Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,233 --> 00:00:10,100
♪Love grows wildly in my soul♪
2
00:00:10,266 --> 00:00:13,500
♪Longing weaves its net♪
3
00:00:14,400 --> 00:00:16,133
♪I dare not meet your gaze♪
4
00:00:16,300 --> 00:00:19,766
♪Yet I crave the light in your eyes♪
5
00:00:19,866 --> 00:00:23,966
♪Memories are left behind as time flies♪
6
00:00:24,200 --> 00:00:27,600
♪After splendor comes desolation♪
7
00:00:28,233 --> 00:00:32,033
♪When I've braved the world's storms♪
8
00:00:32,200 --> 00:00:34,333
♪I'll kiss your face♪
9
00:00:34,333 --> 00:00:36,033
=Lock Her=
10
00:00:36,133 --> 00:00:40,000
=Episode 17=
=These Creatures Are Missing You=
11
00:00:43,066 --> 00:00:44,533
Your brother who bled for you.
12
00:00:44,566 --> 00:00:45,500
Your flesh and blood.
13
00:00:46,800 --> 00:00:47,700
Let me ask you:
14
00:00:48,800 --> 00:00:50,100
You don't trust me either?
15
00:01:29,033 --> 00:01:31,233
Shiyao, I was just joking.
16
00:01:31,600 --> 00:01:32,600
Why so serious?
17
00:01:33,033 --> 00:01:35,033
So, who's missing?
18
00:01:35,300 --> 00:01:36,600
Such a big scene.
19
00:01:36,833 --> 00:01:38,533
Don't tell me the street talk is true.
20
00:01:39,500 --> 00:01:41,400
You lost your fiancée?
21
00:01:42,233 --> 00:01:43,066
Just joking?
22
00:01:43,833 --> 00:01:44,666
Yeah.
23
00:01:49,166 --> 00:01:50,566
You wiped out her whole family.
24
00:01:52,866 --> 00:01:54,333
If you want to atone,
25
00:01:55,633 --> 00:01:57,133
you should help me find her.
26
00:02:02,900 --> 00:02:04,000
So, you know now.
27
00:02:10,733 --> 00:02:11,766
It makes sense.
28
00:02:13,833 --> 00:02:15,033
The secret order from Chongqing
29
00:02:16,166 --> 00:02:18,200
that took down the Qin family
at a high price.
30
00:02:22,100 --> 00:02:23,500
In all of Nancheng,
31
00:02:24,500 --> 00:02:26,966
who could pull this off without a trace?
32
00:02:29,733 --> 00:02:31,000
For the sake of brotherhood,
33
00:02:32,333 --> 00:02:34,000
I pretended not to know.
34
00:02:35,366 --> 00:02:36,466
But did you realize
35
00:02:36,633 --> 00:02:38,333
you've become someone's pawn?
36
00:02:52,533 --> 00:02:53,366
Let's go.
37
00:03:34,966 --> 00:03:35,800
Shiyao.
38
00:03:37,133 --> 00:03:38,266
I've caught wind of something.
39
00:03:39,533 --> 00:03:40,466
Liu Yong is out there,
40
00:03:40,500 --> 00:03:42,700
spreading rumors
that you're starting the war.
41
00:03:43,733 --> 00:03:44,900
That's really unusual.
42
00:03:45,933 --> 00:03:46,766
Why's that?
43
00:03:47,800 --> 00:03:49,066
I'd like to know that, too.
44
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
Could it be
45
00:03:53,466 --> 00:03:55,233
about the one you lost?
46
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
You still want to push for a talk?
47
00:04:05,033 --> 00:04:05,866
Yes.
48
00:04:06,766 --> 00:04:07,600
Alright.
49
00:04:08,100 --> 00:04:09,633
I'll set up another meeting for you.
50
00:04:11,100 --> 00:04:12,733
All the concubines these years
51
00:04:12,733 --> 00:04:14,166
really won him over.
52
00:04:16,633 --> 00:04:18,133
It might not work this time.
53
00:04:19,300 --> 00:04:21,033
But it's the only shot you've got.
54
00:04:22,466 --> 00:04:23,566
Why are you helping me?
55
00:04:24,600 --> 00:04:25,433
Shiyao.
56
00:04:25,766 --> 00:04:26,966
No offense,
57
00:04:27,166 --> 00:04:28,233
but you treat that woman
58
00:04:28,233 --> 00:04:30,133
above all of us.
59
00:04:31,533 --> 00:04:32,400
I've accepted that.
60
00:04:34,300 --> 00:04:35,833
But I still have to say this.
61
00:04:37,133 --> 00:04:38,666
I'm on your side.
62
00:04:47,366 --> 00:04:48,200
Let's go.
63
00:04:49,900 --> 00:04:50,733
Goodbye.
64
00:05:26,233 --> 00:05:27,066
Write this.
65
00:05:27,066 --> 00:05:27,933
Go on.
66
00:05:28,566 --> 00:05:30,800
Shiyao,
67
00:05:33,300 --> 00:05:34,733
these words
68
00:05:35,900 --> 00:05:36,900
represent me.
69
00:05:40,033 --> 00:05:41,400
Today, I saw...
70
00:05:42,633 --> 00:05:43,733
Today, I saw
71
00:05:44,100 --> 00:05:45,933
lotuses in full bloom,
72
00:05:46,933 --> 00:05:50,233
greener than ever.
73
00:05:52,366 --> 00:05:53,833
Dragonflies
74
00:05:54,433 --> 00:05:55,933
were chasing
75
00:05:56,933 --> 00:05:58,200
little ducklings.
76
00:06:00,333 --> 00:06:02,833
Seems these little creatures
77
00:06:04,833 --> 00:06:08,533
are missing you badly.
78
00:06:12,066 --> 00:06:13,633
I'll try to find something more refined.
79
00:06:14,533 --> 00:06:20,533
Months and years
80
00:06:21,166 --> 00:06:25,233
slip by quickly.
81
00:06:25,933 --> 00:06:29,033
Next year, the waters of Xunyang
82
00:06:29,400 --> 00:06:33,933
will see my longing sent
with the lotus gatherers.
83
00:06:35,400 --> 00:06:36,933
If he leaves town later,
84
00:06:37,533 --> 00:06:39,166
we won't see him again till next year.
85
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
We need to hurry.
86
00:06:41,666 --> 00:06:43,666
♪Trapped by fate's decree♪
87
00:06:44,133 --> 00:06:47,033
♪Love and hate remain uncrossed♪
88
00:06:47,500 --> 00:06:50,133
♪The wind sends tears astray♪
89
00:06:50,366 --> 00:06:52,966
♪Moistening the distant sky♪
90
00:06:53,166 --> 00:06:56,100
♪Where can the longing be sent♪
91
00:06:56,300 --> 00:06:59,100
♪Where can the heart rest♪
92
00:06:59,100 --> 00:07:00,866
♪Watching your back fade away♪
93
00:07:00,900 --> 00:07:06,233
♪I'll wait a lifetime for you♪
94
00:07:43,500 --> 00:07:44,333
Young Marshal.
95
00:07:44,733 --> 00:07:46,200
I think this is a trap.
96
00:07:46,400 --> 00:07:47,700
You can't take the risk.
97
00:07:48,133 --> 00:07:49,166
Yes, Young Marshal.
98
00:07:49,400 --> 00:07:50,400
You must think twice.
99
00:07:51,033 --> 00:07:52,733
Don't risk your life
100
00:07:52,766 --> 00:07:53,800
because of the Madam.
101
00:07:54,400 --> 00:07:55,866
What if it's a trap?
102
00:07:56,766 --> 00:07:59,033
Besides, you're the Young Marshal.
103
00:07:59,566 --> 00:08:00,700
You can always find
104
00:08:01,333 --> 00:08:02,600
another woman.
105
00:08:11,000 --> 00:08:12,600
This isn't about her.
106
00:08:13,800 --> 00:08:15,200
As long as Liu Yong is willing,
107
00:08:16,100 --> 00:08:17,733
I'll meet him despite the risk.
108
00:08:21,133 --> 00:08:22,466
If you insist on going,
109
00:08:23,233 --> 00:08:25,433
I'm done being the Sheriff.
110
00:08:25,900 --> 00:08:27,000
Someone else can do it.
111
00:08:34,233 --> 00:08:36,266
I heard Sheriff Su from afar.
112
00:08:36,333 --> 00:08:37,266
What's going on?
113
00:08:38,200 --> 00:08:39,500
Who upset you?
114
00:08:40,233 --> 00:08:41,300
You're here just in time.
115
00:08:41,533 --> 00:08:42,933
Please talk to the Young Marshal.
116
00:08:43,066 --> 00:08:44,266
At such a critical moment,
117
00:08:44,600 --> 00:08:46,900
can he really meet Liu Yong?
118
00:08:47,600 --> 00:08:48,866
He'll die for sure.
119
00:08:51,233 --> 00:08:52,100
Sit down.
120
00:08:56,533 --> 00:08:57,533
As you know,
121
00:08:57,933 --> 00:08:59,933
I've never been one for peace talks.
122
00:09:00,166 --> 00:09:01,800
But at this critical moment,
123
00:09:02,100 --> 00:09:03,533
we have to make a call.
124
00:09:04,700 --> 00:09:06,300
I only just heard
125
00:09:06,300 --> 00:09:08,633
that the Young Marshal's wife
is missing.
126
00:09:09,033 --> 00:09:10,133
Beauty can bring disaster.
127
00:09:10,600 --> 00:09:11,466
Alright, Su.
128
00:09:12,233 --> 00:09:13,066
Calm down.
129
00:09:13,633 --> 00:09:14,566
Let me say something.
130
00:09:15,800 --> 00:09:17,033
Actually, this meeting
131
00:09:17,533 --> 00:09:18,733
isn't impossible.
132
00:09:19,766 --> 00:09:20,600
However,
133
00:09:21,300 --> 00:09:23,966
if the rumors out there are true
134
00:09:24,166 --> 00:09:26,233
that Liu Yong took
135
00:09:26,233 --> 00:09:28,100
the Young Marshal's wife in plain sight,
136
00:09:28,433 --> 00:09:30,300
then this is huge.
137
00:09:30,833 --> 00:09:34,033
Everyone here must know by now.
138
00:09:37,200 --> 00:09:39,033
She's a natural beauty.
139
00:09:39,633 --> 00:09:40,866
I can't even imagine
140
00:09:41,633 --> 00:09:42,900
what could happen to her
141
00:09:43,833 --> 00:09:46,166
after Liu Yong took her away.
142
00:09:54,566 --> 00:09:55,866
Since the Qin family incident,
143
00:09:56,333 --> 00:09:58,066
all of Nancheng has gone wild.
144
00:09:58,300 --> 00:09:59,400
Money couldn't be exchanged;
145
00:09:59,600 --> 00:10:00,900
supplies have been hard to get.
146
00:10:01,400 --> 00:10:02,466
Bombs are everywhere.
147
00:10:02,500 --> 00:10:03,333
They'll explode soon.
148
00:10:04,566 --> 00:10:06,700
Things have got this far.
149
00:10:07,100 --> 00:10:08,600
Liu Yong wants to meet, right?
150
00:10:08,700 --> 00:10:09,533
Fine.
151
00:10:09,900 --> 00:10:11,500
I think we should meet him.
152
00:10:12,100 --> 00:10:13,400
I won't say more
153
00:10:13,733 --> 00:10:14,800
about the war decision.
154
00:10:15,400 --> 00:10:17,300
I believe the Young Marshal
155
00:10:19,100 --> 00:10:20,066
already has his answer.
156
00:10:23,533 --> 00:10:24,833
I've made my decision.
157
00:10:25,100 --> 00:10:26,233
You don't need to say more.
158
00:10:37,633 --> 00:10:38,466
Shiyao,
159
00:10:39,133 --> 00:10:40,233
what do you think?
160
00:10:42,433 --> 00:10:43,833
Say something.
161
00:11:00,333 --> 00:11:01,166
Madam,
162
00:11:02,266 --> 00:11:04,000
who kidnapped us?
163
00:11:05,633 --> 00:11:07,433
Can we still make it back?
164
00:11:10,066 --> 00:11:10,966
Don't worry.
165
00:11:12,433 --> 00:11:13,633
He won't do anything reckless.
166
00:11:16,733 --> 00:11:17,933
I'll get you home safe.
167
00:11:48,700 --> 00:11:49,600
It's from the West.
168
00:11:50,100 --> 00:11:50,933
Coffee.
169
00:12:03,133 --> 00:12:04,866
Did they agree to relocate
170
00:12:05,733 --> 00:12:06,833
Huang's private granary?
171
00:12:07,433 --> 00:12:09,300
Relax. Everything's taken care of.
172
00:12:10,933 --> 00:12:11,866
Young Marshal.
173
00:12:13,866 --> 00:12:15,200
Do you think we'll really fight?
174
00:12:27,133 --> 00:12:28,800
Our strength is barely enough.
175
00:12:29,866 --> 00:12:31,566
Even if we scrape by this time,
176
00:12:33,033 --> 00:12:34,266
there will be a next time
177
00:12:34,466 --> 00:12:35,400
and another after that.
178
00:12:36,866 --> 00:12:37,700
Nancheng
179
00:12:38,933 --> 00:12:41,200
is just one link in the warlord chaos.
180
00:12:47,633 --> 00:12:49,433
The peace we long for
181
00:12:49,566 --> 00:12:51,166
won't come so easily.
182
00:12:57,000 --> 00:12:58,233
In times like these,
183
00:12:59,333 --> 00:13:00,366
there are too many evil men
184
00:13:02,933 --> 00:13:04,633
clinging to petty obsessions
185
00:13:04,666 --> 00:13:05,966
and stirring up storms.
186
00:13:12,433 --> 00:13:14,100
If we survive this time,
187
00:13:14,366 --> 00:13:15,933
I want to hold an acknowledgment ritual,
188
00:13:17,000 --> 00:13:19,233
bring my brother Sheng home,
189
00:13:20,200 --> 00:13:21,366
and give him a rightful name.
190
00:13:23,833 --> 00:13:26,266
Stop with these Western gadgets.
191
00:13:27,400 --> 00:13:28,233
Why, Young Marshal?
192
00:13:29,900 --> 00:13:31,300
Life's bitter enough as it is.
193
00:13:31,300 --> 00:13:32,566
Why drink something so bitter?
194
00:13:34,100 --> 00:13:36,500
I'll add extra sugar for you.
195
00:13:52,900 --> 00:13:53,900
Why?
196
00:13:54,833 --> 00:13:56,166
Because your father is a traitor.
197
00:13:56,466 --> 00:13:58,400
My father was framed.
198
00:13:58,433 --> 00:14:00,866
Dai Shiyao already found the evidence.
199
00:14:03,133 --> 00:14:04,266
You'll be carrying the weight
200
00:14:04,266 --> 00:14:07,066
of 36 innocent lives of the Qin family
201
00:14:08,033 --> 00:14:10,266
and my lifelong hatred for you.
202
00:14:20,466 --> 00:14:21,300
Sheng,
203
00:14:22,200 --> 00:14:23,600
I came to ask for a drink.
204
00:14:25,200 --> 00:14:26,266
Perfect timing.
205
00:14:27,100 --> 00:14:28,366
I have something to ask you.
206
00:14:29,033 --> 00:14:31,133
Was there more
to the Qin family incident?
207
00:14:32,266 --> 00:14:33,733
Why was there no news about it at all
208
00:14:33,733 --> 00:14:35,033
when I sent people to Chongqing?
209
00:14:38,733 --> 00:14:40,066
Matters this confidential
210
00:14:40,966 --> 00:14:42,633
aren't for just anyone to know.
211
00:14:45,100 --> 00:14:46,400
At this very moment,
212
00:14:47,700 --> 00:14:49,400
you're still hung up
213
00:14:49,400 --> 00:14:51,200
on something already settled?
214
00:14:52,100 --> 00:14:53,500
That's just ridiculous.
215
00:14:55,733 --> 00:14:56,766
That girl must've
216
00:14:56,800 --> 00:14:58,433
confused you,
217
00:14:59,600 --> 00:15:00,533
trying to fool you
218
00:15:01,133 --> 00:15:03,033
to clear her family's name.
219
00:15:08,033 --> 00:15:10,566
In war, triumph takes countless lives.
220
00:15:13,000 --> 00:15:14,566
In these turbulent times,
221
00:15:15,400 --> 00:15:16,866
wiping out a few families
222
00:15:17,933 --> 00:15:19,400
is nothing out of the ordinary.
223
00:15:20,566 --> 00:15:22,333
What we need to do now
224
00:15:22,333 --> 00:15:25,433
is focus on how to challenge Liu Yong,
225
00:15:25,566 --> 00:15:26,900
not waste effort
226
00:15:26,900 --> 00:15:28,633
on the Qin family that's long gone.
227
00:15:30,866 --> 00:15:31,700
Sheng,
228
00:15:32,100 --> 00:15:33,766
you're not like Shiyao.
229
00:15:34,300 --> 00:15:35,900
You're decisive in action
230
00:15:36,233 --> 00:15:37,833
and know what's worth the fight.
231
00:15:39,333 --> 00:15:41,333
You're the real one fit
to be the Marshal.
232
00:16:03,233 --> 00:16:04,066
Great-grandfather.
233
00:16:15,433 --> 00:16:16,466
What are you doing?
234
00:16:17,200 --> 00:16:19,033
What's the point
235
00:16:19,300 --> 00:16:20,366
of keeping a useless maid?
236
00:16:27,900 --> 00:16:29,100
Dai Congling.
237
00:16:37,300 --> 00:16:39,233
None of this is about Dai Shiyao.
238
00:16:40,200 --> 00:16:41,100
It's all you.
239
00:16:41,400 --> 00:16:44,300
You should've died
with your parents that day.
240
00:16:46,400 --> 00:16:48,066
You're behind everything.
241
00:16:48,500 --> 00:16:50,566
You set up my father
242
00:16:51,166 --> 00:16:53,466
and forged an excuse to kill my family
243
00:16:54,233 --> 00:16:56,866
to disrupt Nancheng's finances
244
00:16:57,066 --> 00:16:58,366
and the Dai family's supply lines.
245
00:16:58,633 --> 00:17:00,266
Now, you've kidnapped me
246
00:17:01,033 --> 00:17:03,933
to spark a war between Dai Shiyao
and Liu Yong.
247
00:17:04,700 --> 00:17:06,233
You've done all this
248
00:17:06,733 --> 00:17:09,600
because you want to rule Nancheng.
249
00:17:10,766 --> 00:17:12,066
You're a monster.
250
00:17:12,266 --> 00:17:14,333
Dai Shiyao will never believe you.
251
00:17:16,233 --> 00:17:17,833
Just the master of Nancheng?
252
00:17:18,633 --> 00:17:20,033
You're underestimating me.
253
00:17:20,566 --> 00:17:22,633
But you are sharp.
254
00:17:22,933 --> 00:17:24,666
Sharp people rarely last long.
255
00:17:26,433 --> 00:17:27,500
Me,
256
00:17:27,633 --> 00:17:28,733
Shiyao,
257
00:17:28,733 --> 00:17:29,666
and Sheng.
258
00:17:30,066 --> 00:17:31,466
We're family
259
00:17:31,933 --> 00:17:33,833
bound by blood.
260
00:17:33,866 --> 00:17:34,700
But you
261
00:17:35,866 --> 00:17:38,666
are just a traitor's orphan.
262
00:17:40,533 --> 00:17:43,066
Someone who shouldn't still be here.
263
00:17:43,933 --> 00:17:46,133
As for those schemes you mentioned,
264
00:17:46,533 --> 00:17:48,333
once this war is over,
265
00:17:49,066 --> 00:17:50,900
they'll vanish like smoke.
266
00:17:53,300 --> 00:17:54,633
You gave me your word.
267
00:17:55,200 --> 00:17:56,100
Drag her out.
268
00:18:10,100 --> 00:18:11,033
Madam.
269
00:18:13,100 --> 00:18:14,933
Can we still make it back?
270
00:18:20,633 --> 00:18:21,566
Don't worry.
271
00:18:23,100 --> 00:18:24,300
He won't do anything reckless.
272
00:18:44,266 --> 00:18:46,766
Madam, that's a gunshot.
273
00:18:47,433 --> 00:18:48,300
I slept quite well.
274
00:18:48,800 --> 00:18:49,900
That's wonderful.
275
00:18:50,000 --> 00:18:51,233
Since you moved in,
276
00:18:51,233 --> 00:18:52,866
you've had nightmares
almost every night.
277
00:18:52,900 --> 00:18:53,733
You finally
278
00:18:53,766 --> 00:18:55,200
slept peacefully.
279
00:19:03,533 --> 00:19:04,566
Then I'll get back to work.
280
00:19:19,033 --> 00:19:21,066
Miss, you should get up now.
281
00:19:21,800 --> 00:19:23,333
Be careful.
282
00:19:59,100 --> 00:19:59,933
You may go now.
283
00:20:42,133 --> 00:20:45,566
♪Spring comes late after the snow♪
284
00:20:46,333 --> 00:20:49,633
♪Through all the joy and sorrow♪
285
00:20:50,200 --> 00:20:53,800
♪Stories untold on the busy street♪
286
00:20:54,133 --> 00:20:56,900
♪Lost you as I turned♪
287
00:20:58,166 --> 00:21:01,466
♪Through a haze of dust♪
288
00:21:01,933 --> 00:21:05,166
♪Reunion masked by moonlight♪
289
00:21:05,966 --> 00:21:09,633
♪Cold or tender♪
290
00:21:10,066 --> 00:21:14,433
♪Crowds push us apart♪
291
00:21:15,700 --> 00:21:19,766
♪Love grows wildly in my soul♪
292
00:21:19,800 --> 00:21:22,933
♪Longing weaves its net♪
293
00:21:23,866 --> 00:21:27,666
♪I dare not speak or meet your gaze♪
294
00:21:27,800 --> 00:21:31,300
♪Yet I crave the light in your eyes♪
295
00:21:31,300 --> 00:21:35,433
♪Memories are left behind as time flies♪
296
00:21:35,666 --> 00:21:39,166
♪After splendor comes desolation♪
297
00:21:39,666 --> 00:21:43,333
♪When I've braved the world's storms♪
298
00:21:43,500 --> 00:21:48,033
♪I'll kiss your face♪
299
00:22:07,400 --> 00:22:10,900
♪Through a haze of dust♪
300
00:22:11,200 --> 00:22:14,100
♪Reunion masked by moonlight♪
301
00:22:15,233 --> 00:22:18,966
♪Cold or tender♪
302
00:22:19,266 --> 00:22:23,600
♪Crowds push us apart♪
303
00:22:24,933 --> 00:22:28,933
♪Love grows wildly in my soul♪
304
00:22:28,966 --> 00:22:32,133
♪Longing weaves its net♪
305
00:22:32,133 --> 00:22:32,966
Jinxiu.
306
00:22:34,466 --> 00:22:35,300
Shiyue.
307
00:22:37,000 --> 00:22:37,833
Shiyue.
308
00:22:45,133 --> 00:22:45,966
Are you alright?
309
00:22:46,900 --> 00:22:48,633
Dai Congling did all this.
310
00:22:49,266 --> 00:22:50,666
You need to deal with it now.
311
00:22:50,900 --> 00:22:52,000
It's nothing.
312
00:22:52,033 --> 00:22:53,533
I was told yesterday.
313
00:22:53,866 --> 00:22:55,566
I've informed Adjutant Wen.
314
00:22:57,400 --> 00:22:58,466
I'll stay with you tonight.
315
00:22:59,566 --> 00:23:01,166
The sky won't fall overnight.
316
00:23:04,333 --> 00:23:05,166
This time,
317
00:23:09,033 --> 00:23:10,333
I dragged you into this.
318
00:23:13,500 --> 00:23:14,533
Sorry about that.
319
00:23:18,200 --> 00:23:19,033
Shiyao,
320
00:23:20,933 --> 00:23:22,366
I misunderstood you.
321
00:23:24,933 --> 00:23:25,766
Sorry.
322
00:23:31,600 --> 00:23:32,433
It's okay.
323
00:23:33,400 --> 00:23:34,400
Sorry.
324
00:23:44,300 --> 00:23:45,333
It's okay.
325
00:24:37,733 --> 00:24:38,833
Jinxiu.
326
00:24:42,733 --> 00:24:44,333
Miss, I'm Tuanyuan.
327
00:24:44,700 --> 00:24:46,600
I'll be at your service now.
328
00:24:55,500 --> 00:24:56,333
Shiyue.
329
00:24:57,933 --> 00:24:58,866
You came.
330
00:24:59,833 --> 00:25:00,833
I'm here to say goodbye.
331
00:25:04,133 --> 00:25:05,100
When are you leaving?
332
00:25:15,133 --> 00:25:16,133
Once the rain stops.
333
00:25:20,300 --> 00:25:22,200
If only it could rain forever.
334
00:25:32,800 --> 00:25:34,866
Whatever traps Dai Congling has set,
335
00:25:35,733 --> 00:25:36,933
given how things are now,
336
00:25:39,433 --> 00:25:40,833
I have to meet
337
00:25:41,700 --> 00:25:42,900
Liu Yong.
338
00:25:44,700 --> 00:25:46,533
Nancheng can't stay in chaos.
339
00:25:51,900 --> 00:25:52,966
My sweet wife
340
00:25:54,000 --> 00:25:55,800
is still in my home.
341
00:25:58,266 --> 00:25:59,333
I'm not staying away.
342
00:26:02,733 --> 00:26:04,000
When the rain stops,
343
00:26:04,833 --> 00:26:05,766
I'll see you off.
344
00:26:07,066 --> 00:26:07,900
Alright.
345
00:26:24,300 --> 00:26:25,300
You should head back now.
346
00:26:26,700 --> 00:26:27,533
Shiyao.
347
00:26:27,866 --> 00:26:31,300
♪Spring comes late after the snow♪
348
00:26:31,333 --> 00:26:32,166
Be safe.
349
00:26:34,133 --> 00:26:34,966
Don't worry.
350
00:26:36,433 --> 00:26:37,433
I'll keep my word.
351
00:26:37,666 --> 00:26:39,266
♪Stories untold♪
352
00:26:39,300 --> 00:26:40,300
When you're back,
353
00:26:41,466 --> 00:26:43,166
I'll be the best wife for you.
354
00:26:43,900 --> 00:26:46,066
♪Through a haze of dust♪
355
00:26:46,100 --> 00:26:47,133
I'll sew clothes
356
00:26:48,333 --> 00:26:49,333
and cook meals for you.
357
00:26:50,933 --> 00:26:52,200
I'll take care of you.
358
00:26:53,066 --> 00:26:55,666
I'll learn what I don't know.
359
00:26:55,800 --> 00:27:00,166
♪Crowds push us apart♪
360
00:27:01,433 --> 00:27:05,500
♪Love grows wildly in my soul♪
361
00:27:06,866 --> 00:27:08,533
I love whatever you cook.
362
00:27:09,533 --> 00:27:11,800
I love whatever you sew.
363
00:27:13,533 --> 00:27:17,033
♪Yet I crave the light in your eyes♪
364
00:27:17,066 --> 00:27:21,200
♪Memories are left behind as time flies♪
365
00:27:21,400 --> 00:27:24,900
♪After splendor comes desolation♪
366
00:27:25,100 --> 00:27:26,300
Can you come back
367
00:27:27,733 --> 00:27:28,866
before sunset?
368
00:27:29,233 --> 00:27:33,766
♪I'll kiss your face♪
369
00:27:53,133 --> 00:27:56,633
♪Through a haze of dust♪
370
00:27:57,233 --> 00:27:58,066
Let's go.
371
00:28:00,966 --> 00:28:04,700
♪Cold or tender♪
372
00:28:05,000 --> 00:28:09,333
♪Crowds push us apart♪
373
00:28:10,666 --> 00:28:14,666
♪Love grows wildly in my soul♪
374
00:28:14,700 --> 00:28:17,866
♪Longing weaves its net♪
375
00:28:18,866 --> 00:28:22,633
♪I dare not speak or meet your gaze♪
376
00:28:22,633 --> 00:28:26,200
♪Yet I crave the light in your eyes♪
377
00:28:26,266 --> 00:28:27,100
Miss.
378
00:28:27,600 --> 00:28:28,433
The safety talisman.
379
00:28:30,700 --> 00:28:33,966
♪After splendor comes desolation♪
380
00:28:34,600 --> 00:28:38,366
♪When I've braved the world's storms♪
381
00:28:38,433 --> 00:28:42,633
♪I'll kiss your face♪
382
00:28:43,200 --> 00:28:48,500
(Imperial Advice)
383
00:29:02,666 --> 00:29:03,500
Dai Shiyao.
384
00:29:07,233 --> 00:29:08,066
Dai Shiyao.
385
00:29:19,866 --> 00:29:21,766
What's wrong? You ran so fast.
386
00:29:22,500 --> 00:29:24,133
I have to give it to you
387
00:29:24,666 --> 00:29:26,766
so that I know you'll be home tonight.
388
00:29:26,800 --> 00:29:28,533
♪Tossed and adrift♪
389
00:29:29,233 --> 00:29:34,533
♪In chaos, I fell into your gaze♪
390
00:29:34,866 --> 00:29:37,733
♪Shattered clouds cast fleeting shadows♪
391
00:29:37,966 --> 00:29:40,766
♪Beneath the moon, who wrote the line♪
392
00:29:40,800 --> 00:29:46,300
♪A memory too deep for hearts to find♪
393
00:29:47,266 --> 00:29:49,266
♪Trapped by fate's decree♪
394
00:29:49,733 --> 00:29:52,633
♪Love and hate remain uncrossed♪
395
00:29:53,100 --> 00:29:55,733
♪The wind sends tears astray♪
396
00:29:55,966 --> 00:29:58,566
♪Moistening the distant sky♪
397
00:29:58,766 --> 00:30:01,700
♪Where can the longing be sent♪
398
00:30:01,900 --> 00:30:04,700
♪Where can the heart rest♪
399
00:30:04,733 --> 00:30:06,500
♪Watching your back fade away♪
400
00:30:06,500 --> 00:30:11,833
♪I'll wait a lifetime for you♪
401
00:30:13,700 --> 00:30:16,266
♪You ask me when the wind will rise♪
402
00:30:16,300 --> 00:30:19,500
♪When the rain will fall,
and when the moon will meet the shadow♪
403
00:30:19,733 --> 00:30:22,233
♪I'll send a long letter♪
404
00:30:22,266 --> 00:30:24,166
♪Drifting through the fleeting world♪
405
00:30:24,200 --> 00:30:25,900
Sorry for my previous doubts.
406
00:30:27,933 --> 00:30:29,133
I've never been angry with you.
407
00:30:30,533 --> 00:30:31,766
Having you by my side
408
00:30:32,500 --> 00:30:33,966
is my greatest blessing.
409
00:30:34,266 --> 00:30:37,366
♪Hanging high in the sky♪
410
00:30:37,433 --> 00:30:38,533
Don't worry. I'll come back.
411
00:30:38,733 --> 00:30:40,200
♪When the wind will rise♪
412
00:30:40,200 --> 00:30:43,433
♪When the rain will fall,
and when the moon will meet the shadow♪
413
00:30:43,733 --> 00:30:46,233
♪I'll send a long letter♪
414
00:30:46,233 --> 00:30:49,333
♪Drifting through the fleeting world♪
415
00:30:49,633 --> 00:30:52,133
♪Wait till blooms fade away♪
416
00:30:52,133 --> 00:30:55,633
♪Petals drift by, etched in my heart♪
417
00:30:55,633 --> 00:30:57,966
♪Hand in hand under the bright moon♪
418
00:30:58,033 --> 00:30:58,866
See you tonight.
419
00:30:58,866 --> 00:31:05,166
♪Never once did it change♪
420
00:31:22,933 --> 00:31:24,666
My dear granddaughter-in-law,
421
00:31:25,333 --> 00:31:26,466
you've had a rough time.
422
00:31:27,233 --> 00:31:28,633
You must've been scared.
423
00:31:29,466 --> 00:31:30,800
Shiyao told me everything
424
00:31:30,833 --> 00:31:34,833
when he greeted me this morning.
425
00:31:38,900 --> 00:31:40,000
Come on, sit.
426
00:31:49,633 --> 00:31:50,566
All I knew
427
00:31:50,600 --> 00:31:53,133
was that Dai Congling
wasn't trustworthy.
428
00:31:53,466 --> 00:31:56,366
I didn't expect him to be so cruel
429
00:31:56,866 --> 00:31:59,100
as to ignore family bonds.
430
00:31:59,866 --> 00:32:00,700
I'm fine.
431
00:32:02,900 --> 00:32:04,333
I just feel sorry for Jinxiu.
432
00:32:06,100 --> 00:32:09,500
Death comes in a blink these days.
433
00:32:10,033 --> 00:32:11,466
No one can control it.
434
00:32:12,300 --> 00:32:14,700
I'll be copying scriptures for Jinxiu
435
00:32:14,933 --> 00:32:16,333
to help her cross to the next life.
436
00:32:16,566 --> 00:32:20,466
Let's hope she's born
into a good family next time.
437
00:32:25,466 --> 00:32:27,133
Tuanyuan
438
00:32:27,733 --> 00:32:29,066
is from the same village as Jinxiu.
439
00:32:29,333 --> 00:32:30,733
You could say they're half-related.
440
00:32:31,466 --> 00:32:33,866
That year, their village had a famine.
441
00:32:34,133 --> 00:32:35,866
I brought all the underage girls
442
00:32:36,100 --> 00:32:37,666
here to the residence.
443
00:32:37,866 --> 00:32:40,966
From now on, let Tuanyuan stay with you.
444
00:32:43,400 --> 00:32:44,333
Thank you, Grandma.
445
00:32:45,666 --> 00:32:47,133
If you want to thank me,
446
00:32:47,133 --> 00:32:48,966
then give me
447
00:32:49,000 --> 00:32:51,466
a chubby great-grandson sooner.
448
00:33:22,933 --> 00:33:23,766
Marshal Liu,
449
00:33:26,100 --> 00:33:27,300
long time no see.
450
00:33:28,066 --> 00:33:30,266
That's not true.
451
00:33:31,000 --> 00:33:33,133
You just look down
452
00:33:33,133 --> 00:33:35,033
on a rough man like me
453
00:33:35,466 --> 00:33:37,266
and avoid meeting me.
454
00:33:38,533 --> 00:33:40,333
Marshal, are you blaming me?
455
00:33:42,800 --> 00:33:43,633
Bring him here.
456
00:33:53,833 --> 00:33:55,166
Dai Shiyao, you heartless jerk.
457
00:33:55,200 --> 00:33:56,133
You owe me a leg.
458
00:33:58,666 --> 00:33:59,800
I have
459
00:34:00,266 --> 00:34:01,666
no children of my own.
460
00:34:02,500 --> 00:34:04,600
My dearest one is this nephew.
461
00:34:05,800 --> 00:34:07,600
You crippled one of his legs.
462
00:34:09,200 --> 00:34:12,733
Today, leave one of yours here.
463
00:34:13,066 --> 00:34:14,666
Are you saying
464
00:34:15,600 --> 00:34:17,300
your nephew's leg
465
00:34:17,866 --> 00:34:19,566
is worth
466
00:34:20,900 --> 00:34:21,900
the same as mine?
467
00:34:29,266 --> 00:34:30,400
Tell me what you want.
468
00:34:32,700 --> 00:34:34,533
Your nephew smashed up three shops
469
00:34:34,533 --> 00:34:35,866
at the edge of Nancheng.
470
00:34:36,266 --> 00:34:38,366
One of them was the Oceanic Bank.
471
00:34:39,333 --> 00:34:42,400
The loss was nearly ten million fabi.
472
00:34:44,033 --> 00:34:45,566
And that's not counting the rest.
473
00:34:47,266 --> 00:34:48,200
How will you compensate?
474
00:34:52,100 --> 00:34:53,800
Your words alone don't count.
475
00:34:54,700 --> 00:34:55,800
Where's the proof?
476
00:34:56,533 --> 00:34:57,833
How will you prove
477
00:34:58,233 --> 00:35:00,866
that I crippled
478
00:35:02,000 --> 00:35:02,833
his leg?
479
00:35:04,433 --> 00:35:05,266
Uncle.
480
00:35:05,433 --> 00:35:06,566
I was shot in Nancheng.
481
00:35:06,866 --> 00:35:07,733
He did it to me.
482
00:35:14,966 --> 00:35:16,333
I brought a chest of gold.
483
00:35:17,266 --> 00:35:18,666
Worth two million silver dollars.
484
00:35:19,233 --> 00:35:20,133
That's ten million
485
00:35:20,900 --> 00:35:21,766
together.
486
00:35:33,366 --> 00:35:34,266
Take him away.
487
00:35:35,133 --> 00:35:36,000
Uncle.
488
00:35:36,033 --> 00:35:37,033
Uncle...
489
00:35:37,300 --> 00:35:38,133
Uncle.
490
00:35:38,266 --> 00:35:39,100
Alright.
491
00:35:39,866 --> 00:35:43,200
A leg for ten million silver dollars.
492
00:35:43,666 --> 00:35:44,533
I can live with that.
493
00:35:45,333 --> 00:35:46,966
You're straightforward.
494
00:35:47,333 --> 00:35:48,800
But let's not mix things up.
495
00:35:49,266 --> 00:35:51,566
This matter is settled now.
496
00:35:51,800 --> 00:35:53,033
Let's get down to business.
497
00:35:53,233 --> 00:35:54,066
Hold on.
498
00:35:54,500 --> 00:35:56,333
The history between us
499
00:35:56,833 --> 00:35:58,866
is more than just this incident.
500
00:35:59,866 --> 00:36:03,066
You set up a meeting last time.
501
00:36:03,633 --> 00:36:06,100
I waited hours for you,
502
00:36:06,100 --> 00:36:07,033
but you never showed up.
503
00:36:10,666 --> 00:36:12,266
What do you take me for?
504
00:36:13,000 --> 00:36:14,800
How are we settling this?
505
00:36:17,000 --> 00:36:20,033
This thing was my fault.
506
00:36:21,000 --> 00:36:23,400
Today, in front of all the brothers,
507
00:36:24,400 --> 00:36:25,300
I'm apologizing to you.
508
00:36:29,500 --> 00:36:30,900
That's it?
509
00:36:33,633 --> 00:36:35,233
There's a bottle on your table.
510
00:36:35,466 --> 00:36:36,866
Finish it in one go.
511
00:36:37,466 --> 00:36:39,100
Then it's settled.
512
00:36:43,233 --> 00:36:44,066
Alright.
513
00:36:47,433 --> 00:36:48,266
Young Marshal.
514
00:37:11,200 --> 00:37:12,466
Good.
515
00:37:14,066 --> 00:37:15,000
Good for you.
516
00:37:16,200 --> 00:37:17,033
Enough.
517
00:37:17,633 --> 00:37:20,366
Let's get down to business now.
518
00:37:21,066 --> 00:37:21,900
Go ahead.
519
00:37:22,700 --> 00:37:26,033
Are you planning to fight or to yield?
520
00:37:38,500 --> 00:37:39,366
Neither fighting
521
00:37:44,000 --> 00:37:44,833
nor yielding.
522
00:37:45,966 --> 00:37:47,033
Darn it.
523
00:37:47,266 --> 00:37:49,033
Dai Shiyao, are you messing with me?
524
00:37:49,033 --> 00:37:50,666
Neither?
525
00:37:50,900 --> 00:37:53,233
Do you want me to surrender?
526
00:38:13,600 --> 00:38:15,466
The situation between our two cities
527
00:38:16,266 --> 00:38:17,733
is just like this warehouse.
528
00:38:19,200 --> 00:38:20,033
If a war breaks out,
529
00:38:21,233 --> 00:38:23,533
all of us will die here today.
530
00:38:24,600 --> 00:38:25,733
I'll stand my ground.
531
00:38:26,600 --> 00:38:27,433
If you want peace,
532
00:38:27,766 --> 00:38:28,700
I respect that.
533
00:38:30,300 --> 00:38:32,200
We'll exchange gifts
during the holidays.
534
00:38:43,266 --> 00:38:44,366
War between the two cities
535
00:38:45,000 --> 00:38:46,333
will only bring ruin and loss.
536
00:38:47,600 --> 00:38:49,133
By then, our soldiers
537
00:38:49,966 --> 00:38:50,800
and civilians
538
00:38:51,700 --> 00:38:52,766
will all be dead.
539
00:38:54,033 --> 00:38:55,866
Others won't risk a thing
540
00:38:56,633 --> 00:38:58,100
to reap the rewards.
541
00:39:08,766 --> 00:39:09,700
Are we agreed?
542
00:39:21,700 --> 00:39:22,533
Agreed.
543
00:39:24,200 --> 00:39:25,033
Deal.
544
00:39:30,666 --> 00:39:31,600
Bottoms up.
545
00:39:32,233 --> 00:39:35,133
We'll steer clear of Nancheng.
546
00:39:35,633 --> 00:39:38,033
Take that chest of gold back with you.
547
00:39:38,800 --> 00:39:41,433
Think of it as a gift from me
548
00:39:41,466 --> 00:39:43,166
for our new bond.
549
00:39:54,833 --> 00:39:56,100
Good. Sit.
550
00:40:09,766 --> 00:40:10,600
Grandma.
551
00:40:12,033 --> 00:40:12,966
What are you doing here?
552
00:40:13,166 --> 00:40:14,166
I like to sit
553
00:40:14,200 --> 00:40:16,833
outside my granddaughter-in-law's door.
554
00:40:17,900 --> 00:40:18,733
The Old Madam said
555
00:40:18,766 --> 00:40:19,666
a smooth peace talk
556
00:40:19,666 --> 00:40:21,600
makes her happier than winning a battle.
557
00:40:23,233 --> 00:40:24,233
Kids,
558
00:40:24,766 --> 00:40:27,400
it doesn't matter how the days go.
559
00:40:27,566 --> 00:40:30,800
What matters is a family united
560
00:40:30,800 --> 00:40:33,066
and happy together.
561
00:40:35,433 --> 00:40:36,300
Shiyao,
562
00:40:36,433 --> 00:40:37,366
starting tomorrow,
563
00:40:37,400 --> 00:40:39,033
shouldn't you be taking some time off?
564
00:40:39,466 --> 00:40:42,400
Time to plan the wedding.
565
00:40:44,866 --> 00:40:45,500
Young Marshal.
566
00:40:45,533 --> 00:40:46,866
I'll handle the military affairs.
567
00:40:46,866 --> 00:40:47,766
You can rest easy.
568
00:40:48,200 --> 00:40:49,500
The most important thing now
569
00:40:49,500 --> 00:40:52,333
is for you to marry Miss Qin soon.
570
00:40:52,600 --> 00:40:53,733
Miss Qin
571
00:40:53,766 --> 00:40:55,400
waited at the gate for this.
572
00:40:55,466 --> 00:40:56,466
I did not.
573
00:40:56,466 --> 00:40:58,600
I was there to pick him up.
574
00:40:59,566 --> 00:41:01,633
Everyone in the residence already knows.
575
00:41:01,766 --> 00:41:03,200
Madam was waiting at the gate today
576
00:41:03,200 --> 00:41:04,866
for a full four hours.
577
00:41:05,233 --> 00:41:07,366
I just wanted to check earlier.
578
00:41:07,400 --> 00:41:08,700
You really waited for four hours?
579
00:41:08,700 --> 00:41:09,533
No, I didn't.
580
00:41:11,966 --> 00:41:13,466
You kids, honestly.
581
00:41:24,000 --> 00:41:24,833
Miss.
582
00:41:25,200 --> 00:41:27,433
Not staying over
at the Young Marshal's tonight?
583
00:41:28,700 --> 00:41:29,900
How dare you laugh at me?
584
00:41:31,200 --> 00:41:32,200
Grandma said
585
00:41:32,200 --> 00:41:33,533
she renamed me Tuanyuan
586
00:41:33,566 --> 00:41:34,566
to represent her wish
587
00:41:34,566 --> 00:41:36,666
that the Young Marshal and you
can reunite every day.
588
00:41:37,100 --> 00:41:39,200
But he's been so exhausted today.
589
00:41:40,500 --> 00:41:41,633
If you can keep him company,
590
00:41:41,666 --> 00:41:42,966
he'll be alive
591
00:41:43,000 --> 00:41:43,866
and vigorous.
592
00:41:44,300 --> 00:41:45,400
You little girl.
593
00:41:45,700 --> 00:41:46,800
How dare you laugh at me?
594
00:41:47,633 --> 00:41:49,700
I'll find a strong man to marry you.
595
00:41:51,100 --> 00:41:52,300
If you want to go,
596
00:41:52,300 --> 00:41:53,233
just knock on the door.
597
00:41:53,266 --> 00:41:54,166
You know the way.
598
00:42:10,400 --> 00:42:11,266
Are you crazy?
599
00:42:12,266 --> 00:42:13,100
Get out.
600
00:42:23,600 --> 00:42:24,700
Just kill me,
601
00:42:27,000 --> 00:42:28,733
so I won't suffer day and night.
602
00:42:31,366 --> 00:42:32,533
Didn't you say you'd kill me
603
00:42:32,566 --> 00:42:33,633
when you see me again?
604
00:42:37,766 --> 00:42:38,900
My life's yours.
605
00:42:40,033 --> 00:42:41,100
As long as you end me,
606
00:42:41,766 --> 00:42:43,200
you'll avenge your parents
607
00:42:45,200 --> 00:42:46,300
and your family.
608
00:42:56,166 --> 00:42:57,300
I did resent you.
609
00:42:58,766 --> 00:42:59,966
I even swore once
610
00:43:01,200 --> 00:43:04,033
I'd take down whoever killed my parents.
611
00:43:07,366 --> 00:43:08,200
But now,
612
00:43:11,666 --> 00:43:12,500
I don't want
613
00:43:14,966 --> 00:43:16,200
your life anymore.
614
00:43:17,166 --> 00:43:18,000
Why not?
615
00:43:19,166 --> 00:43:21,033
Because you're Dai Shiyao's brother.
616
00:43:23,900 --> 00:43:26,133
I can choose to let this go,
617
00:43:27,633 --> 00:43:29,533
but you must stay far from me.
618
00:43:30,833 --> 00:43:31,733
You're letting me go
619
00:43:33,233 --> 00:43:34,233
because you love him?
620
00:43:36,266 --> 00:43:37,566
I'm letting you go
621
00:43:39,466 --> 00:43:40,566
because I love him.
622
00:43:46,300 --> 00:43:47,566
You two are getting married?
623
00:43:52,000 --> 00:43:52,900
Go on, leave.
624
00:44:45,600 --> 00:44:46,433
Get on your knees.
625
00:44:56,466 --> 00:44:57,300
Sheng.
626
00:44:59,400 --> 00:45:00,233
Sheng.
627
00:45:01,233 --> 00:45:02,333
Why capture me?
628
00:45:02,366 --> 00:45:03,700
I'm your uncle.
629
00:45:04,366 --> 00:45:05,266
Let me go now.
630
00:45:14,133 --> 00:45:15,033
What do you mean?
631
00:45:16,066 --> 00:45:17,433
Because you're my uncle,
632
00:45:17,433 --> 00:45:18,700
I waited till now to catch you.
633
00:45:21,166 --> 00:45:22,366
You used me
634
00:45:23,400 --> 00:45:25,300
to commit treason,
635
00:45:26,633 --> 00:45:28,366
killing three birds with one stone.
636
00:45:29,100 --> 00:45:30,500
I have no uncle like you.
637
00:45:33,600 --> 00:45:35,700
Without foreign support,
638
00:45:36,333 --> 00:45:38,166
how could I help you and Shiyao?
639
00:45:39,500 --> 00:45:40,700
Still acting tough.
640
00:45:41,000 --> 00:45:41,866
Sheng.
641
00:45:48,800 --> 00:45:49,633
Sheng.
642
00:45:50,500 --> 00:45:51,366
I understand.
643
00:45:52,533 --> 00:45:53,400
Aren't you just worried
644
00:45:53,433 --> 00:45:55,133
that the Qin girl will blame you?
645
00:45:55,833 --> 00:45:56,766
But right now,
646
00:45:56,800 --> 00:45:58,466
you shouldn't be questioning me.
647
00:45:58,466 --> 00:45:59,366
I'll shoot you!
648
00:46:01,666 --> 00:46:02,500
Sheng,
649
00:46:03,566 --> 00:46:04,700
think carefully.
650
00:46:05,466 --> 00:46:06,466
Why did that girl
651
00:46:06,466 --> 00:46:07,700
choose Shiyao and not you?
652
00:46:08,166 --> 00:46:09,000
What do you know?
653
00:46:09,066 --> 00:46:09,966
Of course, I know.
654
00:46:10,000 --> 00:46:10,833
Say it.
655
00:46:11,866 --> 00:46:13,500
It's all because of Liu Yong.
656
00:46:15,200 --> 00:46:16,500
If everything had gone as planned,
657
00:46:17,233 --> 00:46:18,833
and Liu Yong had died at our hands,
658
00:46:19,100 --> 00:46:21,633
the Dai Army would've crossed
the Hunshui River.
659
00:46:23,700 --> 00:46:25,700
That Qin girl likes heroes, right?
660
00:46:26,600 --> 00:46:27,900
Shiyao could be a hero.
661
00:46:27,900 --> 00:46:29,566
You could be one, too.
662
00:46:30,800 --> 00:46:32,800
Liu Yong is like a ticking bomb.
663
00:46:33,800 --> 00:46:34,800
With him around,
664
00:46:35,166 --> 00:46:37,066
Nancheng will never have peace.
665
00:46:37,866 --> 00:46:40,500
If you really want to help that girl,
666
00:46:40,566 --> 00:46:42,300
just take Liu Yong out,
667
00:46:42,300 --> 00:46:44,366
- instead of...
- You really have a death wish.
668
00:46:44,900 --> 00:46:45,900
At a time like this,
669
00:46:45,966 --> 00:46:47,966
you still want me to deal
with Liu Yong for you?
670
00:46:49,500 --> 00:46:50,833
No, that's not it.
671
00:46:51,600 --> 00:46:52,433
Sheng,
672
00:46:52,966 --> 00:46:54,566
think about it.
673
00:46:54,800 --> 00:46:57,233
Nancheng's always in chaos.
674
00:46:57,233 --> 00:46:58,333
Isn't it because of Liu Yong?
675
00:46:59,433 --> 00:47:00,266
Isn't it?
676
00:47:06,766 --> 00:47:07,866
Let me tell you:
677
00:47:08,466 --> 00:47:09,400
No matter who it's for,
678
00:47:09,433 --> 00:47:10,966
I'll take down Liu Yong myself.
679
00:47:12,200 --> 00:47:14,466
I know two leaders
can't share one place.
680
00:47:14,833 --> 00:47:16,900
You don't have to spell it out for me.
681
00:47:30,100 --> 00:47:32,100
♪Trapped by fate's decree♪
682
00:47:32,566 --> 00:47:35,466
♪Love and hate remain uncrossed♪
683
00:47:35,933 --> 00:47:38,566
♪The wind sends tears astray♪
684
00:47:38,766 --> 00:47:41,400
♪Moistening the distant sky♪
685
00:47:41,633 --> 00:47:44,533
♪Where can the longing be sent♪
686
00:47:44,733 --> 00:47:47,533
♪Where can the heart rest♪
687
00:47:47,533 --> 00:47:49,333
♪Watching your back fade away♪
688
00:47:49,333 --> 00:47:54,166
♪I'll wait a lifetime for you♪
689
00:47:54,566 --> 00:47:57,166
♪You ask me when the wind will rise♪
690
00:47:57,166 --> 00:48:00,366
♪When the rain will fall,
and when the moon will meet the shadow♪
691
00:48:00,633 --> 00:48:03,133
♪I'll send a long letter♪
692
00:48:03,133 --> 00:48:06,466
♪Drifting through the fleeting world♪
693
00:48:06,566 --> 00:48:08,900
♪Wait till blooms fade away♪
694
00:48:08,933 --> 00:48:12,566
♪Petals drift by, etched in my heart♪
695
00:48:12,566 --> 00:48:15,166
♪Hand in hand under the bright moon♪
696
00:48:15,166 --> 00:48:22,166
♪Never once did it change♪41606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.