All language subtitles for [SubtitleTools.com] [ZombieSub] Jigokuraku 2nd Season EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,400 --> 00:00:25,100 GeMiNi : ترجمة 2 00:00:29,210 --> 00:00:30,090 فردوس الجحيم 3 00:00:30,130 --> 00:00:35,490 زهرة باهتة كانت تتفتح دون ملاحظة أحد 4 00:00:30,400 --> 00:00:35,200 Zombiesub 5 00:00:35,490 --> 00:00:40,490 ليست فاقعة بل تتلألأ برويّة محمرةً 6 00:00:40,490 --> 00:00:45,840 توقفت لفترة طويلة أجرُّ الماضي معي 7 00:00:45,840 --> 00:00:48,440 إذا تحررت من هذه الحيرة 8 00:00:48,440 --> 00:00:51,850 هل سيسعني التفتح رفقتها؟ 9 00:00:51,850 --> 00:00:54,490 المستقبل ينسل بعيدًا من بين أصابعي 10 00:00:54,490 --> 00:00:57,010 ما الذي إقترفته لأدفع هذا الثمن؟ 11 00:00:57,010 --> 00:01:01,860 دائمًا أؤذي نفسي 12 00:01:01,860 --> 00:01:07,210 وأتردد في السعادة البسيطة 13 00:01:07,720 --> 00:01:09,410 أرغب في التوقف الآن 14 00:01:09,410 --> 00:01:11,930 الزهرة تفتحت بكل وقار 15 00:01:11,930 --> 00:01:14,550 وهذا كل ما كنتُ في حاجته لأكون سعيدًا 16 00:01:14,550 --> 00:01:19,320 رغبت فقط في حماية تلك الزهرة 17 00:01:19,670 --> 00:01:22,380 آملاً في أن أصير قويًا، قمت 18 00:01:22,380 --> 00:01:25,040 بإستعادة الضعف الذي تخلصت منه من قبل 19 00:01:25,040 --> 00:01:26,990 لا أستطيع التحرر من الحيرة 20 00:01:26,990 --> 00:01:30,180 في الحيرة وجدتُ نفسي 21 00:01:30,180 --> 00:01:32,890 كالتجذّر بقوة في التربة 22 00:01:32,890 --> 00:01:35,440 كالتمايل قليلاً مع الريح 23 00:01:35,440 --> 00:01:38,670 أفقد نفسي ببطء أمام التفتح 24 00:01:38,530 --> 00:01:41,660 فردوس الجحيم 25 00:01:45,950 --> 00:01:52,280 لذا إعتمادًا على سير المواجهة، قد أقوم بحمايتكِ 26 00:01:46,840 --> 00:01:52,010 الفناء والنار 27 00:01:53,460 --> 00:01:58,200 كلانا شينوبي، لكننا مختلفان تمامًا 28 00:01:58,620 --> 00:02:01,770 لا شيء يهمني أكثر من حياتي 29 00:02:02,040 --> 00:02:04,200 لا أنوي المخاطرة بها 30 00:02:04,200 --> 00:02:05,620 أتفق 31 00:02:06,430 --> 00:02:08,900 أنتوي العودة على قيد الحياة 32 00:02:08,900 --> 00:02:11,740 أن أحيا وأرى زوجتي 33 00:02:12,170 --> 00:02:14,910 لا أنوي المخاطرة بحياتي 34 00:02:15,510 --> 00:02:17,910 يكفي 35 00:02:44,440 --> 00:02:47,940 تمت المهمة. لنمضي 36 00:02:48,540 --> 00:02:50,010 لا تتركوا أي شيء خلفكم 37 00:02:50,010 --> 00:02:51,070 غابيمارو 38 00:02:51,570 --> 00:02:53,680 كنتَ تتصرف بغرابة مؤخرًا 39 00:02:53,680 --> 00:02:56,300 توقفتَ عن القتل في كل مهمة 40 00:02:59,500 --> 00:03:04,460 اعتدتَ أن تقتل أيًا من يعترض طريق تنفيذك للمهمة 41 00:03:04,460 --> 00:03:07,690 وما الفرق؟ كُلِفنا بسرقة هذا 42 00:03:07,690 --> 00:03:09,460 هل هذا كل شيء؟ 43 00:03:09,460 --> 00:03:11,970 هل الزواج غيّرَ طريقة تفكيرك؟ 44 00:03:14,850 --> 00:03:18,390 مجرد الزواج لن يغير ما في القلب 45 00:03:20,870 --> 00:03:23,600 عودًا حميدًا 46 00:03:26,100 --> 00:03:28,140 عـ عزيزي 47 00:03:28,670 --> 00:03:31,220 شـ شكرًا 48 00:03:31,220 --> 00:03:33,940 لم تتأذى اليوم 49 00:03:33,940 --> 00:03:35,660 حمدًا 50 00:03:35,660 --> 00:03:41,780 مؤخرًا، لم يتم توكيل مهام قتل لي 51 00:03:41,780 --> 00:03:43,160 هكذا إذًا 52 00:03:44,360 --> 00:03:46,080 هذا جيد 53 00:03:48,190 --> 00:03:49,660 مسرورةٌ 54 00:03:51,640 --> 00:03:53,590 ليس تغييرًا لما في القلب 55 00:03:53,590 --> 00:03:55,230 أنا في حيرة 56 00:03:55,570 --> 00:04:00,380 ... عشت طوال حياتي كشينوبي، ومع ذلك 57 00:04:02,360 --> 00:04:04,650 لا أدري كيف أتعامل معها 58 00:04:09,660 --> 00:04:14,260 أ أحبُ أرز الكستناء 59 00:04:14,260 --> 00:04:16,280 ... هاه؟ آه 60 00:04:16,280 --> 00:04:17,850 فهمت 61 00:04:18,260 --> 00:04:20,780 لا أدري كيف أتعامل معها 62 00:04:21,240 --> 00:04:24,120 ما المهمة هذه المرة؟ 63 00:04:25,540 --> 00:04:27,540 القتل 64 00:04:27,540 --> 00:04:30,280 غابيمارو" الأجوف لا ينزف ولا يرف له جفن" 65 00:04:30,280 --> 00:04:33,580 هذا هو وجهي الحقيقي 66 00:04:36,080 --> 00:04:37,400 عودًا حمـ 67 00:04:38,980 --> 00:04:40,450 ابقي كما أنتِ 68 00:04:41,070 --> 00:04:42,640 وجهي يبدو مريعًا 69 00:04:43,350 --> 00:04:44,950 سأخيفكِ فقط 70 00:04:50,800 --> 00:04:51,940 توقفي 71 00:04:52,450 --> 00:04:54,780 ستدنَسين 72 00:04:59,820 --> 00:05:03,410 لستِ خائفة؟ 73 00:05:03,410 --> 00:05:05,440 بالطبع لا 74 00:05:06,160 --> 00:05:09,160 أنتَ لستَ غولاً أو شبحًا 75 00:05:09,160 --> 00:05:13,420 ستظل زوجي مهما بدا وجهك 76 00:05:17,040 --> 00:05:22,430 ما زلت لا أدري كيف أتعامل معها 77 00:05:23,490 --> 00:05:28,610 لكني لا أرغب في أن يبهت وجهها 78 00:05:29,390 --> 00:05:30,750 ... يوي 79 00:05:44,440 --> 00:05:47,870 أنتوي البقاء على قيد الحياة ورؤية زوجتي 80 00:05:48,580 --> 00:05:51,280 لا أنوي المخاطرة بحياتي 81 00:05:52,870 --> 00:05:54,030 ... لذا 82 00:05:56,460 --> 00:05:58,550 سأخاطر بأي شيء سواها 83 00:06:03,690 --> 00:06:05,010 ما أؤمن به 84 00:06:06,180 --> 00:06:08,690 دافعي، إدراكي بذاتي 85 00:06:10,050 --> 00:06:11,880 وحتى إنسانيتي 86 00:06:44,190 --> 00:06:47,970 يتبع "غابيمارو" الخطة البديلة غالبًا 87 00:06:45,470 --> 00:06:47,970 غابيمارو 88 00:06:45,470 --> 00:06:47,970 يوزوريها 89 00:06:47,970 --> 00:06:50,470 ماذا؟ الخطة البديلة؟ 90 00:06:51,400 --> 00:06:56,890 عندما يندمج بشري مع زهرة، يتحول إلى زهرة إذا كان التاو خاصتها أقوى 91 00:06:56,890 --> 00:07:01,980 ولكن إذا تساويا، يكتسب البشري قوى الزهرة 92 00:07:01,980 --> 00:07:04,000 مثل التنسن تمامًا 93 00:07:06,420 --> 00:07:08,090 هذا ما فعله أخي 94 00:07:08,090 --> 00:07:11,990 نعم، ولكنه غلب تاو الزهرة 95 00:07:11,990 --> 00:07:14,660 ،دخل التان الجسد عبر الزهرة 96 00:07:14,660 --> 00:07:20,420 لكن كمية قليلة فقط، لذا تحقق التوازن 97 00:07:20,420 --> 00:07:23,700 جسده مثل التنسن تمامًا الآن 98 00:07:23,700 --> 00:07:26,430 ،بمعنى آخر، إذا تحكمنا في التحول 99 00:07:26,430 --> 00:07:29,650 يمكننا التجدد مثلهم تمامًا 100 00:07:30,310 --> 00:07:32,410 هناك شيء أود التأكد منه 101 00:07:34,290 --> 00:07:35,930 "مجس "مو دان 102 00:07:36,350 --> 00:07:38,820 أستطيع إستخدام هذه لأتحول إلى زهرة 103 00:07:39,260 --> 00:07:41,200 ينبغي أن يكون التحكم بهذه الصغيرة يسيرًا 104 00:07:41,200 --> 00:07:42,460 خطر للغاية 105 00:07:43,190 --> 00:07:44,940 التوازن يحدث مصادفةً 106 00:07:44,940 --> 00:07:48,150 عادةً، تتحول إلى زهرة، حتى ولو كمية قليلة 107 00:07:48,150 --> 00:07:50,060 لكن "شوبي" فعلها 108 00:07:52,650 --> 00:07:53,950 كيف؟ 109 00:07:55,280 --> 00:07:58,960 غالبًا أوشك على الموت 110 00:08:00,240 --> 00:08:06,720 يُمتص التاو بالتنفس، التفكير، أي شيء متعلق بالحياة 111 00:08:07,590 --> 00:08:12,280 لكن عند الموت، لا شيء. لا وعي 112 00:08:12,280 --> 00:08:17,350 لذا يركز التاو على التجدد فقط 113 00:08:17,830 --> 00:08:18,980 فهمت 114 00:08:18,980 --> 00:08:20,600 بل لم تفهم 115 00:08:20,600 --> 00:08:22,590 الأخ مميز 116 00:08:22,590 --> 00:08:25,630 تغلبَ على تاو الزهرة حتى دون وعي منه 117 00:08:25,630 --> 00:08:27,240 حسه بذاته قوي 118 00:08:27,240 --> 00:08:28,960 رغبة عارمة في الحياة 119 00:08:28,960 --> 00:08:32,360 أخي مميز. سلّم بالأمر 120 00:08:32,360 --> 00:08:34,740 سينتهي بك الأمر كالبقية فقط 121 00:08:34,740 --> 00:08:38,410 إذا طعنت نفسك بهذه، ستتحول إلى زهرة وتموت 122 00:08:38,720 --> 00:08:43,070 شوبي" مختلف عن البقية، لأنه لديه شيء ليخسره" 123 00:08:45,720 --> 00:08:50,420 ،لأنه لديه شخص يعيش من أجله 124 00:08:51,550 --> 00:08:53,690 مهما كلفه الأمر 125 00:08:54,130 --> 00:08:58,160 التخلي عن إنسانيته ليعود حيًّا 126 00:08:59,150 --> 00:09:00,560 ... تلك هي 127 00:09:00,560 --> 00:09:02,300 الخطة البديلة 128 00:09:04,060 --> 00:09:05,830 تنافي المنطق السليم 129 00:09:07,320 --> 00:09:13,450 غابيمارو 130 00:09:07,320 --> 00:09:13,450 يوزوريها 131 00:09:07,640 --> 00:09:10,720 لكن "غابيمارو" سيفعلها 132 00:09:11,100 --> 00:09:13,450 بل، متأكدةٌ أنه سيفعلها 133 00:09:13,740 --> 00:09:18,120 إذا كان هذا سيقربه من زوجته 134 00:09:31,130 --> 00:09:35,510 إكتساب القدرة على التجدد لم يتغير كثيرًا 135 00:09:39,270 --> 00:09:41,270 خصمي يعوقني 136 00:09:42,230 --> 00:09:44,900 تجددي والتاو خاصتي يتم إعاقتهما 137 00:09:44,900 --> 00:09:47,530 ازداد تحملي طفيفًا فقط 138 00:09:48,400 --> 00:09:54,160 على كلانا تجنب أي ضربة مميتة في السرّة تحديدًا 139 00:09:54,160 --> 00:09:56,280 لكن هذا ما يتطلبه الأمر 140 00:09:56,280 --> 00:09:58,410 هذا سيكفي 141 00:09:59,160 --> 00:10:00,910 "لقتل "ران 142 00:10:01,310 --> 00:10:03,790 قبل أن تمتصني الزهرة 143 00:10:20,890 --> 00:10:22,980 أنت مسخ 144 00:10:22,980 --> 00:10:26,810 لا تزال تقاتل بعد أن متَّ 145 00:10:26,810 --> 00:10:28,980 حتى أنك تخليت عن إنسانيتك 146 00:10:30,150 --> 00:10:32,680 في سبيل المجهول 147 00:10:33,740 --> 00:10:37,370 يا لك من أحمق. لا أمتلك وقتًا لهذا 148 00:10:38,600 --> 00:10:40,530 ربما أنتِ محقة 149 00:10:41,940 --> 00:10:46,590 لكن هناك حدود يتخطاها الحمقى وحدهم 150 00:10:47,380 --> 00:10:49,870 الرزانة والعقلانية لن تفيدكِ هنا 151 00:10:50,730 --> 00:10:53,240 أحيانًا، لا بديل عن الإتكال على التجارب السابقة 152 00:10:54,150 --> 00:10:56,870 أنتِ أنانية، لكنكِ رزينة أيضًا 153 00:10:56,870 --> 00:11:00,950 غالبًا لم تتعرضي لما يجعلكِ تبدين بلهاء من قبل 154 00:11:03,540 --> 00:11:06,010 بالطبع أنا رزينة 155 00:11:06,010 --> 00:11:08,400 لا أقاتل قتالاً خاسرًا 156 00:11:13,540 --> 00:11:14,570 ... لكن 157 00:11:15,970 --> 00:11:20,190 من يمزق ثوبي المفضل سيدفع الثمن 158 00:11:20,560 --> 00:11:22,310 إنه ليس ثوبكِ حتى 159 00:11:25,210 --> 00:11:29,710 "تاو النار خاصتي لا يمكنه إلحاق ضرر مميت أمام تاو ماء "ران 160 00:11:30,090 --> 00:11:33,090 لكن بالنسبة إلى تاو الأرض خاصتكِ، فليس مستحيلاً 161 00:11:33,090 --> 00:11:37,590 أليس تأثير الإعاقة بلا فائدة إذا كانت الفجوة بين التاو مهولة؟ 162 00:11:38,680 --> 00:11:43,060 أيضًا، على عكس "مو دا" إنهما يحافظان على وعيهما بعد التحول 163 00:11:43,060 --> 00:11:46,060 لستُ متأكدة ما إذا كان عملنا الجماعي سيؤتي ثماره 164 00:11:46,060 --> 00:11:47,700 لهذا علينا فعلها 165 00:11:50,070 --> 00:11:54,070 بصراحة، ليس مؤكدًا، لكن لا خيار آخر 166 00:11:54,660 --> 00:11:56,140 من أجل زوجتي 167 00:11:56,140 --> 00:11:58,370 حسنٌ حسنٌ، هذا مجددًا 168 00:11:58,370 --> 00:12:01,950 جيد أنك لم تتغير رغم تخليك عن إنسانيتك 169 00:12:04,120 --> 00:12:08,460 !نينجتسو! تدريب وفطنة مبهران 170 00:12:12,710 --> 00:12:14,420 نينبو : مُضرِم شيطاني 171 00:12:16,840 --> 00:12:18,550 نينبو : جسر اللهب 172 00:12:23,330 --> 00:12:26,270 بئسًا، كنت أحاول تمزيقها 173 00:12:26,270 --> 00:12:27,570 هذا كافٍ 174 00:12:34,550 --> 00:12:36,390 نينبو : لهيب الناسك 175 00:12:48,470 --> 00:12:51,120 !ساخن! ابتعد 176 00:12:55,050 --> 00:12:58,050 كل ما تفعلانه هباءً منثورا 177 00:12:58,460 --> 00:13:02,570 أعرف ما تحاولان فعله 178 00:13:02,570 --> 00:13:08,680 عملكما الجماعي غير المتناسق بلا فائدة 179 00:13:08,680 --> 00:13:10,910 لكنه مبهر 180 00:13:11,310 --> 00:13:14,700 .قتال يائس. نينجتسو 181 00:13:14,700 --> 00:13:20,200 .صقلَهُ بشر معيبون، الكونغ فو في أبهى صوره 182 00:13:20,580 --> 00:13:24,830 لا يزال بجعبتي المزيد، بما يتضمن ما يقدر على قتلك 183 00:13:27,160 --> 00:13:30,830 جيد جدًا. أرني كل ما بجعبتك 184 00:13:31,130 --> 00:13:33,540 هذا كله جزء من تدريبي 185 00:13:33,540 --> 00:13:36,110 سأستفيد كثيرًا 186 00:13:37,800 --> 00:13:40,350 هل كان عليك إثارة حماستهم؟ 187 00:13:40,350 --> 00:13:41,800 لا تقلقي 188 00:13:41,800 --> 00:13:44,180 إنها طريقتنا الوحيدة للفوز 189 00:13:44,180 --> 00:13:45,980 هيا. بحقك 190 00:13:45,980 --> 00:13:48,870 حسنًا. سأجارايك 191 00:14:34,490 --> 00:14:40,360 يُمتص التاو بالتنفس، التفكير، أي شيء متعلق بالحياة 192 00:14:40,650 --> 00:14:43,550 لا بُدَّ وأن التحول يمتص كمية هائلة من التاو أيضًا 193 00:14:44,090 --> 00:14:48,560 بمعنى آخر، فور أن ينتهي التحول، التاو خاصتهم سيكون في الحضيض 194 00:14:48,890 --> 00:14:51,490 وقد يمتلكون مقدارًا أقل منّا حتى 195 00:14:51,490 --> 00:14:53,850 هل هذا صحيح؟ 196 00:14:53,850 --> 00:14:54,750 أجل 197 00:14:56,200 --> 00:14:58,920 الكيشيكاي يستهلك الكثير من التاو 198 00:14:58,920 --> 00:15:01,000 لا يمكنه الصمود أكثر من ساعة 199 00:15:01,990 --> 00:15:03,340 ... ساعة 200 00:15:03,340 --> 00:15:05,180 هذا وقت كثير كقتال 201 00:15:09,020 --> 00:15:11,180 هل إنتهيتما بالفعل؟ 202 00:15:12,660 --> 00:15:15,560 أجل، فعلتُ ما يكفي 203 00:15:17,800 --> 00:15:22,820 أدري أنكم تستجيبون للمحفزات الخارجية مثل البشر 204 00:15:22,820 --> 00:15:24,570 حتى الضوء 205 00:15:26,820 --> 00:15:31,700 الوميض الشديد يجب أن يحفز جهازكم الصعبي مؤقتًا 206 00:15:34,340 --> 00:15:36,800 تركيز رهيب بسبب المحفز 207 00:15:36,800 --> 00:15:39,550 يسلب الشخص صوابه وحسه بالواقع 208 00:15:40,210 --> 00:15:43,590 إنها حيلة قديمة يستخدمها الشينوبي أثناء الإستجواب 209 00:15:44,380 --> 00:15:45,730 هل يمكن؟ 210 00:15:45,730 --> 00:15:48,790 كنت أكسبُ وقتًا وأنتظر هذا 211 00:15:50,310 --> 00:15:54,560 ... هذا وقت كثير كقتال، ولكن إذا صمدت لساعة 212 00:15:55,210 --> 00:15:56,690 ستظهر لنا ثغرة للفوز 213 00:15:57,580 --> 00:15:59,380 سيتداعى تحولهم 214 00:16:00,530 --> 00:16:04,480 بعد أن ينتهي التحول، تخور قواهم 215 00:16:05,360 --> 00:16:08,610 عادةً، سنكون بلا حيلة أمام مثل هؤلاء التنسن 216 00:16:09,480 --> 00:16:13,370 لذا سأسحبهم إلى مستواي 217 00:16:15,240 --> 00:16:16,710 هذا هو التاو خاصتهم 218 00:16:17,360 --> 00:16:18,830 سأنتهز هذه الفرصة 219 00:16:26,680 --> 00:16:30,530 لقد انهوا تحولهم قبل أن ينفد منهم التاو 220 00:16:32,510 --> 00:16:35,720 إنهم يستعيدون التاو عبر التدوير 221 00:16:35,720 --> 00:16:36,770 يوزوريها 222 00:16:36,770 --> 00:16:39,750 !اسحقي سرّة "ران" بالإعاقة قبل أن يتعافوا 223 00:16:40,150 --> 00:16:42,400 يستحيل عليها 224 00:16:43,450 --> 00:16:48,960 أرى أن إصابتها بالغة. بالكاد تقف 225 00:16:48,960 --> 00:16:52,910 إذا ركزتْ التاو خاصتها على الأسلحة، ستفارق الحياة 226 00:16:53,730 --> 00:16:57,790 ليستْ مستعدة للمخاطرة بحياتها 227 00:16:58,290 --> 00:17:02,460 معك حق. أنا أعطي حياتي الأولوية 228 00:17:03,920 --> 00:17:06,460 إذا متُّ فلن أستفيدَ شيئًا 229 00:17:07,170 --> 00:17:08,220 ... لكن 230 00:17:09,400 --> 00:17:14,930 أظنني سأموت جراء القلق إذا تركتك حيًّا 231 00:17:15,680 --> 00:17:19,730 عليّ فعل ما أرغب في فعله 232 00:17:19,730 --> 00:17:22,870 مجرد البقاء على قيد الحياة ليس ممتعًا 233 00:17:25,200 --> 00:17:26,440 جيد جدًا 234 00:17:28,440 --> 00:17:30,320 إكتفيت من هذا 235 00:17:39,790 --> 00:17:43,080 عليّ فعل ما أرغب في فعله 236 00:17:58,560 --> 00:18:00,520 مجرد البقاء حيًّا لا يكفي 237 00:18:20,520 --> 00:18:23,710 أ أخي 238 00:18:27,740 --> 00:18:31,710 ... أخي المسكين 239 00:18:36,940 --> 00:18:38,190 هل أنتِ بخير؟ 240 00:18:38,190 --> 00:18:39,850 ماذا عنك؟ 241 00:18:39,850 --> 00:18:42,040 اخترقتني عارضة للتو 242 00:18:42,580 --> 00:18:44,660 إنها لا تعيقني 243 00:18:44,660 --> 00:18:46,960 سيأخذ وقتًا، لكن يمكنني التعافي 244 00:18:47,610 --> 00:18:50,360 لكن التعافي معيب أليس كذلك؟ 245 00:18:50,850 --> 00:18:57,000 كلما تعافيت، كلما تحولت إلى زهرة، مثل الهوكو 246 00:18:58,070 --> 00:19:00,620 إنه تعافٍ محدود 247 00:19:00,620 --> 00:19:02,750 إذا إستمر في إمتصاصك، ستموت 248 00:19:02,750 --> 00:19:05,120 وقد يحدث الأسوء لاحقًا 249 00:19:05,550 --> 00:19:09,810 مع ذلك، كنت مضطرًا إذا أردتُ العودة لزوجتي 250 00:19:09,810 --> 00:19:12,040 أنت مدهش، بجدية 251 00:19:12,040 --> 00:19:13,990 إذا كنتِ بخير، فلنذهب إذن 252 00:19:13,990 --> 00:19:15,770 أنت تمزح، صحيح؟ 253 00:19:15,770 --> 00:19:17,320 !دعني أستريح 254 00:19:18,130 --> 00:19:19,510 لا وقت لدينا 255 00:19:20,150 --> 00:19:22,020 "سنذهب خلف "ساغيري" و"مي 256 00:19:22,020 --> 00:19:26,480 غير واضح حاليًا من سيتوجه إلى البوابة المائية 257 00:19:26,480 --> 00:19:29,030 قد نضطر للتوجه إلى هناك أولاً 258 00:19:29,720 --> 00:19:31,300 إذن فلتذهب من دوني 259 00:19:31,770 --> 00:19:33,730 سألحق بك بعد أن ألتقط أنفاسي 260 00:19:34,440 --> 00:19:36,610 متأكدةٌ أنكِ بخير؟ 261 00:19:36,610 --> 00:19:40,000 هل أنت قلق حيالي؟ أدهشتني 262 00:19:40,000 --> 00:19:41,580 إذا إكتشفت زوجتك، ستغضب منـ 263 00:19:41,580 --> 00:19:44,040 عقلها ليس صغيرًا 264 00:19:45,140 --> 00:19:48,500 أنا بخير حال. فلتذهب 265 00:19:49,020 --> 00:19:50,230 سأنتظركِ 266 00:19:54,470 --> 00:19:55,440 يوزوريها 267 00:19:55,440 --> 00:19:56,380 ماذا؟ 268 00:19:56,380 --> 00:19:57,530 ماذا تريد الآن؟ 269 00:19:57,530 --> 00:19:59,290 شكرًا على إنقاذي 270 00:20:00,140 --> 00:20:01,830 وأعني هذا 271 00:20:10,270 --> 00:20:13,470 ويحي 272 00:20:13,470 --> 00:20:15,950 الجرح عميق 273 00:20:17,610 --> 00:20:21,000 ليس من عادتي أن أُصاب 274 00:20:22,210 --> 00:20:26,570 رين - بيو - تو - شا - كاي - جين ريتسو - زاي - زين 275 00:20:26,570 --> 00:20:30,500 لكني لا أظهر ماهية شعوري الحق لأي حد 276 00:20:31,220 --> 00:20:36,210 سأعيش وأموت بمفردي 277 00:20:36,210 --> 00:20:39,220 هل أحتاج سببًا للعودة على قيد الحياة؟ 278 00:20:39,220 --> 00:20:43,720 أنا يافعة ولا أرغب في الموت. هذا ما في الأمر 279 00:20:45,680 --> 00:20:48,270 آسفة، سايا 280 00:20:49,240 --> 00:20:54,350 حاولت شقيقتكِ الكبرى بجد لتحيا نيابةً عن كلتينا 281 00:20:56,220 --> 00:20:59,030 لكن قد تكون هذه نهايتي 282 00:20:59,030 --> 00:21:03,410 عندما تعانين، فكري بأشياء تحبينها 283 00:21:04,860 --> 00:21:07,450 ،فكري فقط في قطة أليفة، أو من تحبينه 284 00:21:07,980 --> 00:21:12,570 عائلتكِ، المناظر الخلابة 285 00:21:27,860 --> 00:21:29,180 على غير المتوقع 286 00:21:29,570 --> 00:21:33,940 بل، من الطبيعي أن ينتصر التاو غير المكتمل 287 00:21:35,300 --> 00:21:37,240 إلى أين تذهب؟ 288 00:21:37,240 --> 00:21:38,990 "لإعلام "رين 289 00:21:38,990 --> 00:21:41,650 عليكما فعل ما تشاءان 290 00:21:42,090 --> 00:21:46,380 متأكدٌ أنه عليك تركنا هنا؟ 291 00:21:46,380 --> 00:21:49,890 لا يهم. أبديتِ عدم رغبتكِ في القتال 292 00:21:50,620 --> 00:21:52,760 لن تنتقم لصديقك؟ 293 00:21:52,760 --> 00:21:54,000 كلا 294 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 تمت تصفيتهم. إنه جزء من تدريبنا 295 00:21:58,000 --> 00:22:01,690 "هكذا يعمل الحكماء. أنتِ أدرى "مي 296 00:22:02,510 --> 00:22:07,050 التنسن ينشدون الحقيقة. لا نمتلك مشاعرًا أو روابطًا 297 00:22:07,050 --> 00:22:09,170 هكذا فعلتِ أيضًا 298 00:22:09,850 --> 00:22:14,690 بعد مغادرتكِ هوراي، اختبئتِ وراقبتي الجزيرة تنحدر 299 00:22:15,110 --> 00:22:17,680 لماذا عدتِ الآن؟ 300 00:22:19,900 --> 00:22:25,080 أخيرًا أدركتُ الحياة. تم تعليمي 301 00:22:27,840 --> 00:22:29,290 هكذا إذًا 302 00:22:29,700 --> 00:22:31,180 أشعر بالغيرة 303 00:22:34,030 --> 00:22:35,710 ماذا كان هذا الصوت؟ 304 00:22:43,630 --> 00:22:45,220 هذا لا يبشر بالخير 305 00:23:08,010 --> 00:23:14,140 على الجانب الآخر، حتى اليوم 306 00:23:14,140 --> 00:23:20,100 أحدهم ينهار ومع ذلك لا يزال صامدًا 307 00:23:20,100 --> 00:23:26,010 طعنة في الصدر، تلك الوحدة 308 00:23:26,010 --> 00:23:31,840 نقاط وخطوط، تنحل وتختفي 309 00:23:31,840 --> 00:23:34,740 قناعي المُمزق 310 00:23:34,740 --> 00:23:37,820 هذا أكثر مما بوسعي إحتماله 311 00:23:37,820 --> 00:23:40,810 ولكن عليّ الإستمرار في الحياة 312 00:23:40,810 --> 00:23:45,600 الغد ينتظرني ليلقي عليّ التحية 313 00:23:45,600 --> 00:23:48,560 بلا نهاية 314 00:23:48,560 --> 00:23:51,130 وهشَّة للغاية 315 00:23:51,130 --> 00:23:57,360 من الأفضل الإعتقاد، القلوب لا تتواجد على الإطلاق؟ 316 00:23:57,360 --> 00:24:02,920 مشعة وناعمة 317 00:24:02,920 --> 00:24:04,630 كانت اليد 318 00:24:04,630 --> 00:24:13,210 ضغطت بدوري ذلك اليوم 26260

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.