All language subtitles for afo-marshals-0105-720-web_track7_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,850 --> 00:00:06,267 Anteriormente en Marshals: Una historia de Yellowstone... 2 00:00:06,350 --> 00:00:09,225 No te hemos visto en Broken Rock desde el entierro de Monica. 3 00:00:09,308 --> 00:00:11,267 Eligió su lugar favorito en East Camp para que la visitara. 4 00:00:11,350 --> 00:00:13,642 El abuelo Long quiere que honremos a mamá en la ceremonia. 5 00:00:13,725 --> 00:00:15,808 Me ha pedido su colgante favorito. 6 00:00:15,892 --> 00:00:18,517 Esta silla está vacía si tienes un minuto para charlar. 7 00:00:18,600 --> 00:00:20,892 Quieres más de un minuto, pero no puedo dártelo. 8 00:00:20,975 --> 00:00:23,142 -La camarera es mi hija. -¿Es tu hija? 9 00:00:23,225 --> 00:00:25,600 La placa de Marshal te pone en mi contra. 10 00:00:25,683 --> 00:00:27,642 Ese caballo es una granada sin anilla. 11 00:00:27,725 --> 00:00:29,100 Es ira con patas. 12 00:00:29,183 --> 00:00:30,808 He visto los zapatos de Monica en la puerta. 13 00:00:30,892 --> 00:00:33,850 Supongo que es su caballo el que aterroriza tu rancho. 14 00:00:49,517 --> 00:00:50,892 ¡Papá! 15 00:00:51,683 --> 00:00:52,517 ¡Tate! 16 00:00:56,975 --> 00:00:59,558 ¡Oye! ¡Oye! 17 00:01:03,433 --> 00:01:05,267 ¡Oye! 18 00:01:18,933 --> 00:01:21,100 Menos mal que ha sido el brazo y no la cabeza. 19 00:01:21,767 --> 00:01:24,517 Sabes que no debes meterte con ese mustang. 20 00:01:24,600 --> 00:01:25,975 Pensé que podría conectar con él. 21 00:01:26,058 --> 00:01:29,142 Pensar es lo único que no estabas haciendo. 22 00:01:30,475 --> 00:01:33,017 Era de mamá. Y está vivo. 23 00:01:35,017 --> 00:01:36,850 Solo quería sentirlo. 24 00:01:36,933 --> 00:01:39,350 Una cosa es querer conectar y otra que te maten. 25 00:01:41,433 --> 00:01:44,600 -No te enfades tanto. -Estoy enfadado. 26 00:01:45,183 --> 00:01:48,225 El único modo que le queda al mundo de hacerme daño es a través de ti. 27 00:01:51,350 --> 00:01:52,933 No volverá a pasar. 28 00:01:53,017 --> 00:01:56,767 Y tanto que no. El semental se va. 29 00:01:57,642 --> 00:01:58,600 Es de mamá. 30 00:02:00,058 --> 00:02:02,225 No puedes borrar todos sus recuerdos. 31 00:02:02,308 --> 00:02:04,975 Ya ha causado bastantes problemas. 32 00:02:05,058 --> 00:02:06,725 Ha llegado la hora de su nuevo comienzo. 33 00:02:20,933 --> 00:02:23,308 ¿Seguro que es bueno tanta grasa a tu edad? 34 00:02:23,392 --> 00:02:25,517 Necesito más calorías, quiero volver a estar en mi mejor forma. 35 00:02:25,600 --> 00:02:28,100 ¿No te preocupa ir más lento? 36 00:02:28,183 --> 00:02:30,475 Sé que te gusta huir sin avisar. 37 00:02:31,808 --> 00:02:34,558 Eso ha tenido gracia. Es cruel, pero gracioso. 38 00:02:35,392 --> 00:02:36,975 Siempre has sido delgado. 39 00:02:37,850 --> 00:02:40,058 Eres un palillo en mis fotos de bebé. 40 00:02:41,642 --> 00:02:43,850 ¿Aún las tienes? 41 00:02:46,558 --> 00:02:50,017 Tenía 19 años. Apenas era un hombre. 42 00:02:51,225 --> 00:02:53,600 Mamá dice que nunca fuiste un hombre. 43 00:02:54,642 --> 00:02:56,767 Los dos éramos unos críos, así que... 44 00:03:00,558 --> 00:03:03,350 Oye. Está muy bien que hablemos así. 45 00:03:04,142 --> 00:03:08,767 Sí, si hubiera trabajado en un bar a los cinco años, estaríamos de lujo. 46 00:03:13,725 --> 00:03:16,767 ¿Por qué mi mecánico es el más lento y caro del mundo? 47 00:03:17,600 --> 00:03:18,683 Oye. 48 00:03:18,767 --> 00:03:21,808 ¿Sabes? Se me daba muy bien arreglar Humvees en Afganistán. 49 00:03:21,892 --> 00:03:23,142 Te ayudo encantado. 50 00:03:27,892 --> 00:03:31,558 Hace tiempo que aprendí a resolver los problemas yo sola. 51 00:03:32,975 --> 00:03:35,308 Sé que no estuve cuando más me necesitabas. 52 00:03:37,558 --> 00:03:39,058 Pero ahora estoy aquí, así que... 53 00:03:41,767 --> 00:03:47,767 Que haya una barra de por medio... parece lo apropiado, Cal. 54 00:03:58,808 --> 00:04:01,517 Hemos venido hasta Wyoming para nada. 55 00:04:03,017 --> 00:04:05,142 Que el caballo mordiera al comprador ha hecho que valga la pena. 56 00:04:06,433 --> 00:04:09,142 -No ha tenido gracia. -Sí que la ha tenido. 57 00:04:10,933 --> 00:04:14,183 Voy a llamar a Travis. Encontrará un hogar para este salvaje. 58 00:04:15,475 --> 00:04:17,225 Quizá quedarnos el caballo de mamá sea una señal 59 00:04:17,308 --> 00:04:21,100 de que deberías venir a la ceremonia de conmemoración de Broken Rock. 60 00:04:21,892 --> 00:04:23,433 Ya veremos. 61 00:04:30,350 --> 00:04:31,475 ¿Hayley? 62 00:04:33,600 --> 00:04:34,808 ¡Hayley! 63 00:04:37,558 --> 00:04:41,142 -Soy Tate. -Tate, claro. 64 00:04:41,225 --> 00:04:42,475 ¿Qué haces aquí? 65 00:04:44,392 --> 00:04:46,975 Intentando vender un caballo. ¿Y tú? 66 00:04:49,975 --> 00:04:51,558 Dando una vuelta en coche. 67 00:04:51,642 --> 00:04:55,100 -¿En Wyoming? -A mi novio le gusta viajar. 68 00:04:57,225 --> 00:05:01,933 Pero no puedo hacerle esperar, así que nos vemos. 69 00:05:14,267 --> 00:05:16,017 ¿Quién era? 70 00:05:16,100 --> 00:05:20,767 Una antigua compañera de clase de la reserva. No parece ella. 71 00:05:23,392 --> 00:05:25,975 Es un lugar extraño para una chavala. 72 00:05:37,017 --> 00:05:41,433 -¿Qué tal la comida con Maddie? -El tejido cicatricial no se cura. 73 00:05:43,308 --> 00:05:45,350 ¿Qué has hecho para molestarla? 74 00:05:45,433 --> 00:05:49,183 ¿Aparte de no estar en su vida desde que tiene cinco años? 75 00:05:49,267 --> 00:05:50,725 Tras estar separados 20 años, 76 00:05:50,808 --> 00:05:54,350 no puedes esperar que te reciba con los brazos abiertos. 77 00:05:54,433 --> 00:05:58,183 Es positivo que hable contigo. 78 00:05:58,267 --> 00:06:00,017 ¿Positivo? 79 00:06:00,100 --> 00:06:04,058 Me ofrecí a ayudarla a salir de un aprieto y me rechazó. 80 00:06:04,142 --> 00:06:07,767 No es fácil curarse de un pasado doloroso. 81 00:06:08,725 --> 00:06:11,392 O te está llamando y no tengo ni idea de lo que estoy hablando. 82 00:06:11,475 --> 00:06:12,600 Hola, Harry. 83 00:06:24,308 --> 00:06:27,100 Como siempre, siento que estoy en desventaja cultural. 84 00:06:27,183 --> 00:06:29,475 Mi padre me crio con el béisbol, no con el fútbol. 85 00:06:29,558 --> 00:06:31,475 -¿Doble o nada? -Ni hablar. 86 00:06:31,558 --> 00:06:35,142 Estoy ahorrando para mudarme. ¿Cuánto es el alquiler en Bozeman? 87 00:06:35,225 --> 00:06:38,600 Como quiero largarme de aquí, tengo un alquiler semanal, 88 00:06:38,683 --> 00:06:41,975 en Washington pagaba el cuádruple. ¿Quieres irte de la reserva? 89 00:06:42,058 --> 00:06:43,850 Más bien quieren echarme. 90 00:06:43,933 --> 00:06:45,683 Lo de hacerme marshal no ha ido tan bien. 91 00:06:47,933 --> 00:06:51,267 Qué tarde, vaquero. ¿Te has pasado la noche pelando la pava con Dolly? 92 00:06:51,350 --> 00:06:52,892 ¿No habíais dejado de investigarme? 93 00:06:52,975 --> 00:06:54,933 No lo has negado. 94 00:06:56,183 --> 00:06:59,058 ¿No te parece raro que una chavala de Broken Rock 95 00:06:59,142 --> 00:07:01,725 merodee por una parada de camiones en Wyoming? 96 00:07:02,392 --> 00:07:06,267 -¿Quién es la chica? -Hayley Charlo. Una amiga de mi hijo. 97 00:07:07,517 --> 00:07:10,933 Desapareció hace cuatro meses, cuando dejé la Policía Tribal. 98 00:07:12,517 --> 00:07:14,600 ¿Desapareció? ¿Se escapó? 99 00:07:15,767 --> 00:07:18,683 Nadie lo sabe. Es lo que pasa con muchos de estos casos. 100 00:07:19,267 --> 00:07:20,475 ¿Estaba sola? 101 00:07:20,933 --> 00:07:24,850 Dijo que estaba con su novio. Mi hijo dice que no parecía ella. 102 00:07:26,142 --> 00:07:29,850 Una menor actuando raro, en una parada de camiones. 103 00:07:29,933 --> 00:07:31,308 Podría ser víctima de trata. 104 00:07:32,558 --> 00:07:35,558 ¿De trata sexual? Solo es una niña. 105 00:07:38,267 --> 00:07:41,767 Me pongo nervioso cuando entro en una sala tan silenciosa. 106 00:07:41,850 --> 00:07:44,225 Puede que el vaquero se haya topado con un caso de trata. 107 00:07:44,308 --> 00:07:47,058 Es una chica que iba al colegio con Tate. 108 00:07:47,808 --> 00:07:50,183 Los recursos de la Policía Tribal son limitados, 109 00:07:50,267 --> 00:07:52,225 estaría bien usar los nuestros para indagar 110 00:07:52,308 --> 00:07:54,017 y convencerlas de que pidan ayuda. 111 00:07:55,100 --> 00:07:59,350 Es una buena causa, pero tenemos una misión, así que... 112 00:08:00,975 --> 00:08:05,975 Sammy LaChance, sospechoso de varios homicidios. 113 00:08:06,058 --> 00:08:08,308 -¿Vamos a buscarlo? -No exactamente. 114 00:08:08,392 --> 00:08:12,892 LaChance es testigo clave en un juicio federal en Helena, 115 00:08:12,975 --> 00:08:14,808 por lo que vamos a protegerlo. 116 00:08:14,892 --> 00:08:18,683 El gobierno protege a un asesino y no ayuda a chicas desaparecidas. 117 00:08:20,142 --> 00:08:22,058 No necesitas cinco rifles para hacer de canguro. 118 00:08:23,058 --> 00:08:25,433 Deja que vayamos a hablar con la madre de Hayley. 119 00:08:25,517 --> 00:08:29,350 Seguro que agradecerá saber que su hija está viva. 120 00:08:30,017 --> 00:08:31,267 Oye, mira. 121 00:08:31,975 --> 00:08:34,475 Podéis contar lo que visteis, pero no representéis a la placa. 122 00:08:34,558 --> 00:08:35,725 Id con pies de plomo, ¿vale? 123 00:08:37,767 --> 00:08:39,892 Ir con pies de plomo es la especialidad de los vaqueros. 124 00:09:12,058 --> 00:09:15,058 MARSHALS: UNA HISTORIA DE YELLOWSTONE 125 00:09:23,641 --> 00:09:26,016 tiene cargos por agresión con agravantes, 126 00:09:26,099 --> 00:09:30,641 -usura y violencia doméstica. -Un ciudadano modelo. 127 00:09:30,724 --> 00:09:32,683 ¿Qué clase de testigo puede ser este cabrón? 128 00:09:32,766 --> 00:09:35,891 Uno importante. El caso del FBI depende de su testimonio. 129 00:09:35,974 --> 00:09:38,641 Si tiene un trato, al que persiguen debe ser un monstruo de cuidado. 130 00:09:38,724 --> 00:09:43,558 Eso pensé, pero el caso es contra una constructora 131 00:09:43,641 --> 00:09:46,183 acusada de estafar millones al gobierno 132 00:09:46,266 --> 00:09:47,891 en una trama de manipulación de licitaciones. 133 00:09:47,974 --> 00:09:50,183 Han hecho un trato con un asesino por calderilla. 134 00:09:50,266 --> 00:09:52,183 Las iluminadas atacan de nuevo. 135 00:09:52,266 --> 00:09:56,308 Debemos mantener a salvo a LaChance hasta que lo recojan en Helena. 136 00:09:57,141 --> 00:10:00,183 Me hice marshal para cazar monstruos, no para protegerlos. 137 00:10:02,141 --> 00:10:06,933 ¿Podemos hacer algo por la chica con la que se topó Kayce? 138 00:10:07,016 --> 00:10:08,766 ¿Revisar la parada de camiones? 139 00:10:12,891 --> 00:10:15,349 Vale. Llama a la policía estatal de Wyoming. 140 00:10:19,308 --> 00:10:20,516 ¿Has visto a Hayley? 141 00:10:21,058 --> 00:10:24,141 ¿Parecía que estaba comiendo? ¿Estaba feliz? 142 00:10:25,724 --> 00:10:27,808 Es difícil saberlo, señora. 143 00:10:27,891 --> 00:10:30,974 Dijo que estaba de viaje con su novio. 144 00:10:31,058 --> 00:10:32,266 ¿Sabes quién podría ser? 145 00:10:34,308 --> 00:10:38,099 Justo antes de que desapareciera, se pasaba la noche 146 00:10:38,183 --> 00:10:42,683 pegada al maldito teléfono. Y le preguntaba a quién escribía 147 00:10:42,766 --> 00:10:45,099 y me juraba que no era nadie. Y... 148 00:10:45,183 --> 00:10:47,683 Una noche, mi coche no estaba y recé 149 00:10:47,766 --> 00:10:50,308 para que se hubiera ido con Chrystal, 150 00:10:50,391 --> 00:10:54,391 pero la policía encontró mi coche en Spurling. 151 00:10:54,474 --> 00:10:57,058 Y dije: "Me da igual el coche, ¿dónde está mi hija?". 152 00:10:57,141 --> 00:10:59,724 Y ellos... Sigo sin tener una respuesta. 153 00:11:01,308 --> 00:11:02,849 ¿No has sabido nada de ella desde entonces? 154 00:11:02,933 --> 00:11:06,724 Ni sus amigas tampoco. Nadie conoce a ese tío. 155 00:11:07,974 --> 00:11:10,391 ¿De verdad creéis que se fue con él? 156 00:11:12,099 --> 00:11:14,016 Con lo que nos has contado, 157 00:11:14,099 --> 00:11:19,516 parece que conoció a alguien en línea que la cameló 158 00:11:19,599 --> 00:11:21,224 y se la llevó de Broken Rock engañada. 159 00:11:22,516 --> 00:11:26,308 Es cruel que tu mayor esperanza sea que tu hija 160 00:11:26,391 --> 00:11:27,933 haya huido de la vida que le diste. 161 00:11:32,391 --> 00:11:34,433 No puedes culparte, Ellie. 162 00:11:45,766 --> 00:11:49,891 Mi hija Ava desapareció hace poco más de un año. 163 00:11:49,974 --> 00:11:50,974 Él lo sabe. 164 00:11:53,599 --> 00:11:56,058 Trabajé en ello hasta mi último día en la Policía Tribal. 165 00:11:56,974 --> 00:11:58,266 Ojalá hubiera podido hacer más. 166 00:11:59,266 --> 00:12:00,433 Lo sé, Miles. 167 00:12:01,433 --> 00:12:04,099 Y, Kayce, tienes espíritu luchador. Como Monica. 168 00:12:05,724 --> 00:12:07,266 No sabía que la conocías. 169 00:12:09,308 --> 00:12:12,058 Cuando Ava desapareció, fundé North Star, 170 00:12:12,141 --> 00:12:13,766 un grupo de apoyo 171 00:12:13,849 --> 00:12:18,058 que conciencia sobre las chicas desaparecidas de las reservas. 172 00:12:18,183 --> 00:12:20,808 El presidente Rainwater me respalda 173 00:12:20,891 --> 00:12:22,433 para difundir este mensaje. 174 00:12:24,724 --> 00:12:28,016 Monica se comprometió a trabajar con nosotros antes de... 175 00:12:30,058 --> 00:12:31,599 Lo siento mucho. 176 00:12:33,933 --> 00:12:35,349 Has visto a mi Hayley. 177 00:12:36,308 --> 00:12:38,724 Hasta hoy no sabía que seguía viva. 178 00:12:41,016 --> 00:12:43,099 Prométeme que no lo vas a ignorar. 179 00:12:52,058 --> 00:12:53,516 La vista desde aquí es muy bonita. 180 00:12:54,599 --> 00:12:57,808 ¿Qué tal pinta, guapa? ¿Alguna amenaza a mi bienestar? 181 00:12:57,891 --> 00:12:59,433 No de ahí fuera. 182 00:12:59,516 --> 00:13:03,099 Si pide otro filete, mantén los cuchillos de mí. 183 00:13:03,766 --> 00:13:05,474 ¿Crees que a los contribuyentes les gustaría 184 00:13:05,558 --> 00:13:08,849 que financiemos las vacaciones de un presunto asesino? 185 00:13:08,933 --> 00:13:11,599 -Justicia tiene sus prioridades. -Sí, ¿y nosotros? 186 00:13:11,683 --> 00:13:13,974 Porque alguien está abusando de chicas, y nosotros disfrutando. 187 00:13:14,808 --> 00:13:19,224 La policía estatal de Wyoming no ha visto a Hayley. 188 00:13:19,808 --> 00:13:21,516 Espero tener suerte con la alerta AMBER. 189 00:13:21,599 --> 00:13:25,016 No es nuestro caso, ¿vale? Así que dejad de involucraros. 190 00:13:25,099 --> 00:13:27,308 ¿La posibilidad de reunir a un progenitor con su hija 191 00:13:27,391 --> 00:13:29,558 no es algo en lo que te involucres? 192 00:13:31,349 --> 00:13:33,099 Barrido de seguridad, piso por piso. 193 00:13:57,058 --> 00:13:59,141 ¿Vais a hacer otra barricada? 194 00:13:59,224 --> 00:14:02,891 Incomoda a la gente que haya marshals en la reserva. 195 00:14:02,974 --> 00:14:05,641 Aunque vivieras aquí. O aún vivas. 196 00:14:06,391 --> 00:14:08,391 Creo que me han rayado el coche todos menos tú y el presidente. 197 00:14:10,266 --> 00:14:13,391 Sera me ha dicho que has visto a Hayley. 198 00:14:14,099 --> 00:14:16,808 Pensé que Ellie querría saber que su hija seguía viva. 199 00:14:16,891 --> 00:14:21,766 Claro, pero entiende lo que has hecho. 200 00:14:21,849 --> 00:14:25,641 Le has dado a Ellie algo que no tenía hace unos minutos... 201 00:14:25,724 --> 00:14:26,683 Esperanza. 202 00:14:26,766 --> 00:14:28,308 ¿Eso es malo? 203 00:14:28,391 --> 00:14:31,391 Aquí, la esperanza es un arma de doble filo. 204 00:14:31,474 --> 00:14:35,349 Y como nadie ha contactado con la Policía Tribal, 205 00:14:35,433 --> 00:14:38,141 estáis aquí con carácter extraoficial, 206 00:14:39,433 --> 00:14:41,308 lo que significa que dais falsas esperanzas. 207 00:14:41,391 --> 00:14:45,141 Si la Policía Tribal pide ayuda, podríamos ayudar. 208 00:14:45,224 --> 00:14:48,058 Esas peticiones han caído en oídos sordos muchas veces. 209 00:14:49,183 --> 00:14:51,808 Las autoridades locales, 210 00:14:51,891 --> 00:14:56,349 estatales y federales declararon fugitivas a las chicas, sin dudarlo. 211 00:14:56,433 --> 00:14:58,224 Quizá podamos cambiar eso. 212 00:14:58,308 --> 00:15:02,474 Ya hemos seguido un camino similar en esta tierra, Kayce. 213 00:15:02,558 --> 00:15:03,808 Buscando a una chica desaparecida. 214 00:15:06,099 --> 00:15:07,266 La búsqueda terminó rápido. 215 00:15:07,349 --> 00:15:09,141 Y trágicamente. 216 00:15:09,224 --> 00:15:14,974 Escuchad, este mal sigue creciendo, pero los resultados son los mismos. 217 00:15:15,058 --> 00:15:18,808 Y para las familias, las heridas nunca se curan. 218 00:15:18,891 --> 00:15:21,058 Esta vez puede ser diferente. 219 00:15:21,141 --> 00:15:24,016 Y todos conocemos las probabilidades de que eso pase. 220 00:15:34,641 --> 00:15:37,558 A nuestras hijas desaparecidas les vendría bien alguien como Kayce. 221 00:15:37,641 --> 00:15:42,349 Sus superiores no lo permitirían. Es otra batalla que libramos solos. 222 00:15:44,349 --> 00:15:47,683 ¿Cómo vamos a librarla si no nos permiten ir al campo de batalla? 223 00:16:01,974 --> 00:16:07,391 Miles dice que abordaron a Hayley y otra chica, Ava, en internet. 224 00:16:08,349 --> 00:16:09,891 No me extraña que Miles esté tan metido. 225 00:16:09,974 --> 00:16:13,974 Seguro que él y Kayce han encontrado a quien presionar. 226 00:16:14,058 --> 00:16:16,974 No perdemos nada por hacer un poco de pluriempleo. 227 00:16:17,058 --> 00:16:19,599 Echar un ojo a las redes sociales de Hayley y Ava podría aclarar algo. 228 00:16:19,683 --> 00:16:20,933 Vale. Sí. 229 00:16:24,808 --> 00:16:28,933 No hay nada ni nadie sospechoso por ahí. El hotel está tranquilo. 230 00:16:29,016 --> 00:16:32,141 -Bien. -Tranquilo. Me gusta. 231 00:16:32,683 --> 00:16:36,766 Por eso espero que me trasladen a Hawái, quizá a California. 232 00:16:36,849 --> 00:16:38,849 Donde no haga frío. 233 00:16:38,933 --> 00:16:42,058 ¿Trasladarte? ¿Con protección de testigos? 234 00:16:42,141 --> 00:16:44,016 Solo tengo que cantar en el juzgado luego 235 00:16:44,099 --> 00:16:46,183 y mañana será el primer día de mi nueva vida. 236 00:16:46,266 --> 00:16:47,474 Borrón y cuenta nueva. 237 00:16:47,558 --> 00:16:51,516 Se va a invertir mucho dinero y recursos en enterrar tus pecados. 238 00:16:54,016 --> 00:16:55,474 ¿Quién podría merecérselo más? 239 00:16:55,558 --> 00:16:59,016 La escolta está en camino. Ponte presentable para el juicio. 240 00:17:08,683 --> 00:17:11,391 He entrado en las redes sociales de Hayley y Ava. 241 00:17:11,474 --> 00:17:15,599 Las dos interactuaron con alguien que se hace llamar "ojos_verdes44". 242 00:17:17,349 --> 00:17:20,016 Una foto seductora para chicas que quieren escapar. 243 00:17:20,808 --> 00:17:23,849 Las atrae, las saca de la reserva 244 00:17:23,933 --> 00:17:27,808 y las pone en situaciones comprometidas para chantajearlas. 245 00:17:28,808 --> 00:17:30,516 Ojalá pudiera identificar a este psicópata, 246 00:17:30,599 --> 00:17:33,058 pero la aplicación solo necesita un nombre para registrarse. 247 00:17:33,141 --> 00:17:34,183 Usó Noah. 248 00:17:34,266 --> 00:17:37,558 El reconocimiento facial no funciona con gorros y gafas. 249 00:17:37,641 --> 00:17:40,016 Rastrea una dirección IP. 250 00:17:42,474 --> 00:17:43,933 Está enmascarada con una VPN. 251 00:17:46,808 --> 00:17:48,974 Espera. Acaba de publicar. 252 00:17:49,933 --> 00:17:53,141 Este tío está literalmente al acecho. 253 00:17:59,558 --> 00:18:02,141 No mencionaste que trabajaste en el caso de Ava. 254 00:18:02,224 --> 00:18:05,266 Otro ejemplo de algo que empecé y no pude terminar. 255 00:18:05,974 --> 00:18:08,349 En Broken Rock hay muchas heridas abiertas. 256 00:18:09,641 --> 00:18:14,391 Estaría bien encontrar a Hayley y Ava, y curar al menos un par. 257 00:18:14,474 --> 00:18:16,766 Podría ser de ayuda para mi reputación en la comunidad. 258 00:18:16,849 --> 00:18:19,224 Yo tampoco me siento muy cómodo aquí. 259 00:18:20,349 --> 00:18:21,183 ¿Malos recuerdos? 260 00:18:23,641 --> 00:18:24,808 De los mejores. 261 00:18:30,974 --> 00:18:33,933 Andrea ha encontrado a un tío que se escribía con Ava y Hayley. 262 00:18:34,016 --> 00:18:35,724 Podría ser el depredador. 263 00:18:35,808 --> 00:18:38,141 Está activo, buscando a su próxima víctima. 264 00:18:39,391 --> 00:18:42,599 Eso es Greely Creek. Solía llevar a Tate a esa poza. 265 00:18:43,683 --> 00:18:47,183 Publicó esto hace media hora. ¿Te apetece pescar? 266 00:18:53,933 --> 00:18:57,058 Esta escoria no va a pata a su nueva vida, va con una comitiva. 267 00:18:57,141 --> 00:18:59,766 Cada vez se recompensa más a los peores 268 00:18:59,849 --> 00:19:03,849 mientras que los más vulnerables siguen siendo pisoteados. 269 00:19:07,224 --> 00:19:09,433 LaChance no ha terminado de prepararse. 270 00:19:13,724 --> 00:19:17,599 Si no ayudamos a los vulnerables, hagamos sufrir a los más horribles. 271 00:19:17,683 --> 00:19:20,933 Soy la agente Cruz y ella es la agente Skinner. 272 00:19:21,016 --> 00:19:24,558 No nos compete, pero estando con el señor LaChance, 273 00:19:24,641 --> 00:19:27,183 me he dado cuenta de que tiene varios socios conocidos 274 00:19:27,266 --> 00:19:30,058 con los que quiere contactar. La mayoría en Hawái. 275 00:19:30,141 --> 00:19:31,474 Y en California. 276 00:19:31,558 --> 00:19:34,599 Parece que están tramando estafas relacionadas con el clima cálido. 277 00:19:35,266 --> 00:19:38,099 -Gracias por la información. -Gracias por los recuerdos. 278 00:19:38,183 --> 00:19:40,641 Si alguna vez vais a Oahu, no estaré allí. 279 00:19:40,724 --> 00:19:42,433 Si Dios quiere. 280 00:19:47,349 --> 00:19:52,224 Cuesta defender apuntando en esta dirección, 281 00:19:52,308 --> 00:19:53,683 pero misión cumplida. 282 00:19:53,766 --> 00:19:55,808 ¿Sabéis algo de Kayce o Miles? 283 00:19:55,891 --> 00:19:58,391 Estén donde estén, están usando mejor su tiempo y habilidades 284 00:19:58,474 --> 00:19:59,808 que nosotros con lo que acabamos de hacer. 285 00:20:07,766 --> 00:20:10,474 ¿Cómo haremos hablar a ese monstruo? No tenemos jurisdicción. 286 00:20:10,558 --> 00:20:13,058 Haciéndole creer que es su mejor opción. 287 00:20:13,141 --> 00:20:14,558 Pero ¿es la mejor para nosotros? 288 00:20:14,641 --> 00:20:17,391 Cal solo nos ha dado su bendición para hablar con la madre de Hayley. 289 00:20:17,933 --> 00:20:22,099 A veces hay que romper las reglas por las razones correctas. 290 00:20:24,933 --> 00:20:26,433 Ahora mismo no soy un marshal. 291 00:20:28,141 --> 00:20:30,391 Soy un padre que busca a la amiga de su hijo. 292 00:20:31,349 --> 00:20:33,433 Si no quieres formar parte de esto, lo respeto. 293 00:20:34,974 --> 00:20:37,599 Tú sigues tu camino, no el mío. 294 00:21:02,641 --> 00:21:03,932 Tienes visita. 295 00:21:06,516 --> 00:21:08,391 El presidente estará buscando a Kayce. 296 00:21:09,224 --> 00:21:10,516 Quizá necesite su ayuda con Hayley. 297 00:21:10,599 --> 00:21:14,057 O está cabreado porque los chicos están alborotando la reserva. 298 00:21:20,474 --> 00:21:24,932 Agente Calvin. Disculpa la intrusión. 299 00:21:25,016 --> 00:21:28,182 No es ninguna intrusión, presidente. 300 00:21:28,266 --> 00:21:31,182 Pero tengo curiosidad por saber qué te trae por aquí. 301 00:21:31,266 --> 00:21:33,474 Lo que has hecho por Kayce, 302 00:21:33,557 --> 00:21:36,557 darle este nuevo comienzo, te lo agradezco. 303 00:21:37,391 --> 00:21:40,849 Es un verdadero guerrero, en parte, es egoísta por mi parte. 304 00:21:41,391 --> 00:21:43,849 El privilegio del liderazgo, ¿eh? 305 00:21:43,932 --> 00:21:46,432 De vez en cuando se puede hacer algo bueno. 306 00:21:46,516 --> 00:21:47,891 Desde luego. 307 00:21:49,349 --> 00:21:52,224 ¿Puedo hacer algo bueno por ti, presidente? 308 00:21:53,974 --> 00:21:57,057 El problema de la desaparición de chicas en la reserva 309 00:21:57,141 --> 00:22:00,766 se ha convertido en una epidemia para nuestra gente. 310 00:22:01,682 --> 00:22:06,057 Y seguro que es difícil combatirlo con vuestros recursos limitados. 311 00:22:06,682 --> 00:22:09,766 El límite no son solo nuestros recursos, 312 00:22:09,849 --> 00:22:12,141 sino la voluntad de otras fuerzas del orden. 313 00:22:13,307 --> 00:22:15,932 De todas las indignidades a las que nos enfrentamos, 314 00:22:16,016 --> 00:22:20,849 pocas superan a la indiferencia hacia nuestros hijos desaparecidos. 315 00:22:25,391 --> 00:22:26,974 Bueno, como padre, 316 00:22:28,474 --> 00:22:33,766 solo puedo imaginar el dolor de que desaparezca un hijo. 317 00:22:33,849 --> 00:22:38,641 Un dolor que se agrava cuando hombres con placas federales dan esperanza. 318 00:22:38,724 --> 00:22:43,766 Kayce y Miles fueron a compartir información, no a hacer promesas. 319 00:22:43,849 --> 00:22:48,141 Las promesas solo están vacías si no te apoyan desde arriba. 320 00:22:53,516 --> 00:22:56,391 Una de mis responsabilidades más desafiantes como presidente 321 00:22:56,474 --> 00:22:59,557 es saber cuándo pedir ayuda. 322 00:22:59,641 --> 00:23:02,391 No es algo que les guste hacer a los hombres con poder, 323 00:23:02,474 --> 00:23:05,266 sobre todo, si se trata de pedir ayuda al Gobierno 324 00:23:05,349 --> 00:23:09,099 que está librando una guerra contra nuestro modo de vida. 325 00:23:10,224 --> 00:23:14,349 Prefieres perder la batalla a tu modo que ganarla al de otro. 326 00:23:15,766 --> 00:23:20,724 Estas chicas no se merecen que mi orgullo se interponga, 327 00:23:20,807 --> 00:23:23,557 y no puedo liderar la batalla para encontrarlas, 328 00:23:23,641 --> 00:23:26,807 por eso he venido a preguntarte si lo harás tú. 329 00:23:43,099 --> 00:23:45,099 Esta poza está ocupada. Id río abajo. 330 00:23:45,182 --> 00:23:47,307 Creía que buscabas compañía. 331 00:23:47,391 --> 00:23:49,682 Apártate, tío. ¿Qué coño estás...? 332 00:23:54,599 --> 00:23:56,057 ¿Qué coño, tío? 333 00:23:57,349 --> 00:24:00,057 ¿Qué tipo de pez hemos pescado? Creo que es un "ojos_verdes". 334 00:24:01,432 --> 00:24:03,974 ¿Dónde están las chicas que sacaste de Broken Rock, Hayley y Ava? 335 00:24:04,057 --> 00:24:06,016 -No las conozco. -Respuesta incorrecta. 336 00:24:10,724 --> 00:24:12,474 No sé dónde están Hayley y Ava. 337 00:24:12,557 --> 00:24:14,307 De repente has recordado sus nombres. 338 00:24:14,391 --> 00:24:17,141 Eran un par de acosadoras. No podía quitármelas de encima. 339 00:24:17,807 --> 00:24:20,849 Es peleón. Habrá que ver si los cebos son lo bastante fuertes. 340 00:24:20,932 --> 00:24:22,182 Vale. 341 00:24:22,266 --> 00:24:25,474 Me divertí un poco con ellas y las largué. No es para tanto. 342 00:24:25,557 --> 00:24:29,391 ¿Chantajearlas con fotos y vídeos para que se prostituyan te divierte? 343 00:24:31,849 --> 00:24:33,807 ¿Cuántas chicas más? 344 00:24:35,266 --> 00:24:37,432 Tiene docenas de conversaciones en marcha. 345 00:24:38,099 --> 00:24:39,016 ¿Dónde están? 346 00:24:40,807 --> 00:24:42,807 Te destriparé aquí mismo si no hablas. 347 00:24:44,266 --> 00:24:46,641 Si te lo digo, ¿me dejarás ir? 348 00:24:50,974 --> 00:24:52,682 No te haré daño. 349 00:24:56,349 --> 00:24:57,682 Oye. 350 00:24:57,766 --> 00:25:01,391 Gifford ha dado el visto bueno. Podemos ayudar a la Policía Tribal. 351 00:25:01,474 --> 00:25:05,266 El versátil equipo táctico va a ayudar a los más vulnerables. 352 00:25:05,349 --> 00:25:06,599 Es una buena victoria. 353 00:25:07,474 --> 00:25:08,724 ¿Qué es esto? 354 00:25:09,474 --> 00:25:11,349 ¿Habéis estado trabajando en este caso a mis espaldas? 355 00:25:12,182 --> 00:25:14,516 Delante de ti, de hecho. 356 00:25:14,599 --> 00:25:19,099 Considéralo un caso de más vale pedir perdón que permiso. 357 00:25:19,182 --> 00:25:20,766 Vale. ¿Qué tenéis? 358 00:25:20,849 --> 00:25:23,599 Vale. Te presento a Kurt Bludsoe, un mierda en toda regla. 359 00:25:23,682 --> 00:25:26,016 Tiene un carrerón como proxeneta. 360 00:25:26,099 --> 00:25:29,224 Añade tráfico sexual a ese currículum y lo encierran de por vida. 361 00:25:29,307 --> 00:25:32,932 Kayce y Miles creen que explota a Hayley y a otras chicas. 362 00:25:33,016 --> 00:25:35,682 Se las entregó un desgraciado que las sacó de la reserva. 363 00:25:35,766 --> 00:25:38,391 Emite una orden de búsqueda interestatal. Ampliaremos la red. 364 00:25:38,474 --> 00:25:41,682 Envía la foto a la policía estatal y local. 365 00:25:41,766 --> 00:25:45,141 Vale. Haré una lista de familiares, amigos y excompañeros de celda. 366 00:25:45,224 --> 00:25:46,974 Guay. Y, una cosa. Una cosa. 367 00:25:47,057 --> 00:25:49,891 Decidle a Kayce y Miles que estamos en ello. Que pueden volver a casa. 368 00:26:13,891 --> 00:26:15,641 Dijiste que no me haríais daño. 369 00:26:16,266 --> 00:26:17,682 Dije que no te haría daño yo. 370 00:26:28,016 --> 00:26:33,682 Abusaste de la reserva y ahora ella abusará de ti. 371 00:26:37,224 --> 00:26:42,599 ¡Oye! ¡Oye! ¡No! ¡No! ¡Por favor, no! 372 00:26:42,682 --> 00:26:46,432 ¡No! No, lo siento. Lo siento. Lo siento. 373 00:26:46,516 --> 00:26:49,849 Por favor, yo... No. ¡No! ¡Soltadme! ¡No! 374 00:27:14,933 --> 00:27:16,099 Llegaste tarde. 375 00:27:18,391 --> 00:27:19,849 ¿Qué es todo esto? 376 00:27:19,933 --> 00:27:22,266 Cosas de mamá. 377 00:27:22,349 --> 00:27:24,933 Busco algo para leer en la ceremonia. 378 00:27:28,183 --> 00:27:30,224 A ver si puedo ir. 379 00:27:30,891 --> 00:27:33,141 Encontrar a Hayley es prioritario. 380 00:27:33,224 --> 00:27:36,224 Espera, ¿qué? ¿Entonces está desaparecida? 381 00:27:37,349 --> 00:27:38,599 Sí. 382 00:27:42,683 --> 00:27:43,974 ¿Se ha escapado? 383 00:27:46,391 --> 00:27:48,183 ¿Se la han llevado? 384 00:27:48,266 --> 00:27:51,183 ¿Como la chica que encontraste en la furgoneta aquella vez? 385 00:27:52,683 --> 00:27:54,266 La traeremos a casa. 386 00:28:00,349 --> 00:28:03,141 Oye. Colega. 387 00:28:06,391 --> 00:28:08,141 La encontraré, ¿vale? 388 00:28:16,099 --> 00:28:17,641 No nos habríamos cruzado con Hayley 389 00:28:17,724 --> 00:28:19,683 si no hubieras intentado vender el caballo de mamá. 390 00:28:22,224 --> 00:28:24,599 Es como si mamá intentara salvarla desde arriba. 391 00:28:29,016 --> 00:28:31,808 Si no vas a la ceremonia, 392 00:28:32,599 --> 00:28:35,433 traer de vuelta a Hayley es la mejor forma de honrarla. 393 00:28:51,891 --> 00:28:54,933 Me ha llamado el agente de protección de testigos de LaChance 394 00:28:55,016 --> 00:28:58,308 para agradecernos la información sobre los contactos de Sammy 395 00:28:58,391 --> 00:29:03,474 en Hawái y California. ¿De qué carajo va eso? 396 00:29:03,558 --> 00:29:05,183 Solo estábamos equilibrando la balanza. 397 00:29:06,766 --> 00:29:09,224 ¿Sabes adónde va? 398 00:29:09,308 --> 00:29:12,641 No me lo han dicho, pero me aseguró que hará mucho frío. 399 00:29:17,183 --> 00:29:23,141 Bueno... Lo peor es que aún no hay resultados de la orden de búsqueda. 400 00:29:23,224 --> 00:29:26,308 Y no hemos localizado el móvil de Bludsoe. Lo habrá desechado. 401 00:29:26,391 --> 00:29:29,766 Tiene que anunciar a esas chicas de forma que podamos rastrearlas. 402 00:29:33,391 --> 00:29:35,099 Podríamos engañarlo. 403 00:29:35,183 --> 00:29:37,849 Crear cuentas títeres, clientes que buscan chicas. 404 00:29:37,933 --> 00:29:40,849 Vale la pena intentarlo. ¿Cómo vamos con los socios conocidos? 405 00:29:40,933 --> 00:29:44,224 Tengo una lista bastante larga de gente en la región. 406 00:29:44,308 --> 00:29:45,933 Se la enviaré a Kayce y Miles. 407 00:29:46,016 --> 00:29:48,349 ¿Ya han aparecido? 408 00:29:48,433 --> 00:29:50,349 Se están preparando para patear puertas. 409 00:29:58,641 --> 00:30:01,433 Cada hora que pasa, las posibilidades de encontrarlas disminuyen. 410 00:30:02,141 --> 00:30:04,724 Tranquilo, estamos haciendo progresos. 411 00:30:05,349 --> 00:30:07,724 Si tú me estás diciendo que sea optimista, estoy en apuros. 412 00:30:10,516 --> 00:30:13,766 Dichosos los ojos. ¿Ya os vais? 413 00:30:13,849 --> 00:30:16,141 No podemos encontrar a las chicas tras una mesa. 414 00:30:16,224 --> 00:30:17,724 La fruta se consigue sacudiendo árboles. 415 00:30:17,808 --> 00:30:20,599 Os agradezco que os arriesguéis por Hayley, 416 00:30:20,683 --> 00:30:22,141 pero no os paséis de la raya. 417 00:30:23,808 --> 00:30:25,183 Las chicas se merecen que hagamos lo necesario. 418 00:30:25,266 --> 00:30:29,058 Y se merecen que esos depredadores pasen mucho tiempo entre rejas, 419 00:30:29,141 --> 00:30:30,849 por eso todo tiene que sostenerse en el juicio. 420 00:30:34,141 --> 00:30:37,266 Kayce, acabas de quitarte la soga de Gifford. 421 00:30:37,349 --> 00:30:40,349 Miles, sabemos lo que pasa cuando te pasas de la raya... 422 00:30:40,433 --> 00:30:42,724 Tu placa acaba en el punto de mira. 423 00:30:47,558 --> 00:30:49,266 Gracias por aceptar el caso. 424 00:30:51,558 --> 00:30:53,474 Oye. No lo conviertas en algo personal. 425 00:30:54,433 --> 00:30:56,141 Ya lo es. 426 00:31:07,141 --> 00:31:10,599 La foto de Kurt Bludsoe ha aparecido en Tráfico, pero con otro nombre. 427 00:31:10,683 --> 00:31:12,099 Y una tarjeta de crédito con ese alias 428 00:31:12,183 --> 00:31:15,933 ha repostado en Three Forks hace nada en una parada de camiones. 429 00:31:16,766 --> 00:31:18,183 ¿En Three Forks? 430 00:31:19,141 --> 00:31:21,016 Kayce y Miles van hacia allí. 431 00:31:27,474 --> 00:31:30,058 Si encontramos a Bludsoe lo descuartizo. 432 00:31:31,891 --> 00:31:33,891 Primero tiene que llevarnos hasta las chicas. 433 00:31:39,766 --> 00:31:43,224 ¿Qué decía Cal de que tu placa estuvo en el punto de mira? 434 00:31:45,891 --> 00:31:48,891 Un traficante de poca monta venía a la reserva a esparcir su veneno. 435 00:31:49,849 --> 00:31:53,224 Así que lo localicé y lo arresté en tierras tribales. 436 00:31:55,349 --> 00:31:59,558 -Llamaron a Cal. -Seguro que a Rainwater le encantó. 437 00:32:01,349 --> 00:32:06,266 El presidente casi me quita la placa, pero Cal vio algo. 438 00:32:06,349 --> 00:32:08,266 ¿Qué exactamente? No lo sé. 439 00:32:10,641 --> 00:32:12,224 Eres un buen marshal. 440 00:32:15,391 --> 00:32:20,224 El primer día me dijiste que quizá este trabajo no era para mí. 441 00:32:21,641 --> 00:32:24,974 Si no recuperamos a Hayley, tendrás razón. 442 00:32:46,724 --> 00:32:48,891 Echaré un vistazo alrededor de los camiones. 443 00:32:48,974 --> 00:32:50,308 Vale. Yo iré a la zona de servicio. 444 00:32:50,391 --> 00:32:52,433 Si lo ves, llámame antes de hacer nada. 445 00:33:20,641 --> 00:33:22,183 ¿Hayley? 446 00:33:22,266 --> 00:33:24,516 Soy el padre de Tate, ¿vale? He venido a llevarte a casa. 447 00:33:24,599 --> 00:33:27,349 -Para, no puedes hablar conmigo. -No, espera, espera, espera. 448 00:33:27,433 --> 00:33:28,599 Sé lo que te está pasando. 449 00:33:29,308 --> 00:33:32,349 Tranquila. ¿Dónde está Bludsoe? 450 00:33:33,641 --> 00:33:36,391 No sabes de lo que es capaz. Tiene ojos en todas partes. 451 00:33:36,474 --> 00:33:38,724 Te protegeré, te lo prometo. Ven conmigo. 452 00:33:39,558 --> 00:33:40,808 Hará daño a las demás. 453 00:33:45,974 --> 00:33:49,558 Cuando me entregaron a Kurt, otras dos chicas intentaron escapar. 454 00:33:50,849 --> 00:33:52,183 ¿Les hizo daño? 455 00:33:54,433 --> 00:33:55,433 A ellas no. 456 00:33:58,224 --> 00:33:59,641 A mi amiga Ava. 457 00:34:00,933 --> 00:34:03,766 La mató para darnos una lección. Yo... 458 00:34:05,766 --> 00:34:09,391 Las demás no están aquí. Si me voy contigo sola, lo pagarán. 459 00:34:09,474 --> 00:34:11,141 ¿Cuántas chicas hay contigo? 460 00:34:12,683 --> 00:34:13,724 Nueve. 461 00:34:15,391 --> 00:34:17,599 Tengo que dejar de hablar contigo. Déjame en paz. 462 00:34:17,683 --> 00:34:20,308 Si vienes conmigo, volveré a por las demás. 463 00:34:21,391 --> 00:34:22,599 Tengo que irme. 464 00:34:22,683 --> 00:34:24,683 Tienes que decirme algo. Dime algo, ¿vale? 465 00:34:24,766 --> 00:34:26,599 Ayúdame a encontraros. 466 00:34:27,058 --> 00:34:28,849 No recuerdo el nombre. 467 00:34:28,933 --> 00:34:31,433 Otra parada a la que nos llevan, la de los árboles. Llévanos allí. 468 00:34:34,099 --> 00:34:35,433 Tienes que dejarme ir. 469 00:34:52,974 --> 00:34:54,183 Como un milagro, 470 00:34:54,266 --> 00:34:57,683 Hayley cae en nuestras manos y Kayce se la devuelve a un asesino. 471 00:34:57,766 --> 00:35:01,016 Había nueve chicas retenidas. No quería dejarlas atrás. 472 00:35:02,891 --> 00:35:04,599 Te he visto ser muy persuasivo cuando hace falta. 473 00:35:04,683 --> 00:35:06,849 Oye, parece que habrían matado a las otras 474 00:35:06,933 --> 00:35:09,058 si Kayce la hubiera obligado a irse, Miles. 475 00:35:09,141 --> 00:35:12,558 Hayley está unida a ellas. Se cuidan mutuamente. 476 00:35:13,266 --> 00:35:16,349 Es común en casos de abuso extremo. 477 00:35:16,433 --> 00:35:17,849 Siento lo de Ava, Miles. 478 00:35:23,058 --> 00:35:25,099 Si hay diez chicas, 479 00:35:25,183 --> 00:35:29,099 Bludsoe necesita un vehículo grande para transportarlas. 480 00:35:30,391 --> 00:35:33,641 Hayley dijo que iban al sitio de los árboles. 481 00:35:35,349 --> 00:35:37,016 ¿Algo más concreto? 482 00:35:38,058 --> 00:35:41,058 No. Tenía miedo. No quería que la vieran conmigo. 483 00:35:41,558 --> 00:35:43,849 Bueno, algo es algo. Me pongo con ello. 484 00:35:43,933 --> 00:35:46,183 Skinner, actualiza la orden de búsqueda. 485 00:35:48,016 --> 00:35:49,016 Oye, tío. 486 00:35:50,766 --> 00:35:54,516 No te culpes por lo de Hayley. No había opciones fáciles. 487 00:35:56,433 --> 00:35:58,849 Y prefiero patear puertas que tomar decisiones difíciles. 488 00:36:08,641 --> 00:36:09,933 ¿Sí? 489 00:36:10,016 --> 00:36:12,308 Sé que tienes mucho entre manos, Kayce, 490 00:36:12,391 --> 00:36:15,933 pero Mo me ha dicho que Miles y tú habéis avanzado, 491 00:36:16,016 --> 00:36:17,933 pero no dijo en qué. 492 00:36:18,016 --> 00:36:19,599 Estamos haciendo todo lo posible. 493 00:36:19,683 --> 00:36:23,099 A pesar de saber cómo suelen acabar estas cosas, 494 00:36:23,183 --> 00:36:25,183 confieso que la esperanza es contagiosa. 495 00:36:27,224 --> 00:36:29,308 Lo último que quiero es que la pierdas por mi culpa. 496 00:36:29,391 --> 00:36:32,474 Me tragué el orgullo al pedir ayuda a los marshals. 497 00:36:33,474 --> 00:36:35,683 Lo hice sabiendo que liderarías el ataque. 498 00:36:37,016 --> 00:36:38,766 Estoy haciendo todo lo posible. 499 00:36:38,849 --> 00:36:41,349 Todo lo posible es lo que Hayley y Ava merecen. 500 00:36:41,433 --> 00:36:44,099 Y sé que eres su mejor esperanza. 501 00:36:47,224 --> 00:36:48,849 Te mantendré informado, señor. 502 00:37:02,724 --> 00:37:03,974 ¿Dónde está Kayce? 503 00:37:04,058 --> 00:37:06,891 ¿Lo enviaste a que haga de cómplice de otros criminales? 504 00:37:06,974 --> 00:37:09,141 ¿Qué te dije de tomártelo como algo personal? 505 00:37:09,808 --> 00:37:12,849 Necesito que te calmes, ¿vale? Mira, 506 00:37:12,933 --> 00:37:16,141 tenemos una pista de las migas que Hayley le dejó a Kayce. 507 00:37:16,224 --> 00:37:17,599 ¿Qué tipo de migas? 508 00:37:17,683 --> 00:37:21,099 El sitio de los árboles no tiene árboles de verdad. Es un logotipo. 509 00:37:21,183 --> 00:37:24,016 Paradas de camiones Ponderosa a lo largo de la I-90. 510 00:37:24,099 --> 00:37:27,641 Hay una a 80 kilómetros de donde Kayce vio a Hayley. 511 00:37:29,016 --> 00:37:31,141 Bludsoe las transporta en la caravana. 512 00:37:31,224 --> 00:37:33,099 Los otros dos serán los gorilas de Bludsoe. 513 00:37:34,724 --> 00:37:37,099 ¿Cuándo fue eso? ¿Siguen ahí? 514 00:37:37,183 --> 00:37:39,891 El primero fue hace tres horas. 515 00:37:40,891 --> 00:37:44,808 -Este es de hace 40 minutos. -Pues los hemos perdido. 516 00:37:44,891 --> 00:37:46,474 No si localizamos la caravana. 517 00:37:47,141 --> 00:37:48,516 Mientras estén en autopistas públicas, 518 00:37:48,599 --> 00:37:50,183 puedo usar el OCR para encontrarlos. 519 00:37:50,266 --> 00:37:52,349 La apuesta de Kayce dio resultado. 520 00:37:52,433 --> 00:37:53,974 No hasta que encontremos a las chicas. 521 00:37:55,099 --> 00:37:56,891 La cámara meteorológica ha captado la caravana. 522 00:37:56,974 --> 00:37:59,058 Va hacia el sur por la 287, cerca de Toston. 523 00:37:59,141 --> 00:38:02,474 Si cortamos por la 84, quizá podamos atraparlos en Norris. 524 00:38:02,558 --> 00:38:03,891 Oye, nos vamos. 525 00:38:16,141 --> 00:38:17,933 Deberíamos estar acercándonos. 526 00:38:18,016 --> 00:38:20,266 ¿Hay policías estatales o locales en la zona? 527 00:38:20,349 --> 00:38:22,391 Somos los que estamos más cerca. 528 00:38:24,599 --> 00:38:30,016 -Podría ser tu redención, vaquero. -Más vale no fallar. 529 00:38:40,183 --> 00:38:41,766 Vale, veo al objetivo. 530 00:38:42,349 --> 00:38:43,599 ¿Vamos con todo? 531 00:38:44,474 --> 00:38:49,099 Negativo. Esperaremos, no los perdáis de vista. Cuando paren, atacamos. 532 00:38:49,183 --> 00:38:51,183 Hay un pueblecito a unos 16 kilómetros. 533 00:38:51,266 --> 00:38:52,724 Tal vez paren ahí. 534 00:38:56,516 --> 00:39:00,141 Discreción, Miles. Discreción, mantén distancia. 535 00:39:00,224 --> 00:39:02,766 Discreción, mantén distancia. Mantén distancia. 536 00:39:02,849 --> 00:39:05,141 Miles, tenemos que cogerlos desprevenidos. 537 00:39:08,641 --> 00:39:10,516 Están acelerando. Nos han visto. 538 00:39:11,641 --> 00:39:13,641 Las chicas corren peligro si no nos alejamos. 539 00:39:13,724 --> 00:39:15,391 Si nos alejamos no volveremos a verlas. 540 00:39:16,808 --> 00:39:18,349 ¿Qué hacemos? 541 00:39:21,808 --> 00:39:25,641 Si nos adelantamos, podemos poner una banda de pinchos y detenerlos. 542 00:39:26,391 --> 00:39:30,058 Recibido. Nos ocuparemos. Vale. Adelántalos. 543 00:39:34,141 --> 00:39:37,891 ¡Cuidado, pistola! Aléjate, aléjate, aléjate. 544 00:39:37,974 --> 00:39:39,349 ¡Disparos! 545 00:39:39,433 --> 00:39:41,558 No puedo disparar con las chicas dentro. 546 00:39:43,224 --> 00:39:44,516 Estoy abierto a sugerencias. 547 00:39:45,016 --> 00:39:47,183 Atraeré el fuego para que los alcancéis. 548 00:39:47,266 --> 00:39:48,641 Recibido. 549 00:39:48,724 --> 00:39:51,141 Si se asoma el tirador, neutralízalo. 550 00:39:51,683 --> 00:39:53,433 No puedo dispararle con las chicas dentro. 551 00:39:54,141 --> 00:39:55,516 Improvisa. 552 00:40:11,266 --> 00:40:13,058 ¡Acelera! 553 00:40:14,641 --> 00:40:15,849 Vamos, vamos. 554 00:40:31,849 --> 00:40:33,016 Vamos, vamos. 555 00:40:42,724 --> 00:40:44,599 No llegarán lejos. 556 00:40:51,308 --> 00:40:54,391 Id por la puerta de atrás. Nosotros vamos a por el conductor. 557 00:41:11,683 --> 00:41:13,141 Despejado, proteged a las chicas. 558 00:41:19,891 --> 00:41:21,891 Kayce, informa. 559 00:41:23,308 --> 00:41:24,516 Las perdimos. 560 00:41:25,058 --> 00:41:26,391 No están. 561 00:41:33,599 --> 00:41:37,391 CONTINUARÁ 562 00:41:41,683 --> 00:41:44,683 Subtítulos: Ana Grau 46209

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.