All language subtitles for [English] EP 58 The three-person heart-stealing Shura field [ Lock Her] [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,366 --> 00:00:10,233 ♪Love grows wildly in my soul♪ 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,633 ♪Longing weaves its net♪ 3 00:00:14,533 --> 00:00:16,266 ♪I dare not meet your gaze♪ 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,900 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 5 00:00:20,000 --> 00:00:24,100 ♪Memories are left behind as time flies♪ 6 00:00:24,333 --> 00:00:27,733 ♪After splendor comes desolation♪ 7 00:00:28,366 --> 00:00:32,166 ♪When I've braved the world's storms♪ 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,466 ♪I'll kiss your face♪ 9 00:00:34,466 --> 00:00:36,166 =Lock Her= 10 00:00:36,266 --> 00:00:41,533 =Episode 5= =So Clumsy, How Will You Be My Lady One Day= 11 00:01:44,700 --> 00:01:45,600 Shiyue. 12 00:01:47,533 --> 00:01:48,433 Shiyue! 13 00:01:50,833 --> 00:01:51,733 Shiyue... 14 00:01:52,633 --> 00:01:53,466 Come. 15 00:01:54,133 --> 00:01:54,966 Come here. 16 00:01:55,700 --> 00:01:57,033 Come to me. 17 00:01:58,100 --> 00:01:59,900 Your mom and I are waiting for you. 18 00:02:00,366 --> 00:02:01,766 My precious daughter, 19 00:02:01,900 --> 00:02:03,133 come over quickly. 20 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 Our family can finally be reunited. 21 00:02:06,066 --> 00:02:07,566 You're the only one left. 22 00:02:08,233 --> 00:02:09,066 What's wrong? 23 00:02:09,666 --> 00:02:10,866 Don't you miss me? 24 00:02:12,233 --> 00:02:13,500 I've been missing you. 25 00:02:14,933 --> 00:02:16,066 Where is my elder sister? 26 00:02:17,266 --> 00:02:18,500 Forget about her. 27 00:02:19,033 --> 00:02:19,966 Come here now. 28 00:02:21,533 --> 00:02:23,533 Avenge us. 29 00:02:48,100 --> 00:02:49,400 Shiyue. 30 00:02:52,566 --> 00:02:53,466 Shiyue! 31 00:02:54,500 --> 00:02:55,800 It's alright. I'm here. 32 00:02:56,700 --> 00:02:58,500 Dad, run! 33 00:02:59,033 --> 00:03:00,033 It's over now. I'm here. 34 00:03:00,033 --> 00:03:02,333 ♪Spring comes late after the snow♪ 35 00:03:02,333 --> 00:03:03,233 Shiyue. 36 00:03:03,833 --> 00:03:07,000 ♪Through all the joy and sorrow♪ 37 00:03:07,700 --> 00:03:11,466 ♪Stories untold on the busy street♪ 38 00:03:11,500 --> 00:03:14,700 ♪Lost you as I turned♪ 39 00:03:15,566 --> 00:03:18,933 ♪Through a haze of dust♪ 40 00:03:19,500 --> 00:03:22,600 ♪Reunion masked by moonlight♪ 41 00:03:23,433 --> 00:03:27,200 ♪Cold or tender♪ 42 00:03:27,533 --> 00:03:30,533 ♪Crowds push us apart♪ 43 00:03:30,533 --> 00:03:32,033 Young Marshal, the checkup's all clear. 44 00:03:32,333 --> 00:03:33,666 The bullet passed through the right chest 45 00:03:33,666 --> 00:03:34,433 and missed vital organs. 46 00:03:34,900 --> 00:03:37,000 But it may affect heavy labor in the future. 47 00:03:37,733 --> 00:03:38,833 When will she wake up? 48 00:03:39,266 --> 00:03:40,666 Though her life is not in danger, 49 00:03:40,666 --> 00:03:43,366 she lost too much blood and may remain unconscious for days. 50 00:03:43,533 --> 00:03:45,533 Clean the wound daily during this period 51 00:03:45,533 --> 00:03:46,466 to prevent infection. 52 00:03:48,033 --> 00:03:48,900 Jinxiu, 53 00:03:48,933 --> 00:03:50,066 escort Dr. Bai out. 54 00:03:50,600 --> 00:03:51,433 This way, please. 55 00:03:53,200 --> 00:03:56,900 ♪After splendor comes desolation♪ 56 00:03:57,133 --> 00:04:00,866 ♪When I've braved the world's storms♪ 57 00:04:01,000 --> 00:04:05,166 ♪I'll kiss your face♪ 58 00:04:19,166 --> 00:04:20,566 My father was framed. 59 00:04:21,033 --> 00:04:22,100 I have to clear his name. 60 00:04:23,000 --> 00:04:24,666 My whole family is gone. 61 00:04:25,600 --> 00:04:27,066 Losing me won't change a thing. 62 00:04:28,700 --> 00:04:31,833 ♪Reunion masked by moonlight♪ 63 00:04:32,733 --> 00:04:36,400 ♪Cold or tender♪ 64 00:04:36,766 --> 00:04:41,066 ♪Crowds push us apart♪ 65 00:04:42,433 --> 00:04:46,400 ♪Love grows wildly in my soul♪ 66 00:04:46,500 --> 00:04:49,900 ♪Longing weaves its net♪ 67 00:04:50,633 --> 00:04:54,500 ♪I dare not meet your gaze♪ 68 00:04:54,500 --> 00:04:58,033 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 69 00:04:58,066 --> 00:05:02,100 ♪Memories are left behind as time flies♪ 70 00:05:02,766 --> 00:05:03,666 Wait a second! 71 00:05:06,433 --> 00:05:09,933 ♪When I've braved the world's storms♪ 72 00:05:10,266 --> 00:05:13,900 ♪I'll kiss your face♪ 73 00:05:14,366 --> 00:05:18,000 ♪Always on my mind, hope you're well♪ 74 00:05:18,233 --> 00:05:20,866 ♪Borrowing spring's first ray of light♪ 75 00:05:20,900 --> 00:05:23,933 ♪Could it bring us♪ 76 00:05:46,900 --> 00:05:48,100 Shiyue, what are you doing? 77 00:05:48,466 --> 00:05:50,900 You self-righteous patriots, 78 00:05:51,133 --> 00:05:52,933 coveting our Qin family's fortune, 79 00:05:53,133 --> 00:05:54,333 fabricated lies about my father 80 00:05:54,333 --> 00:05:56,066 betraying the nation, 81 00:05:56,366 --> 00:05:58,033 and then hunted down my entire family. 82 00:05:58,466 --> 00:05:59,666 Dai Shiyao, 83 00:05:59,933 --> 00:06:01,666 this was all your doing. 84 00:06:01,966 --> 00:06:03,266 Who told you that? 85 00:06:04,333 --> 00:06:06,400 Robbery and murder are bandit tactics. 86 00:06:06,533 --> 00:06:08,166 How are you different from them? 87 00:06:09,600 --> 00:06:10,900 If you move again 88 00:06:10,933 --> 00:06:11,933 and tear that wound, 89 00:06:12,400 --> 00:06:13,900 no one could save you. 90 00:06:14,333 --> 00:06:15,766 How will you avenge your father then? 91 00:06:16,800 --> 00:06:17,700 I know everything. 92 00:06:18,866 --> 00:06:20,466 You're the one 93 00:06:21,000 --> 00:06:22,333 who took Qin's vault. 94 00:06:23,166 --> 00:06:24,900 Plenty of people want me dead. 95 00:06:26,166 --> 00:06:27,600 If their words were true, 96 00:06:27,800 --> 00:06:29,433 why would they shoot at you? 97 00:06:35,433 --> 00:06:36,533 You're being used. 98 00:06:40,633 --> 00:06:41,733 Put the scissors down first. 99 00:06:52,233 --> 00:06:53,166 So Clumsy. 100 00:07:00,733 --> 00:07:01,633 I know 101 00:07:02,600 --> 00:07:03,833 you want to clear 102 00:07:04,733 --> 00:07:05,800 the Qin family's name. 103 00:07:07,833 --> 00:07:08,700 Don't worry. 104 00:07:09,166 --> 00:07:10,233 I'll help you with this. 105 00:07:28,500 --> 00:07:29,466 Madam, 106 00:07:30,433 --> 00:07:31,366 you're finally awake. 107 00:07:31,400 --> 00:07:33,233 You've slept all day. 108 00:07:34,233 --> 00:07:35,333 I'll go tell Young Marshal. 109 00:07:52,033 --> 00:07:52,933 Why are you here? 110 00:07:54,233 --> 00:07:55,233 What do you want? 111 00:07:58,200 --> 00:08:00,133 Qin Shiyue, 112 00:08:00,233 --> 00:08:01,833 you really are something. 113 00:08:02,733 --> 00:08:04,733 For your family's so-called honor, 114 00:08:04,966 --> 00:08:06,866 you nearly got my brother killed 115 00:08:07,366 --> 00:08:09,033 and almost lost your own life. 116 00:08:13,433 --> 00:08:14,833 I don't know what you mean. 117 00:08:16,266 --> 00:08:17,700 Didn't you want my help? 118 00:08:18,600 --> 00:08:19,433 I've decided. 119 00:08:21,600 --> 00:08:22,700 I can agree. 120 00:08:23,633 --> 00:08:24,833 I don't need it anymore. 121 00:08:25,366 --> 00:08:27,300 You don't get to decide that. 122 00:08:27,800 --> 00:08:29,433 You started this first. 123 00:08:30,033 --> 00:08:31,466 The moment you drank that wine, 124 00:08:31,466 --> 00:08:33,466 our deal was already in motion. 125 00:08:34,600 --> 00:08:35,900 You do get what that means, right? 126 00:08:43,266 --> 00:08:45,333 But if you cooperate properly with me, 127 00:08:46,266 --> 00:08:49,333 your father's truth 128 00:08:59,000 --> 00:09:00,266 will surface soon. 129 00:09:01,333 --> 00:09:02,933 I'll say it one more time. 130 00:09:04,466 --> 00:09:05,600 I don't need it anymore. 131 00:09:09,466 --> 00:09:10,933 Your master is coming. 132 00:09:11,833 --> 00:09:13,766 If you don't want him to shoot you dead, 133 00:09:14,200 --> 00:09:15,466 you'd best stay away from me. 134 00:09:25,833 --> 00:09:26,666 Shiyue. 135 00:09:35,433 --> 00:09:36,433 Why are you here? 136 00:09:38,966 --> 00:09:40,666 I came to report on Marshal Liu's matter. 137 00:09:40,966 --> 00:09:42,366 I heard Miss Qin was injured. 138 00:09:42,366 --> 00:09:43,366 So I came to visit. 139 00:09:50,633 --> 00:09:51,833 Let Dr. Bai examine you 140 00:09:53,200 --> 00:09:54,600 thoroughly again. 141 00:09:57,000 --> 00:09:58,433 I have urgent business first. 142 00:10:06,033 --> 00:10:06,866 You, 143 00:10:07,733 --> 00:10:08,600 come with me. 144 00:10:40,600 --> 00:10:41,700 You've crossed the line! 145 00:10:42,600 --> 00:10:43,433 What line? 146 00:10:43,433 --> 00:10:44,333 I told you 147 00:10:45,533 --> 00:10:46,600 to stay away from her. 148 00:10:53,266 --> 00:10:54,500 Brother, you've changed. 149 00:10:55,866 --> 00:10:57,700 You never cared about women before. 150 00:10:58,333 --> 00:11:00,000 You're truly enchanted by that girl. 151 00:11:05,733 --> 00:11:06,800 None of your concern. 152 00:11:07,433 --> 00:11:08,633 None of my concern? 153 00:11:11,233 --> 00:11:12,900 There were never secrets between us. 154 00:11:13,066 --> 00:11:14,466 No rifts either. 155 00:11:14,600 --> 00:11:15,600 But since she showed up, 156 00:11:15,600 --> 00:11:17,100 you've stopped trusting me. 157 00:11:18,166 --> 00:11:19,600 When did I stop trusting you? 158 00:11:21,166 --> 00:11:22,300 Then what are you afraid of? 159 00:11:22,933 --> 00:11:24,066 Afraid I might hurt her? 160 00:11:24,833 --> 00:11:26,533 I warned you to be wary of her. 161 00:11:26,566 --> 00:11:28,666 Wasn't she the one who drew this danger? 162 00:11:29,733 --> 00:11:31,033 The elders were right after all, 163 00:11:31,800 --> 00:11:33,833 "Even heroes fall for beauty." 164 00:11:33,933 --> 00:11:34,933 That's irrelevant. 165 00:11:35,333 --> 00:11:36,400 Irrelevant? 166 00:11:39,433 --> 00:11:41,533 You nearly attacked your own brother! 167 00:11:45,233 --> 00:11:47,300 For 20 years, I've resolved matters for you. 168 00:11:48,133 --> 00:11:50,166 Do you know how many families 169 00:11:50,166 --> 00:11:51,666 and lives were involved? 170 00:11:52,666 --> 00:11:53,900 You've gained the glory. 171 00:11:54,200 --> 00:11:56,133 The dirty work? Am I worth less than a woman now? 172 00:12:04,466 --> 00:12:05,600 Think about it carefully. 173 00:12:18,033 --> 00:12:19,533 Jinxiu says you refuse medicine again. 174 00:12:20,933 --> 00:12:22,200 It's the damp season now. 175 00:12:22,766 --> 00:12:24,366 The wound has almost healed. 176 00:12:29,400 --> 00:12:30,466 You still doubt me? 177 00:12:37,133 --> 00:12:37,966 Look at me. 178 00:12:51,733 --> 00:12:52,600 Look me in the eye. 179 00:12:56,033 --> 00:12:57,466 Do you think I would lie to you? 180 00:13:00,500 --> 00:13:02,366 Do you think that if I slaughtered your family, 181 00:13:02,366 --> 00:13:03,833 I could sit here so calmly 182 00:13:03,833 --> 00:13:04,733 with you? 183 00:13:26,333 --> 00:13:27,633 Stay away from Sheng from now on. 184 00:13:29,566 --> 00:13:30,400 Why? 185 00:13:30,433 --> 00:13:32,366 Because you're my fiancee now. 186 00:13:32,733 --> 00:13:33,566 I'm not. 187 00:13:34,666 --> 00:13:35,766 It's my sister who is. 188 00:13:40,666 --> 00:13:41,766 Why dredge up 189 00:13:42,533 --> 00:13:43,733 the past? 190 00:13:47,266 --> 00:13:48,100 Dai Shiyao, 191 00:13:49,066 --> 00:13:50,300 humans aren't stone. 192 00:13:51,033 --> 00:13:52,866 Some things aren't that easy to move past. 193 00:13:53,433 --> 00:13:55,666 I've seen your letters to my sister. 194 00:13:56,933 --> 00:13:58,533 It was full of tender longing. 195 00:13:59,666 --> 00:14:01,166 She was sincere toward you, too. 196 00:14:02,766 --> 00:14:04,966 But now you're facing her younger sister. 197 00:14:07,166 --> 00:14:08,566 Don't you find that ironic? 198 00:14:09,866 --> 00:14:11,300 If they were for your sister, 199 00:14:13,866 --> 00:14:15,333 why do you remember them so clearly? 200 00:14:36,766 --> 00:14:37,966 you'd deliberately talk loudly 201 00:14:37,966 --> 00:14:38,833 with your sister, 202 00:14:39,800 --> 00:14:41,433 acting so cheerful. 203 00:14:44,333 --> 00:14:45,533 As for writing letters for her, 204 00:14:45,666 --> 00:14:47,366 that was your own idea too, right? 205 00:14:51,800 --> 00:14:52,900 Stay away from me. 206 00:14:55,166 --> 00:14:56,000 Shiyue, 207 00:14:59,133 --> 00:15:01,100 why is it that between the lines of those letters, 208 00:15:04,800 --> 00:15:06,700 all I can see is your reflection? 209 00:15:11,200 --> 00:15:12,666 I don't want to hear more. 210 00:16:42,366 --> 00:16:44,900 Madam, that's a gunshot wound. 211 00:16:55,600 --> 00:16:56,433 Madam, 212 00:16:56,966 --> 00:16:58,166 there's something... 213 00:16:58,266 --> 00:17:00,266 I don't know if I should say. 214 00:17:02,200 --> 00:17:03,800 Since you've said that, 215 00:17:03,800 --> 00:17:04,833 go ahead and say it. 216 00:17:05,966 --> 00:17:07,700 I take care of Young Marshal every day. 217 00:17:07,733 --> 00:17:09,400 I swear on my life 218 00:17:09,400 --> 00:17:11,033 that he is a good man. 219 00:17:16,400 --> 00:17:18,800 You can't truly know a person's heart. 220 00:17:21,833 --> 00:17:22,666 Give it to me. 221 00:17:38,666 --> 00:17:39,766 I stabbed you the other day. 222 00:17:39,766 --> 00:17:40,800 Why aren't you mad? 223 00:17:42,633 --> 00:17:44,100 You were having a nightmare. 224 00:17:44,533 --> 00:17:46,033 Why haven't you yelled at me? 225 00:17:49,200 --> 00:17:50,633 I used to have nightmares, too. 226 00:17:54,266 --> 00:17:56,266 When I was 12, 227 00:17:56,266 --> 00:17:57,533 my father taught me to kill. 228 00:17:58,033 --> 00:18:00,333 He caught deserters and convicts 229 00:18:00,366 --> 00:18:01,766 and locked them in the dungeon. 230 00:18:02,133 --> 00:18:03,800 He forced me to aim a gun at them. 231 00:18:05,433 --> 00:18:06,633 I couldn't see their faces. 232 00:18:08,133 --> 00:18:09,866 Just the blood on the backs of their heads 233 00:18:11,366 --> 00:18:13,366 was enough to show they'd been tortured. 234 00:18:14,433 --> 00:18:15,700 My dad told me 235 00:18:16,100 --> 00:18:17,233 this was a family tradition 236 00:18:17,233 --> 00:18:18,500 passed down from our ancestors. 237 00:18:19,866 --> 00:18:22,533 He said I was born to be a marshal, 238 00:18:26,266 --> 00:18:27,700 and a marshal must learn to shoot. 239 00:18:27,733 --> 00:18:29,133 I never agreed with that. 240 00:18:30,600 --> 00:18:32,200 So, I had nightmares every night. 241 00:18:33,633 --> 00:18:34,566 Later, 242 00:18:35,366 --> 00:18:36,600 I stole a knife 243 00:18:37,000 --> 00:18:38,266 and hid it under my pillow. 244 00:18:39,133 --> 00:18:40,533 Every time I woke from a nightmare, 245 00:18:41,366 --> 00:18:43,400 I'd swing the knife wildly. 246 00:18:46,166 --> 00:18:47,300 Later, 247 00:18:52,166 --> 00:18:53,100 my father took my mother 248 00:18:56,166 --> 00:18:58,833 and me to a birthday feast, 249 00:18:59,366 --> 00:19:00,700 and we were ambushed on the way. 250 00:19:01,766 --> 00:19:04,166 Gunfire roared back and forth like thunder. 251 00:19:04,933 --> 00:19:06,200 I looked at their faces. 252 00:19:06,200 --> 00:19:07,700 I didn't even dare to pick up a gun. 253 00:19:11,866 --> 00:19:13,300 But I've taken lives before. 254 00:19:16,133 --> 00:19:17,866 I saw my father and mother 255 00:19:17,900 --> 00:19:19,200 die horribly in front of me. 256 00:19:20,866 --> 00:19:22,766 A bullet tore through my mother's belly. 257 00:19:22,766 --> 00:19:23,900 One through my father's head. 258 00:19:32,000 --> 00:19:34,233 Then I grabbed a gun and shot them. 259 00:19:36,066 --> 00:19:37,766 It all happened within a minute. 260 00:19:39,566 --> 00:19:41,266 If I'd made that choice one minute earlier, 261 00:19:41,266 --> 00:19:43,166 maybe my parents would still be alive. 262 00:19:45,400 --> 00:19:46,900 I looked at my father's body 263 00:19:47,933 --> 00:19:48,933 and only then believed 264 00:19:52,000 --> 00:19:54,033 maybe what he said was true. 265 00:20:04,233 --> 00:20:05,433 If you want revenge, 266 00:20:07,733 --> 00:20:08,933 you've got to be healthy. 267 00:20:22,033 --> 00:20:22,866 Still not drinking? 268 00:20:34,833 --> 00:20:35,900 Shiyue, you're here. 269 00:20:35,933 --> 00:20:37,200 Have a seat. 270 00:20:39,066 --> 00:20:40,366 Since you're awake, 271 00:20:40,400 --> 00:20:42,433 you need to eat well to recover. 272 00:20:42,666 --> 00:20:43,500 Look here. 273 00:20:43,733 --> 00:20:45,366 This is fish maw from Donghai. 274 00:20:45,766 --> 00:20:47,266 And that's lamb from Beiguan. 275 00:20:47,533 --> 00:20:48,366 Grandma. 276 00:20:49,266 --> 00:20:50,800 Shiyue just recovered from an illness. 277 00:20:51,633 --> 00:20:53,466 Is it okay for her 278 00:20:53,733 --> 00:20:55,000 to eat such strong tonics? 279 00:20:55,733 --> 00:20:56,966 You don't understand. 280 00:20:57,333 --> 00:20:58,166 Old Madam. 281 00:20:59,066 --> 00:20:59,933 Old Madam. 282 00:20:59,966 --> 00:21:02,166 The master from Shanghai is here. 283 00:21:08,600 --> 00:21:09,433 Old Madam. 284 00:21:09,966 --> 00:21:11,133 I'm back. 285 00:21:13,700 --> 00:21:14,933 (Dai Congling) 286 00:21:14,933 --> 00:21:15,766 Everyone's here. 287 00:21:17,766 --> 00:21:18,600 You little rascal. 288 00:21:19,266 --> 00:21:20,400 Won't you even greet me? 289 00:21:21,400 --> 00:21:22,266 Uncle. 290 00:21:22,866 --> 00:21:24,800 You came without saying a word. 291 00:21:25,266 --> 00:21:26,566 I could've picked you up. 292 00:21:27,566 --> 00:21:29,166 If I told you, it's not a surprise. 293 00:21:30,400 --> 00:21:31,233 Old Madam. 294 00:21:32,000 --> 00:21:33,633 Do you like this surprise? 295 00:21:33,766 --> 00:21:35,433 A surprise from Congling 296 00:21:35,433 --> 00:21:37,700 always makes me happy. 297 00:21:38,266 --> 00:21:39,166 That's what matters. 298 00:21:39,800 --> 00:21:41,266 You came just in time. 299 00:21:41,366 --> 00:21:42,666 Let's have dinner together. 300 00:21:42,866 --> 00:21:44,800 Sure, I'm actually starving. 301 00:21:44,833 --> 00:21:46,266 Oh, I have a friend here. 302 00:21:46,766 --> 00:21:48,400 Sheng, come here. 303 00:21:49,533 --> 00:21:51,366 Sheng and I shared 304 00:21:51,366 --> 00:21:52,833 dangerous moments in Guangzhou. 305 00:21:52,966 --> 00:21:54,666 You could say we're sworn friends. 306 00:21:54,666 --> 00:21:55,766 A true friendship beyond age. 307 00:21:56,633 --> 00:21:57,700 Since I'm back in Nancheng, 308 00:21:57,966 --> 00:21:59,166 I had to pay him a visit. 309 00:21:59,633 --> 00:22:01,033 I brought him here 310 00:22:01,233 --> 00:22:02,466 and invited him for a meal. 311 00:22:02,666 --> 00:22:03,600 You don't mind, right? 312 00:22:04,433 --> 00:22:05,700 It won't matter. 313 00:22:06,000 --> 00:22:07,100 He's already here anyway. 314 00:22:09,133 --> 00:22:10,200 Come on, Sheng. 315 00:22:10,200 --> 00:22:11,033 Have a seat. 316 00:22:25,333 --> 00:22:27,333 Don't you want to know about Mingmen Shipping? 317 00:22:28,933 --> 00:22:29,833 I can tell you. 318 00:22:35,133 --> 00:22:36,566 Mingmen Shipping is a vessel. 319 00:22:36,833 --> 00:22:38,466 On paper, it moves antiques 320 00:22:38,466 --> 00:22:39,466 and exports porcelain. 321 00:22:39,633 --> 00:22:41,266 In reality, it moves weapons. 322 00:22:42,266 --> 00:22:43,733 The whole ship runs militarized. 323 00:22:43,766 --> 00:22:44,700 All kept in the shadows. 324 00:22:45,066 --> 00:22:46,466 They say your father's shipment 325 00:22:46,766 --> 00:22:47,633 went through that ship 326 00:22:47,633 --> 00:22:48,900 to Japan. 327 00:22:49,933 --> 00:22:51,466 You mean my father was smuggling? 328 00:22:52,400 --> 00:22:53,233 Keep your voice down. 329 00:22:54,633 --> 00:22:55,900 It's just a rumor. 330 00:22:56,533 --> 00:22:57,733 Smuggling relics is minor, 331 00:22:58,133 --> 00:22:59,833 but treason is huge. 332 00:23:01,033 --> 00:23:02,666 If you truly want the truth, 333 00:23:02,833 --> 00:23:04,733 just get the logbook of that ship. 334 00:23:05,466 --> 00:23:06,933 With it, you'll know what your father 335 00:23:06,966 --> 00:23:08,200 was really transporting 336 00:23:08,200 --> 00:23:09,300 and where it was headed. 337 00:23:09,866 --> 00:23:11,500 As for whether your father was framed, 338 00:23:11,666 --> 00:23:13,066 the truth will come out naturally. 339 00:23:14,066 --> 00:23:16,700 How can I get that logbook? 340 00:23:17,666 --> 00:23:18,700 It's not easy. 341 00:23:18,733 --> 00:23:20,000 Too many interests are involved. 342 00:23:20,033 --> 00:23:22,100 How is Dai Shiyao tied to this? 343 00:23:24,733 --> 00:23:25,900 My brother guards Nancheng, 344 00:23:25,933 --> 00:23:27,566 so he has arms reserves. 345 00:23:31,566 --> 00:23:33,400 I have some other key leads. 346 00:23:35,366 --> 00:23:36,700 Let's talk next time. 347 00:23:43,300 --> 00:23:46,533 (Theater Ticket) 348 00:23:52,633 --> 00:23:53,500 Shiyao, 349 00:23:54,600 --> 00:23:56,400 what do you think 350 00:23:56,433 --> 00:23:57,533 of the request from Shanghai? 351 00:23:58,966 --> 00:24:00,666 I'm not that ambitious. 352 00:24:01,733 --> 00:24:03,333 I just want to keep the peace here. 353 00:24:04,566 --> 00:24:06,366 Your father raised you up 354 00:24:06,733 --> 00:24:08,400 not to have you hiding in fear. 355 00:24:09,533 --> 00:24:11,533 Only in chaos do heroes rise. 356 00:24:12,400 --> 00:24:13,900 If you work with Shanghai 357 00:24:14,366 --> 00:24:15,400 and the Coalition Army, 358 00:24:15,766 --> 00:24:17,833 you could form a new government. 359 00:24:18,466 --> 00:24:19,300 All those kinds 360 00:24:19,333 --> 00:24:20,566 of governments don't matter. 361 00:24:20,766 --> 00:24:22,200 As long as we have men and guns, 362 00:24:22,566 --> 00:24:23,966 we can do it, too. 363 00:24:24,833 --> 00:24:26,100 Ambitions alone 364 00:24:27,766 --> 00:24:28,666 won't get us far. 365 00:24:30,766 --> 00:24:31,833 You're always 366 00:24:31,966 --> 00:24:33,766 too soft-hearted. 367 00:24:33,900 --> 00:24:35,733 You're not as decisive as Sheng. 368 00:24:37,400 --> 00:24:38,233 Uncle, 369 00:24:39,633 --> 00:24:41,633 why compare me to Sheng? 370 00:24:43,133 --> 00:24:44,933 Why not? 371 00:24:47,166 --> 00:24:48,833 If we came from the same background, 372 00:24:51,333 --> 00:24:53,000 I might even outdo you. 373 00:24:58,366 --> 00:24:59,766 You're young and promising. 374 00:24:59,966 --> 00:25:01,666 You'll surely achieve greatness. 375 00:25:02,066 --> 00:25:04,400 Besides, heroes aren't judged by origins. 376 00:25:05,000 --> 00:25:06,700 Come on, let's have a drink. 377 00:25:32,633 --> 00:25:33,466 Why stand there? 378 00:25:34,000 --> 00:25:34,833 Sit and eat up. 379 00:25:46,266 --> 00:25:48,300 (Lighter Set & Fragrance) 380 00:25:49,466 --> 00:25:54,600 (Jinxiu Grand Theater) 381 00:25:54,833 --> 00:25:55,666 Miss, we're here. 382 00:25:56,400 --> 00:25:57,233 Thanks. 383 00:26:27,600 --> 00:26:29,033 Miss Qin, what brings you here? 384 00:26:30,333 --> 00:26:31,166 What? 385 00:26:32,566 --> 00:26:33,700 You came to enjoy the music? 386 00:26:35,733 --> 00:26:37,000 I need to talk to you. 387 00:26:39,400 --> 00:26:40,233 Come with me. 388 00:27:01,166 --> 00:27:02,966 Go invite the Young Marshal to the show. 389 00:27:03,666 --> 00:27:05,600 Tell him I want to discuss the situation 390 00:27:05,633 --> 00:27:07,133 in Chongqing with him. 391 00:27:07,166 --> 00:27:08,000 Yes. 392 00:27:16,066 --> 00:27:16,900 What? 393 00:27:17,766 --> 00:27:18,700 Did you miss me? 394 00:27:18,833 --> 00:27:20,500 Can you mind your boundaries? 395 00:27:20,933 --> 00:27:21,766 What boundaries? 396 00:27:23,066 --> 00:27:24,566 You came to me first today. 397 00:27:25,666 --> 00:27:27,300 You're the one who should watch it. 398 00:27:29,833 --> 00:27:30,866 Go ahead. 399 00:27:30,866 --> 00:27:32,300 What clues do you have? 400 00:27:33,800 --> 00:27:35,700 What's the rush? 401 00:27:38,400 --> 00:27:40,633 Can't you wait after the show? 402 00:27:47,600 --> 00:27:48,600 What are you looking at? 403 00:27:49,200 --> 00:27:50,100 I'm not your adulterer. 404 00:27:50,133 --> 00:27:51,133 Why so tense? 405 00:27:53,133 --> 00:27:54,466 Don't like the show? 406 00:27:55,966 --> 00:27:57,433 Or scared Dai Shiyao gets jealous? 407 00:27:58,066 --> 00:27:59,133 No. 408 00:27:59,166 --> 00:28:00,300 What are you afraid of? 409 00:28:01,400 --> 00:28:03,300 We're in the same boat now. 410 00:28:04,433 --> 00:28:05,333 Sheng, 411 00:28:05,833 --> 00:28:07,700 we're just partners. 412 00:28:10,000 --> 00:28:10,900 Partners? 413 00:28:13,833 --> 00:28:15,766 Isn't that the best spark of all? 414 00:28:17,333 --> 00:28:18,266 Don't you think? 415 00:28:21,966 --> 00:28:23,966 If you don't tell me, I'm leaving. 416 00:28:24,133 --> 00:28:25,000 Go ahead. 417 00:28:34,333 --> 00:28:36,233 (Mingmen Shipping) Mingmen Shipping is a vessel. 418 00:28:36,533 --> 00:28:37,933 If you truly want the truth, 419 00:28:38,066 --> 00:28:39,966 just get the logbook of that ship. 420 00:28:41,133 --> 00:28:42,566 With it, you'll know what your father 421 00:28:42,566 --> 00:28:43,900 was really transporting 422 00:28:43,933 --> 00:28:45,033 and where it was headed. 423 00:28:45,666 --> 00:28:47,200 As for whether your father was framed, 424 00:28:47,433 --> 00:28:48,766 the truth will come out naturally. 425 00:29:07,400 --> 00:29:08,366 Why are you still here? 426 00:29:22,366 --> 00:29:23,466 Are you telling me or not? 427 00:29:24,066 --> 00:29:24,900 Shh. 428 00:29:25,933 --> 00:29:27,566 Wait till the show is over. 429 00:29:29,800 --> 00:29:30,633 Come on. 430 00:29:39,366 --> 00:29:43,266 (Jinxiu Grand Theater) 431 00:29:43,333 --> 00:29:44,633 I watched the play with you. 432 00:29:45,233 --> 00:29:47,066 Time to keep your promise, right? 433 00:29:48,933 --> 00:29:50,266 What's the rush? 434 00:29:51,433 --> 00:29:53,733 If your deal was a date with me, 435 00:29:54,133 --> 00:29:55,833 at least go through with it. 436 00:29:56,000 --> 00:29:57,300 Don't push it. 437 00:29:58,200 --> 00:29:59,600 Don't get me wrong. 438 00:30:00,966 --> 00:30:03,100 I just meant 439 00:30:05,200 --> 00:30:06,233 taking you home. 440 00:30:06,866 --> 00:30:07,866 Pretty innocent, right? 441 00:30:08,733 --> 00:30:10,133 That's your comfort zone, right? 442 00:30:21,533 --> 00:30:22,666 What are you hesitating for? 443 00:30:34,533 --> 00:30:35,366 Alright. 444 00:30:35,966 --> 00:30:37,400 You can take me home now. 445 00:30:39,333 --> 00:30:40,933 But I want to talk a bit more. 446 00:30:43,400 --> 00:30:45,333 Why were you with Dai Shiyao's uncle? 447 00:30:45,933 --> 00:30:47,133 Trying to control me now? 448 00:30:48,466 --> 00:30:50,666 Who you're with is not my business. 449 00:30:51,400 --> 00:30:52,666 I'm just curious. 450 00:30:54,966 --> 00:30:57,000 I'm here talking romance with you, 451 00:30:57,600 --> 00:30:59,333 and you're just pretending. 452 00:31:01,866 --> 00:31:03,266 What a surprise you see through it. 453 00:31:12,033 --> 00:31:13,100 Let me out of the car. 454 00:31:13,433 --> 00:31:14,333 You never planned 455 00:31:14,366 --> 00:31:15,600 to tell me any clues today. 456 00:31:26,733 --> 00:31:28,266 Next time you come to the theater, 457 00:31:28,666 --> 00:31:29,966 I'll tell you for sure. 458 00:31:51,233 --> 00:31:52,266 That's my brother's car. 459 00:31:53,633 --> 00:31:54,500 I need to get out. 460 00:31:54,533 --> 00:31:55,366 Get out? 461 00:31:55,600 --> 00:31:56,700 Can you explain this? 462 00:31:57,133 --> 00:31:57,966 I... 463 00:32:00,966 --> 00:32:01,833 Young Marshal, 464 00:32:02,133 --> 00:32:03,533 that looks like Master Sheng's car. 465 00:32:08,866 --> 00:32:09,700 Fine. 466 00:32:10,600 --> 00:32:12,000 If you dare, get out. 467 00:32:12,000 --> 00:32:13,066 I'll see how you explain 468 00:32:13,066 --> 00:32:14,100 why we're both in the car. 469 00:32:15,466 --> 00:32:16,300 Fine. 470 00:32:16,766 --> 00:32:18,366 If you dare, open the door. 471 00:32:18,366 --> 00:32:20,133 I'd like to see 472 00:32:20,133 --> 00:32:21,100 who he'd take down first 473 00:32:21,133 --> 00:32:22,200 after he got us wrong. 474 00:33:07,966 --> 00:33:08,966 Drive, please. 475 00:33:22,533 --> 00:33:26,733 (Jinxiu Grand Theater) 476 00:33:26,766 --> 00:33:27,600 Uncle. 477 00:33:29,100 --> 00:33:30,000 You're in high spirits. 478 00:33:30,966 --> 00:33:32,166 Not anymore. 479 00:33:32,500 --> 00:33:33,533 The show's over. 480 00:33:34,966 --> 00:33:36,000 About the situation... 481 00:33:36,633 --> 00:33:37,566 We'll talk another day. 482 00:34:25,500 --> 00:34:26,466 What are you doing here? 483 00:34:27,566 --> 00:34:28,866 I'm here to bring you a gift. 484 00:34:30,966 --> 00:34:33,233 It's late. You could've let Jinxiu bring it. 485 00:34:35,900 --> 00:34:37,833 I'm giving my fiancée a gift. 486 00:34:40,766 --> 00:34:42,233 Of course, I have to bring it myself. 487 00:34:58,633 --> 00:34:59,466 Dai Shiyao. 488 00:35:00,833 --> 00:35:01,666 You... 489 00:35:02,833 --> 00:35:03,866 I picked it out myself. 490 00:35:04,633 --> 00:35:05,833 Not sure if it's right for you. 491 00:35:25,366 --> 00:35:26,200 Did I hurt you? 492 00:35:34,400 --> 00:35:36,400 A thread of longing unravels countless worries. 493 00:35:36,966 --> 00:35:38,800 In this mortal realm, nowhere to bury sorrows. 494 00:35:39,233 --> 00:35:41,166 You wrote that to me. 495 00:35:55,766 --> 00:35:57,400 Do you know Mingmen Shipping? 496 00:35:58,866 --> 00:35:59,933 Mingmen Shipping? 497 00:36:07,400 --> 00:36:08,466 It's the name of a ship. 498 00:36:09,166 --> 00:36:10,466 But very few people know that. 499 00:36:11,433 --> 00:36:13,466 They play by the rules in the trade. 500 00:36:15,266 --> 00:36:16,500 Your family's massacre case 501 00:36:17,900 --> 00:36:19,366 is closely tied to them. 502 00:36:20,466 --> 00:36:21,733 I've already started digging. 503 00:36:23,766 --> 00:36:25,200 For me? 504 00:36:25,700 --> 00:36:26,600 Surprised? 505 00:36:31,633 --> 00:36:33,333 You're engaged to me. 506 00:36:33,633 --> 00:36:35,233 What matters to you matters to me. 507 00:36:37,866 --> 00:36:38,866 Even before it happened, 508 00:36:39,966 --> 00:36:41,366 I was already looking into it. 509 00:36:42,300 --> 00:36:44,000 ♪Mountains turn into obstacles♪ 510 00:36:44,266 --> 00:36:46,233 ♪Everyone drifts apart♪ 511 00:36:46,666 --> 00:36:50,433 ♪Lost in play without looking back♪ 512 00:36:50,566 --> 00:36:52,133 ♪Slowly stepping into the trap♪ 513 00:36:52,133 --> 00:36:56,133 ♪I've already lost every round♪ 514 00:37:00,000 --> 00:37:01,233 From now on, come home earlier. 515 00:37:02,133 --> 00:37:03,133 I'll be worried. 516 00:37:03,166 --> 00:37:05,900 ♪Slowly falling for you again♪ 517 00:37:06,500 --> 00:37:10,666 ♪A sigh at regrets, as longing overflows♪ 518 00:37:10,666 --> 00:37:13,566 ♪Hard to part, and hard to stay♪ 519 00:37:13,566 --> 00:37:17,366 ♪Slowly drowning while waking up♪ 520 00:37:17,500 --> 00:37:20,800 ♪You're everywhere in my world♪ 521 00:37:20,900 --> 00:37:22,600 You're engaged to me. 522 00:37:22,900 --> 00:37:24,500 What matters to you matters to me. 523 00:37:26,600 --> 00:37:27,800 From now on, come home earlier. 524 00:37:28,700 --> 00:37:29,633 I'll be worried. 525 00:37:29,666 --> 00:37:33,300 ♪You're the obstacle I can't forget♪ 526 00:37:34,866 --> 00:37:36,100 Madam, you look stunning. 527 00:37:36,266 --> 00:37:37,666 That Western dress suits you. 528 00:37:37,900 --> 00:37:39,366 You look even better in a qipao. 529 00:37:40,000 --> 00:37:44,566 ♪Day after day♪ 530 00:37:44,700 --> 00:37:45,533 Jinxiu. 531 00:37:47,033 --> 00:37:49,533 How long have you been here? 532 00:37:49,900 --> 00:37:51,233 This is my tenth year. 533 00:37:52,033 --> 00:37:53,166 How does the Young Marshal 534 00:37:54,666 --> 00:37:57,266 treat Xue Lianzhi? 535 00:37:58,966 --> 00:38:00,800 He gives her the best food and drink. 536 00:38:00,966 --> 00:38:02,800 But he never goes to see her. 537 00:38:03,633 --> 00:38:05,066 Last time I heard the Old Madam say 538 00:38:05,266 --> 00:38:06,333 she's actually a spy. 539 00:38:06,900 --> 00:38:08,333 No wonder she's been ignored. 540 00:38:13,800 --> 00:38:14,666 Madam. 541 00:38:14,966 --> 00:38:17,466 The Young Marshal treats you especially well. 542 00:38:17,566 --> 00:38:19,466 The way he looks at you is different. 543 00:38:20,300 --> 00:38:21,233 Different how? 544 00:38:22,066 --> 00:38:23,200 It just feels different. 545 00:38:23,600 --> 00:38:24,600 I've never seen him 546 00:38:24,633 --> 00:38:26,833 look at anyone like that. 547 00:41:46,700 --> 00:41:47,900 Make yourselves at home. 548 00:41:48,100 --> 00:41:48,933 Cheers. 549 00:41:52,100 --> 00:41:53,433 - Young Marshal. - Young Marshal. 550 00:41:53,966 --> 00:41:55,066 The Young Marshal is here. 551 00:41:55,166 --> 00:41:56,366 What an honor. 552 00:41:56,666 --> 00:41:58,866 Congrats to your daughter coming home. 553 00:41:59,633 --> 00:42:01,100 (Sheriff Su) Wanwan went to Germany. 554 00:42:01,433 --> 00:42:02,833 She didn't master much else, 555 00:42:02,866 --> 00:42:04,366 but with German beer, 556 00:42:04,400 --> 00:42:05,666 she can outdrink anyone. 557 00:42:06,200 --> 00:42:07,466 Sorry about this. 558 00:42:10,266 --> 00:42:12,300 (Su Wanwan, Sheriff Su's daughter) 559 00:42:12,300 --> 00:42:13,300 Dai Shiyao. 560 00:42:22,566 --> 00:42:23,900 It's been two years. 561 00:42:24,100 --> 00:42:25,200 I've missed you. 562 00:42:25,700 --> 00:42:26,533 Wanwan. 563 00:42:27,700 --> 00:42:30,233 Tone down that foreign style. 564 00:42:31,033 --> 00:42:32,433 You're not like a lady at all. 565 00:42:32,766 --> 00:42:34,000 Who says being a lady 566 00:42:34,000 --> 00:42:35,800 means acting like some perfect doll? 567 00:42:39,900 --> 00:42:41,333 Whose doll 568 00:42:41,833 --> 00:42:43,333 is this lady? 569 00:42:43,700 --> 00:42:44,933 Why haven't I seen her before? 570 00:42:45,900 --> 00:42:46,800 Shiyao. 571 00:42:47,033 --> 00:42:48,166 Who is she? 572 00:42:48,600 --> 00:42:50,733 This is my fiancée, Miss Qin. 573 00:42:55,900 --> 00:42:56,733 Nice to meet you. 574 00:43:07,766 --> 00:43:09,200 Since the Young Marshal is here, 575 00:43:09,300 --> 00:43:10,633 let's get started, shall we? 576 00:43:11,300 --> 00:43:13,033 Wanwan hired some foreign chefs 577 00:43:13,233 --> 00:43:15,300 and said we're having a buffet. 578 00:43:15,966 --> 00:43:16,800 Young Marshal, 579 00:43:17,033 --> 00:43:17,866 after you. 580 00:43:18,666 --> 00:43:19,500 Let's go. 581 00:43:21,800 --> 00:43:22,733 Father. 582 00:43:25,000 --> 00:43:26,900 What is going on? 583 00:43:27,233 --> 00:43:28,733 You know perfectly well 584 00:43:28,766 --> 00:43:30,100 that I 585 00:43:30,266 --> 00:43:32,133 have to marry Dai Shiyao. 586 00:43:32,966 --> 00:43:34,266 How come he's got a fiancée 587 00:43:34,266 --> 00:43:35,700 out of nowhere? 588 00:43:36,800 --> 00:43:38,900 Something big happened. 589 00:43:39,800 --> 00:43:41,000 Miss Qin is 590 00:43:41,233 --> 00:43:43,966 the youngest Qin from Ocean Bank. 591 00:43:44,400 --> 00:43:45,300 What? 592 00:43:46,066 --> 00:43:46,900 She... 593 00:43:47,566 --> 00:43:49,433 Dai Shiyao wants a traitor's daughter 594 00:43:49,433 --> 00:43:50,266 as his fiancée? 595 00:43:53,433 --> 00:43:54,266 Father! 596 00:43:54,800 --> 00:43:56,733 Wanwan, watch your temper here. 597 00:43:57,466 --> 00:43:58,933 I know you like Dai Shiyao. 598 00:43:59,466 --> 00:44:01,100 But it's your welcome dinner today. 599 00:44:01,600 --> 00:44:03,400 The city's elites are all here. 600 00:44:03,800 --> 00:44:05,333 Don't embarrass us. 601 00:44:05,700 --> 00:44:08,233 But she really is a traitor's kid. 602 00:44:08,766 --> 00:44:09,866 Her reputation... 603 00:44:11,100 --> 00:44:13,166 Dai Shiyao runs Nancheng. 604 00:44:13,466 --> 00:44:15,166 He can marry whoever he wants. 605 00:44:15,766 --> 00:44:16,966 Her origin doesn't matter. 606 00:44:17,666 --> 00:44:18,566 I don't agree. 607 00:44:19,766 --> 00:44:20,600 Wanwan. 608 00:44:21,000 --> 00:44:21,900 Men are like that. 609 00:44:22,233 --> 00:44:24,166 Having many partners is normal. 610 00:44:24,866 --> 00:44:26,300 You like the Young Marshal, 611 00:44:26,433 --> 00:44:27,533 and I'm behind you. 612 00:44:28,100 --> 00:44:29,366 But right now, 613 00:44:29,400 --> 00:44:30,866 don't make things harder for me. 614 00:44:31,266 --> 00:44:32,200 Just wait, 615 00:44:32,600 --> 00:44:34,033 and I'll bring it up, okay? 616 00:44:36,500 --> 00:44:39,266 Who says that's normal? 617 00:44:39,600 --> 00:44:41,066 Who made that rule? 618 00:44:41,600 --> 00:44:44,500 Nowadays, one-on-one is normal. 619 00:44:45,400 --> 00:44:46,566 By your logic, 620 00:44:47,066 --> 00:44:48,800 if men can marry several wives, 621 00:44:49,166 --> 00:44:50,066 shouldn't I be allowed 622 00:44:50,066 --> 00:44:51,266 more husbands? 623 00:44:51,400 --> 00:44:52,233 Wanwan. 624 00:44:57,466 --> 00:44:58,300 Well. 625 00:44:58,533 --> 00:45:00,300 Let me test her, okay? 626 00:45:01,500 --> 00:45:02,366 Father, 627 00:45:02,400 --> 00:45:05,033 help me keep Dai Shiyao busy a while. 628 00:45:05,366 --> 00:45:06,266 I swear. 629 00:45:06,833 --> 00:45:07,933 I won't stir up trouble. 630 00:45:09,200 --> 00:45:10,033 Wanwan. 631 00:45:10,033 --> 00:45:11,833 Please, Father. 632 00:45:11,900 --> 00:45:12,933 Just help me this once. 633 00:45:13,200 --> 00:45:14,833 Come on, please go. 634 00:45:15,600 --> 00:45:16,733 I'm begging you, hurry. 635 00:45:21,766 --> 00:45:22,600 Young Marshal. 636 00:45:23,866 --> 00:45:24,866 Can we talk in private? 637 00:45:26,100 --> 00:45:26,933 Alright. 638 00:45:29,800 --> 00:45:30,633 Shiyue, 639 00:45:30,833 --> 00:45:33,666 I could be sober even if I drink a lot of wine. 640 00:45:34,200 --> 00:45:35,866 Look at you, such poor tolerance. 641 00:45:36,033 --> 00:45:37,866 Just one glass made you dizzy. 642 00:45:42,600 --> 00:45:43,433 Miss Qin. 643 00:45:44,733 --> 00:45:45,566 Miss Su. 644 00:45:46,766 --> 00:45:49,466 I never expected this young lady to have such nerve. 645 00:45:49,766 --> 00:45:51,200 Challenging me to a drinking contest? 646 00:45:51,500 --> 00:45:53,100 Truly worthy of the Qin family. 647 00:45:53,300 --> 00:45:54,366 Drinking contest? 648 00:45:56,533 --> 00:45:58,533 Miss Su, I didn't... 649 00:45:59,366 --> 00:46:00,200 Alright. 650 00:46:00,633 --> 00:46:01,866 I accept your challenge. 651 00:46:08,800 --> 00:46:09,933 - Good drinker. - Not bad. 652 00:46:12,500 --> 00:46:13,333 Your turn. 653 00:46:16,100 --> 00:46:18,000 This must be the lady the Young Marshal brought. 654 00:46:18,400 --> 00:46:19,333 Why aren't you drinking? 655 00:46:20,200 --> 00:46:21,833 Afraid you can't keep up? 656 00:46:21,933 --> 00:46:22,833 Planning to flee later? 657 00:46:25,533 --> 00:46:27,400 Even losing beats cowardly escape. 658 00:46:27,700 --> 00:46:28,533 Come on, have one. 659 00:46:28,933 --> 00:46:29,766 Just one, alright? 660 00:46:29,900 --> 00:46:30,966 - One drink. - Just drink. 661 00:46:50,833 --> 00:46:52,733 Miss Su, is this fine with you? 662 00:46:53,933 --> 00:46:54,900 Since it's a drinking contest, 663 00:46:54,933 --> 00:46:56,466 who stops after one glass? 664 00:46:58,333 --> 00:47:00,800 Split all the drinks on this table in two. 665 00:47:01,366 --> 00:47:02,833 Whoever finishes first 666 00:47:02,833 --> 00:47:03,866 will be the winner. 667 00:47:05,233 --> 00:47:06,533 If you don't want to compete, 668 00:47:06,900 --> 00:47:07,800 you can admit defeat. 669 00:47:13,166 --> 00:47:14,066 I admit it. 670 00:47:14,733 --> 00:47:17,800 Miss Qin, your father, Qin Huai, 671 00:47:18,166 --> 00:47:20,566 is legendary for never being outdrunk. 672 00:47:21,300 --> 00:47:22,566 How is it you...? 673 00:47:22,566 --> 00:47:23,500 Qin Huai? 674 00:47:24,766 --> 00:47:26,800 Wasn't he rumored to fund the Japanese? 675 00:47:26,933 --> 00:47:28,166 You're a traitor's daughter? 676 00:47:28,500 --> 00:47:29,966 Those are baseless rumors! 677 00:47:30,366 --> 00:47:31,200 Rumors? 678 00:47:32,166 --> 00:47:34,200 Is Qin Huai's tolerance legendary? 679 00:47:36,233 --> 00:47:37,466 Or that Qin Huai 680 00:47:37,500 --> 00:47:39,000 is nothing but a lackey? 681 00:47:39,733 --> 00:47:40,833 A traitor? 682 00:47:41,600 --> 00:47:42,433 Which is a rumor? 683 00:47:44,600 --> 00:47:45,900 Do you have proof? 684 00:47:47,433 --> 00:47:48,700 You're slandering my father. 685 00:47:49,433 --> 00:47:50,266 Apologize! 686 00:47:54,900 --> 00:47:56,333 Truth lives in the public conscience. 687 00:47:57,200 --> 00:47:58,333 Want my apology? 688 00:47:59,533 --> 00:48:00,366 Alright. 689 00:48:01,300 --> 00:48:02,300 Win this contest. 690 00:48:03,066 --> 00:48:03,900 Then I'll apologize. 691 00:48:04,033 --> 00:48:04,866 You heard that? 692 00:48:05,333 --> 00:48:06,166 Drink up. 693 00:48:06,800 --> 00:48:08,033 Come on. Scared? 694 00:48:08,333 --> 00:48:09,500 Weren't you demanding justice? 695 00:48:09,533 --> 00:48:10,366 Then drink. 696 00:48:13,600 --> 00:48:14,633 But here's the deal first. 697 00:48:16,500 --> 00:48:17,633 If you lose, 698 00:48:18,966 --> 00:48:21,566 you'll voluntarily break off your engagement to Dai Shiyao. 699 00:48:21,966 --> 00:48:22,900 Engagement? 700 00:48:24,400 --> 00:48:25,900 She's engaged to the Young Marshal? 701 00:48:26,633 --> 00:48:28,166 Engaged to a traitor's daughter? 702 00:48:39,733 --> 00:48:40,566 Another round. 703 00:48:50,466 --> 00:48:51,300 You heard that? 704 00:48:51,333 --> 00:48:52,233 Another round. 705 00:48:52,233 --> 00:48:53,500 - Come on! - Drink up! 706 00:48:53,533 --> 00:48:54,366 Lost your nerve? 707 00:48:54,800 --> 00:48:56,033 Don't you want to prove the innocence? 708 00:48:56,033 --> 00:48:56,866 Drink up! 709 00:48:56,900 --> 00:48:57,733 Come on, drink! 710 00:48:57,733 --> 00:48:58,600 Drink it! Hurry up! 711 00:48:58,600 --> 00:48:59,700 Aren't you here to prove yourself? 712 00:48:59,733 --> 00:49:01,233 Drink, what are you waiting for? 713 00:49:01,233 --> 00:49:02,400 - Drink! - Or are you scared? 714 00:49:02,766 --> 00:49:03,600 Didn't you hear me? 715 00:49:03,600 --> 00:49:05,133 Drink to prove you're clean. 716 00:49:05,166 --> 00:49:06,966 Aren't you proving yourself? Then drink! 717 00:49:06,966 --> 00:49:08,033 - Hurry up! - Drink it! 718 00:49:08,033 --> 00:49:08,933 Drink! 719 00:49:08,966 --> 00:49:09,800 Come on, drink! 720 00:49:32,166 --> 00:49:35,800 ♪Spring comes late after the snow♪ 721 00:49:36,366 --> 00:49:39,666 ♪Through all the joy and sorrow♪ 722 00:49:40,200 --> 00:49:43,800 ♪Stories untold on the busy street♪ 723 00:49:44,900 --> 00:49:45,766 I'll drink it for her. 724 00:49:48,133 --> 00:49:51,500 ♪Through a haze of dust♪ 725 00:49:52,066 --> 00:49:55,100 ♪Reunion masked by moonlight♪ 726 00:49:55,966 --> 00:49:59,733 ♪Cold or tender♪ 727 00:50:00,033 --> 00:50:02,033 ♪Crowds push us apart♪ 728 00:50:02,033 --> 00:50:02,933 Dai Shiyao! 729 00:50:06,166 --> 00:50:08,100 She's a traitor's daughter! 730 00:50:08,133 --> 00:50:09,000 Everyone! 731 00:50:09,233 --> 00:50:12,233 Qin Shiyue is my fiancee. 732 00:50:13,166 --> 00:50:14,600 I, Dai Shiyao, believe in her. 733 00:50:15,833 --> 00:50:17,600 Qin Huai's case isn't solved yet. 734 00:50:18,200 --> 00:50:20,133 Until the truth emerges, 735 00:50:20,766 --> 00:50:22,900 no one shall disrespect her. 736 00:50:24,400 --> 00:50:26,200 I vow here today: 737 00:50:27,400 --> 00:50:29,266 I will show no bias 738 00:50:30,300 --> 00:50:31,800 in uncovering the truth. 739 00:50:32,800 --> 00:50:34,066 Please give me some time. 740 00:50:34,533 --> 00:50:35,766 I will investigate thoroughly 741 00:50:36,300 --> 00:50:37,900 and give everyone an explanation. 742 00:50:40,700 --> 00:50:41,533 Is that enough? 743 00:50:43,166 --> 00:50:44,000 Let's go. 744 00:50:58,233 --> 00:50:59,600 You're a traitor's daughter? 745 00:50:59,733 --> 00:51:01,266 Those are baseless rumors! 746 00:51:01,700 --> 00:51:03,700 Drink up. Aren't you here to prove yourself? 747 00:51:03,733 --> 00:51:04,533 What are you waiting for? 748 00:51:04,566 --> 00:51:05,433 Drink! 749 00:51:05,533 --> 00:51:06,400 Come on, drink! 750 00:51:08,133 --> 00:51:08,966 (Dad,) 751 00:51:09,300 --> 00:51:11,333 (I'll find out the truth) 752 00:51:11,333 --> 00:51:12,533 (and clear your name.) 753 00:51:14,600 --> 00:51:18,600 ♪Love grows wildly in my soul♪ 754 00:51:18,633 --> 00:51:20,133 Next time you come to the theater, 755 00:51:20,566 --> 00:51:21,833 I'll tell you everything. 756 00:51:22,800 --> 00:51:26,633 ♪I dare not speak or meet your gaze♪ 757 00:51:26,633 --> 00:51:30,233 ♪Yet I crave the light in your eyes♪ 758 00:51:30,266 --> 00:51:34,200 ♪Memories are left behind as time flies♪ 759 00:51:40,366 --> 00:51:41,200 Go after him! 760 00:51:45,000 --> 00:51:45,833 (Grand Theater) 761 00:53:01,700 --> 00:53:02,700 You're hurt. 762 00:53:06,400 --> 00:53:07,266 You're bleeding. 763 00:53:11,533 --> 00:53:12,533 Happens all the time. 764 00:53:31,700 --> 00:53:32,933 You should go to the hospital. 765 00:53:33,433 --> 00:53:35,366 It's fine. I can handle it. 766 00:53:37,100 --> 00:53:38,600 Anesthetic, disinfectant, and stitches. 767 00:53:38,800 --> 00:53:39,833 I'm good at all of it. 768 00:53:42,100 --> 00:53:43,733 Then how can I help? 769 00:53:48,933 --> 00:53:50,133 This stab wasn't wasted. 770 00:53:50,700 --> 00:53:52,000 Might get stabbed more often now. 771 00:53:52,933 --> 00:53:54,266 It seems injuries 772 00:53:54,700 --> 00:53:56,100 soften your attitude toward me. 773 00:54:16,633 --> 00:54:17,466 Doesn't it hurt? 774 00:54:18,200 --> 00:54:19,233 Hurts at first. 775 00:54:20,300 --> 00:54:21,500 Then numbness sets in. 776 00:54:22,200 --> 00:54:23,000 As long as I'm breathing, 777 00:54:23,400 --> 00:54:24,300 none of this really matters. 778 00:54:55,733 --> 00:54:56,566 Thanks. 779 00:55:04,200 --> 00:55:05,033 This... 780 00:55:07,633 --> 00:55:08,533 This scar 781 00:55:09,233 --> 00:55:10,633 is from when I was 16. 782 00:55:13,100 --> 00:55:14,900 It was my first mission for my brother. 783 00:55:15,666 --> 00:55:16,933 Even though I'd trained for ages, 784 00:55:17,566 --> 00:55:18,866 when it came to the real thing, 785 00:55:19,800 --> 00:55:20,933 I still got slashed. 786 00:55:21,233 --> 00:55:22,833 Back then, 787 00:55:23,200 --> 00:55:24,500 were you scared? 788 00:55:25,400 --> 00:55:26,400 Of course, I was scared. 789 00:55:27,566 --> 00:55:28,600 It was the first time I realized 790 00:55:28,600 --> 00:55:30,033 a person can lose that much blood. 791 00:55:30,133 --> 00:55:30,966 Just think about it, 792 00:55:31,566 --> 00:55:32,833 white garments 793 00:55:32,833 --> 00:55:34,433 turning red in an instant. 794 00:55:35,366 --> 00:55:37,166 Like it was thrown in filthy water, 795 00:55:37,300 --> 00:55:38,400 soaking wet and sticky. 796 00:55:44,566 --> 00:55:45,600 This scar? 797 00:55:46,333 --> 00:55:48,666 I got it at Beiyang Warehouse from a shell hit. 798 00:55:49,366 --> 00:55:50,633 Shells hit harder 799 00:55:51,133 --> 00:55:53,000 than blades. 800 00:55:53,700 --> 00:55:55,000 And it was all for your brother? 801 00:56:00,233 --> 00:56:01,900 Every scar I bear 802 00:56:02,533 --> 00:56:03,566 is for my brother. 803 00:56:08,500 --> 00:56:09,566 I fought to build his world. 804 00:56:09,966 --> 00:56:10,800 Got used to it. 805 00:56:13,300 --> 00:56:14,633 But today's wound 806 00:56:15,100 --> 00:56:16,233 is for you. 807 00:56:18,166 --> 00:56:19,033 For me? 808 00:56:21,433 --> 00:56:22,266 Oh, right. 809 00:56:24,166 --> 00:56:25,100 This is for you. 810 00:56:26,166 --> 00:56:27,266 Didn't I tell you 811 00:56:27,300 --> 00:56:28,833 to stop giving me gifts? 812 00:56:29,533 --> 00:56:31,800 The Nautical Logbook from Mingmen Shipping. 813 00:56:32,433 --> 00:56:33,300 You don't want it? 814 00:56:36,033 --> 00:56:38,866 (Nautical Logbook) 815 00:56:42,500 --> 00:56:43,933 So you got hurt today 816 00:56:45,100 --> 00:56:46,533 just for this? 817 00:56:46,733 --> 00:56:48,033 I promised 818 00:56:48,600 --> 00:56:50,133 to investigate thoroughly for you. 819 00:56:50,733 --> 00:56:52,033 Giving me this... 820 00:56:52,966 --> 00:56:54,866 What if your brother...? 821 00:56:55,733 --> 00:56:57,133 You merely seek truth. 822 00:56:57,133 --> 00:56:58,000 That's not wrong. 823 00:56:58,633 --> 00:56:59,933 I merely wish to help. 824 00:56:59,966 --> 00:57:00,966 That's not wrong either. 825 00:57:01,933 --> 00:57:03,200 As for the rest, 826 00:57:04,100 --> 00:57:04,966 let fate decide. 827 00:57:12,000 --> 00:57:15,000 (Nautical Logbook) 828 00:57:18,266 --> 00:57:20,266 ♪Trapped by fate's decree♪ 829 00:57:20,733 --> 00:57:23,633 ♪Love and hate remain uncrossed♪ 830 00:57:24,100 --> 00:57:26,733 ♪The wind sends tears astray♪ 831 00:57:26,966 --> 00:57:29,566 ♪Moistening the distant sky♪ 832 00:57:29,766 --> 00:57:32,700 ♪Where can the longing be sent♪ 833 00:57:32,900 --> 00:57:35,700 ♪Where can the heart rest♪ 834 00:57:35,700 --> 00:57:37,466 ♪Watching your back fade away♪ 835 00:57:37,500 --> 00:57:42,333 ♪I'll wait a lifetime for you♪49954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.