All language subtitles for Bloody.Che.Contra.720p.BluRay.x264.AAC
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,999 --> 00:00:03,999
Yaguasa.
2
00:00:04,400 --> 00:00:05,400
Fejen.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,020
Marihui.
4
00:00:08,039 --> 00:00:09,040
Mosquitos.
5
00:00:10,020 --> 00:00:11,820
Me he pegado ojo en toda la noche.
6
00:00:12,440 --> 00:00:15,140
Pero no por los insectos, ni tampoco por
el asma.
7
00:00:16,160 --> 00:00:19,000
Es la duda sobre el camino a tomar que
no tiene desvelado.
8
00:00:20,460 --> 00:00:23,140
Las indicaciones del mapa son vagas y
escasas.
9
00:00:24,160 --> 00:00:28,200
La selva es cada vez más espesa y
nuestra marcha se hace más fatigosa.
10
00:00:28,980 --> 00:00:33,080
Es necesario pararse de vez en cuando y
esperar que los macheteros Habrán metro
11
00:00:33,080 --> 00:00:34,080
a metro un sendero.
12
00:00:34,440 --> 00:00:38,160
Los golpes de Nachete en este inmenso
silencio parecen señalar un tiempo sin
13
00:00:38,160 --> 00:00:39,160
fin.
14
00:00:39,980 --> 00:00:42,800
Bolivia, un mar verde que produce
miseria.
15
00:00:44,920 --> 00:00:47,980
Anoche, de repente, Ruiz se echó a
llorar.
16
00:00:49,060 --> 00:00:53,800
Las llagas de los pies hacen su marcha
muy penosa de día y casi imposible en la
17
00:00:53,800 --> 00:00:54,800
oscuridad.
18
00:00:56,180 --> 00:00:58,200
Pero creo que el motivo de su llanto es
otro.
19
00:00:58,860 --> 00:01:01,500
No lo dice debido a su carácter cerrado.
20
00:01:13,910 --> 00:01:15,310
¶¶
21
00:01:28,870 --> 00:01:32,350
Dentro de 34 días se cumplirán 12 meses
de la formación de la guerrilla.
22
00:01:32,730 --> 00:01:36,990
Para esa fecha, deberemos haber
alcanzado una zona más segura y al menos
23
00:01:36,990 --> 00:01:38,290
triplicado nuestras fuerzas.
24
00:01:39,130 --> 00:01:42,690
Les he prometido que festejaremos el
aniversario junto a los nuevos
25
00:01:42,690 --> 00:01:43,730
en una comida de verdad.
26
00:01:44,070 --> 00:01:46,130
Mejor dicho, en un fabuloso banquete.
27
00:01:47,050 --> 00:01:48,170
Todos han sonreído.
28
00:01:48,910 --> 00:01:50,570
Pepe se ha dormido cantando.
29
00:01:51,330 --> 00:01:52,470
4 de octubre.
30
00:01:53,130 --> 00:01:54,750
Esta mañana, Billy...
31
00:01:54,970 --> 00:01:58,190
Siguiendo a un popo ha descubierto entre
los árboles una línea telefónica que
32
00:01:58,190 --> 00:01:59,850
parece haber sido instalada
recientemente.
33
00:02:00,710 --> 00:02:03,490
Dice que quizá nos estemos acercando a
una carretera.
34
00:04:16,260 --> 00:04:18,540
Willie was right. The telephone line is
new.
35
00:04:18,940 --> 00:04:21,820
Both the cable and the insulators are
the kind used by the army.
36
00:04:23,060 --> 00:04:26,440
We're sure it connects with some
military installation not far from where
37
00:04:26,440 --> 00:04:27,440
are.
38
00:04:27,540 --> 00:04:30,460
This morning I dismissed the macheteros.
39
00:04:31,180 --> 00:04:32,540
I didn't trust them much.
40
00:04:33,500 --> 00:04:37,040
We'll manage on our own now that the
vegetation is much thinner in the
41
00:04:37,040 --> 00:04:38,040
of the highway.
42
00:04:39,020 --> 00:04:42,640
Our dwindling ammunition, food and
medical supplies would call for a
43
00:04:42,640 --> 00:04:43,640
raid.
44
00:04:43,760 --> 00:04:45,460
I hesitate because we're so few.
45
00:04:46,280 --> 00:04:50,120
But Vicente claims that no action at all
is more demoralizing than even the
46
00:04:50,120 --> 00:04:51,120
riskiest action.
47
00:04:51,780 --> 00:04:53,260
So I've drawn up a plan of attack.
48
00:04:57,280 --> 00:04:58,280
Vamos.
49
00:05:39,630 --> 00:05:40,630
Buenos dias, amigos.
50
00:05:42,410 --> 00:05:43,410
Buenos dias.
51
00:05:43,610 --> 00:05:44,610
Buenos dias.
52
00:05:45,730 --> 00:05:47,170
I'm sorry if I startled you.
53
00:05:48,290 --> 00:05:49,850
Whose truck is parked there out front?
54
00:05:50,130 --> 00:05:53,850
The Padron's. That is, Senor Sayos owns
it. I'm glad you're not the Padron
55
00:05:53,850 --> 00:05:55,210
yourself. Can you read?
56
00:05:55,450 --> 00:05:56,450
No.
57
00:05:57,230 --> 00:05:59,430
But surely Senor Sayos is able to read.
58
00:06:00,210 --> 00:06:02,130
He can also balance the books, eh?
59
00:06:03,470 --> 00:06:07,550
Here, amigo. It says here that the
guerrillas in rebellion wish to thank
60
00:06:07,550 --> 00:06:09,480
Padron. We're going to come into his
truck.
61
00:06:10,360 --> 00:06:12,080
And you are not at all to blame.
62
00:06:12,720 --> 00:06:13,740
No gracias, senora.
63
00:06:14,380 --> 00:06:15,299
Adios, amigos.
64
00:06:15,300 --> 00:06:18,620
What about the flour on the truck? It is
needed for bread. Three sacks.
65
00:06:19,300 --> 00:06:23,880
The people in Moya, Coya, have paid for
it. Three sacks, you said? Yes.
66
00:06:24,840 --> 00:06:26,020
We'll want only two, then.
67
00:06:26,840 --> 00:06:29,060
Vicente, pay him for four.
68
00:06:29,660 --> 00:06:31,920
There. Tomorrow you can buy some meat.
69
00:06:33,140 --> 00:06:34,700
I know you don't often get meat.
70
00:06:35,260 --> 00:06:37,140
But go on now. Eat your soup.
71
00:06:37,770 --> 00:06:38,770
And take your time.
72
00:07:42,960 --> 00:07:43,960
Can't you wait till I'm finished?
73
00:07:46,400 --> 00:07:47,400
Ah.
74
00:07:51,700 --> 00:07:53,120
Gale. Yes, Sergeant.
75
00:07:54,160 --> 00:07:55,900
Go find me a couple of bottles of beer.
76
00:07:56,900 --> 00:07:59,760
Two beers, Sergeant? Don't let the
lieutenant see you. You know the rule,
77
00:07:59,820 --> 00:08:03,540
muchacho. Keep in front of your mule,
keep in back of your gunners. And keep
78
00:08:03,540 --> 00:08:04,540
of the officer's sight.
79
00:08:06,400 --> 00:08:08,840
How far is it? About 20 miles.
80
00:08:13,640 --> 00:08:14,640
The Priza will.
81
00:08:18,560 --> 00:08:19,560
All right.
82
00:08:19,980 --> 00:08:21,560
Pepe and Vicente in the driver's seat.
83
00:08:22,060 --> 00:08:23,480
Miranda and I in the back.
84
00:08:24,300 --> 00:08:27,720
Ramirez, Clemard, Acasio and the rest
will follow us when they get the signal.
85
00:08:28,020 --> 00:08:30,560
Say, what if they manage to alert their
headquarters?
86
00:08:31,400 --> 00:08:32,820
Well, that's a risk we've got to take.
87
00:08:33,419 --> 00:08:36,919
Since yesterday, their headquarters has
been transferring from Laudias to
88
00:08:36,919 --> 00:08:37,919
Padilla.
89
00:08:38,080 --> 00:08:41,200
I'm hoping in all that confusion that
even if they get an alarm...
90
00:08:41,520 --> 00:08:43,159
By the time they move, we'll be gone.
91
00:08:44,880 --> 00:08:45,880
I've got them.
92
00:08:48,980 --> 00:08:49,980
Must be an officer.
93
00:08:52,840 --> 00:08:54,480
Acting Commandant, 2nd Battalion.
94
00:08:55,180 --> 00:08:56,180
This is who?
95
00:08:56,400 --> 00:08:59,220
Ah, Lieutenant Simon. Pay attention.
96
00:09:00,660 --> 00:09:05,460
Ordnance Company C at Villa Granado has
just reported their low on ammunition.
97
00:09:05,860 --> 00:09:07,460
They need to be issued some more today.
98
00:09:07,700 --> 00:09:08,419
Is that clear?
99
00:09:08,420 --> 00:09:09,460
Yes, I'll do it at once.
100
00:09:10,060 --> 00:09:11,280
Are they supplying the transport?
101
00:09:12,520 --> 00:09:13,600
Or are you supplying a truck?
102
00:09:15,120 --> 00:09:16,480
No, no. I'll load it up.
103
00:09:17,360 --> 00:09:19,240
But I need a supply withdrawal order for
them.
104
00:09:19,520 --> 00:09:20,520
You're right about that.
105
00:09:21,120 --> 00:09:22,620
I'll send it to you properly signed.
106
00:09:24,240 --> 00:09:25,240
But another thing.
107
00:09:25,480 --> 00:09:29,940
At the moment we're a bit short on
transport, I managed to commandeer a
108
00:09:29,940 --> 00:09:32,860
truck. Huh? You will alert the sentries.
109
00:09:34,340 --> 00:09:36,580
Bueno. What'll I do with the line? Leave
it cut?
110
00:09:37,700 --> 00:09:39,160
You'd better. You never can tell.
111
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Is it your asthma again?
112
00:09:47,780 --> 00:09:50,260
During the day, it's all right. At
night, it's a bother.
113
00:09:51,140 --> 00:09:52,620
I'm almost 40 Vicente.
114
00:09:53,420 --> 00:09:55,720
And for a guerrillero, that's getting
on.
115
00:09:56,520 --> 00:09:58,300
You're in better shape than any of us.
116
00:10:00,760 --> 00:10:01,400
Did you
117
00:10:01,400 --> 00:10:08,160
check the gas?
118
00:10:08,520 --> 00:10:09,700
Yes, there's more than enough.
119
00:10:59,660 --> 00:11:00,660
Signal the others, Vicente.
120
00:11:00,900 --> 00:11:03,100
Miranda, start loading. All of you,
soldados, come on.
121
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
Drop your gun.
122
00:11:09,040 --> 00:11:10,040
Put up your hands.
123
00:11:11,080 --> 00:11:12,280
Gather in the middle of the camp.
124
00:11:14,220 --> 00:11:15,240
Everyone in the ammo shack.
125
00:11:15,860 --> 00:11:16,860
Move.
126
00:11:18,180 --> 00:11:19,180
Keep moving.
127
00:11:21,520 --> 00:11:23,440
Go on, all of you. Move on, I said.
128
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
What did they tell you?
129
00:11:27,320 --> 00:11:28,740
That you're up here on vacation?
130
00:11:30,040 --> 00:11:31,980
Volleyball, mountain air and double
rations.
131
00:11:32,260 --> 00:11:34,100
Now that you've had your eyes opened,
it's too late.
132
00:11:35,320 --> 00:11:36,320
Get moving!
133
00:11:37,000 --> 00:11:38,360
Get those crates and the truck.
134
00:11:38,920 --> 00:11:40,660
Now. This way.
135
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Send them over here.
136
00:11:52,220 --> 00:11:53,460
There's no sense resisting.
137
00:11:53,740 --> 00:11:55,600
Come on, eh?
138
00:11:56,480 --> 00:11:57,700
All I want is ammunition.
139
00:11:58,220 --> 00:11:59,220
You and I've got to get in.
140
00:12:16,800 --> 00:12:18,200
Don't be afraid, Soldatitos.
141
00:12:19,260 --> 00:12:22,160
I can imagine how your officers have
described us to you.
142
00:12:22,740 --> 00:12:26,300
And I'm sorry that stubborn fool there
has forced me to live up to that
143
00:12:26,300 --> 00:12:28,540
description. You can put your hands
down.
144
00:12:29,050 --> 00:12:30,050
All of you.
145
00:12:30,250 --> 00:12:33,390
Believe me, sometimes killing one
officer means sparing many lives.
146
00:12:34,090 --> 00:12:35,990
Come on, get busy and help my men.
147
00:12:36,930 --> 00:12:37,990
Vicente, watch them.
148
00:12:38,850 --> 00:12:39,850
Vamanos.
149
00:12:41,470 --> 00:12:43,130
Come on, don't be afraid, muchachos.
150
00:12:46,290 --> 00:12:47,690
Take a grave for the teniente.
151
00:12:48,130 --> 00:12:51,210
And think while you're doing it how much
your lives really mean.
152
00:12:51,530 --> 00:12:53,870
They're not meant to be wasted. Hey,
muchachos.
153
00:12:54,510 --> 00:12:56,790
They're wasting yours, playing soldier.
154
00:12:57,450 --> 00:12:58,450
Go on.
155
00:13:00,970 --> 00:13:02,070
Put your hands down.
156
00:13:03,570 --> 00:13:04,570
And you.
157
00:13:05,790 --> 00:13:09,090
What are you doing? Are you playing
soldier, too?
158
00:13:09,770 --> 00:13:10,770
Come here.
159
00:13:10,990 --> 00:13:13,350
Put those gas cans on the truck. Now get
out of the way.
160
00:13:49,570 --> 00:13:50,690
Ready, Willie?
161
00:13:51,010 --> 00:13:55,430
Up in Vicente. Pepe, here. It's all
yours.
162
00:13:55,690 --> 00:13:57,510
Righty. Get back there.
163
00:13:57,770 --> 00:13:58,850
Get away from the shack.
164
00:14:00,880 --> 00:14:02,060
Make sure no one's around.
165
00:14:02,480 --> 00:14:04,500
Get back. Don't come any closer.
166
00:14:10,280 --> 00:14:11,280
Ready, Pepe?
167
00:14:11,700 --> 00:14:12,700
Si, ready.
168
00:14:13,760 --> 00:14:16,180
Let's go, Miranda.
169
00:14:20,220 --> 00:14:21,220
Adios, soldaditos.
170
00:14:22,000 --> 00:14:23,480
Give our regards to headquarters.
171
00:14:56,240 --> 00:14:59,100
Without a fight, you've handed those
rebels a present of most of your
172
00:14:59,100 --> 00:15:02,300
ammunition. And 400 hand grenades to the
bargain.
173
00:15:03,640 --> 00:15:07,340
You supplied them with weapons enough
for at least a battalion. That means
174
00:15:07,340 --> 00:15:08,340
are two, three hundred men.
175
00:15:08,680 --> 00:15:10,660
The sergeant only counted nine men,
Major.
176
00:15:11,020 --> 00:15:12,200
All confirm it's true.
177
00:15:12,520 --> 00:15:15,880
What are you thinking, Captain Pados,
that these ignoramuses can count?
178
00:15:16,260 --> 00:15:19,640
That one of these soldiers would even
obey you in a proper action?
179
00:15:19,860 --> 00:15:20,860
Look at them!
180
00:15:20,980 --> 00:15:24,400
For months I've been shouting myself
hoarse for my rangers, and they keep
181
00:15:24,400 --> 00:15:25,540
sending me raw recruits.
182
00:15:29,450 --> 00:15:30,730
No, thanks. That's right.
183
00:15:31,230 --> 00:15:32,850
I'd like to be able to give it up.
184
00:15:33,730 --> 00:15:34,830
Pados. Si, senor.
185
00:15:35,250 --> 00:15:39,710
I want these soldiers to be shown that
recent drawing of El Che Guevara that we
186
00:15:39,710 --> 00:15:40,730
had reproduced.
187
00:15:41,130 --> 00:15:42,390
Study each man's reaction.
188
00:15:42,610 --> 00:15:45,870
Turn on the pressure at the first sign
of recognition, Claro. Si, senor.
189
00:15:50,550 --> 00:15:51,730
You believe it, Stuart?
190
00:15:53,310 --> 00:15:54,310
That Che?
191
00:15:55,530 --> 00:15:57,790
The greatest expert in Latin America
today.
192
00:15:59,020 --> 00:16:03,980
A revolution would operate from a public
road between Valle Grande and Santa
193
00:16:03,980 --> 00:16:04,980
Cruz.
194
00:16:05,800 --> 00:16:09,740
In a zone where I'm able to concentrate
sufficient forces to close a trap on
195
00:16:09,740 --> 00:16:12,200
him. It's too good to be true, isn't it,
Major?
196
00:16:13,660 --> 00:16:15,520
Do you mind if I interrogate those
recruits?
197
00:16:16,320 --> 00:16:18,440
Ah, no, amigo.
198
00:16:18,960 --> 00:16:22,580
I'd be an interested observer of the
CIA's technique.
199
00:16:23,080 --> 00:16:24,080
Please. Thanks.
200
00:16:25,220 --> 00:16:26,320
Uh, Stuart.
201
00:16:28,810 --> 00:16:32,870
I beg you not to judge our forces on one
unlucky episode.
202
00:16:34,010 --> 00:16:36,130
We'll bring you this foreign rebel you
want.
203
00:16:36,770 --> 00:16:38,290
We'll break Gavata's propaganda.
204
00:16:38,490 --> 00:16:39,950
You can count on it.
205
00:16:41,910 --> 00:16:45,370
Sergeant, I want the ones who spoke with
Gavata over there in a row.
206
00:16:46,130 --> 00:16:49,850
The raid and its successful outcome have
boosted everyone's strength and morale.
207
00:16:50,970 --> 00:16:52,250
It was a pretty good haul.
208
00:16:52,850 --> 00:16:56,210
But we'll have to leave it in one of the
usual caves so we can get away as fast
209
00:16:56,210 --> 00:16:57,210
as we can.
210
00:16:58,170 --> 00:16:59,970
Tonight we'll eat at the army's expense.
211
00:17:01,590 --> 00:17:02,590
And the truck?
212
00:17:03,530 --> 00:17:05,430
At the first curve, shove it into the
valley.
213
00:17:05,910 --> 00:17:08,030
What a shame. The motor's in good shape.
214
00:17:08,430 --> 00:17:09,770
And us, though, 52 rifles.
215
00:17:10,310 --> 00:17:13,849
When the new comrades reach us, they'll
have enough weapons.
216
00:17:14,690 --> 00:17:15,690
Yeah.
217
00:17:16,050 --> 00:17:19,609
We also managed to find material. What
we need are more men to put it to use.
218
00:17:21,109 --> 00:17:22,410
Time will solve that problem.
219
00:17:22,890 --> 00:17:25,650
How many men have we, Sergino? A lot,
I'm sure.
220
00:17:26,659 --> 00:17:29,100
The trouble is the natives don't know
Guevara's here.
221
00:17:29,380 --> 00:17:33,500
And oddly, any of them even try to help
us. But you'll see, as soon as they find
222
00:17:33,500 --> 00:17:36,240
out who the leader is, there'll be a lot
more of them.
223
00:17:36,520 --> 00:17:40,460
More than any cause, Latin Americans
always want a popular leader, I think.
224
00:17:40,940 --> 00:17:43,080
That's nonsense. If I were to go, they'd
be another.
225
00:17:44,020 --> 00:17:46,280
Comrades may die, but cause continues.
226
00:17:47,020 --> 00:17:49,200
That's what we have to get through these
people's heads.
227
00:17:50,040 --> 00:17:51,440
Go on, cover those supplies.
228
00:17:51,840 --> 00:17:52,799
They're leaving them here?
229
00:17:52,800 --> 00:17:54,940
We've got to get away. Later we can pick
them up.
230
00:18:11,470 --> 00:18:13,650
On the march, I explained our gravest
problems to the group.
231
00:18:14,130 --> 00:18:17,150
The lack of any liaison between the
guerrilla fighters and the party.
232
00:18:18,030 --> 00:18:20,170
And the difficulty of recruiting new
fighters.
233
00:18:21,570 --> 00:18:22,630
It's a vicious circle.
234
00:18:23,310 --> 00:18:27,010
To recruit followers, we have to make
our activity known in the more populated
235
00:18:27,010 --> 00:18:28,010
districts.
236
00:18:28,490 --> 00:18:30,550
But to approach these, we need more men.
237
00:18:42,540 --> 00:18:43,540
on the radio.
238
00:18:44,140 --> 00:18:47,840
The North Americans say their military
advisory mission is part of an old
239
00:18:47,840 --> 00:18:50,000
agreement and has nothing to do with the
guerrilla war.
240
00:18:51,460 --> 00:18:53,080
Let's hope they didn't send any
helicopters.
241
00:18:53,760 --> 00:18:57,420
The helicopter is our most dangerous
enemy because it can spot us when we
242
00:18:57,420 --> 00:18:58,620
a river or move in the open.
243
00:19:43,110 --> 00:19:45,170
Back and dirty your own nest and that of
your padron.
244
00:19:46,750 --> 00:19:47,750
Let's go, boys.
245
00:19:50,170 --> 00:19:54,030
I sent Miranda and Ramirez to meet the
man we were told was coming from La Paz.
246
00:19:55,250 --> 00:19:57,090
They've come back without seeing a sign
of him.
247
00:19:57,350 --> 00:20:00,670
So we're still without news or contact
with the capital and the party.
248
00:20:01,670 --> 00:20:04,810
Maybe he's been delayed, but it's too
dangerous to wait for him here.
249
00:20:06,830 --> 00:20:09,350
We should be able to count on the
mineros from Camiri.
250
00:20:09,630 --> 00:20:11,210
I know those miners, Ernesto.
251
00:20:11,660 --> 00:20:12,660
They don't trust anyone.
252
00:20:13,120 --> 00:20:14,920
They're burnt out with silicosis.
253
00:20:15,300 --> 00:20:18,720
And with parientals with machine guns
aimed at the pit heads of the mines.
254
00:20:18,920 --> 00:20:19,920
All the more reason.
255
00:20:20,180 --> 00:20:23,100
I don't account on the shepherds and the
sharecroppers. What's the matter with
256
00:20:23,100 --> 00:20:24,100
you, Willie? Cheer up.
257
00:20:28,500 --> 00:20:31,380
What made you think of the miners?
258
00:20:32,220 --> 00:20:33,920
They're the ones most prepared to fight.
259
00:20:34,260 --> 00:20:36,880
Besides, they've rebelled several times
before.
260
00:20:37,200 --> 00:20:38,200
Listen, Ernesto.
261
00:20:38,280 --> 00:20:40,900
I don't want to sound discouraged,
but... What?
262
00:20:41,480 --> 00:20:46,280
Remember, six months ago, we were 43,
and now we're only nine. In Cuba, a few
263
00:20:46,280 --> 00:20:50,160
hours after we landed from the ship, out
of 82 of us, only six of us were alive.
264
00:20:50,360 --> 00:20:51,360
Six, understand?
265
00:20:51,580 --> 00:20:54,720
A few months later, there were a
thousand, and we were able to ship to
266
00:20:54,720 --> 00:20:58,980
offensive. I say our comrades in
Valagrande and La Paz ought to quit
267
00:20:58,980 --> 00:20:59,980
and send us some men.
268
00:21:00,100 --> 00:21:01,200
They'll do that soon.
269
00:21:01,560 --> 00:21:03,440
Guerrilla action is like yeast to the
party.
270
00:21:03,640 --> 00:21:05,080
Look at our men, for example.
271
00:21:06,180 --> 00:21:10,280
Maybe, as Marxists, they're a bit lame,
but as fighters, they're none better.
272
00:21:10,620 --> 00:21:13,500
The time has passed when all it took was
joining the party to feel like a
273
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
revolutionary.
274
00:21:15,300 --> 00:21:19,440
I'm glad I lectured Willie like that.
Not so much for his sake, for even
275
00:21:19,440 --> 00:21:21,460
he's the youngest, he's the steadiest of
them all.
276
00:21:21,980 --> 00:21:26,160
But for some of the others who keep
their thoughts to themselves, the
277
00:21:26,160 --> 00:21:28,360
meet the man from La Paz has discouraged
everyone.
278
00:21:36,480 --> 00:21:37,580
Have you seen this man?
279
00:21:40,940 --> 00:21:42,360
Are you sure you haven't seen him?
280
00:21:43,700 --> 00:21:44,700
What about you?
281
00:21:47,600 --> 00:21:48,600
You.
282
00:21:51,860 --> 00:21:53,320
Have you seen any stranger about?
283
00:21:55,980 --> 00:21:57,660
Arguedas. Si, Capitan.
284
00:22:00,480 --> 00:22:01,680
They want to stay out of it.
285
00:22:05,680 --> 00:22:07,040
Tell me where you live, at least.
286
00:22:07,700 --> 00:22:12,200
Arguedas. Well, any who do see
outsiders, rebels, bandits, guerrillas,
287
00:22:12,200 --> 00:22:16,380
as a group or alone, must report it to
the police. Or look first for some
288
00:22:16,380 --> 00:22:18,220
military men and tell us where you saw
the strangers.
289
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
Claro?
290
00:22:20,420 --> 00:22:21,420
Es claro.
291
00:22:22,220 --> 00:22:23,220
You can go.
292
00:22:23,660 --> 00:22:27,160
There'll be flour and beer for everybody
in your village if you give us news of
293
00:22:27,160 --> 00:22:28,160
the guerrillas.
294
00:22:28,580 --> 00:22:31,300
So don't forget, there's also money.
295
00:22:35,060 --> 00:22:38,120
Look at them. We certainly didn't learn
one thing at our training base in
296
00:22:38,120 --> 00:22:39,120
Panama.
297
00:22:39,380 --> 00:22:42,740
The military way of forcing an Indian to
stay abreast of the times.
298
00:22:43,660 --> 00:22:46,560
If we could, do you think Bolivia would
be like this, Capitan?
299
00:22:47,360 --> 00:22:49,980
It's a pity, but Dan Guevara can
accomplish it either.
300
00:22:50,260 --> 00:22:53,800
I'd like to see Elche trying to make his
speech to those good comrades and the
301
00:22:53,800 --> 00:22:54,840
effect they'd have on each other.
302
00:22:55,760 --> 00:22:57,040
You'll never see it, Capitan.
303
00:22:57,660 --> 00:23:00,760
I know I would learn a lot because he's
a real guerrillero.
304
00:23:02,320 --> 00:23:03,320
Puma tres.
305
00:23:03,720 --> 00:23:05,980
We are Puma Tres, Sector 1 reporting.
306
00:23:06,200 --> 00:23:07,280
I'm Captain Pados.
307
00:23:07,620 --> 00:23:11,660
Puma Tres, I hear you. Begin search
operation and combat formation.
308
00:23:11,900 --> 00:23:13,000
Emergency. Over and out.
309
00:23:15,740 --> 00:23:17,560
Come on, let's go. Right. Sergeant!
310
00:23:39,920 --> 00:23:40,920
For making headway, muchachos.
311
00:23:44,280 --> 00:23:46,340
In five days, over a hundred kilometers.
312
00:23:49,720 --> 00:23:51,160
El Águila is that mountain there.
313
00:23:53,200 --> 00:23:55,320
That's where we're to meet El Chino and
his comrade.
314
00:23:56,700 --> 00:23:57,740
They should be there by now.
315
00:24:00,400 --> 00:24:01,400
What day is it?
316
00:24:03,560 --> 00:24:07,500
It's Thursday the 5th. And by Sunday,
we'll have a lot more men. At least, I
317
00:24:07,500 --> 00:24:09,270
hope. Are we near a village, Ernesto?
318
00:24:11,010 --> 00:24:14,990
Yes, within 40 kilometers, more or less.
A place called La Higueras, on the
319
00:24:14,990 --> 00:24:15,990
other side of that mountain.
320
00:24:16,370 --> 00:24:18,450
Finally. I'm sick of this bush.
321
00:24:19,610 --> 00:24:20,930
Ernesto, we'd better move on.
322
00:24:22,610 --> 00:24:23,610
Wait till they've eaten.
323
00:24:29,390 --> 00:24:33,530
Baby, don't miss a thing, especially in
the valley.
324
00:24:34,050 --> 00:24:35,050
Bueno.
325
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
It's a big trap.
326
00:24:50,520 --> 00:24:53,920
What's the matter? You look to me like a
man who wants to pull out.
327
00:24:54,320 --> 00:24:56,740
I was with Che in Guatemala and Sierra
Madre.
328
00:24:57,640 --> 00:24:58,740
Right beside him.
329
00:24:59,780 --> 00:25:01,840
In Cuba during the darkest days.
330
00:25:02,940 --> 00:25:04,780
And then the day of triumph in Havana.
331
00:25:05,500 --> 00:25:07,020
And now here in Bolivia.
332
00:25:08,000 --> 00:25:11,780
And for me, Che comes before Simon
Bolivar.
333
00:25:12,300 --> 00:25:13,580
Before Martin, yes.
334
00:25:14,180 --> 00:25:15,300
Also before Christ.
335
00:25:17,020 --> 00:25:18,460
I'll do anything for that man.
336
00:25:19,070 --> 00:25:23,050
Whatever he thinks, whatever he says,
I'm with him.
337
00:25:24,410 --> 00:25:26,710
But I don't like reporting.
338
00:25:27,810 --> 00:25:29,750
I want paper to be destroyed.
339
00:25:30,290 --> 00:25:34,010
But the revolution also needs comrades
who can write.
340
00:25:34,750 --> 00:25:38,030
A revolution for me is burning
everything.
341
00:25:40,150 --> 00:25:43,850
Documents, papers, orders.
342
00:25:45,110 --> 00:25:46,790
Yeah, everything.
343
00:25:48,460 --> 00:25:51,820
A cuss isn't exactly what you would call
a real intellectual, right, Clement?
344
00:25:54,520 --> 00:25:56,960
But I'm what's needed in a situation
like this.
345
00:25:57,740 --> 00:26:00,340
If they are caught, the brains spill
things to the police.
346
00:26:01,020 --> 00:26:02,900
Take it easy, Clement.
347
00:26:03,140 --> 00:26:06,700
I didn't mean you. Who then? That French
newspaper reporter that the police
348
00:26:06,700 --> 00:26:07,980
arrested? No, no.
349
00:26:08,180 --> 00:26:10,760
He won't talk to the police. He was just
like us.
350
00:26:11,260 --> 00:26:12,760
That is, he thinks like us.
351
00:26:13,020 --> 00:26:14,120
So they jailed him.
352
00:26:14,400 --> 00:26:16,140
But another in his place would have
talked.
353
00:26:16,510 --> 00:26:18,090
By now, our war would have ended.
354
00:26:18,950 --> 00:26:21,210
And it's just to prevent that sort of
ending.
355
00:26:21,850 --> 00:26:24,690
I feel that he writes about it.
356
00:26:25,490 --> 00:26:26,990
Say what you like.
357
00:26:27,290 --> 00:26:29,170
But to me, that diary is dangerous.
358
00:26:29,710 --> 00:26:33,070
I'm worried about the fate of the French
correspondent who fell into the hands
359
00:26:33,070 --> 00:26:36,090
of that dictator Badiento and whose
trial is still pending.
360
00:26:36,690 --> 00:26:39,530
De Sente doesn't know that the Frenchman
has already talked too much.
361
00:26:39,890 --> 00:26:43,690
By confessing the international aim of
the guerrilla action, he put all Latin
362
00:26:43,690 --> 00:26:44,770
America in a state of alarm.
363
00:26:45,420 --> 00:26:47,660
Our infiltration will meet greater
obstacles now.
364
00:27:22,220 --> 00:27:23,220
Come here.
365
00:27:24,640 --> 00:27:28,380
Hold on, Niño. Who are you spying on in
these parts? Now, you better tell me.
366
00:27:28,660 --> 00:27:29,660
Let her go, Vicente.
367
00:27:31,880 --> 00:27:32,880
Are you scared?
368
00:27:33,600 --> 00:27:34,600
Huh?
369
00:27:35,300 --> 00:27:36,300
What are you doing here?
370
00:27:36,660 --> 00:27:37,660
Speak up.
371
00:27:39,160 --> 00:27:40,780
I won't eat you, don't be afraid.
372
00:27:41,020 --> 00:27:43,740
Though a goat it tastes wonderful, so
you better be careful.
373
00:27:44,720 --> 00:27:46,100
Now, what's your name?
374
00:27:46,700 --> 00:27:47,700
Simona.
375
00:27:48,540 --> 00:27:51,660
Ah, and I'm sure, Simona, someone has
shown you my face.
376
00:27:51,960 --> 00:27:52,960
Si. In a picture.
377
00:27:53,180 --> 00:27:54,260
Who am I? Si.
378
00:27:54,720 --> 00:27:55,720
San Rafael.
379
00:27:55,780 --> 00:27:56,780
Huh?
380
00:27:59,360 --> 00:28:03,180
San Rafael, but your picture is much
more beautiful in our church.
381
00:28:05,020 --> 00:28:07,280
And where is this church?
382
00:28:07,740 --> 00:28:10,040
Across the mountain. My father takes me
there to math.
383
00:28:10,540 --> 00:28:12,620
But I've also got a picture of you where
I live.
384
00:28:12,840 --> 00:28:15,160
Ah. And where is your house, Nina?
385
00:28:16,040 --> 00:28:17,900
Up there, just before the valley.
386
00:28:18,400 --> 00:28:19,620
Would you like to visit it?
387
00:28:23,020 --> 00:28:24,940
I'd like very much to see this picture
of me.
388
00:28:25,300 --> 00:28:27,320
And could your father spare us a glass
of milk?
389
00:28:27,580 --> 00:28:28,740
Por que no? Come on.
390
00:28:29,420 --> 00:28:30,760
Vamos. And the goat.
391
00:28:31,000 --> 00:28:32,000
Capture it and bring it along.
392
00:29:15,020 --> 00:29:16,040
This is my father.
393
00:29:16,740 --> 00:29:20,420
Salud. I hope you don't object to our
bringing your daughter back so early in
394
00:29:20,420 --> 00:29:21,239
the day.
395
00:29:21,240 --> 00:29:22,480
No need to worry, Ernesto.
396
00:29:22,720 --> 00:29:25,300
There's only one path, and the valley
looks clear.
397
00:29:25,920 --> 00:29:26,639
Está bien.
398
00:29:26,640 --> 00:29:27,640
Gracias, amigo.
399
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
We'll stop here.
400
00:29:29,120 --> 00:29:30,120
Unload.
401
00:29:31,540 --> 00:29:33,740
It's three now, and my comrades need a
good rest.
402
00:29:34,220 --> 00:29:35,480
Could you give us all some milk?
403
00:29:36,700 --> 00:29:39,140
Don't worry, amigo. We'll pay for it.
Also for your trouble.
404
00:29:50,250 --> 00:29:51,450
Don't you want to see him?
405
00:29:55,570 --> 00:29:56,570
There's San Rafael.
406
00:29:57,970 --> 00:29:59,390
I'd say that he has my beard.
407
00:30:00,130 --> 00:30:03,450
But otherwise, there isn't so much
resemblance.
408
00:30:04,050 --> 00:30:07,190
And to be honest with you, we haven't
much in common with saints.
409
00:30:07,910 --> 00:30:10,750
Ernesto, I've raised your price quite an
amount.
410
00:30:11,390 --> 00:30:16,130
Well, now, a reward of $50 million for
delivering dead or alive, preferably
411
00:30:16,130 --> 00:30:17,150
alive. That's good.
412
00:30:24,090 --> 00:30:25,710
50 million Bolivianos.
413
00:30:26,310 --> 00:30:31,170
But that's too much to offer for only
one man's head.
414
00:30:33,450 --> 00:30:34,650
Where did you get this?
415
00:30:35,870 --> 00:30:36,870
La Higuera.
416
00:30:37,150 --> 00:30:38,150
Did you read it?
417
00:30:39,270 --> 00:30:40,810
No. Well, now you know.
418
00:30:43,470 --> 00:30:44,670
Yeah, 50 million.
419
00:30:47,180 --> 00:30:51,860
You know what a pile of gold 50 million
is?
420
00:30:55,940 --> 00:30:59,280
You know what we came to do?
421
00:31:00,500 --> 00:31:01,500
To rebel.
422
00:31:02,640 --> 00:31:03,640
To rebel?
423
00:31:05,540 --> 00:31:07,200
That's true. At whose orders?
424
00:31:09,600 --> 00:31:10,600
You're the leader.
425
00:31:11,040 --> 00:31:12,040
You're L .J.
426
00:31:20,750 --> 00:31:22,910
Please offer something to drink to my
compañeros.
427
00:31:27,530 --> 00:31:29,370
No sign of El Chino and his men.
428
00:31:30,610 --> 00:31:34,470
His last message stipulated a deserted
farmhouse on the ridge as the best place
429
00:31:34,470 --> 00:31:35,470
for us to meet.
430
00:31:35,870 --> 00:31:38,390
When the girl found us, I thought she'd
been sent by El Chino.
431
00:31:38,850 --> 00:31:40,390
Instead, no news.
432
00:31:41,310 --> 00:31:42,310
We wait here.
433
00:31:43,310 --> 00:31:47,570
With El Chino's men, there should be my
old comrades, Pereda, Polo, and Tuma.
434
00:31:48,419 --> 00:31:50,260
They'll act like a tonic on our group.
435
00:32:00,480 --> 00:32:01,600
They're here. You see them?
436
00:32:01,840 --> 00:32:02,840
Mm -hmm.
437
00:32:05,100 --> 00:32:06,100
Only three soldiers.
438
00:32:06,360 --> 00:32:08,840
We better not get any closer than this.
They'll able to hear us.
439
00:32:09,360 --> 00:32:12,500
Chino, we're dropping with hunger. Three
days without a bite. And they've got
440
00:32:12,500 --> 00:32:13,339
canned goods.
441
00:32:13,340 --> 00:32:14,340
We're out of ammunition.
442
00:32:14,560 --> 00:32:15,560
They'll murder us.
443
00:32:15,880 --> 00:32:17,640
I've got a few rounds in my machine gun.
444
00:32:18,110 --> 00:32:19,230
Surprise is our only chance.
445
00:32:19,750 --> 00:32:21,050
You two grab their rifles.
446
00:32:22,310 --> 00:32:23,310
Vamos.
447
00:32:24,010 --> 00:32:27,650
Get ready. There are five headed this
way. Bueno. Wait for the signal.
448
00:32:39,850 --> 00:32:40,850
Run!
449
00:32:42,790 --> 00:32:43,790
It's a trap!
450
00:35:23,280 --> 00:35:25,500
Pato's company got four in an ambush at
Pucara.
451
00:35:26,960 --> 00:35:27,879
And you?
452
00:35:27,880 --> 00:35:28,880
Nothing.
453
00:35:29,460 --> 00:35:33,640
The colonel? Inside, with a major and
that North American agent. They've been
454
00:35:33,640 --> 00:35:35,160
it for over an hour. Ah, you made it.
455
00:35:35,420 --> 00:35:38,700
The colonel's asked three times for you.
Where does he think he is?
456
00:35:38,960 --> 00:35:40,820
Living at the Grand Hotel at La Paz?
457
00:35:41,100 --> 00:35:45,520
For three months, you've been using my
locanda as a garbage dump. It's useless,
458
00:35:45,560 --> 00:35:48,340
I suppose, to ask your help. I know,
Chica. I'm at your service.
459
00:35:48,980 --> 00:35:51,440
Hey, you just keep your filthy paws off
me.
460
00:35:53,100 --> 00:35:55,880
Buenas. Buenas. Look, everything you
asked for.
461
00:35:57,200 --> 00:36:04,120
Frittato, pollo, arroz, and two bottles
of Chilean wine I found you. Bravo.
462
00:36:05,160 --> 00:36:07,500
Will that be all? Will I see you later
tonight?
463
00:36:07,980 --> 00:36:10,540
Let the pursuit of the rebels occupy
your time.
464
00:36:11,120 --> 00:36:12,980
Ah, afraid of collaborating, are you?
465
00:36:14,200 --> 00:36:16,340
Oh, she'd like to work with them.
466
00:36:17,000 --> 00:36:20,720
There's no difference between the rebels
and your army, Colonel. As far as women
467
00:36:20,720 --> 00:36:21,720
are concerned...
468
00:36:21,800 --> 00:36:23,700
I find that you men all want the same.
469
00:36:24,020 --> 00:36:25,540
She has quite a temperament.
470
00:36:27,080 --> 00:36:28,480
Too much, I'd say.
471
00:36:29,040 --> 00:36:30,660
A whiskey, Stuart? No, thanks.
472
00:36:31,520 --> 00:36:32,940
Cigarette? No, thanks.
473
00:36:33,880 --> 00:36:36,680
Our good Stuart is the perfect service
man.
474
00:36:36,920 --> 00:36:40,640
The CIA won't have to spend many dollars
if they can cover the world with men
475
00:36:40,640 --> 00:36:41,640
like that.
476
00:36:41,840 --> 00:36:44,780
But for once, won't you come and have
dinner with us? No, thanks.
477
00:36:45,520 --> 00:36:46,560
I've radioed Panama.
478
00:36:47,260 --> 00:36:50,460
We'll get those power plants you wanted.
Now, Colonel, that reminds me. I need
479
00:36:50,460 --> 00:36:52,160
six half -tracks for my battalion.
480
00:36:53,140 --> 00:36:58,440
Okay. I'll order them for you. I think
you imagine, Stuart, that we Bolivians,
481
00:36:58,500 --> 00:37:01,760
or some of us at least, are actually
grateful that Che's in Bolivia.
482
00:37:02,040 --> 00:37:03,840
And we hope nobody gets the man.
483
00:37:04,640 --> 00:37:09,060
Otherwise, once he's liquidated, you'll
go out of business and adios dollars.
484
00:37:09,500 --> 00:37:10,500
Uh -huh.
485
00:37:11,700 --> 00:37:12,800
Apropos of that, Stuart.
486
00:37:13,920 --> 00:37:18,120
They say that Che has spent the second
of his nine lives. He has seven left.
487
00:37:18,940 --> 00:37:20,280
It's that seventh one we want.
488
00:37:23,560 --> 00:37:26,420
They should be here now. If they came
through the forest, it would take them
489
00:37:26,420 --> 00:37:27,420
longer.
490
00:37:27,780 --> 00:37:28,860
How much time here?
491
00:37:29,300 --> 00:37:30,840
We're waiting for El Chino and his men.
492
00:37:31,740 --> 00:37:33,120
We'll go on when they get here.
493
00:37:34,080 --> 00:37:35,080
Go where?
494
00:37:36,260 --> 00:37:38,000
I don't know yet. It depends.
495
00:37:38,320 --> 00:37:41,580
If there's a lot of volunteers on the
way like they promised us, we could
496
00:37:41,580 --> 00:37:42,580
back.
497
00:37:45,910 --> 00:37:47,870
Yeah. It's a van I'd like to see again.
498
00:37:48,350 --> 00:37:49,350
And who wouldn't?
499
00:37:49,650 --> 00:37:54,250
A bottle of rum at the Tropicana, a
clean room, and a bed with a girl in it.
500
00:37:54,610 --> 00:37:55,610
Hey, Ruiz.
501
00:37:56,130 --> 00:37:57,570
What are you reading that poster for?
502
00:37:58,970 --> 00:37:59,970
Nothing.
503
00:38:00,250 --> 00:38:02,350
I was just thinking for a 50 million
reward.
504
00:38:03,230 --> 00:38:04,250
It would betray him.
505
00:38:04,970 --> 00:38:06,150
Can't be too sure. Right.
506
00:38:06,490 --> 00:38:09,170
That roof would be a waste of time. It
must be coming this way.
507
00:38:09,690 --> 00:38:10,690
Yeah.
508
00:38:10,770 --> 00:38:13,530
And you, Miranda.
509
00:38:14,250 --> 00:38:16,150
How about you? What do you think? Of
what?
510
00:38:16,370 --> 00:38:18,810
Our new comrade in committee,
Valegrande.
511
00:38:19,410 --> 00:38:20,410
Why don't they move?
512
00:38:20,730 --> 00:38:21,850
How the hell should I know?
513
00:38:22,270 --> 00:38:23,350
I'm of Che's opinion.
514
00:38:24,770 --> 00:38:26,630
It's the bullet in your gun that's your
friend.
515
00:38:26,930 --> 00:38:28,330
Why not try to contact the party?
516
00:38:29,250 --> 00:38:32,530
Send someone to La Higueras or
Valegrande.
517
00:38:33,470 --> 00:38:34,770
I'd rather not depend on them.
518
00:38:35,910 --> 00:38:39,310
But we can depend on El Chino and his
men to give us some strong help.
519
00:38:40,570 --> 00:38:41,570
They're only ten.
520
00:38:42,670 --> 00:38:43,670
Nineteen with us.
521
00:38:44,640 --> 00:38:46,720
But to Barrientos were a whole brigade.
522
00:38:47,560 --> 00:38:49,080
A thousand at the least.
523
00:38:50,720 --> 00:38:52,200
And the poster proves he's scared.
524
00:38:53,280 --> 00:38:54,238
Desperate by now.
525
00:38:54,240 --> 00:38:55,240
And the radio?
526
00:38:55,360 --> 00:38:57,260
He orders them to announce that I'm
dead.
527
00:38:58,100 --> 00:38:59,400
We have accomplished something.
528
00:39:01,440 --> 00:39:02,440
And now?
529
00:39:05,200 --> 00:39:07,060
Now all we have to do is feed that fear.
530
00:39:07,560 --> 00:39:08,560
Day by day.
531
00:39:08,700 --> 00:39:09,860
By every means.
532
00:39:12,120 --> 00:39:13,120
Time.
533
00:39:13,420 --> 00:39:15,320
Time is our most valuable comrade.
534
00:39:16,500 --> 00:39:19,180
What's a dictator's way to deal with
those who oppose him?
535
00:39:19,760 --> 00:39:20,760
Liquidate them all.
536
00:39:21,300 --> 00:39:24,100
Instead, we are still here, in the heart
of his country.
537
00:39:24,400 --> 00:39:25,400
And we're alive.
538
00:39:26,100 --> 00:39:29,540
But who will replace us? Who will follow
us? If we're all killed?
539
00:39:30,600 --> 00:39:31,600
Don't be afraid of that.
540
00:39:32,240 --> 00:39:35,260
For a real revolutionary, living isn't
the final goal.
541
00:39:36,220 --> 00:39:39,260
Dying can be a means to win what you
want.
542
00:39:39,700 --> 00:39:40,700
To beat them.
543
00:39:52,170 --> 00:39:53,790
It's El Chino. He's been wounded.
544
00:40:01,550 --> 00:40:02,550
Get him inside.
545
00:40:03,170 --> 00:40:04,370
Where are the others? Dead.
546
00:40:04,610 --> 00:40:05,850
They were all killed.
547
00:40:08,090 --> 00:40:09,090
What happened?
548
00:40:11,250 --> 00:40:14,410
They jumped us on the riverbank. Yes,
but traps set for us.
549
00:40:15,290 --> 00:40:18,230
Look, Ernesto, we weren't having this
kind of trouble before ever.
550
00:40:18,750 --> 00:40:19,930
These troops were different.
551
00:40:20,350 --> 00:40:21,350
Describe them.
552
00:40:21,839 --> 00:40:25,300
They were camouflaged like special
forces. They wore berets. They were
553
00:40:25,420 --> 00:40:28,420
too. Ah, Rangers trained in Panama.
554
00:40:28,700 --> 00:40:29,980
But why did you attack them?
555
00:40:30,200 --> 00:40:32,600
We were dying from lack of food. I had
to attack them.
556
00:40:33,500 --> 00:40:34,620
How many miles from here?
557
00:40:35,660 --> 00:40:39,180
It occurred around 12 o 'clock if Emil
was in preparation, and since then, in
558
00:40:39,180 --> 00:40:41,700
the state they left El Chino, I don't
think they could have covered more than
559
00:40:41,700 --> 00:40:42,700
five miles.
560
00:40:42,920 --> 00:40:44,720
That means the Rangers are right on our
heels.
561
00:40:46,260 --> 00:40:48,860
Someone will have to go to La Higuera
and tell Sebastian.
562
00:40:50,060 --> 00:40:52,400
As the only contact we have is with La
Paz.
563
00:40:52,800 --> 00:40:55,460
This place will be completely surrounded
soon by rangers.
564
00:40:56,100 --> 00:40:57,100
We'll need help.
565
00:40:57,600 --> 00:41:00,280
You see, time in Bolivia is a traitor.
566
00:41:01,800 --> 00:41:05,160
I'd go, but the Bolivian police
department has my photograph.
567
00:41:05,600 --> 00:41:08,700
You know, one time I went to the
seminary to La Paz.
568
00:41:09,080 --> 00:41:14,040
I was perfect. It's impossible now.
Señor, it's not if I go to La Higuera.
569
00:41:14,480 --> 00:41:15,700
Besides, I know the way.
570
00:41:17,440 --> 00:41:18,440
I'll bet you do.
571
00:41:19,230 --> 00:41:20,530
But it's risky, Simona.
572
00:41:21,110 --> 00:41:22,170
Why do you want to go?
573
00:41:22,530 --> 00:41:23,388
Damn it.
574
00:41:23,390 --> 00:41:26,150
Stop asking for reasons, as long as she
befriends us.
575
00:41:26,650 --> 00:41:27,890
Why do you want to do this for us?
576
00:41:28,110 --> 00:41:31,470
Well, maybe I would like to do something
for you.
577
00:41:35,570 --> 00:41:38,170
Let's rest up until daybreak, and then
move out.
578
00:41:38,430 --> 00:41:42,370
You, El Chino, and Clement should try to
make your way across the frontier into
579
00:41:42,370 --> 00:41:43,370
Paraguay.
580
00:41:43,930 --> 00:41:45,750
From there, take a message to Havana.
581
00:41:46,420 --> 00:41:50,500
We others will try to break through to
our people at Agua Agua and plan a new
582
00:41:50,500 --> 00:41:51,500
move.
583
00:41:51,640 --> 00:41:56,800
If we run into any rangers, we'll have
to try a ruse to confuse them and split
584
00:41:56,800 --> 00:41:58,480
their forces to relieve the pressure.
585
00:41:59,240 --> 00:42:03,520
And when you get to Nigeras, give this
to Dr. Sebastian.
586
00:42:05,140 --> 00:42:06,140
All right?
587
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
No one else but him.
588
00:42:17,640 --> 00:42:18,640
you
589
00:43:01,260 --> 00:43:02,940
Why can't you lay them out in the
cemetery?
590
00:43:03,880 --> 00:43:05,940
Nobody's offending you. It's what the
colonel wants.
591
00:43:06,240 --> 00:43:07,480
But why in my locanda?
592
00:43:08,140 --> 00:43:10,200
Now it's headquarters, not your locanda.
593
00:43:11,300 --> 00:43:12,300
Think about us.
594
00:43:12,500 --> 00:43:14,660
You don't cover me, and the nights are
cold.
595
00:43:15,140 --> 00:43:16,140
Who are they?
596
00:43:16,800 --> 00:43:17,800
Guerillas.
597
00:43:17,980 --> 00:43:18,980
Three Cubans.
598
00:43:19,500 --> 00:43:21,040
Who knows about the other man?
599
00:43:21,440 --> 00:43:22,460
Pobrecito. Yeah.
600
00:43:22,900 --> 00:43:27,300
But you, the 53 of us Bolivians who've
been killed up to now, are worth a
601
00:43:27,300 --> 00:43:28,980
prayer. You'd like to think so.
602
00:43:29,600 --> 00:43:30,600
Listen.
603
00:43:31,069 --> 00:43:33,090
Better go find somewhere else to pour on
the emotion.
604
00:43:33,890 --> 00:43:35,750
The four paces of the day we draw is
paid.
605
00:43:35,970 --> 00:43:36,970
What of that?
606
00:43:37,270 --> 00:43:38,390
Why don't you cry over us?
607
00:43:38,610 --> 00:43:42,190
There's no hope of your burning your
bridges behind you. Because you're too
608
00:43:42,190 --> 00:43:43,190
-minded to.
609
00:43:50,770 --> 00:43:52,770
Three Cubans and one Bolivian.
610
00:43:56,970 --> 00:43:58,210
Can you identify any?
611
00:44:01,840 --> 00:44:02,840
This watch is Paredes.
612
00:44:04,300 --> 00:44:05,300
I've seen it before.
613
00:44:06,040 --> 00:44:07,900
You mean the one with the scar on his
head?
614
00:44:08,200 --> 00:44:09,200
Mm -hmm.
615
00:44:10,220 --> 00:44:11,700
He got that scar in Honduras.
616
00:44:12,780 --> 00:44:13,780
Eight years ago.
617
00:44:16,560 --> 00:44:22,280
He was with Che at Escombre, at Cabana,
and the Congo.
618
00:44:22,680 --> 00:44:25,980
They must have a record of everything in
the CIA's information files.
619
00:44:26,380 --> 00:44:27,380
Not so much.
620
00:44:29,140 --> 00:44:30,360
But I do know one thing.
621
00:44:33,800 --> 00:44:37,020
Where you find Pereira, you'll find Che.
622
00:44:37,420 --> 00:44:41,900
But that isn't any guarantee at all that
we'll be successful.
623
00:44:42,820 --> 00:44:43,960
Well, that's the way it is.
624
00:44:44,660 --> 00:44:46,020
Get the whole third group moving.
625
00:44:46,260 --> 00:44:49,720
But I've deployed three companies of
Rangers already, and they know how to
626
00:44:49,720 --> 00:44:53,660
fight. And another two companies are
converging on Santa Cruz. If Che
627
00:44:53,660 --> 00:44:54,660
in that zone, he's yours.
628
00:44:54,860 --> 00:44:59,400
Che's handbook of guerrilla warfare
isn't only useful to revolutionaries. I
629
00:44:59,400 --> 00:45:00,620
it. Some people can read here.
630
00:45:01,610 --> 00:45:03,890
An attack of asthma woke me up in the
middle of the night.
631
00:45:04,590 --> 00:45:08,510
It was to be expected after such a cruel
day and all it took me last evening to
632
00:45:08,510 --> 00:45:11,030
keep up the boys' morale and overcome
their discouragement.
633
00:45:11,730 --> 00:45:12,790
I was fond of Pereira.
634
00:45:13,630 --> 00:45:15,170
With him we lost a great fighter.
635
00:45:15,970 --> 00:45:19,350
But now, few as we are, we must act and
act fast at any cost.
636
00:45:20,230 --> 00:45:22,610
We're lost if we bog down in inertia and
despair.
637
00:45:24,050 --> 00:45:25,050
I heard voices.
638
00:45:25,810 --> 00:45:27,650
It was Vicente and Willie. Where are
they?
639
00:45:29,230 --> 00:45:30,230
On the mountain.
640
00:45:30,250 --> 00:45:31,250
Why, Cassio?
641
00:45:32,770 --> 00:45:33,770
Ruiz ran away.
642
00:45:34,590 --> 00:45:36,030
He had the first turn at watch.
643
00:45:36,850 --> 00:45:38,990
I came to relieve him, and he was gone.
644
00:45:41,030 --> 00:45:42,630
Vicente and Willie will catch him all
right.
645
00:45:43,730 --> 00:45:44,730
He can't be far.
646
00:45:45,570 --> 00:45:46,870
Well, why didn't you wake me?
647
00:45:47,790 --> 00:45:48,790
How long ago?
648
00:45:49,790 --> 00:45:50,790
An hour.
649
00:45:57,950 --> 00:45:59,630
No pain on earth could be as bad.
650
00:46:01,960 --> 00:46:03,360
That is what I suffer at this news.
651
00:46:04,200 --> 00:46:07,960
And tomorrow, Cassio, there'll be a lot
of bitter surprises waiting for us.
652
00:46:08,300 --> 00:46:09,400
Keep a sharp watch.
653
00:47:06,760 --> 00:47:07,760
Vamos, niña.
654
00:47:08,660 --> 00:47:12,940
El Chino and Clement will go with Simone
as far as La Higuera, and from there
655
00:47:12,940 --> 00:47:15,780
head for Paraguay and Argentina, where
they can take a ship to Cuba.
656
00:47:16,740 --> 00:47:19,180
I'm confident, although a bit sad at the
separation.
657
00:47:19,960 --> 00:47:21,060
Ruiz is gone forever.
658
00:47:21,460 --> 00:47:22,500
Now we're only seven.
659
00:47:23,460 --> 00:47:25,020
One hour to penetrate the zone.
660
00:47:25,640 --> 00:47:29,560
Men reduced to one day's food and the
ammunition tripled. Side arms, machine
661
00:47:29,560 --> 00:47:30,560
guns, nothing else.
662
00:47:30,840 --> 00:47:34,200
A fine -comb search operation with the
3rd and 2nd platoons west of that ridge.
663
00:47:35,230 --> 00:47:36,390
Call me if you spot anyone.
664
00:47:37,650 --> 00:47:38,990
Claro. Si, senor.
665
00:47:39,810 --> 00:47:43,170
It's a quarter past twelve, so we should
be in La Higuera around eight o 'clock.
666
00:47:43,390 --> 00:47:46,430
I was planning to rest up and pour out
the champagne.
667
00:47:47,170 --> 00:47:49,030
Yes, because, you know, today is my
birthday.
668
00:47:49,550 --> 00:47:51,750
Then many happy returns of the day,
senor Capitan.
669
00:49:39,180 --> 00:49:44,920
When this story's ended, the name of
your locanda will make headlines in
670
00:49:44,920 --> 00:49:45,920
country in the world.
671
00:49:47,880 --> 00:49:52,300
Tell me, how about opening a hotel in La
Paz?
672
00:49:52,700 --> 00:49:53,700
First class.
673
00:49:54,320 --> 00:49:56,420
Huh? Would you like that?
674
00:50:00,380 --> 00:50:01,660
I hope he tricks you.
675
00:50:02,260 --> 00:50:05,680
Ah, you're wild about Che like all the
women are.
676
00:50:06,270 --> 00:50:11,990
It's only natural with those eyes like a
demon's, with that hair and beard and
677
00:50:11,990 --> 00:50:15,150
his beret. Oh, I admit, he's handsome,
all right.
678
00:50:15,490 --> 00:50:20,170
And there's that legend around his name,
a creation of fat -headed romantics.
679
00:50:21,310 --> 00:50:22,870
How's one man able to scare you?
680
00:50:23,570 --> 00:50:24,670
Why don't you kill him?
681
00:50:25,050 --> 00:50:29,430
But consider the result of martyring
him. The people would like very much to
682
00:50:29,430 --> 00:50:30,590
provided with a real hero.
683
00:50:33,490 --> 00:50:34,490
Do it.
684
00:50:39,050 --> 00:50:40,050
What's new at CIA?
685
00:50:42,470 --> 00:50:43,730
Operation Cynthia is underway.
686
00:50:44,370 --> 00:50:46,090
The 4th and 8th Divisions are on the
move.
687
00:50:47,230 --> 00:50:49,630
Everything you ask for is on its way
here, including a little extra.
688
00:50:50,750 --> 00:50:54,250
Yeah. And all that to fight one person
called Guevara.
689
00:50:54,690 --> 00:50:57,230
It'll make this country a laughing stock
among nations.
690
00:50:58,050 --> 00:51:00,950
Che's one person, but he's a person who
breeds rebellion.
691
00:51:12,970 --> 00:51:13,970
Burn it down.
692
00:51:24,350 --> 00:51:25,350
Rodriguez!
693
00:51:28,990 --> 00:51:30,290
Yes, Captain. Get him moving.
694
00:52:14,280 --> 00:52:16,000
How long since you took a bath, Ocasio?
695
00:52:16,320 --> 00:52:19,860
I bet the last time he got his feet,
that was 12 years ago when we landed in
696
00:52:19,860 --> 00:52:20,860
Cuba.
697
00:52:22,820 --> 00:52:25,980
Ah, but to tell a real guerrilla, your
nose is enough. You know that.
698
00:52:29,960 --> 00:52:32,220
Hold on, Pepe, or the colonel will sweep
you away.
699
00:52:32,980 --> 00:52:34,180
Look out for your rifles.
700
00:52:36,500 --> 00:52:37,500
I'm going to address.
701
00:52:37,840 --> 00:52:41,400
We've got any soap. My last piece got
swiped by a monkey at Alto Seco.
702
00:52:42,440 --> 00:52:43,820
Hey, Vicente Shipwreck.
703
00:52:46,320 --> 00:52:48,720
Carajo. Now all our cash is wet.
704
00:52:48,960 --> 00:52:50,200
I can send my bag.
705
00:52:50,600 --> 00:52:53,140
You can make tortillas with it for all
that stuff's worth.
706
00:52:53,420 --> 00:52:54,540
Try it in the sun.
707
00:52:57,220 --> 00:52:58,560
Acasio. I'm coming.
708
00:52:58,940 --> 00:53:00,920
Looks like we're going fishing today.
709
00:53:07,060 --> 00:53:08,780
Whoa. That did Miranda.
710
00:53:09,080 --> 00:53:10,380
Wash some of that dandruff.
711
00:53:12,440 --> 00:53:15,360
Just take care of the lice and you're...
I want to feel good.
712
00:53:24,020 --> 00:53:25,240
You're liable to get wet.
713
00:53:25,440 --> 00:53:26,660
Watch out, Ramirez.
714
00:53:27,620 --> 00:53:29,740
Worse than toilet paper falls to pieces.
715
00:53:30,060 --> 00:53:34,060
Say, Vicente, why don't you plant some
of it, huh? You see how fast things grow
716
00:53:34,060 --> 00:53:35,060
around here?
717
00:53:36,520 --> 00:53:38,960
It's a long time since I've seen you
laugh, Ernesto.
718
00:53:39,680 --> 00:53:43,140
Well, it does you good every now and
then, like fresh water. It purges,
719
00:53:43,300 --> 00:53:44,360
disinfects.
720
00:54:35,600 --> 00:54:37,020
You act as though you're frightened.
721
00:54:38,340 --> 00:54:39,340
Of what?
722
00:54:39,980 --> 00:54:43,000
I want to find the doctor. Are you the
doctor? Yes, that's right.
723
00:54:44,780 --> 00:54:45,820
I have a letter here.
724
00:54:46,120 --> 00:54:47,120
Just a minute.
725
00:54:48,420 --> 00:54:49,420
Buenos dias, doctor.
726
00:54:51,700 --> 00:54:52,880
Let's get inside my house.
727
00:54:54,880 --> 00:54:55,880
Who sent you?
728
00:54:56,060 --> 00:54:58,560
Elche. He sent you without a guide?
729
00:54:58,860 --> 00:55:02,300
No, I had two with me in the forest of
Pucara, on their way to the frontier.
730
00:55:02,600 --> 00:55:03,600
Come in.
731
00:55:04,560 --> 00:55:06,040
It's better that we keep you out of
sight.
732
00:55:37,680 --> 00:55:39,300
Is there anything else?
733
00:55:41,280 --> 00:55:42,720
When do you have to go back to him?
734
00:55:43,040 --> 00:55:44,040
Depends on you.
735
00:55:44,140 --> 00:55:45,860
I'll wait till I can take him your
answer.
736
00:55:47,400 --> 00:55:49,800
Well, the bus we want leaves Valle
Grande tomorrow.
737
00:55:50,380 --> 00:55:52,440
And you'll go along with me to Santa
Cruz.
738
00:55:52,780 --> 00:55:53,780
Are you tired?
739
00:55:54,340 --> 00:55:57,300
But why all the way to Santa Cruz? But
how will he find you?
740
00:55:58,040 --> 00:56:01,640
I have no other choice if I'm to do what
he wants. You just have to trust me.
741
00:56:03,560 --> 00:56:07,120
It's difficult for Che to realize how
divided our people are.
742
00:56:07,520 --> 00:56:11,240
And it's always the same story. Their
bickerings, their stupid rivalries.
743
00:56:12,600 --> 00:56:14,080
He's an Argentine, you see.
744
00:56:14,460 --> 00:56:17,280
He doesn't know the mentality of the
Indios like I do.
745
00:56:17,700 --> 00:56:18,760
He's an idealist.
746
00:56:19,240 --> 00:56:21,740
If he weren't, he would never have come
to Bolivia.
747
00:56:23,280 --> 00:56:25,660
Are you ready? Is it far to where we get
the bus?
748
00:56:25,860 --> 00:56:26,920
About 30 miles, that's all.
749
00:56:38,600 --> 00:56:42,520
To Valle Grande to see a patient I have
there. No, no one's supposed to leave
750
00:56:42,520 --> 00:56:44,060
town. There's a maneuver going on.
751
00:56:44,580 --> 00:56:46,620
You can't leave because they've got
roadblocks everywhere.
752
00:56:47,760 --> 00:56:49,420
Besides, they might need a doctor here.
753
00:56:49,660 --> 00:56:52,360
Yes, but now there's this patient that I
must go to. Yes.
754
00:56:52,580 --> 00:56:55,620
When you're a sick man and must call a
doctor in, the doctor can't fail.
755
00:56:55,840 --> 00:56:57,160
You can let me through, can't you?
756
00:56:57,480 --> 00:57:00,640
No, doctor, I'm sorry. I can't let you
go without orders from my commander.
757
00:59:52,780 --> 00:59:53,780
Hold it, Pepe.
758
00:59:55,680 --> 00:59:56,680
Wait a minute.
759
00:59:56,700 --> 00:59:58,600
Hombre, I won't shoot you.
760
00:59:58,820 --> 00:59:59,900
You're lucky I'm a doctor.
761
01:00:00,800 --> 01:00:01,800
Some bandages.
762
01:00:03,640 --> 01:00:04,640
Let me see.
763
01:00:06,380 --> 01:00:07,380
There,
764
01:00:10,920 --> 01:00:11,920
Pepe.
765
01:00:14,260 --> 01:00:17,640
Go on now, you can make it. This is one
time, you'll live to tell.
766
01:00:18,500 --> 01:00:19,500
Wait a second.
767
01:00:19,720 --> 01:00:21,600
It's nothing to cry about there.
768
01:00:23,340 --> 01:00:25,020
We never kill a man who can't fight.
769
01:00:25,760 --> 01:00:26,760
It's a good rule.
770
01:00:31,340 --> 01:00:32,340
Here.
771
01:00:33,420 --> 01:00:34,420
Come on.
772
01:00:35,000 --> 01:00:36,000
Está bien.
773
01:00:42,940 --> 01:00:44,260
Don't look so shocked, Pepe.
774
01:00:44,600 --> 01:00:46,440
We fight our battles this way, too.
775
01:00:47,680 --> 01:00:48,680
Over and out.
776
01:00:51,040 --> 01:00:52,040
Argueiros!
777
01:00:56,170 --> 01:00:58,730
A column of jeeps and half -track was
just ambushed.
778
01:00:59,130 --> 01:01:00,730
Orders are to search the entire zone.
779
01:01:01,170 --> 01:01:02,990
That means us, so we're moving out.
780
01:01:03,430 --> 01:01:07,830
Sergeant, we're moving out. As for you,
I want you to patrol every route and
781
01:01:07,830 --> 01:01:08,890
bypass in the area.
782
01:01:09,130 --> 01:01:10,650
Don't lose any time. Get moving.
783
01:01:49,930 --> 01:01:50,930
Look for more.
784
01:01:53,950 --> 01:01:55,170
Will you repeat that?
785
01:01:57,630 --> 01:01:58,630
Any news of them?
786
01:01:58,690 --> 01:02:00,950
I radioed a general alert to all units,
sir.
787
01:02:01,230 --> 01:02:03,550
Captain Potters and his men have been
searching along the river.
788
01:02:04,590 --> 01:02:07,110
You know there were only three survivors
of the last attack.
789
01:02:07,810 --> 01:02:10,330
A new group of reinforcements has been
positioned here.
790
01:02:10,970 --> 01:02:14,790
We recovered the bodies of two of their
men killed by our aircraft. Yes, it's
791
01:02:14,790 --> 01:02:15,790
just as I thought.
792
01:02:15,990 --> 01:02:17,910
They're moving out along the Rio Grande.
793
01:02:18,440 --> 01:02:21,580
The ranger group with Major Auroa is
closing in.
794
01:02:22,440 --> 01:02:25,820
And if it's Guevara, they'll capture
him.
795
01:02:27,960 --> 01:02:28,960
It's Che.
796
01:02:56,940 --> 01:02:57,940
Fought a drink?
797
01:03:00,620 --> 01:03:01,620
We sent her.
798
01:03:08,380 --> 01:03:09,860
I bet she didn't sleep.
799
01:03:11,260 --> 01:03:12,260
An airplane.
800
01:03:12,940 --> 01:03:14,420
Woke me up a few hours back.
801
01:03:15,340 --> 01:03:16,340
At midnight.
802
01:03:16,620 --> 01:03:18,000
They're buzzing around us, huh?
803
01:03:18,840 --> 01:03:20,380
I wish I knew where we are.
804
01:03:21,100 --> 01:03:22,520
I'm just naturally curious.
805
01:03:24,770 --> 01:03:26,650
What's the name of that stream down
there, Ernesto?
806
01:03:27,010 --> 01:03:28,310
The Rio Grande, it's called.
807
01:03:28,570 --> 01:03:29,408
And the valley?
808
01:03:29,410 --> 01:03:30,550
La Quebrada del Loro.
809
01:03:31,730 --> 01:03:32,730
That's my guess.
810
01:03:33,750 --> 01:03:35,590
You Bolivians ever been in these parts?
811
01:03:37,050 --> 01:03:38,050
No.
812
01:03:38,730 --> 01:03:41,950
No. No, I've never been out of the
mining country.
813
01:03:42,170 --> 01:03:43,170
What time is it, Ernesto?
814
01:03:46,910 --> 01:03:47,910
6 .30.
815
01:03:48,050 --> 01:03:49,590
We're stopping too long, don't you
think?
816
01:03:51,070 --> 01:03:52,070
We better go.
817
01:03:52,400 --> 01:03:56,000
Come on, Ramirez. Pepe, Acacio, let's
move before a plane spots us.
818
01:03:58,760 --> 01:04:03,900
I'd just like to meet one of the pilots
of those damn planes. I told you the day
819
01:04:03,900 --> 01:04:05,400
we got here what we could expect from
them.
820
01:04:07,440 --> 01:04:08,920
It's a price we all pay, Acacio.
821
01:04:10,060 --> 01:04:16,080
To make others understand our struggle
against those who oppress them, we have
822
01:04:16,080 --> 01:04:17,080
to be prepared to die.
823
01:04:18,260 --> 01:04:19,680
Yes, I know, Commandante.
824
01:04:21,610 --> 01:04:23,950
But how many would cry at the news of my
death?
825
01:04:24,550 --> 01:04:25,550
Or of yours?
826
01:04:25,670 --> 01:04:26,670
Not a one.
827
01:04:26,990 --> 01:04:29,330
But a lot would be likely to sigh at it.
828
01:04:29,530 --> 01:04:30,730
A big sigh of relief.
829
01:04:32,510 --> 01:04:34,150
That's what gives me the most
encouragement.
830
01:04:34,530 --> 01:04:35,810
Yes, they certainly would.
831
01:04:36,730 --> 01:04:40,890
And I don't know why, but I feel that
some of my friends would do the same.
832
01:04:41,350 --> 01:04:42,530
Because you're their conscience.
833
01:04:43,850 --> 01:04:45,690
And everybody likes a quiet conscience.
834
01:04:54,280 --> 01:04:55,138
I do what you do.
835
01:04:55,140 --> 01:04:59,500
I wouldn't ask how much the price we pay
is.
836
01:05:00,480 --> 01:05:01,480
Maybe it's the highest.
837
01:05:02,420 --> 01:05:03,420
It's worth it.
838
01:05:04,700 --> 01:05:08,200
October 7th.
839
01:05:09,320 --> 01:05:11,460
20 hours of forced march yesterday.
840
01:05:12,600 --> 01:05:13,780
Today will be the same.
841
01:05:15,000 --> 01:05:18,600
Our location is hard to determine. Not a
living soul to be seen.
842
01:05:19,480 --> 01:05:23,360
And since last night, a phrase keeps
running through my mind.
843
01:05:25,040 --> 01:05:29,460
To persist in fighting a guerrilla war
without the support of the population is
844
01:05:29,460 --> 01:05:30,940
to head straight toward disaster.
845
01:05:32,040 --> 01:05:36,900
I wrote that phrase myself in my book on
guerrilla tactics, and now it's
846
01:05:36,900 --> 01:05:39,820
hounding me step by step with the
annoyance of a mosquito.
847
01:06:22,709 --> 01:06:24,050
This is our gators. Give me the captain.
848
01:06:26,050 --> 01:06:27,050
They're here.
849
01:06:32,780 --> 01:06:35,980
Third and second platoon deployed
together into Canyon of Quebrada de
850
01:06:36,360 --> 01:06:38,320
Alert all reconnaissance planes at once.
851
01:06:38,720 --> 01:06:40,240
Block the entrances to the canyon.
852
01:06:40,700 --> 01:06:42,620
I'll head upstream with the first
platoon.
853
01:06:43,000 --> 01:06:45,020
Inform headquarters by radio of this
operation.
854
01:06:45,380 --> 01:06:46,380
Over and out.
855
01:06:46,500 --> 01:06:47,500
Off going.
856
01:06:48,820 --> 01:06:50,960
It's a month since I've slept in a bed,
Arguedas.
857
01:06:51,720 --> 01:06:53,200
Well, tonight I think I'll sleep in one.
858
01:06:53,940 --> 01:06:55,980
Well, you think we'll finally be sent on
leave?
859
01:06:56,500 --> 01:06:57,500
Where are you going to spend yours?
860
01:06:57,920 --> 01:06:59,900
In Rome, Italy. That's where I was
raised.
861
01:07:00,200 --> 01:07:01,980
My father was a cavalry officer there.
862
01:07:02,330 --> 01:07:03,510
I'd like to see the place again.
863
01:07:04,430 --> 01:07:06,850
Move them faster. Si, senor. Come on,
close up.
864
01:08:12,240 --> 01:08:13,240
Ramirez!
865
01:08:14,280 --> 01:08:15,280
Ramirez!
866
01:08:16,220 --> 01:08:18,880
Ramirez! It's you, Cesar Nesto. He's
dead. Come on!
867
01:08:35,920 --> 01:08:36,920
Acacio, where are the others?
868
01:08:38,520 --> 01:08:39,520
Somewhere behind you.
869
01:08:45,840 --> 01:08:46,840
Stay down here.
870
01:08:47,500 --> 01:08:48,500
We'll all be trapped.
871
01:08:49,439 --> 01:08:50,600
We'll have to try to get up there.
872
01:08:50,899 --> 01:08:54,020
So we won't have them on our backs.
Watch it. There's some above us.
873
01:08:55,899 --> 01:08:56,899
Try it.
874
01:09:01,060 --> 01:09:02,100
I can block the other.
875
01:09:02,580 --> 01:09:04,520
Sure? Not yet. They got us covered.
876
01:09:45,139 --> 01:09:46,139
Here, Ernesto.
877
01:10:20,430 --> 01:10:21,430
Put me down a moment.
878
01:10:21,790 --> 01:10:22,790
We've got cover here.
879
01:10:26,990 --> 01:10:31,290
I heard
880
01:10:31,290 --> 01:10:37,850
that.
881
01:10:38,270 --> 01:10:39,270
Don't worry about it.
882
01:10:39,690 --> 01:10:42,530
As soon as we catch our breath, I'll be
able to walk.
883
01:10:43,170 --> 01:10:45,570
Willie, go see if there's a path.
884
01:10:53,290 --> 01:10:54,290
Workies.
885
01:11:43,470 --> 01:11:45,950
There may still be more of his men
around here. Come on, let's go.
886
01:11:50,250 --> 01:11:52,450
Because you're Che Guevara, aren't you?
887
01:12:11,850 --> 01:12:12,850
Senor Stewart.
888
01:12:13,160 --> 01:12:14,160
The pause is on the line.
889
01:12:24,580 --> 01:12:25,580
Stuart.
890
01:12:27,220 --> 01:12:28,220
Cynthia's finished.
891
01:12:29,300 --> 01:12:30,300
Over.
892
01:14:49,290 --> 01:14:50,290
I'm going to help Che.
893
01:14:50,570 --> 01:14:52,790
After all, I owe it as a professional
courtesy.
894
01:14:53,750 --> 01:14:54,890
He's a doctor, too.
895
01:15:00,410 --> 01:15:03,550
Today we conclude the 11th month of war
in Bolivia.
896
01:15:04,650 --> 01:15:08,110
I'm going to call everyone together to
mark the importance of the anniversary.
897
01:15:09,170 --> 01:15:10,970
A day spent without surprises.
898
01:15:11,730 --> 01:15:13,310
A spring day in the country.
899
01:15:15,410 --> 01:15:17,970
Like most diaries, it's a waste of
paper.
900
01:15:18,600 --> 01:15:23,220
Che learned too late that my rangers are
men of another kind than those cowardly
901
01:15:23,220 --> 01:15:24,240
Cubans of Batista's.
902
01:15:24,620 --> 01:15:26,360
Yes, but you owed all to Che, remember?
903
01:15:27,300 --> 01:15:29,460
Don't forget the sort of army we had,
Colonel.
904
01:15:30,220 --> 01:15:33,040
4 ,000 ignorant men and badly paid.
905
01:15:33,720 --> 01:15:38,260
Now you have 30 ,000 men smarter than
paint and able -bodied.
906
01:15:40,260 --> 01:15:42,800
Right. 30 ,000 men to capture one.
907
01:15:43,980 --> 01:15:46,800
Senores, what do we do with El Che?
908
01:15:47,210 --> 01:15:48,210
That's our first problem.
909
01:15:49,050 --> 01:15:50,050
That's true.
910
01:15:50,910 --> 01:15:51,950
That's very true.
911
01:15:52,730 --> 01:15:55,570
Guevara doesn't compare with those
prisoners taken who come under the
912
01:15:55,570 --> 01:15:59,470
convention. Nor is he someone you can
bring to trial so world opinion can
913
01:15:59,470 --> 01:16:00,470
appeal.
914
01:16:01,850 --> 01:16:03,170
Doctor, where are you going?
915
01:16:03,590 --> 01:16:04,830
No one can go in there.
916
01:16:06,430 --> 01:16:07,830
See to my men for the moment.
917
01:16:09,390 --> 01:16:10,390
Yes, sir.
918
01:16:10,910 --> 01:16:11,910
Close that door.
919
01:16:38,470 --> 01:16:39,470
An M1 rifle.
920
01:16:40,910 --> 01:16:41,910
But modified.
921
01:16:46,070 --> 01:16:47,110
It's much lighter.
922
01:16:48,290 --> 01:16:49,990
Just right for good of your warfare.
923
01:16:56,130 --> 01:16:58,310
It's very skillful work, too. Did you do
it yourself?
924
01:16:58,670 --> 01:16:59,670
Yes.
925
01:16:59,830 --> 01:17:00,830
You're an Indian.
926
01:17:01,090 --> 01:17:02,090
Am I right?
927
01:17:02,130 --> 01:17:03,130
Yeah, I have.
928
01:17:03,470 --> 01:17:04,470
Catch you.
929
01:17:06,470 --> 01:17:09,110
But why was I taken here to be
questioned, Agnete?
930
01:17:11,350 --> 01:17:14,690
It makes me sad to see a school
transformed into a prison.
931
01:17:15,390 --> 01:17:17,710
There's one thing I must ask.
932
01:17:19,050 --> 01:17:20,790
There's a pair of cufflinks in my sack.
933
01:17:23,230 --> 01:17:24,830
Would you see that they're sent to my
son?
934
01:17:26,170 --> 01:17:29,650
Well, I'll ask the colonel if he'll let
me.
935
01:17:31,190 --> 01:17:32,490
No, no.
936
01:17:33,750 --> 01:17:34,750
Don't ask anything.
937
01:17:36,270 --> 01:17:37,270
Thanks, all the same.
938
01:17:44,370 --> 01:17:48,550
I did not order a helicopter from the
base at Valle Grande or anywhere else.
939
01:17:48,670 --> 01:17:51,530
However, I'm transporting my rangers
first.
940
01:17:51,970 --> 01:17:56,870
Without a specific command that I have
not had yet, you're not taking the
941
01:17:56,870 --> 01:17:57,870
prisoner anyplace.
942
01:17:58,650 --> 01:18:00,870
But I thought the prisoner had first
priority, sir.
943
01:18:02,470 --> 01:18:04,430
My men have first priority, rebels last.
944
01:18:05,850 --> 01:18:07,610
Doctor, transfer the wounded to the
helicopter.
945
01:18:08,050 --> 01:18:10,410
And you help them. Fados, take care of
them.
946
01:18:10,650 --> 01:18:12,530
They've been on duty a month without
letter.
947
01:18:13,850 --> 01:18:17,190
We don't spare them, but we do show our
concern when we can.
948
01:18:17,490 --> 01:18:18,490
That's all, Major.
949
01:18:23,270 --> 01:18:26,050
Typical of the airborne fighters, flying
in when you've bagged your catch.
950
01:18:26,290 --> 01:18:29,570
A cheap maneuver to take Kibara off our
hands and grab all the credit.
951
01:18:53,130 --> 01:18:54,130
Look here.
952
01:18:55,910 --> 01:18:58,730
I don't believe there were only seven of
you left.
953
01:18:59,390 --> 01:19:00,590
Count the bodies, then.
954
01:19:02,290 --> 01:19:03,530
You might as well talk.
955
01:19:03,810 --> 01:19:04,830
It's all over with.
956
01:19:06,190 --> 01:19:09,750
Now, it's just started.
957
01:19:10,410 --> 01:19:11,410
Not at all.
958
01:19:12,070 --> 01:19:13,770
The revolution is not my concern.
959
01:19:14,090 --> 01:19:15,090
It's who backed you.
960
01:19:15,290 --> 01:19:16,290
I understand.
961
01:19:17,570 --> 01:19:18,570
Bueno.
962
01:19:19,450 --> 01:19:21,770
So you can kill them, right?
963
01:19:24,360 --> 01:19:27,900
But who in politics doesn't risk being
killed?
964
01:19:28,360 --> 01:19:31,440
Ministers, chiefs of state, leaders of
revolutions.
965
01:19:31,880 --> 01:19:34,020
We don't even have capital punishment.
966
01:19:37,840 --> 01:19:40,180
You'll go free in all probability.
967
01:19:43,460 --> 01:19:45,900
Although I mustn't promise you. Maybe,
maybe not.
968
01:19:46,560 --> 01:19:50,020
It's possible, though, once you tell us
the arrangement.
969
01:19:50,540 --> 01:19:52,920
Oh, in the strictest confidence, I mean.
970
01:19:53,960 --> 01:19:58,200
Possibly face a court -martial, but with
no punishment, you understand.
971
01:19:58,740 --> 01:20:04,000
And time will pass and you... I'm not in
the pay of your government. I work for
972
01:20:04,000 --> 01:20:05,000
the revolution.
973
01:20:05,280 --> 01:20:07,320
I will pay with my life and no one
else's.
974
01:20:07,780 --> 01:20:08,780
Cabron!
975
01:20:10,000 --> 01:20:11,860
An open trial.
976
01:20:12,500 --> 01:20:15,960
In the midst of all the uproar the news
of his capture is going to cause around
977
01:20:15,960 --> 01:20:19,260
the world, why, we'd be the butt of all
kinds of political speculation.
978
01:20:19,890 --> 01:20:22,010
No, no, no. I beg you to reconsider.
979
01:20:22,450 --> 01:20:23,710
Then let's delay the announcement.
980
01:20:24,330 --> 01:20:28,090
Let the dust settle a bit until the
situation has lost the heat of the
981
01:20:28,510 --> 01:20:31,670
And what about him? He's safe and out of
the way. He can't harm us.
982
01:20:32,690 --> 01:20:35,690
But it's the others who will harm us.
Yes, I can see it now.
983
01:20:36,650 --> 01:20:38,330
Tirades, petitions, demonstrations.
984
01:20:38,970 --> 01:20:42,070
By the time the trial begins, the
accused will enter the court wearing a
985
01:20:42,070 --> 01:20:43,310
martyr's halo. I agree.
986
01:20:44,310 --> 01:20:46,490
Senores, the country is already
disturbed enough.
987
01:20:47,050 --> 01:20:50,710
If the legend of a martyr is added to
the myth of a hero, we'll be swamped
988
01:20:50,710 --> 01:20:51,710
propaganda.
989
01:20:51,950 --> 01:20:56,370
Then the only conclusion, absurd as it
may be, is that Che in captivity is more
990
01:20:56,370 --> 01:21:00,130
dangerous than at large. So I suggest
let's not allow the others to make
991
01:21:00,130 --> 01:21:01,450
propaganda. Let's make it ourselves.
992
01:21:02,030 --> 01:21:04,830
Let the government do it to its own
advantage.
993
01:21:05,130 --> 01:21:05,869
What do you mean?
994
01:21:05,870 --> 01:21:08,610
An act that would have enormous effect
on public opinion.
995
01:21:08,850 --> 01:21:10,050
What, putting back in circulation?
996
01:21:10,410 --> 01:21:11,410
I didn't say that.
997
01:21:11,510 --> 01:21:12,670
This is going to provoke the army.
998
01:21:13,070 --> 01:21:14,170
Think of the blood of our soldiers.
999
01:21:14,390 --> 01:21:17,610
And besides, there's the risk of being
made ridiculous at the very moment that
1000
01:21:17,610 --> 01:21:20,510
we... Yes?
1001
01:21:21,410 --> 01:21:22,410
Ah, yes.
1002
01:21:22,970 --> 01:21:26,530
The line till I get us is out of order.
They're calling back from Balagrande.
1003
01:21:26,690 --> 01:21:28,170
Have them hold the line. I'll hold the
line.
1004
01:21:30,350 --> 01:21:32,510
Well, they're waiting for a decision.
1005
01:21:33,570 --> 01:21:34,570
Just a moment.
1006
01:21:34,870 --> 01:21:37,590
The dispatch said he was wounded, didn't
it?
1007
01:21:37,830 --> 01:21:41,620
Yes. He could even be seriously wounded.
Well, supposing it is serious.
1008
01:21:41,840 --> 01:21:42,840
Why not say critical?
1009
01:21:43,180 --> 01:21:47,800
I mean, all his companions died in the
skirmish, and if you like, it's a
1010
01:21:47,800 --> 01:21:49,520
death for a guerrilla fighter.
1011
01:21:49,800 --> 01:21:51,020
But he didn't die.
1012
01:21:51,440 --> 01:21:52,440
Why not?
1013
01:21:52,860 --> 01:21:53,860
Yeah.
1014
01:21:54,140 --> 01:21:55,920
Right. Why not?
1015
01:21:56,920 --> 01:21:57,920
Why not?
1016
01:22:06,780 --> 01:22:07,780
6 .30.
1017
01:22:10,920 --> 01:22:11,920
Bartos is still gone.
1018
01:22:12,700 --> 01:22:13,700
Yeah.
1019
01:22:15,000 --> 01:22:19,320
I noticed, Major, when there's a crisis,
telephone never works.
1020
01:22:21,040 --> 01:22:24,580
Well, your report was a bombshell that
no one in La Paz expected.
1021
01:22:25,120 --> 01:22:27,700
Then to Veligrande and back in a jeep at
night.
1022
01:22:28,240 --> 01:22:29,240
Ah.
1023
01:22:32,360 --> 01:22:34,200
You took plenty of time, eh?
1024
01:22:34,500 --> 01:22:38,600
I had to wait there to make the call. I
held the line for an hour. What the hell
1025
01:22:38,600 --> 01:22:39,529
do they want?
1026
01:22:39,530 --> 01:22:42,650
The official version of his death will
be that he was killed with the others in
1027
01:22:42,650 --> 01:22:43,650
action.
1028
01:22:45,750 --> 01:22:46,750
Dan.
1029
01:22:47,470 --> 01:22:48,670
They passed him back to us.
1030
01:22:50,710 --> 01:22:52,590
But Jay knew it better than you or me.
1031
01:22:53,370 --> 01:22:56,610
We removed him from the living the
moment we captured him.
1032
01:22:57,990 --> 01:23:00,190
His face has to be intact, just like it
is.
1033
01:23:00,530 --> 01:23:01,530
It's an order.
1034
01:23:02,010 --> 01:23:03,010
I've got to obey it.
1035
01:23:03,670 --> 01:23:04,990
But who will carry out the order?
1036
01:23:06,450 --> 01:23:07,450
You?
1037
01:23:07,830 --> 01:23:08,830
Major?
1038
01:23:09,770 --> 01:23:11,890
As long as my orders are military, I
obey them.
1039
01:23:12,550 --> 01:23:14,810
So, authorize a firing squad.
1040
01:23:16,670 --> 01:23:17,690
I will command it.
1041
01:23:18,290 --> 01:23:19,650
Nah, it's too obvious.
1042
01:23:23,190 --> 01:23:25,570
Colonel, Sergeant Lerner could be
trusted, I think.
1043
01:23:26,470 --> 01:23:28,090
Well, call him in, Pados.
1044
01:23:28,630 --> 01:23:29,630
Let's be done with it.
1045
01:23:57,290 --> 01:23:58,390
Aim below his shoulders.
1046
01:24:12,330 --> 01:24:13,330
I'm ready.
1047
01:24:16,030 --> 01:24:17,030
Don't be afraid.
1048
01:24:19,730 --> 01:24:20,730
I'm ready.
1049
01:24:40,700 --> 01:24:42,100
Oh!
1050
01:26:30,400 --> 01:26:32,860
Yes, I guess that wraps it up.
1051
01:26:37,480 --> 01:26:38,840
Well, let's be off.
1052
01:26:41,800 --> 01:26:42,800
Colonel, just a word.
1053
01:26:43,220 --> 01:26:44,860
Excuse me, Major. How did he die?
1054
01:26:46,680 --> 01:26:47,680
Loss of blood.
1055
01:26:48,330 --> 01:26:49,330
What they say that is.
1056
01:26:50,150 --> 01:26:52,290
The rest is history.
1057
01:27:16,330 --> 01:27:19,490
The other hand will be willing to hold
our weapons.
76149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.