 --> 00:43:19,970
(nježna uzbudljiva glazba)
937
00:43:20,840 --> 00:43:23,100
Jednostavno volim ono što ima Austen
gotovo s mjestom.
938
00:43:23,100 --> 00:43:24,760
Tako je moderno i domaće.
939
00:43:26,770 --> 00:43:30,060
Ooh, i vruće
čokolada je nevjerojatna.
940
00:43:31,770 --> 00:43:33,190
- Jeste li danas malo gladni?
941
00:43:33,190 --> 00:43:35,900
- (smijeh) Pusti je. hajde
942
00:43:35,900 --> 00:43:37,780
- Ovo je tako dobro!
943
00:43:37,780 --> 00:43:40,610
Ne mogu se sjetiti zadnjeg
kad sam jeo domaće vafle.
944
00:43:41,450 --> 00:43:42,450
- Oh, ne zaboravi,
945
00:43:42,450 --> 00:43:45,030
večeras je Maryville
Božićni festival.
946
00:43:45,030 --> 00:43:47,450
To je najveća predstava u gradu.
Idemo svi zajedno.
947
00:43:47,450 --> 00:43:49,910
Katein trio će
nastupati. to je-
948
00:43:49,910 --> 00:43:51,330
- Znamo.
949
00:43:51,330 --> 00:43:52,250
- Tradicija!
950
00:43:53,210 --> 00:43:55,750
- Kako su znali
Htio sam to reći?
951
00:43:55,750 --> 00:43:57,170
- To je misterij.
952
00:44:04,300 --> 00:44:08,350
- Hm. Nije
stvarno tvoj stil, zar ne?
953
00:44:08,350 --> 00:44:10,730
- Oh, ne, ne za mene.
954
00:44:10,730 --> 00:44:12,770
Moja mama ima
polica puna ovoga.
955
00:44:12,770 --> 00:44:15,650
Samo sam mislio da bi bilo lijepo
dodati u zbirku.
956
00:44:15,650 --> 00:44:16,980
- Pa, mislim,
957
00:44:16,980 --> 00:44:20,360
oblik i
veličina, završna obrada,
958
00:44:20,360 --> 00:44:21,860
stvarno je samo besprijekoran.
959
00:44:25,780 --> 00:44:29,290
Također je stvarno skupo
za tako malu stvar.
960
00:44:29,290 --> 00:44:31,040
- Da, ljubazan je
poklon šminke
961
00:44:31,040 --> 00:44:33,120
za sve godine koje sam propustio.
962
00:44:33,120 --> 00:44:35,670
- Pa, u tom slučaju, možda
trebali biste dobiti tri ili četiri.
963
00:44:36,840 --> 00:44:39,000
Okej, šalim se. Samo dvije.
964
00:44:42,470 --> 00:44:45,760
Da vidimo što imamo.
Imamo My Fair Lady.
965
00:44:46,970 --> 00:44:50,600
Imamo Wing Golden Baby.
966
00:44:50,600 --> 00:44:51,810
(Eliza se smije)
967
00:44:51,810 --> 00:44:53,440
To je sigurno predvodnik.
968
00:44:54,730 --> 00:44:56,480
- Patuljak s glavom na drvetu.
969
00:44:56,480 --> 00:44:57,310
- Vrijedi.
970
00:44:58,770 --> 00:45:00,150
- Tu je mini.
971
00:45:00,150 --> 00:45:00,980
- To je divno.
972
00:45:00,980 --> 00:45:03,530
(Eliza se smije)
973
00:45:04,700 --> 00:45:06,450
Ali što je s ovim?
974
00:45:08,240 --> 00:45:10,540
- Da, zbog tebe
poznajem je tako dobro.
975
00:45:13,120 --> 00:45:15,790
(nježna glazba)
976
00:45:15,790 --> 00:45:17,960
Pa, nije loša ideja.
977
00:45:21,630 --> 00:45:22,920
Da, prihvatit ću.
978
00:45:26,720 --> 00:45:28,050
I zaljubila sam se
sa svijetom
979
00:45:28,050 --> 00:45:30,430
i pronašao
savršen posao za vidjeti.
980
00:45:30,430 --> 00:45:32,430
Pa, većinu toga, u svakom slučaju.
981
00:45:34,020 --> 00:45:36,900
- Znate, samo većina ljudi
sanjati o putovanju svijetom.
982
00:45:36,900 --> 00:45:37,730
Uspio si.
983
00:45:39,310 --> 00:45:42,740
Pa kako djevojka iz malog grada
sanjati sve te velike ideje?
984
00:45:42,740 --> 00:45:45,200
- Pa, počelo je sa
knjiga koju sam dobio godinu dana
985
00:45:45,200 --> 00:45:46,990
za Božić kad sam imao devet godina.
986
00:45:46,990 --> 00:45:49,030
"100 svjetskih čuda".
987
00:45:49,030 --> 00:45:49,870
- Tako je.
988
00:45:49,870 --> 00:45:51,870
To je onaj kojeg uvijek imaš
nosio sa sobom.
989
00:45:51,870 --> 00:45:52,700
- Da, ja...
990
00:45:52,700 --> 00:45:56,370
čekaj Sjećaš se
ja to radim?
991
00:45:57,880 --> 00:45:58,750
- Da, naravno.
992
00:45:59,920 --> 00:46:02,300
Mislim, jedva si došao
za zrak iz te stvari.
993
00:46:04,550 --> 00:46:05,380
hajde
994
00:46:09,220 --> 00:46:13,390
Dakle, kad niste vani unutra
svijete, gdje si?
995
00:46:15,180 --> 00:46:17,980
- Oh, ja sam djevojka iz velikog grada.
Tamo je časopis.
996
00:46:18,900 --> 00:46:20,610
I živim sa svojom cimericom,
997
00:46:20,610 --> 00:46:24,230
koji je klasični društveni
leptir, zna sve,
998
00:46:24,230 --> 00:46:26,740
i uvijek je spreman za zabavu.
999
00:46:26,740 --> 00:46:27,570
- Zabava. huh
1000
00:46:29,450 --> 00:46:31,950
Mislim, nekako sam mislio
da, nakon svog tog putovanja,
1001
00:46:31,950 --> 00:46:34,200
možda želite
malo mira i tišine.
1002
00:46:34,200 --> 00:46:35,290
- Ne smeta mi, stvarno.
1003
00:46:35,290 --> 00:46:36,370
jedva da sam tamo,
1004
00:46:36,370 --> 00:46:39,630
i upoznajem puno zanimljivih
ljudi zbog Charleya.
1005
00:46:41,250 --> 00:46:42,210
- Charley?
1006
00:46:42,210 --> 00:46:43,050
- Moja cimerica.
1007
00:46:44,510 --> 00:46:45,550
- Oh.
1008
00:46:45,550 --> 00:46:47,930
(napeta glazba)
1009
00:46:47,930 --> 00:46:48,760
- Oh, ne, ne, ne.
1010
00:46:50,970 --> 00:46:53,390
Charley je skraćenica od Charlotte,
1011
00:46:54,260 --> 00:46:56,980
koja je moja najbolja prijateljica i djevojka.
1012
00:46:58,310 --> 00:47:01,150
Ona samo pokušava pronaći
sebe na ovom svijetu.
1013
00:47:01,150 --> 00:47:03,400
- Pa, zvuči
kao jako zabavno.
1014
00:47:05,030 --> 00:47:05,860
- Oh.
1015
00:47:05,860 --> 00:47:07,190
- Oh, moramo.
1016
00:47:07,190 --> 00:47:10,280
Hej, božićni je festival
vremena. Idemo dolje.
1017
00:47:10,280 --> 00:47:11,110
- Već?
1018
00:47:11,110 --> 00:47:13,160
- Da, da, da, da.
Clara mi samo pomaže zatvoriti.
1019
00:47:13,160 --> 00:47:15,620
Pa ćemo te upoznati
naprijed. U redu?
1020
00:47:15,620 --> 00:47:16,500
Učinimo ovo.
1021
00:47:18,000 --> 00:47:19,210
U redu, jesi li spreman?
1022
00:47:19,210 --> 00:47:20,040
- Oh, hej.
1023
00:47:20,040 --> 00:47:21,710
- [Austin] Što?
- Moram ovo objesiti na drvo.
1024
00:47:21,710 --> 00:47:22,960
- [Austin] Ooh.
1025
00:47:22,960 --> 00:47:25,420
(Clara se smije)
1026
00:47:25,420 --> 00:47:26,960
- Ovo je bilo sjajno.
1027
00:47:26,960 --> 00:47:28,130
Znaš, obično ne
dobiti priliku
1028
00:47:28,130 --> 00:47:30,930
kupovati za
figurice, pa hvala.
1029
00:47:30,930 --> 00:47:31,930
- Da, bilo je zabavno.
1030
00:47:31,930 --> 00:47:36,220
Nisam mislio da je tako
kako će mi proći dan.
1031
00:47:36,220 --> 00:47:37,980
Ali drago mi je da jest.
1032
00:47:39,270 --> 00:47:40,850
I drago mi je da još nije gotovo.
1033
00:47:40,850 --> 00:47:44,270
(nježna uzbudljiva glazba)
1034
00:47:46,020 --> 00:47:47,360
- Oh, hej. ti
dečki su još uvijek ovdje.
1035
00:47:47,360 --> 00:47:49,190
Čekate li nas?
1036
00:47:49,190 --> 00:47:51,450
- Da. Čekam vas dečki.
1037
00:47:51,450 --> 00:47:53,070
- Pa, krenimo.
1038
00:47:53,070 --> 00:47:53,910
gospođice
1039
00:47:53,910 --> 00:47:56,580
(Clara se smije)
1040
00:47:59,250 --> 00:48:00,540
(vesela glazba)
1041
00:48:00,540 --> 00:48:03,330
♪ Čuje se zvonjava u zraku ♪
1042
00:48:03,330 --> 00:48:04,170
♪ A fa la la la
osjećaj posvuda ♪
1043
00:48:04,170 --> 00:48:06,590
- Hej, dečki, želite li
brzo otići vidjeti Djeda Božićnjaka?
1044
00:48:06,590 --> 00:48:09,340
Imamo nekoliko minuta
prije nastupa Kateina trija.
1045
00:48:09,340 --> 00:48:11,090
Vidi tko je bio
zločesto ili lijepo, da?
1046
00:48:11,090 --> 00:48:12,630
- Da.
- Da.
1047
00:48:12,630 --> 00:48:14,220
- Mislim da sam bio prilično fin.
1048
00:48:14,220 --> 00:48:15,050
- [Austin] Mislim da jesam.
1049
00:48:15,050 --> 00:48:15,890
Eliza, hajde.
1050
00:48:16,810 --> 00:48:18,140
- Što? Što se događa?
- Ovuda.
1051
00:48:18,140 --> 00:48:18,970
- [Eliza] Kamo idemo?
1052
00:48:18,970 --> 00:48:20,730
- Idemo na Sjeverni pol.
1053
00:48:20,730 --> 00:48:23,730
- Spreman? Kraj
ovdje Jedan, dva, tri.
1054
00:48:25,480 --> 00:48:28,360
Savršen. veselo
Božić, ljudi.
1055
00:48:28,360 --> 00:48:31,030
Idemo po tvoju mamu.
1056
00:48:31,030 --> 00:48:32,360
- Sretan Božić, djeco.
1057
00:48:32,360 --> 00:48:34,820
- [Pomoćnik] Hej, tamo
mi idemo. Moja slika Djeda Mraza.
1058
00:48:34,820 --> 00:48:36,200
- Bok, Djed Božićnjak.
- Djed Božićnjak!
1059
00:48:36,200 --> 00:48:37,030
- Bio si na lijepom popisu.
1060
00:48:37,030 --> 00:48:38,700
- [Austin] Djed Božićnjak!
1061
00:48:38,700 --> 00:48:39,540
- [Clara] Izgledaju savršeno.
1062
00:48:39,540 --> 00:48:42,620
- [Austin] O moj Bože,
izgledaju tako slatko, zar ne?
1063
00:48:42,620 --> 00:48:46,920
- [Pomagač] Snuggle a
malo tijesno. Da.
1064
00:48:46,920 --> 00:48:48,960
- Čekaj, hoću selfie.
1065
00:48:52,050 --> 00:48:52,880
Hvala, Djed Božićnjak.
1066
00:48:52,880 --> 00:48:57,220
- Hvala. Imati
sretan Božić, vas dvoje.
1067
00:48:57,220 --> 00:48:58,060
- Djed Božićnjak!
1068
00:48:58,060 --> 00:49:00,470
- [Djed Mraz] Oh, drago mi je vidjeti te.
1069
00:49:00,470 --> 00:49:03,020
- [Pomagač] U redu,
jedan, dva, tri.
1070
00:49:03,020 --> 00:49:05,690
(Austin se smije)
1071
00:49:07,730 --> 00:49:08,860
- Hej.
1072
00:49:08,860 --> 00:49:10,230
- Oh.
1073
00:49:10,230 --> 00:49:11,990
♪ Imam lijepo ♪
1074
00:49:11,990 --> 00:49:15,240
♪ Objesit ću imelu,
donosiš poljupce ♪
1075
00:49:15,240 --> 00:49:18,700
♪ Dušo, ti si veseljak
za svaki Božić ♪
1076
00:49:18,700 --> 00:49:21,040
- To je bilo dobro. Hvala.
1077
00:49:21,040 --> 00:49:23,080
♪ Hej, hej, hej ♪
1078
00:49:23,080 --> 00:49:25,120
♪ Ti si sretan
na mom odmoru ♪
1079
00:49:25,120 --> 00:49:26,380
- Hvala.
1080
00:49:26,380 --> 00:49:28,040
- Puno vam hvala.
1081
00:49:31,760 --> 00:49:32,880
Oh, vruće.
1082
00:49:32,880 --> 00:49:35,470
(vesela glazba)
1083
00:49:43,890 --> 00:49:44,850
Evo ga.
1084
00:49:44,850 --> 00:49:47,400
I pogledajte! Osvojili ste prvo mjesto.
1085
00:49:47,400 --> 00:49:50,070
- Pobijedili smo. Pop je
bit ću tako ponosan.
1086
00:49:50,070 --> 00:49:52,360
- Mislim da je govor na redu.
1087
00:49:52,360 --> 00:49:53,440
- Točno. Ahem.
1088
00:49:55,950 --> 00:49:59,280
Maryville, ovo je
najviša od počasti.
1089
00:49:59,280 --> 00:50:02,330
Ništa od toga ne bi bilo
moguće bez jedne osobe.
1090
00:50:02,330 --> 00:50:05,710
Eliza Gardiner, tvoja
razumijevanje mlinarstva
1091
00:50:05,710 --> 00:50:08,080
i nošenje utega
strukture je bez premca.
1092
00:50:09,130 --> 00:50:10,340
bravo
1093
00:50:10,340 --> 00:50:11,550
- Tako sam polaskan.
1094
00:50:11,550 --> 00:50:14,130
(vesela glazba)
1095
00:50:16,130 --> 00:50:17,800
- U redu, idemo.
1096
00:50:17,800 --> 00:50:19,430
- Kakva je presuda?
1097
00:50:19,430 --> 00:50:20,260
- Pa,
1098
00:50:20,260 --> 00:50:23,600
Dajem svoj prvi Maryville
Božićni festival pet zvjezdica.
1099
00:50:23,600 --> 00:50:26,180
- Vau, vau, vau.
Pa nije još gotovo.
1100
00:50:26,180 --> 00:50:28,230
Veliko finale
upravo na početku.
1101
00:50:28,230 --> 00:50:29,060
Jeste li spremni?
1102
00:50:29,060 --> 00:50:30,440
Idemo vidjeti.
1103
00:50:30,440 --> 00:50:33,070
(telefon zvoni)
1104
00:50:33,070 --> 00:50:34,400
- Odmah dolazim.
1105
00:50:34,400 --> 00:50:36,490
- Hajde, Wille.
- Hej, Charley.
1106
00:50:36,490 --> 00:50:37,740
- Još živ?
1107
00:50:37,740 --> 00:50:39,610
Nisam čuo
ti za nekoliko dana;
1108
00:50:39,610 --> 00:50:40,450
Mislio sam da si možda pao
1109
00:50:40,450 --> 00:50:43,410
u dubok božićni film
maraton ili tako nešto.
1110
00:50:43,410 --> 00:50:45,160
- Živ i zdrav, mislim.
1111
00:50:45,160 --> 00:50:46,790
Oh, hoću
poslati ti nešto.
1112
00:50:48,000 --> 00:50:50,670
(telefon zuji)
1113
00:50:52,880 --> 00:50:55,840
- Dobro, curo,
detalji, prosuti.
1114
00:50:55,840 --> 00:50:58,680
Tip sa šeširom je zgodan tip.
1115
00:50:58,680 --> 00:51:00,840
- Previše je. ja ću
reći ću ti kad se vratim.
1116
00:51:00,840 --> 00:51:02,890
- Oh, jedva čekam.
1117
00:51:02,890 --> 00:51:05,770
Sigurno mi nedostaješ
lice, vrati se uskoro.
1118
00:51:05,770 --> 00:51:07,930
- Oh, i meni nedostaje tvoje lice,
1119
00:51:07,930 --> 00:51:10,770
i tvojih više od mjesec dana
rent miracle serum za lice.
1120
00:51:10,770 --> 00:51:14,150
- (dahne) Znao sam
koristio si ga!
1121
00:51:14,150 --> 00:51:15,030
- Moram ići.
1122
00:51:15,030 --> 00:51:16,940
- Čekaj, trebamo
razgovarati o ovome.
1123
00:51:16,940 --> 00:51:17,900
- (oponaša statičko pucketanje)
Prekidate.
1124
00:51:17,900 --> 00:51:18,740
Mora da je loše-
1125
00:51:20,070 --> 00:51:21,280
- (dahne) Samo je jedan od nas
1126
00:51:21,280 --> 00:51:23,280
tko zapravo može
priuštiti si ove stvari.
1127
00:51:23,280 --> 00:51:25,080
I nisam ja.
1128
00:51:25,080 --> 00:51:27,910
(podižuća glazba)
1129
00:51:31,920 --> 00:51:33,960
- Kao vaš gradonačelnik, želim
službeno vam dobrodošlicu
1130
00:51:33,960 --> 00:51:36,630
godišnjem Maryvilleu
Božićni festival.
1131
00:51:36,630 --> 00:51:39,630
(publika plješće i ovacije)
1132
00:51:39,630 --> 00:51:43,050
Kao što svi znamo, Maryville
je čarobno mjesto
1133
00:51:43,050 --> 00:51:45,760
gdje nikad ne gubimo
šarm našeg malog grada,
1134
00:51:45,760 --> 00:51:47,100
gdje susjedi pomažu susjedima,
1135
00:51:47,100 --> 00:51:50,140
a gdje svi
upoznaješ je prijatelj.
1136
00:51:50,140 --> 00:51:51,480
Počnimo s ovom predstavom.
1137
00:51:51,480 --> 00:51:52,850
Imamo divnu noć,
1138
00:51:52,850 --> 00:51:57,030
i naš prvi broj
je "Radost svijeta".
1139
00:51:57,030 --> 00:51:58,440
- Idi, Kate! Da!
1140
00:51:59,610 --> 00:52:01,610
Oprostite, to je moja sestra.
1141
00:52:06,120 --> 00:52:11,120
♪ Radost svijetu,
Gospodin je došao ♪
1142
00:52:11,460 --> 00:52:16,460
♪ Neka zemlja primi svog Kralja ♪
1143
00:52:16,550 --> 00:52:21,550
♪ Neka svako srce
pripremi mu sobu ♪
1144
00:52:22,630 --> 00:52:25,510
♪ I sveci i anđeli pjevaju ♪
1145
00:52:25,510 --> 00:52:28,350
♪ I sveci i anđeli pjevaju ♪
1146
00:52:28,350 --> 00:52:33,190
♪ I sveci, i
sveci, a anđeli pjevaju ♪
1147
00:52:34,690 --> 00:52:38,070
(publika plješće i ovacije)
1148
00:52:38,070 --> 00:52:40,740
- Katein nastup
bilo je nevjerojatno!
1149
00:52:40,740 --> 00:52:42,530
- Pa, u ime
Kate i njezino imanje,
1150
00:52:42,530 --> 00:52:43,950
Htio bih se zahvaliti
ti jako puno.
1151
00:52:43,950 --> 00:52:45,530
(Eliza se smije)
1152
00:52:45,530 --> 00:52:46,740
- Hej, dušo.
1153
00:52:46,740 --> 00:52:49,240
(napeta glazba)
1154
00:52:50,250 --> 00:52:52,330
- Što ti radiš ovdje?
1155
00:52:54,670 --> 00:52:56,330
- Iznenađenje.
1156
00:52:56,330 --> 00:52:58,170
- Ovo je veliko iznenađenje.
1157
00:53:01,010 --> 00:53:02,970
Ljudi, ovo je Colin.
1158
00:53:04,930 --> 00:53:07,600
Coline, ovo je moj tata, Jim.
1159
00:53:07,600 --> 00:53:09,850
- Drago mi je što smo se upoznali, Coline.
- Drago mi je.
1160
00:53:09,850 --> 00:53:11,020
- [Eliza] Moja mama, Nora.
1161
00:53:11,850 --> 00:53:14,350
- Bok.
- Moj veliki brat, Austin.
1162
00:53:14,350 --> 00:53:17,360
- Bok.
1163
00:53:17,360 --> 00:53:18,820
- Njegova djevojka, Clara.
1164
00:53:18,820 --> 00:53:21,860
A ovo, ovo je-
1165
00:53:24,320 --> 00:53:27,740
- Ja sam Will. Oprosti, ja sam
stari obiteljski prijatelj.
1166
00:53:27,740 --> 00:53:28,780
tko si ti
1167
00:53:28,780 --> 00:53:29,620
- Colin.
1168
00:53:32,370 --> 00:53:33,210
- Točno.
1169
00:53:35,710 --> 00:53:37,420
znaš što
Bolje da krenem.
1170
00:53:39,170 --> 00:53:40,590
Trebao bih otići provjeriti Popsa.
1171
00:53:42,010 --> 00:53:44,340
- Vidimo se sutra
u kući, zar ne?
1172
00:53:44,340 --> 00:53:47,260
dolaziš,
Hoće, za Badnjak?
1173
00:53:47,260 --> 00:53:49,050
- Da, da. Možda.
1174
00:53:50,390 --> 00:53:51,310
- [Jim] Vidimo se, Wille.
1175
00:53:51,310 --> 00:53:52,310
- Zbogom, Wille.
1176
00:53:55,940 --> 00:53:59,940
- Pa, kladim se u vas dvoje
imati puno toga za nadoknaditi.
1177
00:54:01,190 --> 00:54:03,900
Bilo je to pravo zadovoljstvo
da te upoznam, Coline.
1178
00:54:03,900 --> 00:54:04,820
- I ti isto.
1179
00:54:06,950 --> 00:54:07,820
- Vidimo se.
1180
00:54:07,820 --> 00:54:09,990
- Vidimo se. (smijeh)
1181
00:54:12,080 --> 00:54:15,750
- Pa što radiš ovdje?
1182
00:54:15,750 --> 00:54:17,540
- Upravo sam se odvezao u grad
1183
00:54:17,540 --> 00:54:19,960
i pratio zvukove
urlanja i dreke.
1184
00:54:22,550 --> 00:54:25,590
Ovo je mali grad.
1185
00:54:25,590 --> 00:54:28,720
Kao, nevjerojatno mali grad.
1186
00:54:28,720 --> 00:54:31,850
- Što se dogodilo velikom
posao na kojem si radio?
1187
00:54:31,850 --> 00:54:34,270
Mislio sam da će potrajati
ti ostatak praznika.
1188
00:54:34,270 --> 00:54:35,430
- Niotkuda,
1189
00:54:35,430 --> 00:54:38,560
velikaši su odlučili
uzeti par dana odmora.
1190
00:54:38,560 --> 00:54:42,480
Dakle, inspiriran
ljupka Eliza, to si ti,
1191
00:54:43,440 --> 00:54:45,280
Mislio sam pasti
u mojoj obitelji
1192
00:54:45,280 --> 00:54:47,950
za spontani rodni grad
blagdansko slavlje.
1193
00:54:49,740 --> 00:54:51,660
I meni je prošlo neko vrijeme.
1194
00:54:51,660 --> 00:54:54,910
A budući da sam išao
ionako putovati,
1195
00:54:56,250 --> 00:54:58,420
Malo sam radio
stajalište ovdje s tobom.
1196
00:54:59,460 --> 00:55:02,170
- Odsjedanje u Maryvilleu, ha?
1197
00:55:02,170 --> 00:55:03,420
- Bilo mi je usput.
1198
00:55:06,590 --> 00:55:09,590
Želiš li ići vidjeti
ako je negdje otvoreno?
1199
00:55:09,590 --> 00:55:12,930
Mogli bismo dobiti kasnu večeru.
1200
00:55:12,930 --> 00:55:17,480
- Bolje da nisam. dobio sam
planovi i, hm...
1201
00:55:18,520 --> 00:55:20,520
Ali sutra, ti
treba doći sutra
1202
00:55:20,520 --> 00:55:22,560
i potrošiti
dan s obitelji.
1203
00:55:22,560 --> 00:55:23,980
- A što se točno radi
1204
00:55:23,980 --> 00:55:27,150
kod obitelji Gardiner
Imanje na Badnjak?
1205
00:55:27,150 --> 00:55:29,150
- Samo ćeš imati
čekati i vidjeti.
1206
00:55:31,990 --> 00:55:35,080
- Uh, da, pa hoću
vidimo se sutra. U redu?
1207
00:55:35,080 --> 00:55:38,080
(nestašna glazba)
1208
00:55:41,040 --> 00:55:42,670
(vesela glazba)
1209
00:55:42,670 --> 00:55:45,380
- Gore i na njih,
cure! Ustani i zablistaj.
1210
00:55:45,380 --> 00:55:49,050
Imamo stvari za napraviti
učiniti i ljudi vidjeti.
1211
00:55:51,720 --> 00:55:53,390
I trebam tvoju
pomoć s marendom.
1212
00:55:57,310 --> 00:56:01,350
- Njezino tajno oružje.
Rolice s cimetom.
1213
00:56:01,350 --> 00:56:03,730
- Ah, ta žena je zla.
1214
00:56:03,730 --> 00:56:07,070
Učinio bih doslovno sve
za njezine kiflice s cimetom.
1215
00:56:08,610 --> 00:56:10,360
- Odreći državne tajne?
1216
00:56:10,360 --> 00:56:11,200
- Da.
1217
00:56:12,240 --> 00:56:14,700
- Odreći se 10 godina svog života?
1218
00:56:14,700 --> 00:56:17,330
- 1000%.
1219
00:56:17,330 --> 00:56:18,870
- Dati Austinu masažu stopala?
1220
00:56:20,040 --> 00:56:21,660
- Imam svoje granice.
1221
00:56:21,660 --> 00:56:24,130
(Kate se smije)
1222
00:56:24,130 --> 00:56:27,340
(Kate uzdahne)
1223
00:56:27,340 --> 00:56:28,300
Što?
1224
00:56:28,300 --> 00:56:32,630
- Pretpostavljam da ću se obratiti
slon u sobi.
1225
00:56:32,630 --> 00:56:34,510
Colin. Ovdje?
1226
00:56:34,510 --> 00:56:35,550
Niotkuda?
1227
00:56:36,430 --> 00:56:39,430
- Oh, slonovi.
Volim slonove.
1228
00:56:39,430 --> 00:56:42,480
Jesam li ti pričao o
krdo koje sam vidio u Tanzaniji?
1229
00:56:43,480 --> 00:56:45,020
- Siguran sam da su bili nevjerojatni.
1230
00:56:45,020 --> 00:56:46,770
I volio bih čuti
o njima kasnije.
1231
00:56:46,770 --> 00:56:49,230
Ali slona kojeg želim
o čemu se sada govori je Colin.
1232
00:56:50,780 --> 00:56:51,990
- Mislim da bi bio
prilično uvrijeđen
1233
00:56:51,990 --> 00:56:54,280
koju si upravo nazvao
njega slona.
1234
00:56:54,280 --> 00:56:55,870
- Ha, ha. hajde
1235
00:56:55,870 --> 00:56:59,160
Prolij čaj. Zašto nije
jesi li nam rekao da je dolazio?
1236
00:56:59,160 --> 00:57:02,000
- Jer nisam znao da jest
dolazeći. Upravo se pojavio.
1237
00:57:04,620 --> 00:57:06,460
- To izgleda prilično romantično.
1238
00:57:06,460 --> 00:57:07,920
To je velika gesta,
1239
00:57:07,920 --> 00:57:10,760
Stvarno sam u ovome
vrsta stvari.
1240
00:57:10,760 --> 00:57:13,680
- Da, on je
go-velik tip.
1241
00:57:14,840 --> 00:57:17,600
Pogotovo kad je
nešto što on želi.
1242
00:57:17,600 --> 00:57:20,930
- Što me dovodi do toga
slon broj dva.
1243
00:57:20,930 --> 00:57:22,020
Htjeti. Što je s Willom?
1244
00:57:24,940 --> 00:57:26,860
- Što je s Willom?
1245
00:57:26,860 --> 00:57:31,400
On je cool, nevjerojatan,
i mi smo prijatelji.
1246
00:57:32,610 --> 00:57:35,570
Oh, ja sam mu najbolja
prijateljičina mala sestra.
1247
00:57:35,570 --> 00:57:39,080
- Eliza, mislim da možemo svi
reci da je puno više od toga.
1248
00:57:40,080 --> 00:57:40,910
- Stvarno?
1249
00:57:43,330 --> 00:57:46,790
Izgleda da imam dva
stvarno veliki slonovi.
1250
00:57:46,790 --> 00:57:51,500
- Da, dvije vrlo zgodne,
vrlo podobnih slonova.
1251
00:57:51,500 --> 00:57:54,260
Zvuči samo kao problem
pecivo s cimetom bi moglo popraviti.
1252
00:57:54,260 --> 00:57:55,590
- Ili desetak.
1253
00:57:58,050 --> 00:57:59,760
- U redu, svi,
mi smo ovdje.
1254
00:57:59,760 --> 00:58:02,020
Organizirajmo ovu zabavu
počelo, hoćemo li? Da.
1255
00:58:02,020 --> 00:58:04,730
- Oh, ne tako brzo. mi
ljudi još uvijek dolaze.
1256
00:58:04,730 --> 00:58:07,150
A ti uništavaš
aranžman.
1257
00:58:07,150 --> 00:58:08,230
- Kako mogu pomoći?
1258
00:58:08,230 --> 00:58:09,860
- Možeš li završiti
s kiflicama s cimetom
1259
00:58:09,860 --> 00:58:13,610
i zadrži ovog tipa,
Austin, iz nevolje?
1260
00:58:13,610 --> 00:58:14,780
- Hvala, mama.
1261
00:58:14,780 --> 00:58:17,200
(zvono zvoni)
1262
00:58:18,240 --> 00:58:20,740
(napeta glazba)
1263
00:58:25,210 --> 00:58:26,120
- Ja ću ga donijeti.
1264
00:58:26,120 --> 00:58:28,630
(napeta glazba)
1265
00:58:33,170 --> 00:58:34,630
Sretan Badnjak, vas dvoje.
1266
00:58:36,880 --> 00:58:39,090
- Hvala, dušo.
Lijepo te vidjeti danas.
1267
00:58:42,510 --> 00:58:45,520
- Da, hvala. dušo.
1268
00:58:45,520 --> 00:58:48,020
(napeta glazba)
1269
00:58:52,860 --> 00:58:54,230
- [Nora] Zdravo, zdravo.
1270
00:58:56,740 --> 00:58:57,570
- Mogu li?
1271
00:59:01,910 --> 00:59:04,080
- Hej. hej
- Bok.
1272
00:59:04,080 --> 00:59:06,910
Sve izgleda
i miriše nevjerojatno.
1273
00:59:06,910 --> 00:59:08,250
- [Nora] Tako mi je drago što ste došli.
1274
00:59:08,250 --> 00:59:09,080
- Hvala.
1275
00:59:12,250 --> 00:59:14,550
- Molim te sjedni, Carter.
1276
00:59:14,550 --> 00:59:16,380
- Colin je.
1277
00:59:16,380 --> 00:59:17,380
- [Nora] Colin.
1278
00:59:21,140 --> 00:59:24,600
- Prije nego što počnemo kopati
ovaj nevjerojatan obrok,
1279
00:59:24,600 --> 00:59:26,180
mogu li samo reći kako je super
1280
00:59:26,180 --> 00:59:30,270
da ste svi ovdje u našem
lijep, svečan dom?
1281
00:59:30,270 --> 00:59:31,440
Hvala ti, Nora.
1282
00:59:32,560 --> 00:59:35,440
Tako sam sretna što imam
moj slatki Eliza dom.
1283
00:59:35,440 --> 00:59:39,200
Ne dobivamo to često
biti zajedno kao obitelj.
1284
00:59:39,200 --> 00:59:41,780
A kada to učinimo,
jednostavno je dobar osjećaj.
1285
00:59:44,530 --> 00:59:47,040
Dragi Gospodine, dok se okupljamo
1286
00:59:47,040 --> 00:59:49,790
slaviti
rođenja Sina tvoga,
1287
00:59:49,790 --> 00:59:51,540
smijemo li imati
zahvalnost u našim srcima
1288
00:59:51,540 --> 00:59:55,170
za divno
blagodati koje uživamo.
1289
00:59:55,170 --> 00:59:58,590
Zahvaljujemo ti na
ovaj obilan obrok
1290
00:59:58,590 --> 01:00:00,300
i pitati da one
koji su putovali
1291
01:00:00,300 --> 01:00:04,010
biti s nama danas svibanj
be safe in their journeys.
1292
01:00:04,010 --> 01:00:04,850
Amen.
1293
01:00:04,850 --> 01:00:05,680
- Amen.
- Amen.
1294
01:00:07,470 --> 01:00:08,980
- [Austin] Naravno da postoji nada
više za sve ostale.
1295
01:00:08,980 --> 01:00:09,850
- [Sudionik] Oh, hvala.
1296
01:00:10,730 --> 01:00:11,850
- Misliš da si tako smiješan.
- Mogu li dobiti barem dvije,
1297
01:00:11,850 --> 01:00:13,940
molim te
- Da, apsolutno.
1298
01:00:13,940 --> 01:00:16,230
Dakle, Carlos, tip iz velikog grada.
1299
01:00:16,230 --> 01:00:17,280
- To je zapravo Colin.
1300
01:00:17,280 --> 01:00:18,900
- [Austin] Oh, tako mi je žao.
1301
01:00:18,900 --> 01:00:21,110
- Što radiš vani?
1302
01:00:21,110 --> 01:00:22,070
- [Colin] Bankarstvo.
1303
01:00:22,070 --> 01:00:23,530
- Pečenje?
1304
01:00:23,530 --> 01:00:24,370
- Ne, bankarstvo.
1305
01:00:24,370 --> 01:00:25,200
- Bankarstvo.
- Oh.
1306
01:00:25,200 --> 01:00:27,370
- Kao investicijsko bankarstvo.
1307
01:00:27,370 --> 01:00:29,370
- [Austin i Clara] Oh.
1308
01:00:30,620 --> 01:00:33,210
(vesela glazba)
1309
01:00:37,670 --> 01:00:40,630
♪ Luda sam za Božićem ♪
1310
01:00:40,630 --> 01:00:43,470
♪ Najbolji je
doba godine ♪
1311
01:00:43,470 --> 01:00:46,470
♪ Volim tostirati
marshmallows u vatri ♪
1312
01:00:46,470 --> 01:00:49,220
♪ I vesele šalice veselja ♪
1313
01:00:49,220 --> 01:00:51,810
♪ Luda sam za Božićem ♪
1314
01:00:51,810 --> 01:00:54,690
♪ Pusti ta zvona
zvoni jasno i glasno ♪
1315
01:00:54,690 --> 01:00:58,360
♪ Oh, jedva čekam
Božić, jedva čekam ♪
1316
01:00:58,360 --> 01:01:01,240
♪ Djed Božićnjak u mojim prozorima ♪
1317
01:01:01,240 --> 01:01:06,240
♪ Jedva čekam
Božić ove godine ♪
1318
01:01:06,660 --> 01:01:09,620
♪ Volim darove zamotati,
pravljenje grickalica s đumbirom ♪
1319
01:01:09,620 --> 01:01:12,910
♪ I građenje
anđeli u snijegu ♪
1320
01:01:12,910 --> 01:01:15,790
♪ Pisanje pisma
Djedu Mrazu ♪
1321
01:01:15,790 --> 01:01:20,800
♪ Svi znaju da jesam
luda za Božićem ♪
1322
01:01:20,840 --> 01:01:23,800
♪ O Božiću, zvona
zvoni jasno i glasno ♪
1323
01:01:23,800 --> 01:01:27,390
♪ Oh, jedva čekam
za Božić ♪
1324
01:01:27,390 --> 01:01:30,310
♪ Djed Božićnjak u mojim prozorima ♪
1325
01:01:30,310 --> 01:01:34,350
♪ Jedva čekam
Božić ove godine ♪
1326
01:01:34,350 --> 01:01:35,400
- "Lubav."
- "Singin' in the Rain."
1327
01:01:35,400 --> 01:01:36,230
- [Austin] "Pjevam"
na kiši."
1328
01:01:36,230 --> 01:01:37,940
"Mislim da biste trebali otići."
- "Umri muški."
1329
01:01:37,940 --> 01:01:39,520
- [Jim] "Rudolph Crveni Nos
sobovi." Mjuzikl.
1330
01:01:39,520 --> 01:01:40,440
- "Dok si spavao."
- Oh, oh.
1331
01:01:40,440 --> 01:01:42,610
- "Alison u zemlji čuda." ooh
1332
01:01:42,610 --> 01:01:44,610
- [Austin] "Brate medvjed."
1333
01:01:44,610 --> 01:01:45,860
- "Doctor Who."
- "Tišina."
1334
01:01:45,860 --> 01:01:47,160
- [Clara] "Kvantni skok."
1335
01:01:47,160 --> 01:01:49,080
- "To je prekrasan život."
1336
01:01:49,080 --> 01:01:50,240
- Oh.
- Oh.
1337
01:01:50,240 --> 01:01:52,500
- Oh čovječe.
- "Crno-bijelo."
1338
01:01:52,500 --> 01:01:53,330
To je bilo blizu.
1339
01:01:53,330 --> 01:01:54,660
- Dobar posao, Kate.
1340
01:01:54,660 --> 01:01:58,290
U redu, Coline, ti si na redu.
1341
01:01:58,290 --> 01:02:00,550
- [svi] Colin! Colin!
1342
01:02:00,550 --> 01:02:01,630
Colin! Colin!
1343
01:02:02,630 --> 01:02:03,720
Colin! Colin!
1344
01:02:04,840 --> 01:02:06,880
- Stvarno moram krenuti.
1345
01:02:06,880 --> 01:02:09,140
- Oh.
- Rani jutarnji let.
1346
01:02:09,140 --> 01:02:11,510
- Oh.
- Ali hvala vam puno
1347
01:02:11,510 --> 01:02:14,020
za tvoju dobrotu
i gostoprimstvo.
1348
01:02:14,020 --> 01:02:16,100
- Bilo je divno
da te imam ovdje.
1349
01:02:16,100 --> 01:02:16,940
- Hvala.
1350
01:02:16,940 --> 01:02:17,770
- Drago mi je.
- Da, hvala što ste došli.
1351
01:02:17,770 --> 01:02:19,190
- Da, hvala što ste došli.
- Da, drago mi je.
1352
01:02:19,190 --> 01:02:20,650
- [Austin] Sretan Božić.
1353
01:02:20,650 --> 01:02:21,940
- [Clara] Uzmi
dobar provod u New Yorku.
1354
01:02:21,940 --> 01:02:22,780
- Hvala.
1355
01:02:24,990 --> 01:02:28,240
(blaga emotivna glazba)
1356
01:02:29,280 --> 01:02:33,620
Nisam ti prije rekao,
ali ovo je misija spašavanja.
1357
01:02:34,750 --> 01:02:35,870
- Što?
1358
01:02:35,870 --> 01:02:38,000
- Spasilačka misija.
1359
01:02:38,000 --> 01:02:39,960
Izbacujem te
ove noćne more.
1360
01:02:41,040 --> 01:02:42,380
Rekao si da bi radije
biti bilo gdje drugdje
1361
01:02:42,380 --> 01:02:43,670
ali ovdje za Božić.
1362
01:02:43,670 --> 01:02:44,960
Pa evo me.
1363
01:02:44,960 --> 01:02:48,340
Kao mali vilenjak,
ispunjavanje vaše božićne želje.
1364
01:02:49,300 --> 01:02:53,430
- Ne misliš valjda ozbiljno. jeste li
1365
01:02:53,430 --> 01:02:57,810
- Vrlo. Bit ćemo kod mojih roditelja
kući u Bostonu do podneva.
1366
01:02:57,810 --> 01:03:01,020
Imajući pravilan
Božić. Zajedno.
1367
01:03:01,020 --> 01:03:02,570
- Ali.
1368
01:03:02,570 --> 01:03:04,530
- Drago mi je da sam uzeo
ova mala zaobilaznica
1369
01:03:04,530 --> 01:03:05,900
da sam pogledam ovdje
1370
01:03:05,900 --> 01:03:08,400
umjesto uzimanja
vaša riječ za to.
1371
01:03:08,400 --> 01:03:11,740
Stvarno je kao
grozno kao što si rekao.
1372
01:03:12,950 --> 01:03:15,160
- Nikada nisam rekao "užasno".
1373
01:03:15,160 --> 01:03:16,500
- Možda nikad nisi rekao "užasno,"
1374
01:03:16,500 --> 01:03:17,660
ali tijekom prošle godine,
1375
01:03:17,660 --> 01:03:20,460
Vjerujem da sam te čuo
opiši to kao, hm:
1376
01:03:21,540 --> 01:03:25,300
rukavac, glupan, neinspirativno,
1377
01:03:25,300 --> 01:03:28,300
nerafiniran, i pješački.
1378
01:03:29,720 --> 01:03:32,430
I mislim da ste također rekli:
1379
01:03:32,430 --> 01:03:34,140
samo nanizati nekoliko pramenova
1380
01:03:34,140 --> 01:03:35,430
svjetlucavih svjetala u sredini
1381
01:03:35,430 --> 01:03:39,390
of Nowhere, SAD
ne čini ga šarmantnim.
1382
01:03:39,390 --> 01:03:43,110
Još uvijek je Nigdje.
Potpuno ste u pravu.
1383
01:03:43,940 --> 01:03:45,400
Idi spakiraj svoje stvari.
1384
01:03:45,400 --> 01:03:48,440
Vratit ću se ovamo svijetao
i rano da te dobijem.
1385
01:03:48,440 --> 01:03:50,030
Let polijeće u 7:00.
1386
01:03:50,030 --> 01:03:52,620
(nježna glazba)
1387
01:04:02,380 --> 01:04:05,800
(nježna glazba se nastavlja)
1388
01:04:07,630 --> 01:04:11,840
- Dobro, što sad?
Vrijeme je za još jednu igru.
1389
01:04:14,300 --> 01:04:19,140
Vrata su bila otvorena.
1390
01:04:20,770 --> 01:04:22,310
- Ja ću otići.
1391
01:04:22,310 --> 01:04:25,650
- Zvuči dobro. Vidimo se, Will.
1392
01:04:25,650 --> 01:04:28,230
(tmurna glazba)
1393
01:04:34,740 --> 01:04:35,580
- Jeste li čuli?
1394
01:04:37,580 --> 01:04:40,580
- Sve. Jasno i glasno.
1395
01:04:41,500 --> 01:04:42,620
Oprosti što sam te osramotio.
1396
01:04:44,170 --> 01:04:45,290
- Laku noć, dečki.
1397
01:04:45,290 --> 01:04:47,880
(tmurna glazba)
1398
01:04:52,220 --> 01:04:53,220
- Volim te, mali.
1399
01:04:55,050 --> 01:04:55,890
- Mama, ja.
1400
01:05:03,390 --> 01:05:04,400
- Mogla si
rekao nam je istinu
1401
01:05:04,400 --> 01:05:05,900
o tome zašto nikad nisi došao kući.
1402
01:05:08,400 --> 01:05:10,280
Boljelo bi.
1403
01:05:10,280 --> 01:05:12,450
Ali boljelo bi
puno manje od tebe...
1404
01:05:15,320 --> 01:05:16,950
Lagao si nam sve ove godine.
1405
01:05:19,540 --> 01:05:21,410
Nismo bili ništa
ali podupirući
1406
01:05:21,450 --> 01:05:22,790
tebe i tvojih snova.
1407
01:05:24,620 --> 01:05:26,130
Naši životi i snovi su ovdje.
1408
01:05:27,960 --> 01:05:30,960
Najmanje što si mogao imati
gotovo je uzvratio uslugu.
1409
01:05:30,960 --> 01:05:33,550
(tmurna glazba)
1410
01:05:42,390 --> 01:05:45,810
(sumorna glazba se nastavlja)
1411
01:05:51,860 --> 01:05:53,530
(zvoni telefona)
1412
01:05:53,530 --> 01:05:56,110
(nježna glazba)
1413
01:06:03,910 --> 01:06:06,920
(pokrivači šušte)
1414
01:06:12,380 --> 01:06:14,970
(nježna glazba)
1415
01:06:16,590 --> 01:06:18,840
- Hej, dušo. Gdje ti je torba?
1416
01:06:22,430 --> 01:06:23,390
- Ne idem.
1417
01:06:25,980 --> 01:06:26,810
- Što je to?
1418
01:06:27,980 --> 01:06:29,190
- Ja ostajem.
1419
01:06:29,190 --> 01:06:31,690
Ja biram
provesti Božić ovdje
1420
01:06:31,690 --> 01:06:36,070
u ovom divnom, čarobnom,
1421
01:06:36,070 --> 01:06:38,660
dirljiv, malen, malen,
1422
01:06:39,700 --> 01:06:41,080
grad usred ničega.
1423
01:06:42,370 --> 01:06:43,200
- Jeste li sigurni?
1424
01:06:45,410 --> 01:06:46,250
- Pozitivno.
1425
01:06:47,160 --> 01:06:49,210
- Dobro, kako hoćeš.
1426
01:06:50,420 --> 01:06:51,420
nazovi me
kad dođeš kući.
1427
01:06:51,420 --> 01:06:53,750
Kad sve dobiješ
ovo iz vašeg sustava.
1428
01:06:55,010 --> 01:06:58,380
- Doma sam i nisam
mislim da ću te nazvati
1429
01:06:58,380 --> 01:07:01,430
ili izvući bilo što iz
moj sustav, što se toga tiče.
1430
01:07:02,680 --> 01:07:03,810
- Što to govoriš?
1431
01:07:05,270 --> 01:07:08,980
- Kažem, mislim
ti si super dečko.
1432
01:07:08,980 --> 01:07:12,230
Samo, ne mislim
ovo će upaliti.
1433
01:07:14,030 --> 01:07:17,860
Djevojka kakva si bio
razgovarajući sa, to sam bio ja,
1434
01:07:17,860 --> 01:07:20,700
to jednostavno nisam bio potpuni ja.
1435
01:07:21,780 --> 01:07:26,290
Ovo ovdje u Maryvilleu,
ovo sam pravi ja.
1436
01:07:26,290 --> 01:07:29,290
I mislim da nije
ono što tražite.
1437
01:07:30,120 --> 01:07:31,790
- Ako stvarno
znači to, Eliza,
1438
01:07:33,670 --> 01:07:35,050
Ne mogu vjerovati da ovo govorim,
1439
01:07:35,050 --> 01:07:38,550
ali slažem se?
1440
01:07:40,340 --> 01:07:42,050
- Mislim da smo najbolji kao prijatelji.
1441
01:07:43,430 --> 01:07:47,220
- Zona prijatelja. jao
1442
01:07:48,930 --> 01:07:50,100
Ne tamo gdje sam mislio da ću završiti,
1443
01:07:50,100 --> 01:07:52,900
ali cijenim iskrenost.
1444
01:07:54,190 --> 01:07:58,990
Ako se ikada odlučite
idi odavde, nazovi me.
1445
01:08:00,150 --> 01:08:01,610
Još uvijek ti dugujem insajderske informacije
1446
01:08:01,610 --> 01:08:05,790
na najbolja francuska peciva
u gradu, kao što sam obećao.
1447
01:08:05,790 --> 01:08:06,620
- Dogovoreno.
1448
01:08:07,950 --> 01:08:10,920
- Zbogom, Eliza Gardiner.
1449
01:08:15,340 --> 01:08:16,170
Sretno.
1450
01:08:16,170 --> 01:08:19,590
(nježna uzbudljiva glazba)
1451
01:08:29,310 --> 01:08:33,440
(nježno podizanje
glazba se nastavlja)
1452
01:08:33,440 --> 01:08:34,440
- Hej, Kate.
1453
01:08:37,360 --> 01:08:39,940
(nježna glazba)
1454
01:08:49,830 --> 01:08:53,250
(nježna glazba se nastavlja)
1455
01:08:55,250 --> 01:08:58,340
(vesela vesela glazba)
1456
01:09:07,890 --> 01:09:10,600
(nastavlja se vesela vesela glazba)
1457
01:09:10,600 --> 01:09:12,730
- Hej, čekaj dok ti
otvori taj.
1458
01:09:12,730 --> 01:09:14,230
Želim vidjeti kako to radiš.
1459
01:09:17,270 --> 01:09:20,530
♪ Mm, mm, mm ♪
1460
01:09:20,530 --> 01:09:24,240
Oh. Kate, kada smo
hoćeš li naučiti?
1461
01:09:24,240 --> 01:09:25,610
- [Eliza] Oprosti, moj je.
1462
01:09:28,660 --> 01:09:31,000
- Zvjezdice moje, uplašile ste me!
1463
01:09:31,000 --> 01:09:32,160
- Žao mi je.
1464
01:09:32,160 --> 01:09:33,790
- Što ti radiš ovdje?
1465
01:09:33,790 --> 01:09:35,040
Svi smo mislili da si otišao.
1466
01:09:35,040 --> 01:09:37,330
Gore i na njih,
djevojka. Ustani i zablistaj!
1467
01:09:37,330 --> 01:09:39,800
- Molim te, nemoj to govoriti, mama.
1468
01:09:39,800 --> 01:09:41,550
Doslovno sam dobio
ništa za napraviti.
1469
01:09:41,550 --> 01:09:45,680
A znam da ljudi to ne čine
želi me vidjeti odmah,
1470
01:09:45,680 --> 01:09:48,350
nakon svega što
dogodilo sinoć.
1471
01:09:48,350 --> 01:09:49,350
- Oh, dušo.
1472
01:09:52,890 --> 01:09:57,900
- Mama, stvarno
zabrljao. Sve.
1473
01:09:58,020 --> 01:09:59,820
- Ti svakako
napravio neke greške,
1474
01:09:59,820 --> 01:10:03,070
ali prilično je teško
zabrljati "sve".
1475
01:10:04,360 --> 01:10:07,780
- Prekinuo sam s njim
Colin, što god to bilo.
1476
01:10:11,660 --> 01:10:14,410
Najviše sam povrijedio i izdao
važni ljudi u mom životu
1477
01:10:14,410 --> 01:10:17,420
govoreći neke
stvarno glupe stvari.
1478
01:10:19,710 --> 01:10:20,540
i Will,
1479
01:10:22,960 --> 01:10:25,010
Mislim što sam učinio
bio najgori Willu.
1480
01:10:29,550 --> 01:10:31,930
Mama, u nedoumici sam, iskreno.
1481
01:10:34,270 --> 01:10:37,600
Svuda sam putovao.
1482
01:10:37,600 --> 01:10:40,650
Živjela sam sama
misleći da me to učinilo zrelim.
1483
01:10:42,190 --> 01:10:44,940
Ali sada shvaćam
Znam tako malo.
1484
01:10:48,740 --> 01:10:51,240
Kada ste
naučiti raditi sve ovo?
1485
01:10:51,240 --> 01:10:54,250
Kako biti dobar u životu?
1486
01:10:55,250 --> 01:10:59,670
- Nikad. Ti nikada
stvarno shvatiti.
1487
01:10:59,670 --> 01:11:02,250
Nikad se ne osjećaš kao ti
znaš što radiš.
1488
01:11:02,250 --> 01:11:04,210
- To je ohrabrujuće.
1489
01:11:04,210 --> 01:11:05,800
- Dobrodošli u odrastanje.
1490
01:11:05,800 --> 01:11:07,720
To je tajna br
jedan vam ikada kaže.
1491
01:11:08,970 --> 01:11:11,890
- Bila sam tako zbunjena
otkad sam se vratio.
1492
01:11:14,060 --> 01:11:15,810
Kao da postoji
dvije verzije mene.
1493
01:11:15,810 --> 01:11:19,230
Svjetski putnik, ja iz velikog grada.
1494
01:11:20,440 --> 01:11:23,570
I ja koji sam odrastao
ovdje i lijevo ovdje iza.
1495
01:11:24,690 --> 01:11:28,030
Možda sam i bio
bježati tako dugo
1496
01:11:28,030 --> 01:11:31,280
da jednostavno nisam ni
više znam tko sam.
1497
01:11:34,660 --> 01:11:37,040
Možda ne bih trebala
su se vratili.
1498
01:11:37,040 --> 01:11:39,160
- Upravo to
Bojao sam se.
1499
01:11:40,120 --> 01:11:42,210
Da nikad ne bi
vrati se opet kući.
1500
01:11:44,840 --> 01:11:46,090
Kad si otišao odavde,
1501
01:11:46,090 --> 01:11:49,090
baš si uspio
jasno da ova kuća,
1502
01:11:49,090 --> 01:11:52,390
ovaj grad, ovo mjesto
bila premala za tebe.
1503
01:11:52,390 --> 01:11:54,390
I slažem se. Bilo je.
1504
01:11:56,310 --> 01:12:01,310
Tako sam ponosan na tebe zbog
napuštanje gnijezda, letenje.
1505
01:12:01,690 --> 01:12:03,520
Uzdižući se. Ti si nevjerojatna.
1506
01:12:08,360 --> 01:12:10,700
Ali stvarno je teško
da te ne vidim.
1507
01:12:12,360 --> 01:12:14,070
užasno mi nedostaješ.
1508
01:12:16,490 --> 01:12:19,710
Bilo je tako dobro za
da svi budemo zajedno.
1509
01:12:19,710 --> 01:12:21,750
Bilo je čarobno.
1510
01:12:21,750 --> 01:12:25,590
A možda sam i pokušavala
zatvoriti svu ovu magiju
1511
01:12:25,590 --> 01:12:29,260
u kolačićima i pjesmama
i božićna drvca.
1512
01:12:29,260 --> 01:12:30,970
- I rolne toaletnog papira.
1513
01:12:30,970 --> 01:12:34,300
- Nikada nismo stigli
taj. u pravu si
1514
01:12:34,300 --> 01:12:38,310
I svaka druga proslava
tradicija koje se mogu sjetiti.
1515
01:12:38,310 --> 01:12:42,100
Jer se tako bojim
neće se ponoviti.
1516
01:12:44,770 --> 01:12:48,150
Želim da potjeraš svoje
sanjati i živjeti svoj život.
1517
01:12:49,190 --> 01:12:54,030
Ali također želim da to učiniš
doći kući, ponekad.
1518
01:12:54,030 --> 01:12:55,740
- Hoću, mama. Naravno da hoću.
1519
01:12:59,330 --> 01:13:00,870
- Bolje da se vratim dolje.
1520
01:13:02,160 --> 01:13:05,080
Želim dati ovaj dar
tvom tati. (smijeh)
1521
01:13:05,080 --> 01:13:07,420
Oni će razmisliti
da sam se izgubio ovdje gore.
1522
01:13:08,840 --> 01:13:10,090
To je set čegrtaljki.
1523
01:13:10,090 --> 01:13:13,340
Bilo je na tvom tati
popis želja mjesecima.
1524
01:13:13,340 --> 01:13:15,260
- Oh, kako romantično.
1525
01:13:15,260 --> 01:13:17,640
- To je još jedna tajna
o odrastanju.
1526
01:13:17,640 --> 01:13:18,930
Što si stariji,
1527
01:13:18,930 --> 01:13:21,850
sve više
praktični darovi postaju.
1528
01:13:21,850 --> 01:13:23,560
(Eliza se smije)
1529
01:13:23,560 --> 01:13:25,350
- Sada hajde, uzmi
gore. Dođi dolje.
1530
01:13:26,400 --> 01:13:29,780
- Mama, ne mislim
Mogu sići ovamo.
1531
01:13:31,360 --> 01:13:32,690
Ne bih znala što bih rekla.
1532
01:13:32,690 --> 01:13:35,860
I mislim da sam tamo
samo bi upropastio Božić
1533
01:13:35,860 --> 01:13:36,870
za svakoga.
1534
01:13:38,080 --> 01:13:39,910
Nitko ne zna da sam ovdje, zar ne?
1535
01:13:39,910 --> 01:13:41,790
- Da, svi
misliti da si otišao
1536
01:13:41,790 --> 01:13:43,080
s Colinom jutros.
1537
01:13:46,040 --> 01:13:49,340
Toliko si ih propustio
Božićno jutro već.
1538
01:13:49,340 --> 01:13:51,960
Bila bi šteta
propustiti još jednu.
1539
01:13:51,960 --> 01:13:56,970
- [Kate] Mama! danas,
Tata gubi razum.
1540
01:13:57,390 --> 01:13:59,140
Jeste li zaboravili gdje ste ga stavili?
1541
01:13:59,140 --> 01:14:02,350
- Upravo sam ga našao.
Odmah ću sići.
1542
01:14:04,270 --> 01:14:07,400
U redu, dobro, hoćemo
vidimo se tamo dolje. U redu.
1543
01:14:08,360 --> 01:14:11,780
(nježna uzbudljiva glazba)
1544
01:14:18,820 --> 01:14:19,990
Sretan Božić.
1545
01:14:19,990 --> 01:14:23,410
(nježna uzbudljiva glazba)
1546
01:14:32,800 --> 01:14:37,050
(nježno podizanje
glazba se nastavlja)
1547
01:14:39,090 --> 01:14:41,680
(vesela glazba)
1548
01:14:44,310 --> 01:14:46,980
(telefon zvoni)
1549
01:14:48,480 --> 01:14:50,690
- Sretan Božić, cimeru!
1550
01:14:50,690 --> 01:14:53,690
- Sretan Božić!
Jesi li već otvorio svoj dar?
1551
01:14:53,690 --> 01:14:57,530
- Upravo jesam.
"Košta-više-od-mjesečne-najamnine"
serum za lice.
1552
01:14:57,530 --> 01:14:58,820
Nisi trebao.
1553
01:14:58,820 --> 01:15:00,160
Oh čekaj, ti
totalno trebao imati.
1554
01:15:00,160 --> 01:15:03,160
Iskoristio si pola moje.
Kako je u Smallvilleu?
1555
01:15:04,080 --> 01:15:08,040
- Merryville je bio
neočekivano nabijen akcijom.
1556
01:15:08,040 --> 01:15:10,880
A zaplet se još odvija.
1557
01:15:10,880 --> 01:15:14,170
- Hmm, zaintrigiran sam. Nada
uključuje "šešira".
1558
01:15:15,170 --> 01:15:16,420
- Kladim se da znaš.
1559
01:15:16,420 --> 01:15:17,970
Samo sam htjela
nazvati i javiti
1560
01:15:17,970 --> 01:15:20,430
da ću ostati
evo jos malo.
1561
01:15:21,430 --> 01:15:23,970
Moram vidjeti kako
ovo se sve odigrava.
1562
01:15:23,970 --> 01:15:25,720
- Dobro, ali nemoj dugo;
1563
01:15:25,720 --> 01:15:28,890
nije isto bez
ti povremeno ovdje.
1564
01:15:28,890 --> 01:15:30,440
- Dobro, čujemo se kasnije.
1565
01:15:30,440 --> 01:15:33,270
Poželi mi sreću. mislim da ja
treba božićno čudo.
1566
01:15:33,270 --> 01:15:34,360
- Sretno.
1567
01:15:35,480 --> 01:15:38,150
(vesela glazba)
1568
01:15:47,080 --> 01:15:48,370
(Kata i Klara se smiju)
1569
01:15:48,370 --> 01:15:49,620
- [Clara] Evo šala.
1570
01:15:52,290 --> 01:15:55,210
- To je dobro
jedna. Taj mi se sviđa.
1571
01:15:55,210 --> 01:15:56,630
Hej, ljudi.
1572
01:15:58,170 --> 01:16:00,010
Elizin novi članak
upravo je objavljeno.
1573
01:16:01,300 --> 01:16:02,260
Slušaj ovo.
1574
01:16:03,930 --> 01:16:08,140
"Čudo. To je dobra tema
za božićni post.
1575
01:16:08,140 --> 01:16:10,980
Pogotovo jer je
o čemu pišem."
1576
01:16:10,980 --> 01:16:13,360
- [Eliza] Obično, kada
čitate ove članke,
1577
01:16:13,360 --> 01:16:16,230
vidiš iznad vode
bungalovi na Maldivima
1578
01:16:16,230 --> 01:16:18,940
ili sjevernog
svjetla na Islandu.
1579
01:16:18,940 --> 01:16:20,530
Ovaj izgleda
malo drugačije,
1580
01:16:20,530 --> 01:16:22,700
ali obećavam da sam to još uvijek ja.
1581
01:16:22,700 --> 01:16:24,700
To me je novo poboljšalo.
1582
01:16:24,700 --> 01:16:26,120
Otkad pamtim,
1583
01:16:26,120 --> 01:16:28,080
Htjela sam vidjeti svijet.
1584
01:16:28,080 --> 01:16:30,290
Osloboditi se. Ići posvuda.
1585
01:16:30,290 --> 01:16:32,370
Raditi sve.
1586
01:16:32,370 --> 01:16:35,380
Sve dok je bilo igdje
ali moj mali rodni grad.
1587
01:16:36,210 --> 01:16:37,090
- Na moju sreću,
1588
01:16:37,090 --> 01:16:39,090
Mogao sam živjeti
iz mojih najluđih snova
1589
01:16:39,090 --> 01:16:40,550
sa svima vama
zajedno za vožnju
1590
01:16:40,550 --> 01:16:42,930
kao moj vjerni
suputnici.
1591
01:16:42,930 --> 01:16:44,720
Ali dok sam bio
šireći moju viziju
1592
01:16:44,720 --> 01:16:46,760
egzotičnog i dalekog,
1593
01:16:46,760 --> 01:16:49,060
Izgubio sam iz vida
čuda u mom vlastitom svijetu.
1594
01:16:50,390 --> 01:16:51,390
- [Eliza] Moja obitelj.
1595
01:16:53,770 --> 01:16:58,030
Moji stari prijatelji. Moji novi prijatelji.
1596
01:17:00,570 --> 01:17:01,570
Moji korijeni.
1597
01:17:02,990 --> 01:17:05,530
Pokazali su protekli dani
ja koliko sam propustila
1598
01:17:05,530 --> 01:17:08,620
i koliko mi trebaju
čuda biti dio mog života,
1599
01:17:08,620 --> 01:17:11,580
moji snovi, kao i moj kontrolni popis.
1600
01:17:11,580 --> 01:17:13,330
Uvijek ću biti lutalica.
1601
01:17:13,330 --> 01:17:14,710
Nastavit ću istraživati
1602
01:17:14,710 --> 01:17:17,920
i otkrivanje čuda
ovog velikog, lijepog svijeta.
1603
01:17:18,800 --> 01:17:21,210
Ali sada znam da ne znaš
uvijek moraju putovati daleko
1604
01:17:21,210 --> 01:17:22,970
i širok da ih pronađe.
1605
01:17:22,970 --> 01:17:25,300
Svuda su oko tebe
i većinu vremena,
1606
01:17:25,300 --> 01:17:28,100
bili su upravo unutra
cijelo vrijeme ispred tebe.
1607
01:17:28,100 --> 01:17:30,680
Možda čak i gdje
najmanje očekuješ.
1608
01:17:30,680 --> 01:17:32,100
Nastavit ću loviti velike
1609
01:17:32,100 --> 01:17:35,190
dok ne stignem do svih
100 i daleko više.
1610
01:17:35,190 --> 01:17:36,480
- Ali od sada,
1611
01:17:36,480 --> 01:17:38,820
Neću propustiti
mala čuda na putu.
1612
01:17:38,820 --> 01:17:42,240
(nježna uzbudljiva glazba)
1613
01:17:43,780 --> 01:17:46,530
- Eliza! Što su
radiš ovdje?
1614
01:17:48,700 --> 01:17:50,450
Mislili smo da si otišao.
1615
01:17:50,450 --> 01:17:53,160
- Nisam mogao propustiti Božić
ponovno s obitelji.
1616
01:17:53,160 --> 01:17:55,210
Već sam to dovoljno učinio.
1617
01:17:55,210 --> 01:17:56,920
Jeste li završili?
„Božićna jutra
1618
01:17:56,920 --> 01:17:58,340
na vrhu stepenica" slika?
1619
01:17:58,340 --> 01:17:59,590
Jesam li propustio?
1620
01:17:59,590 --> 01:18:01,420
- Oh, nismo
učinio to u godinama.
1621
01:18:02,800 --> 01:18:05,470
- Pa hajde mama
vrijeme je da ga ponovno pokrenete.
1622
01:18:05,470 --> 01:18:07,470
Gore i na njih. To je tradicija.
1623
01:18:07,470 --> 01:18:08,680
- [Nora] U redu.
1624
01:18:08,680 --> 01:18:11,260
(vesela glazba)
1625
01:18:19,520 --> 01:18:20,690
(nastavlja se vesela glazba)
1626
01:18:20,690 --> 01:18:21,860
- Vau.
- Vau.
1627
01:18:24,320 --> 01:18:25,150
- Klara.
1628
01:18:25,150 --> 01:18:26,700
- Oh, hvala.
1629
01:18:26,700 --> 01:18:28,280
- [Eliza] Da. Austin.
1630
01:18:28,280 --> 01:18:29,450
- Hvala, seko.
1631
01:18:30,660 --> 01:18:32,200
- Imate li moju?
1632
01:18:32,200 --> 01:18:33,040
- Da.
1633
01:18:34,750 --> 01:18:36,210
Za vas.
- Dug je ovo stranački popis.
1634
01:18:36,210 --> 01:18:37,790
Vau.
- Dakle, tako cool.
1635
01:18:41,380 --> 01:18:42,210
- Oh. ooh
1636
01:18:45,510 --> 01:18:47,010
- Obožavam to.
1637
01:18:47,010 --> 01:18:48,010
- Oh.
1638
01:18:48,010 --> 01:18:49,010
- Eliza. Oh.
1639
01:18:56,140 --> 01:18:59,480
- Kako si ovo dobio?
- Sada te volim.
1640
01:19:01,400 --> 01:19:03,820
- [Kate] Prvo otvori ovo.
1641
01:19:05,110 --> 01:19:06,860
- Oh, tako je lijepo.
1642
01:19:10,030 --> 01:19:10,870
Hvala.
1643
01:19:11,740 --> 01:19:13,160
(Kate se smije)
1644
01:19:13,160 --> 01:19:15,750
(nježna glazba)
1645
01:19:21,540 --> 01:19:24,000
- Na čemu radiš, E?
1646
01:19:24,000 --> 01:19:27,220
- Oh, to je samo projekt
godinama u izradi.
1647
01:19:27,220 --> 01:19:30,050
To je nešto što bih trebao
učinili davno.
1648
01:19:30,050 --> 01:19:34,970
- Hmm, zaintrigiran sam. ne mogu
pričekaj da vidiš kako će ispasti.
1649
01:19:36,100 --> 01:19:37,930
- Da, ne mogu ni ja.
1650
01:19:39,190 --> 01:19:41,770
(vesela glazba)
1651
01:19:51,240 --> 01:19:54,490
(stanari čavrljaju)
1652
01:19:59,210 --> 01:20:00,460
Pops.
1653
01:20:00,460 --> 01:20:03,000
- Oh, Eliza, to je
drago mi je vidjeti te opet.
1654
01:20:03,000 --> 01:20:03,920
Sretan Božić.
1655
01:20:03,920 --> 01:20:06,800
- Sretan Božić. oprosti
upasti na tebe.
1656
01:20:06,800 --> 01:20:09,760
- Isprika nije potrebna.
Što vas dovodi ovamo danas?
1657
01:20:09,760 --> 01:20:11,130
Opet pjevaš?
1658
01:20:11,130 --> 01:20:15,600
- Ne, ne danas. Bio sam
nadajući se da ću naletjeti na Willa.
1659
01:20:15,600 --> 01:20:18,480
Provjerio sam kod njega, i
I ja sam mislio doći ovamo.
1660
01:20:19,390 --> 01:20:20,600
Samo ga pokušavam pronaći.
1661
01:20:20,600 --> 01:20:22,520
- Pa, bio je ovdje.
1662
01:20:22,520 --> 01:20:25,320
Otvorili smo neke darove
zajedno. Ali on je otišao.
1663
01:20:25,320 --> 01:20:28,320
Rekao je da ima
nekamo gdje je trebao otići.
1664
01:20:28,320 --> 01:20:29,780
Mogu mu reći da si svratio.
1665
01:20:29,780 --> 01:20:30,990
- Hoćete li, molim vas?
1666
01:20:30,990 --> 01:20:34,990
- Možete se kladiti. Želiš se igrati
neki božićni bingo?
1667
01:20:34,990 --> 01:20:36,790
Počinje za pet minuta.
1668
01:20:36,790 --> 01:20:39,830
- Volio bih da mogu, ali postoji
nešto što stvarno moram učiniti.
1669
01:20:39,830 --> 01:20:41,460
- Oh. Pa, sretan Božić.
1670
01:20:41,460 --> 01:20:42,960
- Sretan Božić.
1671
01:20:48,840 --> 01:20:52,010
- Oh, tako mi je žao, nisam
vidi gdje sam išao,
1672
01:20:52,010 --> 01:20:52,970
a ja samo...
1673
01:20:55,260 --> 01:20:57,510
Uh, ti.
1674
01:20:57,510 --> 01:20:59,140
- Za tebe je, zapravo.
1675
01:21:00,100 --> 01:21:00,930
- Stvarno?
1676
01:21:03,520 --> 01:21:07,400
Pa, dobro je što smo mi
ponovno naletjeli jedno na drugo.
1677
01:21:10,280 --> 01:21:12,450
Čini se da postajem dobar u tome.
1678
01:21:12,450 --> 01:21:14,950
(napeta glazba)
1679
01:21:16,160 --> 01:21:17,950
Zapravo sam te tražio.
1680
01:21:17,950 --> 01:21:18,790
- Bio si?
1681
01:21:20,450 --> 01:21:21,370
- Da, jesam.
1682
01:21:24,170 --> 01:21:25,630
- Pa, našao si me.
1683
01:21:28,920 --> 01:21:30,010
Hoćeš li ga otvoriti?
1684
01:21:31,300 --> 01:21:32,130
- Da.
1685
01:21:32,130 --> 01:21:35,470
(nježna uzbudljiva glazba)
1686
01:21:42,390 --> 01:21:43,940
(smijeh) Volim to.
1687
01:21:45,150 --> 01:21:46,940
Ne prestaješ me iznenađivati.
1688
01:21:48,110 --> 01:21:49,440
I popravio si to.
1689
01:21:52,940 --> 01:21:55,070
Usput, pročitao sam tvoj članak.
1690
01:21:55,070 --> 01:21:57,740
- O da, što misliš?
1691
01:21:59,620 --> 01:22:00,870
- To ti je dosad najbolji.
1692
01:22:03,250 --> 01:22:05,620
- I mislio sam svaku riječ.
1693
01:22:05,620 --> 01:22:06,880
stvarno mi je žao
o svemu
1694
01:22:06,880 --> 01:22:08,380
to se dogodilo
zadnjih par dana.
1695
01:22:08,380 --> 01:22:10,750
Baš sam se zatekao
sve u mojoj obitelji,
1696
01:22:10,750 --> 01:22:12,760
a onda je također bilo
neočekivano čarobno,
1697
01:22:12,760 --> 01:22:13,880
a onda sam se zaljubila
1698
01:22:15,880 --> 01:22:16,800
s ovim gradom.
1699
01:22:20,720 --> 01:22:24,730
Shvatio sam da si u pravu
što si rekao na zabavi.
1700
01:22:26,190 --> 01:22:27,230
još uvijek sam zaljubljena
1701
01:22:29,270 --> 01:22:30,230
s tobom.
1702
01:22:30,230 --> 01:22:33,110
(nježna uzbudljiva glazba)
1703
01:22:33,110 --> 01:22:35,950
- Vau, to je
stvarno dobro čuti.
1704
01:22:37,950 --> 01:22:42,950
Jer uvijek sam bio unutra
volim s tobom, Eliza Gardiner.
1705
01:22:45,290 --> 01:22:47,120
Čekati. Čekaj, čekaj, čekaj.
1706
01:22:47,120 --> 01:22:49,130
Natječem li se i dalje s Chrisom?
1707
01:22:51,420 --> 01:22:52,250
Clide? Clark?
1708
01:22:52,250 --> 01:22:55,300
- (smijeh) Colin je. br.
1709
01:22:55,300 --> 01:22:58,130
- Oh, Coline.
1710
01:22:58,130 --> 01:23:01,390
- Shvatili smo da nismo
sasvim prikladno jedno za drugo.
1711
01:23:02,430 --> 01:23:05,060
Jer mislim da postoji
netko drugi tko bi mogao biti.
1712
01:23:05,060 --> 01:23:07,480
- Oh. Poznajem li ga, ili?
1713
01:23:07,480 --> 01:23:10,310
(podižuća glazba)
1714
01:23:19,360 --> 01:23:23,030
(nastavlja se uzbudljiva glazba)
1715
01:23:29,000 --> 01:23:31,840
(podižuća glazba)
1716
01:23:41,680 --> 01:23:45,350
(nastavlja se uzbudljiva glazba)
1717
01:23:54,650 --> 01:23:58,320
(nastavlja se uzbudljiva glazba)
1718
01:24:07,370 --> 01:24:11,040
(nastavlja se uzbudljiva glazba)
1719
01:24:17,090 --> 01:24:19,670
(vesela glazba)
1720
01:24:23,550 --> 01:24:26,810
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
1721
01:24:26,810 --> 01:24:29,680
♪ Oh, oh, oh, da ♪
1722
01:24:29,680 --> 01:24:33,270
♪ Ako ne stavi svjetlucanje
u oba tvoja oka ♪
1723
01:24:33,270 --> 01:24:35,860
♪ Osvijetli te i
učiniti da zablistaš ♪
1724
01:24:35,860 --> 01:24:38,940
♪ Nema bebe ♪
1725
01:24:38,940 --> 01:24:42,490
♪ Nije Božić ♪
1726
01:24:42,490 --> 01:24:46,160
♪ Ako ne bude tvoj
jingle bells ring-a-ling ♪
1727
01:24:46,160 --> 01:24:48,950
♪ Ili dajte svoje srce
razlog za pjevanje ♪
1728
01:24:48,950 --> 01:24:52,080
♪ Nema bebe ♪
1729
01:24:52,080 --> 01:24:55,130
♪ Nije Božić ♪
1730
01:24:55,130 --> 01:24:59,300
♪ Ako ti ne ispunjava misli ♪
1731
01:24:59,300 --> 01:25:01,670
♪ Sa zlatom i uspomenama ♪
1732
01:25:01,670 --> 01:25:05,720
♪ Ako se ne probudiš da pronađeš ♪
1733
01:25:05,720 --> 01:25:08,600
♪ Svijet je u harmoniji ♪
1734
01:25:08,600 --> 01:25:12,230
♪ Ako ljubav preplavi
a osmijesi se ne vide' ♪
1735
01:25:12,230 --> 01:25:15,060
♪ I ničija
nema poljubaca ♪
1736
01:25:15,060 --> 01:25:20,070
♪ Onda znaš ♪
1737
01:25:22,780 --> 01:25:23,910
♪ Nije Božić ♪
1738
01:25:23,910 --> 01:25:26,870
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
1739
01:25:26,870 --> 01:25:30,080
♪ Oh, oh, oh, da ♪
1740
01:25:30,080 --> 01:25:33,410
♪ Oh, oh, oh, oh, oh ♪
1741
01:25:33,410 --> 01:25:36,330
♪ Oh, oh, oh, da ♪
1742
01:25:37,305 --> 01:26:37,477
Gledajte online filmove i serije BESPLATNO
www.osdb.link/lm
125318
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.