All language subtitles for 002_das_suendige_dorf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,460 --> 00:00:08,220 Bei dir gebe ich ja was. Wir sind doch nicht im Bundraum, wo jeder das Maier 2 00:00:08,220 --> 00:00:09,360 aufreißen kann. Da habe ich dich geschert. 3 00:00:15,260 --> 00:00:16,259 Na, steht's? 4 00:00:16,300 --> 00:00:21,320 In der Gemeinderatssitzung steht, jeder kann frei seine Meinung äußern, weil wir 5 00:00:21,320 --> 00:00:22,380 demokratisch sind. 6 00:00:24,020 --> 00:00:27,520 Was demokratisch ist, bestimmt der mit dem größten Hof und der bin ich. Hast 7 00:00:27,520 --> 00:00:28,520 mich, Mandl. 8 00:00:29,090 --> 00:00:30,090 Schreiberling, verhungert er. 9 00:00:30,450 --> 00:00:30,950 Jetzt 10 00:00:30,950 --> 00:00:41,210 müssen 11 00:00:41,210 --> 00:00:42,210 wir zusammenhalten. 12 00:00:42,750 --> 00:00:44,250 Es geht um die Gemeinde. 13 00:00:44,530 --> 00:00:50,750 Wenn nicht bald Fremde, so wie früher, in unser Dorf kämen, dann fänden sie uns 14 00:00:50,750 --> 00:00:52,130 das Leid doch unter dem Arsch weg. 15 00:00:52,730 --> 00:00:54,910 Die Schnellstraßen ist unsere Ruin, sage ich. 16 00:00:55,710 --> 00:00:56,810 Da schaut's her. 17 00:00:57,440 --> 00:00:58,920 Die Gemeindekasse ist leer. 18 00:00:59,480 --> 00:01:00,640 Kalumbige Marke ist drin. 19 00:01:00,900 --> 00:01:02,240 Das muss anders werden. 20 00:01:03,360 --> 00:01:04,360 Na, was ist? 21 00:01:04,540 --> 00:01:05,900 Ich wollte auch Vorschläge. 22 00:01:06,840 --> 00:01:08,980 Hans? Ja, ich soll Glück sein. 23 00:01:33,340 --> 00:01:37,180 Als Feuerwehrhauptmann möchte ich dem Gemeinderat Folgendes vorschlagen. 24 00:01:37,460 --> 00:01:42,160 Erstens, die Schnellstraße wird vermint, notfalls gesprengt. 25 00:01:43,820 --> 00:01:47,800 Zweitens, die Bayerische Staatsregierung wird durch einen Stoßtrupp der 26 00:01:47,800 --> 00:01:52,440 Freiwilligen Feuerwehr unter meiner Führung festgenommen und so lange bei 27 00:01:52,440 --> 00:01:56,260 und Brot inaktiert, bis die Schnellstraße außer Betrieb gesetzt ist. 28 00:01:57,410 --> 00:02:00,210 Der Feind muss völlig aufgerieben werden. 29 00:02:00,670 --> 00:02:03,090 Oberstes Gebot, Überraschung. 30 00:02:04,570 --> 00:02:05,630 Danke, meine Herren. 31 00:02:47,020 --> 00:02:50,280 Jetzt reicht es mir aber. Bleib deine Nase rein, ich werde es verändern sehen. 32 00:02:50,900 --> 00:02:52,420 Aber nicht in meine Maus, du Depp. 33 00:02:54,720 --> 00:02:56,300 Na, was habe ich gesagt? Sie kommen. 34 00:02:56,660 --> 00:02:57,660 Auf geht's. 35 00:03:25,960 --> 00:03:27,840 Hey, Freunde, kommt runter und zeigt euch Hosen aus. 36 00:03:28,060 --> 00:03:30,160 Ich muss dir was Wichtiges sagen. Das gibt's doch nicht. 37 00:03:30,680 --> 00:03:31,680 Geh. 38 00:03:32,300 --> 00:03:33,259 Schau dir das an. 39 00:03:33,260 --> 00:03:35,660 Die können sich gar nicht mehr beruhigen. Hör zu auf. 40 00:03:36,600 --> 00:03:38,220 Geh mal, Buben. Pack mal so. 41 00:03:38,780 --> 00:03:40,320 Mei, der fliegt dir die Furche durch. 42 00:03:40,900 --> 00:03:41,900 Lass mich nicht. 43 00:03:42,040 --> 00:03:43,040 Na, mein Lieber. 44 00:03:43,440 --> 00:03:44,600 Na, was ist? Komm, saufe. 45 00:03:44,800 --> 00:03:45,800 Hilf's mir. Ja. 46 00:03:54,440 --> 00:03:55,800 Das war's für heute. 47 00:03:56,160 --> 00:04:02,620 Wir sehen uns beim 48 00:04:02,620 --> 00:04:05,940 nächsten Mal. 49 00:05:30,160 --> 00:05:31,160 So, gleich haben wir's. 50 00:05:31,400 --> 00:05:32,560 So, und ohne. 51 00:05:37,100 --> 00:05:38,100 Ja, okay. 52 00:05:38,260 --> 00:05:39,760 Dann leg dich einmal in mein Zittern. 53 00:05:41,400 --> 00:05:43,640 So, leg dich nieder. So, meine Herren, das wär's. 54 00:05:44,020 --> 00:05:45,060 Geht zum Saufen zurück. 55 00:05:45,340 --> 00:05:48,240 Was? Was anderes können wir sowieso nicht mehr haben. Los, ab die Porte. 56 00:06:03,300 --> 00:06:06,540 So Mädchen, jetzt kriegst du den Leib am Stiel. 57 00:07:18,320 --> 00:07:20,800 Das ist der größte Tag in unserer Gemeinde. 58 00:07:21,380 --> 00:07:22,380 Prost. Prost. 59 00:07:23,480 --> 00:07:24,720 Prost. Prost. 60 00:07:25,880 --> 00:07:29,340 Ja, grüß dich, Hannes. Servus. Huck dich nieder, trinken wir was. Hat der über 61 00:07:29,340 --> 00:07:30,400 die Sau entbequertelt? 62 00:07:30,740 --> 00:07:31,539 Ja, ja. 63 00:07:31,540 --> 00:07:32,720 Ist ein Teigler, gell? 64 00:07:32,960 --> 00:07:36,920 Muss man wieder das Zielhörer nachsehen, Hannes. Habt ihr Zeit? 65 00:07:38,620 --> 00:07:41,640 Lügenmeister, der Alte will gemolken werden. Ich mag ein altes, vertrocknetes 66 00:07:41,640 --> 00:07:42,640 Alter nicht mehr. 67 00:07:46,570 --> 00:07:47,570 Vielen Dank. 68 00:08:35,020 --> 00:08:36,860 Du kommst ja auch nicht mehr hinten hoch. 69 00:08:41,700 --> 00:08:43,200 Aber besser ein Vorschlag. 70 00:08:43,440 --> 00:08:47,680 Die Schnellstraße mit vollem Zehrohr unter Wasser setzen und vereisen. 71 00:08:48,080 --> 00:08:50,180 Gute Idee. Und das im Hochsommel. 72 00:08:52,240 --> 00:08:53,640 Na, da staunst du, was? 73 00:09:05,230 --> 00:09:07,070 Es muss uns was einfallen. 74 00:09:09,270 --> 00:09:16,070 Ichott, hier bleiben müssen und blechen müssen die 75 00:09:16,070 --> 00:09:17,070 Preisen. 76 00:10:00,360 --> 00:10:01,460 Ich glaube, wir sind schon wieder hoch. 77 00:10:42,890 --> 00:10:44,290 Da war es an dem Holz geschnitzt. 78 00:10:45,510 --> 00:10:46,510 So. 79 00:10:48,170 --> 00:10:49,170 So. 80 00:10:49,530 --> 00:10:50,530 Warte. 81 00:10:57,750 --> 00:10:58,750 Warte. 82 00:11:09,810 --> 00:11:12,650 Ihr werdet euch wundern, ihr Brot. 83 00:11:16,300 --> 00:11:17,500 Da rum die Brecken. 84 00:11:19,180 --> 00:11:22,160 Geile Sachen, die kriegst du erst wieder, wenn die Kassen voll ist. 85 00:11:23,880 --> 00:11:25,520 So, na ja. 86 00:11:26,520 --> 00:11:28,080 Du wirst ja deppert. 87 00:11:29,320 --> 00:11:31,740 Das tut man nicht alles für den fremden Verkehr. 88 00:11:33,120 --> 00:11:34,480 Sacra, Sacra. 89 00:12:22,540 --> 00:12:26,460 Wenn einer von uns einen Madl und einen Rock geschaut hat, dann hat er ihn zum 90 00:12:26,460 --> 00:12:27,460 Standen. 91 00:12:30,780 --> 00:12:37,160 Also, ich muss schon sagen, dein Madl hat ein entzückendes 92 00:12:37,160 --> 00:12:38,160 Brüstchen. 93 00:12:38,900 --> 00:12:40,720 Und ein Möschen. 94 00:12:41,040 --> 00:12:44,400 Also, sie hat schon denselben geilen Ausdruck wie du. 95 00:17:16,510 --> 00:17:17,510 Jetzt spielen wir. 96 00:17:18,190 --> 00:17:20,130 Komm auf die Schaukel, Luise. 97 00:17:21,810 --> 00:17:23,510 Na, ist das eine Nummer? 98 00:17:24,089 --> 00:17:25,770 So was kennt ihr in eurem Kopf nicht. 99 00:17:38,990 --> 00:17:43,010 Da lobe ich mich mal froh. Die geht sowas nicht. Das ist ein anständiges 100 00:17:43,050 --> 00:17:44,790 Die geht noch als Jungfrau in die Ehe. 101 00:17:49,520 --> 00:17:50,520 Wo steckt sie denn? 102 00:17:51,240 --> 00:17:58,200 Das zeigt ja mich wirklich 103 00:17:58,200 --> 00:17:59,200 nur nicht, mein Vater. 104 00:17:59,640 --> 00:18:02,840 Der Alte ist doch so naiv und glaubt, ich bin immer noch Jungfrau. 105 00:18:04,980 --> 00:18:06,240 Spritzt euch ab, Jungs. 106 00:18:06,580 --> 00:18:08,440 Bis meine Fotze überläuft. 107 00:18:41,870 --> 00:18:42,870 Na nur, 108 00:18:43,190 --> 00:18:44,370 das gibt's doch gar nicht. 109 00:18:45,270 --> 00:18:49,470 Hey, man hat unsere Sachen geklaut. Was machen wir jetzt? 110 00:18:49,770 --> 00:18:51,790 Leute, schütteln wir doch alles in die Decke. 111 00:18:52,350 --> 00:18:53,350 Hey, 112 00:18:53,790 --> 00:18:56,810 schmeiß doch mal den Sack rüber. Der ist fast so groß und so schlapp wie deiner. 113 00:18:56,850 --> 00:18:57,850 Aber er kommt zu mir. 114 00:19:51,850 --> 00:19:55,930 Radlficken und nix blechen, na geht nix. Ein leerer Satz steht nicht. 115 00:19:56,310 --> 00:19:57,310 Haupts nicht. 7924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.