Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,719 --> 00:00:06,719
Er kommt!
2
00:00:09,000 --> 00:00:10,080
Er kommt!
3
00:00:11,600 --> 00:00:13,400
Guten Morgen, meine Damen.
4
00:00:13,700 --> 00:00:17,360
Guten Morgen, Herr Doktor. Ich bin
Doktor Unschuldig, Ihr neuer
5
00:00:17,360 --> 00:00:20,540
Geschichtslehrer. Ist doch klar, dass
Sie als Doktor Unschuldig nicht gerade
6
00:00:20,540 --> 00:00:22,480
Sexaufklärung betreiben können.
7
00:00:24,579 --> 00:00:28,880
Wie ich weiß, sind Sie in Geschichte bei
den Angriffen der Germanen gegen das
8
00:00:28,880 --> 00:00:30,620
römische Weltreich stehen geblieben.
9
00:00:31,760 --> 00:00:33,100
Womit erklären Sie das?
10
00:00:33,780 --> 00:00:35,180
Was soll das?
11
00:00:38,560 --> 00:00:41,620
Aber meine Damen, was ist in Sie
gefahren? Ich muss mich sehr wundern.
12
00:00:42,740 --> 00:00:44,620
Wir müssen uns über Sie wundern.
13
00:00:44,860 --> 00:00:48,120
Hat Ihnen Frau Direktor nicht gesagt,
dass bei uns nackt unterrichtet wird?
14
00:00:48,800 --> 00:00:51,160
Vorausgesetzt, wir haben es mit einem
männlichen Lehrkörper zu tun.
15
00:00:59,230 --> 00:01:02,310
Darüber hat man mich nicht informiert.
Was soll diese Anordnung denn für einen
16
00:01:02,310 --> 00:01:02,929
Sinn haben?
17
00:01:02,930 --> 00:01:07,330
Oh, Direktor, ist sehr modern
eingestellt. Sie will damit
18
00:01:07,330 --> 00:01:08,330
sag ich's denn am besten?
19
00:01:09,150 --> 00:01:10,710
Ja, wie sag ich's am besten?
20
00:01:10,950 --> 00:01:17,890
Am besten... Sie will verhindern,
21
00:01:17,890 --> 00:01:20,690
dass zwischengeschlechtliche Spannungen
den Unterricht belasten.
22
00:01:22,980 --> 00:01:26,540
Natürlich will die Frau Direktor uns an
den Anblick eines männlichen Gliedes
23
00:01:26,540 --> 00:01:27,540
gewöhnen.
24
00:01:34,040 --> 00:01:36,860
Damit wir später nicht gleich in
Ohnmacht fallen, wenn uns ein nackter
25
00:01:36,860 --> 00:01:37,860
präsentiert wird.
26
00:01:38,200 --> 00:01:40,100
Oder dass wir deswegen gleich schwach
werden.
27
00:01:41,560 --> 00:01:44,700
Aber dazu müssen Sie natürlich auch aus
den Klamotten hüpfen.
28
00:01:45,300 --> 00:01:47,480
Nun schon mal wenigstens das Hülschen
runter.
29
00:01:48,360 --> 00:01:49,900
Wie bitte? Ich höre wohl nicht recht.
30
00:01:50,300 --> 00:01:52,380
Na doch, der Witz des Nacktmütter ist.
31
00:01:52,760 --> 00:01:55,940
Die Frau Direktor kann sau wütend
werden, wenn man ihre Vorschriften nicht
32
00:01:55,940 --> 00:01:56,940
befolgt.
33
00:01:59,440 --> 00:02:01,620
Aber mir ist das schleierhaft.
34
00:02:03,660 --> 00:02:06,620
Und bitte nicht hinter dem Tisch
bleiben, wenn wir Höfnis bitten dürfen.
35
00:02:06,840 --> 00:02:09,080
Kommen Sie schön vor, wir müssen das
Ding sehen.
36
00:02:09,320 --> 00:02:11,620
Mit dem die Männer immer die kleinen
Mädchen erschrecken.
37
00:02:12,580 --> 00:02:15,360
Also gut, wenn das hier so üblich ist.
38
00:02:35,739 --> 00:02:38,800
Eine kleine Verdickung ist nicht zu
übersehen.
39
00:02:41,660 --> 00:02:43,680
Gleich wird die Stange klettern.
40
00:02:46,560 --> 00:02:48,840
Alles nur dorthin schauen, ja.
41
00:03:05,640 --> 00:03:08,280
Wollten Sie uns nicht über die alten
Germanen unterrichten?
42
00:03:08,820 --> 00:03:09,820
Richtig.
43
00:03:10,800 --> 00:03:15,240
Wahrscheinlich hatten die Germanenfrauen
mehr Verantwortungsgefühl als die
44
00:03:15,240 --> 00:03:16,660
heutige sexverseuchte Generation.
45
00:03:17,060 --> 00:03:18,380
Was zeichnen Sie denn da?
46
00:03:18,700 --> 00:03:19,700
Oh.
47
00:03:21,830 --> 00:03:23,870
Entschuldigen Sie, das wollte ich nicht.
48
00:03:24,370 --> 00:03:25,710
Aber er stand so im Weg.
49
00:03:25,950 --> 00:03:30,230
Aber meine Damen, bitte, nennen Sie das
zwischengeschlechtliche Spannungenabbau.
50
00:03:31,810 --> 00:03:33,530
Genau, wir werden Sie entspannen.
51
00:03:38,190 --> 00:03:43,990
Ja, aber... Ja, aber...
52
00:03:44,540 --> 00:03:47,020
Und der Geschichtsunterricht? So, jetzt
lass mich mal.
53
00:03:48,600 --> 00:03:52,380
Aber meine Damen, das hat Frau Direktor
bestimmt nicht gewollt.
54
00:04:49,240 --> 00:04:56,120
Du hast das appetitlichste Fanzin, das
ich
55
00:04:56,120 --> 00:04:57,120
kenne.
56
00:04:59,820 --> 00:05:04,900
Oh, was steckst du da?
57
00:05:17,360 --> 00:05:18,160
Was soll
58
00:05:18,160 --> 00:05:27,180
denn?
59
00:05:27,400 --> 00:05:28,540
Nicht böse sein, Dr.
60
00:05:28,900 --> 00:05:29,900
Langstädte.
61
00:05:31,040 --> 00:05:33,820
Seit Tagen kann ich es kaum erwarten,
Sie so zu berühren.
62
00:05:37,290 --> 00:05:40,150
Doch nicht hier, das ist viel zu
gefährlich. Aber ich habe ja
63
00:05:40,610 --> 00:05:44,090
Aber ich träume schon dauernd davon,
dass ich mit Ihnen ficke. Aber Kindchen,
64
00:05:44,170 --> 00:05:45,550
ohrniges Kindchen.
65
00:05:46,290 --> 00:05:47,310
Ja, so.
66
00:05:48,050 --> 00:05:49,230
Ja, so.
67
00:05:55,290 --> 00:06:02,250
Wenn wir schon so weit sind, können wir
68
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
doch auch vögeln.
69
00:06:03,390 --> 00:06:04,390
Na, komm schon.
70
00:06:05,150 --> 00:06:06,150
So meinen Sie?
71
00:06:06,360 --> 00:06:08,940
Dem Doktor Unschuldig haben Sie nicht
mal ein bisschen Blasen gegönnt.
72
00:06:09,420 --> 00:06:10,420
Fangen Sie mich doch.
73
00:06:12,100 --> 00:06:13,100
Na, warte mal.
74
00:06:14,060 --> 00:06:15,160
Jetzt kommst du.
75
00:07:06,190 --> 00:07:07,190
Hm?
76
00:07:42,190 --> 00:07:43,410
Bitte lass ihn doch drin bleiben.
77
00:08:15,560 --> 00:08:17,340
Sag mal, Kleines, hast du nicht vom
Ficken geträumt?
78
00:08:17,620 --> 00:08:21,960
Schon, aber im wirklichen Leben traue
ich mich nicht. Dummchen, das ist doch
79
00:08:21,960 --> 00:08:22,960
Schönste.
80
00:08:23,680 --> 00:08:28,820
Ja, das geht nur... Lieben Sie auch der
Vordirektor nichts melden? Im Falle von
81
00:08:28,820 --> 00:08:31,940
Dr. Unschuldig? Das war voreilig. Das
mache ich wieder gut.
82
00:08:32,380 --> 00:08:33,559
Los, komm.
83
00:08:35,559 --> 00:08:36,559
Ja,
84
00:08:36,799 --> 00:08:38,320
so schön.
85
00:09:33,040 --> 00:09:35,680
Los, locken wir ihn in sein Verderben.
Oder sein Vergnügen.
86
00:09:46,580 --> 00:09:47,580
Küss mich.
87
00:09:52,100 --> 00:09:53,100
Komm.
88
00:09:55,600 --> 00:09:57,340
So ein schamloses Volk.
89
00:10:05,390 --> 00:10:06,710
Was treibt ihr denn hier für Sauereien?
90
00:10:07,290 --> 00:10:10,270
Dr. Vögler, ich glaube kaum, dass Sie
das etwas angeht. Das ist unsere
91
00:10:10,270 --> 00:10:14,150
Privatsache. Sie stopfen zwar uns die
Köpfe mit Wissen voll, aber keine stopft
92
00:10:14,150 --> 00:10:17,870
unsere hungrigen Fätzchen. Das ist ja
ungeheuerlich. Was kannst du von einem
93
00:10:17,870 --> 00:10:19,970
Pauker schon verlangen? Die sind doch
alle impotent.
94
00:10:20,450 --> 00:10:23,630
Das ist ein höchst ungerechter Vorwurf.
Ich würde Ihnen gern das Gegenteil
95
00:10:23,630 --> 00:10:24,630
beweisen.
96
00:10:25,030 --> 00:10:28,990
Sie würden sich das trauen? Ich lach
mich schief. Nur zu, wir platzen vor
97
00:10:28,990 --> 00:10:29,990
Neugier.
98
00:10:30,910 --> 00:10:32,990
Dem steht er tatsächlich.
99
00:10:33,630 --> 00:10:38,250
Was sagt man dazu? So, dann mal los, Dr.
Vögler. Tun Sie so, wie Sie heißen.
100
00:11:06,410 --> 00:11:07,410
So, jetzt ich aber.
101
00:11:20,310 --> 00:11:21,350
Schön eng.
102
00:11:22,330 --> 00:11:26,230
Wenn Sie noch möglichen
Konferenzverständnis zeigen, dann dürfen
103
00:11:26,230 --> 00:11:28,410
Verblühen öfter genießen. Dann werde
ich, werde ich.
104
00:12:47,550 --> 00:12:51,130
Kinder, ihr seid viel zu lieb zu mir.
Nein, nein, wir sind ihnen, die sie
105
00:12:51,130 --> 00:12:52,150
wiedergutmachen, schuld.
106
00:14:41,640 --> 00:14:42,800
Du, ich komme jetzt gleich.
107
00:15:14,870 --> 00:15:16,810
Wo waren wir stehen geblieben? Sag doch
mal.
108
00:15:17,350 --> 00:15:18,530
Ach, bei den Germanen.
7989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.