Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,850 --> 00:00:06,267
Anteriormente en Marshals:
Una historia de Yellowstone...
2
00:00:06,350 --> 00:00:09,225
No te hemos visto en Broken Rock
desde el entierro de Monica.
3
00:00:09,308 --> 00:00:11,267
Eligió su lugar favorito en East Camp
para que la visitara.
4
00:00:11,350 --> 00:00:13,642
El abuelo Long quiere que honremos
a mamá en la ceremonia.
5
00:00:13,725 --> 00:00:15,808
Me ha pedido su colgante favorito.
6
00:00:15,892 --> 00:00:18,517
Esta silla está vacía
si tienes un minuto para charlar.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,892
Quieres más de un minuto,
pero no puedo dártelo.
8
00:00:20,975 --> 00:00:23,142
-La camarera es mi hija.
-¿Es tu hija?
9
00:00:23,225 --> 00:00:25,600
La placa de Marshal
te pone en mi contra.
10
00:00:25,683 --> 00:00:27,642
Ese caballo es
una granada sin anilla.
11
00:00:27,725 --> 00:00:29,100
Es ira con patas.
12
00:00:29,183 --> 00:00:30,808
He visto los zapatos de Monica
en la puerta.
13
00:00:30,892 --> 00:00:33,850
Supongo que es su caballo
el que aterroriza tu rancho.
14
00:00:49,517 --> 00:00:50,892
¡Papá!
15
00:00:51,683 --> 00:00:52,517
¡Tate!
16
00:00:56,975 --> 00:00:59,558
¡Oye! ¡Oye!
17
00:01:03,433 --> 00:01:05,267
¡Oye!
18
00:01:18,933 --> 00:01:21,100
Menos mal que ha sido el brazo
y no la cabeza.
19
00:01:21,767 --> 00:01:24,517
Sabes que no debes meterte
con ese mustang.
20
00:01:24,600 --> 00:01:25,975
Pensé que podría conectar con él.
21
00:01:26,058 --> 00:01:29,142
Pensar es lo único
que no estabas haciendo.
22
00:01:30,475 --> 00:01:33,017
Era de mamá. Y está vivo.
23
00:01:35,017 --> 00:01:36,850
Solo quería sentirlo.
24
00:01:36,933 --> 00:01:39,350
Una cosa es querer conectar
y otra que te maten.
25
00:01:41,433 --> 00:01:44,600
-No te enfades tanto.
-Estoy enfadado.
26
00:01:45,183 --> 00:01:48,225
El único modo que le queda al mundo
de hacerme daño es a través de ti.
27
00:01:51,350 --> 00:01:52,933
No volverá a pasar.
28
00:01:53,017 --> 00:01:56,767
Y tanto que no. El semental se va.
29
00:01:57,642 --> 00:01:58,600
Es de mamá.
30
00:02:00,058 --> 00:02:02,225
No puedes borrar todos sus recuerdos.
31
00:02:02,308 --> 00:02:04,975
Ya ha causado bastantes problemas.
32
00:02:05,058 --> 00:02:06,725
Ha llegado la hora
de su nuevo comienzo.
33
00:02:20,933 --> 00:02:23,308
¿Seguro que es bueno
tanta grasa a tu edad?
34
00:02:23,392 --> 00:02:25,517
Necesito más calorías, quiero volver
a estar en mi mejor forma.
35
00:02:25,600 --> 00:02:28,100
¿No te preocupa ir más lento?
36
00:02:28,183 --> 00:02:30,475
Sé que te gusta huir sin avisar.
37
00:02:31,808 --> 00:02:34,558
Eso ha tenido gracia.
Es cruel, pero gracioso.
38
00:02:35,392 --> 00:02:36,975
Siempre has sido delgado.
39
00:02:37,850 --> 00:02:40,058
Eres un palillo en mis fotos de bebé.
40
00:02:41,642 --> 00:02:43,850
¿Aún las tienes?
41
00:02:46,558 --> 00:02:50,017
Tenía 19 años. Apenas era un hombre.
42
00:02:51,225 --> 00:02:53,600
Mamá dice que nunca fuiste un hombre.
43
00:02:54,642 --> 00:02:56,767
Los dos éramos unos críos, así que...
44
00:03:00,558 --> 00:03:03,350
Oye. Está muy bien que hablemos así.
45
00:03:04,142 --> 00:03:08,767
Sí, si hubiera trabajado en un bar
a los cinco años, estaríamos de lujo.
46
00:03:13,725 --> 00:03:16,767
¿Por qué mi mecánico es
el más lento y caro del mundo?
47
00:03:17,600 --> 00:03:18,683
Oye.
48
00:03:18,767 --> 00:03:21,808
¿Sabes? Se me daba muy bien arreglar
Humvees en Afganistán.
49
00:03:21,892 --> 00:03:23,142
Te ayudo encantado.
50
00:03:27,892 --> 00:03:31,558
Hace tiempo que aprendí
a resolver los problemas yo sola.
51
00:03:32,975 --> 00:03:35,308
Sé que no estuve
cuando más me necesitabas.
52
00:03:37,558 --> 00:03:39,058
Pero ahora estoy aquí, así que...
53
00:03:41,767 --> 00:03:47,767
Que haya una barra de por medio...
parece lo apropiado, Cal.
54
00:03:58,808 --> 00:04:01,517
Hemos venido hasta Wyoming para nada.
55
00:04:03,017 --> 00:04:05,142
Que el caballo mordiera al comprador
ha hecho que valga la pena.
56
00:04:06,433 --> 00:04:09,142
-No ha tenido gracia.
-Sí que la ha tenido.
57
00:04:10,933 --> 00:04:14,183
Voy a llamar a Travis. Encontrará
un hogar para este salvaje.
58
00:04:15,475 --> 00:04:17,225
Quizá quedarnos el caballo
de mamá sea una señal
59
00:04:17,308 --> 00:04:21,100
de que deberías venir a la ceremonia
de conmemoración de Broken Rock.
60
00:04:21,892 --> 00:04:23,433
Ya veremos.
61
00:04:30,350 --> 00:04:31,475
¿Hayley?
62
00:04:33,600 --> 00:04:34,808
¡Hayley!
63
00:04:37,558 --> 00:04:41,142
-Soy Tate.
-Tate, claro.
64
00:04:41,225 --> 00:04:42,475
¿Qué haces aquí?
65
00:04:44,392 --> 00:04:46,975
Intentando vender un caballo. ¿Y tú?
66
00:04:49,975 --> 00:04:51,558
Dando una vuelta en coche.
67
00:04:51,642 --> 00:04:55,100
-¿En Wyoming?
-A mi novio le gusta viajar.
68
00:04:57,225 --> 00:05:01,933
Pero no puedo hacerle esperar,
así que nos vemos.
69
00:05:14,267 --> 00:05:16,017
¿Quién era?
70
00:05:16,100 --> 00:05:20,767
Una antigua compañera de clase
de la reserva. No parece ella.
71
00:05:23,392 --> 00:05:25,975
Es un lugar extraño para una chavala.
72
00:05:37,017 --> 00:05:41,433
-¿Qué tal la comida con Maddie?
-El tejido cicatricial no se cura.
73
00:05:43,308 --> 00:05:45,350
¿Qué has hecho para molestarla?
74
00:05:45,433 --> 00:05:49,183
¿Aparte de no estar en su vida
desde que tiene cinco años?
75
00:05:49,267 --> 00:05:50,725
Tras estar separados 20 años,
76
00:05:50,808 --> 00:05:54,350
no puedes esperar que te reciba
con los brazos abiertos.
77
00:05:54,433 --> 00:05:58,183
Es positivo que hable contigo.
78
00:05:58,267 --> 00:06:00,017
¿Positivo?
79
00:06:00,100 --> 00:06:04,058
Me ofrecí a ayudarla a salir
de un aprieto y me rechazó.
80
00:06:04,142 --> 00:06:07,767
No es fácil curarse
de un pasado doloroso.
81
00:06:08,725 --> 00:06:11,392
O te está llamando y no tengo ni idea
de lo que estoy hablando.
82
00:06:11,475 --> 00:06:12,600
Hola, Harry.
83
00:06:24,308 --> 00:06:27,100
Como siempre, siento que estoy
en desventaja cultural.
84
00:06:27,183 --> 00:06:29,475
Mi padre me crio con el béisbol,
no con el fútbol.
85
00:06:29,558 --> 00:06:31,475
-¿Doble o nada?
-Ni hablar.
86
00:06:31,558 --> 00:06:35,142
Estoy ahorrando para mudarme.
¿Cuánto es el alquiler en Bozeman?
87
00:06:35,225 --> 00:06:38,600
Como quiero largarme de aquí,
tengo un alquiler semanal,
88
00:06:38,683 --> 00:06:41,975
en Washington pagaba el cuádruple.
¿Quieres irte de la reserva?
89
00:06:42,058 --> 00:06:43,850
Más bien quieren echarme.
90
00:06:43,933 --> 00:06:45,683
Lo de hacerme marshal
no ha ido tan bien.
91
00:06:47,933 --> 00:06:51,267
Qué tarde, vaquero. ¿Te has pasado
la noche pelando la pava con Dolly?
92
00:06:51,350 --> 00:06:52,892
¿No habíais dejado de investigarme?
93
00:06:52,975 --> 00:06:54,933
No lo has negado.
94
00:06:56,183 --> 00:06:59,058
¿No te parece raro
que una chavala de Broken Rock
95
00:06:59,142 --> 00:07:01,725
merodee por una parada de camiones
en Wyoming?
96
00:07:02,392 --> 00:07:06,267
-¿Quién es la chica?
-Hayley Charlo. Una amiga de mi hijo.
97
00:07:07,517 --> 00:07:10,933
Desapareció hace cuatro meses,
cuando dejé la Policía Tribal.
98
00:07:12,517 --> 00:07:14,600
¿Desapareció? ¿Se escapó?
99
00:07:15,767 --> 00:07:18,683
Nadie lo sabe. Es lo que pasa
con muchos de estos casos.
100
00:07:19,267 --> 00:07:20,475
¿Estaba sola?
101
00:07:20,933 --> 00:07:24,850
Dijo que estaba con su novio.
Mi hijo dice que no parecía ella.
102
00:07:26,142 --> 00:07:29,850
Una menor actuando raro,
en una parada de camiones.
103
00:07:29,933 --> 00:07:31,308
Podría ser víctima de trata.
104
00:07:32,558 --> 00:07:35,558
¿De trata sexual? Solo es una niña.
105
00:07:38,267 --> 00:07:41,767
Me pongo nervioso cuando entro
en una sala tan silenciosa.
106
00:07:41,850 --> 00:07:44,225
Puede que el vaquero se haya topado
con un caso de trata.
107
00:07:44,308 --> 00:07:47,058
Es una chica
que iba al colegio con Tate.
108
00:07:47,808 --> 00:07:50,183
Los recursos de la Policía Tribal
son limitados,
109
00:07:50,267 --> 00:07:52,225
estaría bien usar
los nuestros para indagar
110
00:07:52,308 --> 00:07:54,017
y convencerlas de que pidan ayuda.
111
00:07:55,100 --> 00:07:59,350
Es una buena causa,
pero tenemos una misión, así que...
112
00:08:00,975 --> 00:08:05,975
Sammy LaChance,
sospechoso de varios homicidios.
113
00:08:06,058 --> 00:08:08,308
-¿Vamos a buscarlo?
-No exactamente.
114
00:08:08,392 --> 00:08:12,892
LaChance es testigo clave
en un juicio federal en Helena,
115
00:08:12,975 --> 00:08:14,808
por lo que vamos a protegerlo.
116
00:08:14,892 --> 00:08:18,683
El gobierno protege a un asesino
y no ayuda a chicas desaparecidas.
117
00:08:20,142 --> 00:08:22,058
No necesitas cinco rifles
para hacer de canguro.
118
00:08:23,058 --> 00:08:25,433
Deja que vayamos a hablar
con la madre de Hayley.
119
00:08:25,517 --> 00:08:29,350
Seguro que agradecerá
saber que su hija está viva.
120
00:08:30,017 --> 00:08:31,267
Oye, mira.
121
00:08:31,975 --> 00:08:34,475
Podéis contar lo que visteis,
pero no representéis a la placa.
122
00:08:34,558 --> 00:08:35,725
Id con pies de plomo, ¿vale?
123
00:08:37,767 --> 00:08:39,892
Ir con pies de plomo es
la especialidad de los vaqueros.
124
00:09:12,058 --> 00:09:15,058
MARSHALS: UNA HISTORIA DE YELLOWSTONE
125
00:09:23,641 --> 00:09:26,016
tiene cargos
por agresión con agravantes,
126
00:09:26,099 --> 00:09:30,641
-usura y violencia doméstica.
-Un ciudadano modelo.
127
00:09:30,724 --> 00:09:32,683
¿Qué clase de testigo
puede ser este cabrón?
128
00:09:32,766 --> 00:09:35,891
Uno importante. El caso del FBI
depende de su testimonio.
129
00:09:35,974 --> 00:09:38,641
Si tiene un trato, al que persiguen
debe ser un monstruo de cuidado.
130
00:09:38,724 --> 00:09:43,558
Eso pensé, pero el caso es
contra una constructora
131
00:09:43,641 --> 00:09:46,183
acusada de estafar
millones al gobierno
132
00:09:46,266 --> 00:09:47,891
en una trama
de manipulación de licitaciones.
133
00:09:47,974 --> 00:09:50,183
Han hecho un trato
con un asesino por calderilla.
134
00:09:50,266 --> 00:09:52,183
Las iluminadas atacan de nuevo.
135
00:09:52,266 --> 00:09:56,308
Debemos mantener a salvo a LaChance
hasta que lo recojan en Helena.
136
00:09:57,141 --> 00:10:00,183
Me hice marshal para cazar
monstruos, no para protegerlos.
137
00:10:02,141 --> 00:10:06,933
¿Podemos hacer algo por la chica
con la que se topó Kayce?
138
00:10:07,016 --> 00:10:08,766
¿Revisar la parada de camiones?
139
00:10:12,891 --> 00:10:15,349
Vale. Llama
a la policía estatal de Wyoming.
140
00:10:19,308 --> 00:10:20,516
¿Has visto a Hayley?
141
00:10:21,058 --> 00:10:24,141
¿Parecía que estaba comiendo?
¿Estaba feliz?
142
00:10:25,724 --> 00:10:27,808
Es difícil saberlo, señora.
143
00:10:27,891 --> 00:10:30,974
Dijo que estaba de viaje
con su novio.
144
00:10:31,058 --> 00:10:32,266
¿Sabes quién podría ser?
145
00:10:34,308 --> 00:10:38,099
Justo antes de que desapareciera,
se pasaba la noche
146
00:10:38,183 --> 00:10:42,683
pegada al maldito teléfono.
Y le preguntaba a quién escribía
147
00:10:42,766 --> 00:10:45,099
y me juraba que no era nadie. Y...
148
00:10:45,183 --> 00:10:47,683
Una noche, mi coche no estaba y recé
149
00:10:47,766 --> 00:10:50,308
para que se hubiera ido con Chrystal,
150
00:10:50,391 --> 00:10:54,391
pero la policía encontró
mi coche en Spurling.
151
00:10:54,474 --> 00:10:57,058
Y dije: "Me da igual el coche,
¿dónde está mi hija?".
152
00:10:57,141 --> 00:10:59,724
Y ellos...
Sigo sin tener una respuesta.
153
00:11:01,308 --> 00:11:02,849
¿No has sabido nada
de ella desde entonces?
154
00:11:02,933 --> 00:11:06,724
Ni sus amigas tampoco.
Nadie conoce a ese tío.
155
00:11:07,974 --> 00:11:10,391
¿De verdad creéis que se fue con él?
156
00:11:12,099 --> 00:11:14,016
Con lo que nos has contado,
157
00:11:14,099 --> 00:11:19,516
parece que conoció a alguien en línea
que la cameló
158
00:11:19,599 --> 00:11:21,224
y se la llevó de Broken Rock
engañada.
159
00:11:22,516 --> 00:11:26,308
Es cruel que tu mayor esperanza
sea que tu hija
160
00:11:26,391 --> 00:11:27,933
haya huido de la vida que le diste.
161
00:11:32,391 --> 00:11:34,433
No puedes culparte, Ellie.
162
00:11:45,766 --> 00:11:49,891
Mi hija Ava desapareció
hace poco más de un año.
163
00:11:49,974 --> 00:11:50,974
Él lo sabe.
164
00:11:53,599 --> 00:11:56,058
Trabajé en ello hasta mi último día
en la Policía Tribal.
165
00:11:56,974 --> 00:11:58,266
Ojalá hubiera podido hacer más.
166
00:11:59,266 --> 00:12:00,433
Lo sé, Miles.
167
00:12:01,433 --> 00:12:04,099
Y, Kayce, tienes
espíritu luchador. Como Monica.
168
00:12:05,724 --> 00:12:07,266
No sabía que la conocías.
169
00:12:09,308 --> 00:12:12,058
Cuando Ava desapareció,
fundé North Star,
170
00:12:12,141 --> 00:12:13,766
un grupo de apoyo
171
00:12:13,849 --> 00:12:18,058
que conciencia sobre las chicas
desaparecidas de las reservas.
172
00:12:18,183 --> 00:12:20,808
El presidente Rainwater me respalda
173
00:12:20,891 --> 00:12:22,433
para difundir este mensaje.
174
00:12:24,724 --> 00:12:28,016
Monica se comprometió
a trabajar con nosotros antes de...
175
00:12:30,058 --> 00:12:31,599
Lo siento mucho.
176
00:12:33,933 --> 00:12:35,349
Has visto a mi Hayley.
177
00:12:36,308 --> 00:12:38,724
Hasta hoy no sabía que seguía viva.
178
00:12:41,016 --> 00:12:43,099
Prométeme que no lo vas a ignorar.
179
00:12:52,058 --> 00:12:53,516
La vista desde aquí es muy bonita.
180
00:12:54,599 --> 00:12:57,808
¿Qué tal pinta, guapa?
¿Alguna amenaza a mi bienestar?
181
00:12:57,891 --> 00:12:59,433
No de ahí fuera.
182
00:12:59,516 --> 00:13:03,099
Si pide otro filete,
mantén los cuchillos de mí.
183
00:13:03,766 --> 00:13:05,474
¿Crees que a los contribuyentes
les gustaría
184
00:13:05,558 --> 00:13:08,849
que financiemos las vacaciones
de un presunto asesino?
185
00:13:08,933 --> 00:13:11,599
-Justicia tiene sus prioridades.
-Sí, ¿y nosotros?
186
00:13:11,683 --> 00:13:13,974
Porque alguien está abusando
de chicas, y nosotros disfrutando.
187
00:13:14,808 --> 00:13:19,224
La policía estatal
de Wyoming no ha visto a Hayley.
188
00:13:19,808 --> 00:13:21,516
Espero tener suerte
con la alerta AMBER.
189
00:13:21,599 --> 00:13:25,016
No es nuestro caso, ¿vale?
Así que dejad de involucraros.
190
00:13:25,099 --> 00:13:27,308
¿La posibilidad de reunir
a un progenitor con su hija
191
00:13:27,391 --> 00:13:29,558
no es algo en lo que te involucres?
192
00:13:31,349 --> 00:13:33,099
Barrido de seguridad, piso por piso.
193
00:13:57,058 --> 00:13:59,141
¿Vais a hacer otra barricada?
194
00:13:59,224 --> 00:14:02,891
Incomoda a la gente
que haya marshals en la reserva.
195
00:14:02,974 --> 00:14:05,641
Aunque vivieras aquí. O aún vivas.
196
00:14:06,391 --> 00:14:08,391
Creo que me han rayado el coche
todos menos tú y el presidente.
197
00:14:10,266 --> 00:14:13,391
Sera me ha dicho
que has visto a Hayley.
198
00:14:14,099 --> 00:14:16,808
Pensé que Ellie querría saber
que su hija seguía viva.
199
00:14:16,891 --> 00:14:21,766
Claro, pero entiende
lo que has hecho.
200
00:14:21,849 --> 00:14:25,641
Le has dado a Ellie algo
que no tenía hace unos minutos...
201
00:14:25,724 --> 00:14:26,683
Esperanza.
202
00:14:26,766 --> 00:14:28,308
¿Eso es malo?
203
00:14:28,391 --> 00:14:31,391
Aquí, la esperanza es
un arma de doble filo.
204
00:14:31,474 --> 00:14:35,349
Y como nadie ha contactado
con la Policía Tribal,
205
00:14:35,433 --> 00:14:38,141
estáis aquí
con carácter extraoficial,
206
00:14:39,433 --> 00:14:41,308
lo que significa
que dais falsas esperanzas.
207
00:14:41,391 --> 00:14:45,141
Si la Policía Tribal pide ayuda,
podríamos ayudar.
208
00:14:45,224 --> 00:14:48,058
Esas peticiones han caído
en oídos sordos muchas veces.
209
00:14:49,183 --> 00:14:51,808
Las autoridades locales,
210
00:14:51,891 --> 00:14:56,349
estatales y federales declararon
fugitivas a las chicas, sin dudarlo.
211
00:14:56,433 --> 00:14:58,224
Quizá podamos cambiar eso.
212
00:14:58,308 --> 00:15:02,474
Ya hemos seguido un camino similar
en esta tierra, Kayce.
213
00:15:02,558 --> 00:15:03,808
Buscando a una chica desaparecida.
214
00:15:06,099 --> 00:15:07,266
La búsqueda terminó rápido.
215
00:15:07,349 --> 00:15:09,141
Y trágicamente.
216
00:15:09,224 --> 00:15:14,974
Escuchad, este mal sigue creciendo,
pero los resultados son los mismos.
217
00:15:15,058 --> 00:15:18,808
Y para las familias,
las heridas nunca se curan.
218
00:15:18,891 --> 00:15:21,058
Esta vez puede ser diferente.
219
00:15:21,141 --> 00:15:24,016
Y todos conocemos
las probabilidades de que eso pase.
220
00:15:34,641 --> 00:15:37,558
A nuestras hijas desaparecidas
les vendría bien alguien como Kayce.
221
00:15:37,641 --> 00:15:42,349
Sus superiores no lo permitirían.
Es otra batalla que libramos solos.
222
00:15:44,349 --> 00:15:47,683
¿Cómo vamos a librarla si no
nos permiten ir al campo de batalla?
223
00:16:01,974 --> 00:16:07,391
Miles dice que abordaron a Hayley
y otra chica, Ava, en internet.
224
00:16:08,349 --> 00:16:09,891
No me extraña
que Miles esté tan metido.
225
00:16:09,974 --> 00:16:13,974
Seguro que él y Kayce
han encontrado a quien presionar.
226
00:16:14,058 --> 00:16:16,974
No perdemos nada por hacer
un poco de pluriempleo.
227
00:16:17,058 --> 00:16:19,599
Echar un ojo a las redes sociales
de Hayley y Ava podría aclarar algo.
228
00:16:19,683 --> 00:16:20,933
Vale. Sí.
229
00:16:24,808 --> 00:16:28,933
No hay nada ni nadie sospechoso
por ahí. El hotel está tranquilo.
230
00:16:29,016 --> 00:16:32,141
-Bien.
-Tranquilo. Me gusta.
231
00:16:32,683 --> 00:16:36,766
Por eso espero que me trasladen
a Hawái, quizá a California.
232
00:16:36,849 --> 00:16:38,849
Donde no haga frío.
233
00:16:38,933 --> 00:16:42,058
¿Trasladarte?
¿Con protección de testigos?
234
00:16:42,141 --> 00:16:44,016
Solo tengo
que cantar en el juzgado luego
235
00:16:44,099 --> 00:16:46,183
y mañana será el primer día
de mi nueva vida.
236
00:16:46,266 --> 00:16:47,474
Borrón y cuenta nueva.
237
00:16:47,558 --> 00:16:51,516
Se va a invertir mucho dinero
y recursos en enterrar tus pecados.
238
00:16:54,016 --> 00:16:55,474
¿Quién podría merecérselo más?
239
00:16:55,558 --> 00:16:59,016
La escolta está en camino.
Ponte presentable para el juicio.
240
00:17:08,683 --> 00:17:11,391
He entrado en las redes sociales
de Hayley y Ava.
241
00:17:11,474 --> 00:17:15,599
Las dos interactuaron con alguien
que se hace llamar "ojos_verdes44".
242
00:17:17,349 --> 00:17:20,016
Una foto seductora
para chicas que quieren escapar.
243
00:17:20,808 --> 00:17:23,849
Las atrae, las saca de la reserva
244
00:17:23,933 --> 00:17:27,808
y las pone en situaciones
comprometidas para chantajearlas.
245
00:17:28,808 --> 00:17:30,516
Ojalá pudiera identificar
a este psicópata,
246
00:17:30,599 --> 00:17:33,058
pero la aplicación solo necesita
un nombre para registrarse.
247
00:17:33,141 --> 00:17:34,183
Usó Noah.
248
00:17:34,266 --> 00:17:37,558
El reconocimiento facial
no funciona con gorros y gafas.
249
00:17:37,641 --> 00:17:40,016
Rastrea una dirección IP.
250
00:17:42,474 --> 00:17:43,933
Está enmascarada con una VPN.
251
00:17:46,808 --> 00:17:48,974
Espera. Acaba de publicar.
252
00:17:49,933 --> 00:17:53,141
Este tío está literalmente al acecho.
253
00:17:59,558 --> 00:18:02,141
No mencionaste que trabajaste
en el caso de Ava.
254
00:18:02,224 --> 00:18:05,266
Otro ejemplo de algo
que empecé y no pude terminar.
255
00:18:05,974 --> 00:18:08,349
En Broken Rock
hay muchas heridas abiertas.
256
00:18:09,641 --> 00:18:14,391
Estaría bien encontrar a Hayley
y Ava, y curar al menos un par.
257
00:18:14,474 --> 00:18:16,766
Podría ser de ayuda
para mi reputación en la comunidad.
258
00:18:16,849 --> 00:18:19,224
Yo tampoco me siento muy cómodo aquí.
259
00:18:20,349 --> 00:18:21,183
¿Malos recuerdos?
260
00:18:23,641 --> 00:18:24,808
De los mejores.
261
00:18:30,974 --> 00:18:33,933
Andrea ha encontrado a un tío
que se escribía con Ava y Hayley.
262
00:18:34,016 --> 00:18:35,724
Podría ser el depredador.
263
00:18:35,808 --> 00:18:38,141
Está activo,
buscando a su próxima víctima.
264
00:18:39,391 --> 00:18:42,599
Eso es Greely Creek.
Solía llevar a Tate a esa poza.
265
00:18:43,683 --> 00:18:47,183
Publicó esto hace media hora.
¿Te apetece pescar?
266
00:18:53,933 --> 00:18:57,058
Esta escoria no va a pata
a su nueva vida, va con una comitiva.
267
00:18:57,141 --> 00:18:59,766
Cada vez se recompensa más
a los peores
268
00:18:59,849 --> 00:19:03,849
mientras que los más vulnerables
siguen siendo pisoteados.
269
00:19:07,224 --> 00:19:09,433
LaChance no ha terminado
de prepararse.
270
00:19:13,724 --> 00:19:17,599
Si no ayudamos a los vulnerables,
hagamos sufrir a los más horribles.
271
00:19:17,683 --> 00:19:20,933
Soy la agente Cruz
y ella es la agente Skinner.
272
00:19:21,016 --> 00:19:24,558
No nos compete,
pero estando con el señor LaChance,
273
00:19:24,641 --> 00:19:27,183
me he dado cuenta
de que tiene varios socios conocidos
274
00:19:27,266 --> 00:19:30,058
con los que quiere contactar.
La mayoría en Hawái.
275
00:19:30,141 --> 00:19:31,474
Y en California.
276
00:19:31,558 --> 00:19:34,599
Parece que están tramando estafas
relacionadas con el clima cálido.
277
00:19:35,266 --> 00:19:38,099
-Gracias por la información.
-Gracias por los recuerdos.
278
00:19:38,183 --> 00:19:40,641
Si alguna vez vais a Oahu,
no estaré allí.
279
00:19:40,724 --> 00:19:42,433
Si Dios quiere.
280
00:19:47,349 --> 00:19:52,224
Cuesta defender
apuntando en esta dirección,
281
00:19:52,308 --> 00:19:53,683
pero misión cumplida.
282
00:19:53,766 --> 00:19:55,808
¿Sabéis algo de Kayce o Miles?
283
00:19:55,891 --> 00:19:58,391
Estén donde estén, están usando
mejor su tiempo y habilidades
284
00:19:58,474 --> 00:19:59,808
que nosotros
con lo que acabamos de hacer.
285
00:20:07,766 --> 00:20:10,474
¿Cómo haremos hablar a ese monstruo?
No tenemos jurisdicción.
286
00:20:10,558 --> 00:20:13,058
Haciéndole creer
que es su mejor opción.
287
00:20:13,141 --> 00:20:14,558
Pero ¿es la mejor para nosotros?
288
00:20:14,641 --> 00:20:17,391
Cal solo nos ha dado su bendición
para hablar con la madre de Hayley.
289
00:20:17,933 --> 00:20:22,099
A veces hay que romper las reglas
por las razones correctas.
290
00:20:24,933 --> 00:20:26,433
Ahora mismo no soy un marshal.
291
00:20:28,141 --> 00:20:30,391
Soy un padre que busca
a la amiga de su hijo.
292
00:20:31,349 --> 00:20:33,433
Si no quieres formar parte
de esto, lo respeto.
293
00:20:34,974 --> 00:20:37,599
Tú sigues tu camino, no el mío.
294
00:21:02,641 --> 00:21:03,932
Tienes visita.
295
00:21:06,516 --> 00:21:08,391
El presidente
estará buscando a Kayce.
296
00:21:09,224 --> 00:21:10,516
Quizá necesite su ayuda con Hayley.
297
00:21:10,599 --> 00:21:14,057
O está cabreado porque los chicos
están alborotando la reserva.
298
00:21:20,474 --> 00:21:24,932
Agente Calvin. Disculpa la intrusión.
299
00:21:25,016 --> 00:21:28,182
No es ninguna intrusión, presidente.
300
00:21:28,266 --> 00:21:31,182
Pero tengo curiosidad
por saber qué te trae por aquí.
301
00:21:31,266 --> 00:21:33,474
Lo que has hecho por Kayce,
302
00:21:33,557 --> 00:21:36,557
darle este nuevo comienzo,
te lo agradezco.
303
00:21:37,391 --> 00:21:40,849
Es un verdadero guerrero,
en parte, es egoísta por mi parte.
304
00:21:41,391 --> 00:21:43,849
El privilegio del liderazgo, ¿eh?
305
00:21:43,932 --> 00:21:46,432
De vez en cuando
se puede hacer algo bueno.
306
00:21:46,516 --> 00:21:47,891
Desde luego.
307
00:21:49,349 --> 00:21:52,224
¿Puedo hacer algo bueno
por ti, presidente?
308
00:21:53,974 --> 00:21:57,057
El problema de la desaparición
de chicas en la reserva
309
00:21:57,141 --> 00:22:00,766
se ha convertido en una epidemia
para nuestra gente.
310
00:22:01,682 --> 00:22:06,057
Y seguro que es difícil combatirlo
con vuestros recursos limitados.
311
00:22:06,682 --> 00:22:09,766
El límite no son
solo nuestros recursos,
312
00:22:09,849 --> 00:22:12,141
sino la voluntad
de otras fuerzas del orden.
313
00:22:13,307 --> 00:22:15,932
De todas las indignidades
a las que nos enfrentamos,
314
00:22:16,016 --> 00:22:20,849
pocas superan a la indiferencia
hacia nuestros hijos desaparecidos.
315
00:22:25,391 --> 00:22:26,974
Bueno, como padre,
316
00:22:28,474 --> 00:22:33,766
solo puedo imaginar el dolor
de que desaparezca un hijo.
317
00:22:33,849 --> 00:22:38,641
Un dolor que se agrava cuando hombres
con placas federales dan esperanza.
318
00:22:38,724 --> 00:22:43,766
Kayce y Miles fueron a compartir
información, no a hacer promesas.
319
00:22:43,849 --> 00:22:48,141
Las promesas solo están vacías
si no te apoyan desde arriba.
320
00:22:53,516 --> 00:22:56,391
Una de mis responsabilidades
más desafiantes como presidente
321
00:22:56,474 --> 00:22:59,557
es saber cuándo pedir ayuda.
322
00:22:59,641 --> 00:23:02,391
No es algo que les guste hacer
a los hombres con poder,
323
00:23:02,474 --> 00:23:05,266
sobre todo, si se trata
de pedir ayuda al Gobierno
324
00:23:05,349 --> 00:23:09,099
que está librando una guerra
contra nuestro modo de vida.
325
00:23:10,224 --> 00:23:14,349
Prefieres perder la batalla a tu modo
que ganarla al de otro.
326
00:23:15,766 --> 00:23:20,724
Estas chicas no se merecen
que mi orgullo se interponga,
327
00:23:20,807 --> 00:23:23,557
y no puedo liderar la batalla
para encontrarlas,
328
00:23:23,641 --> 00:23:26,807
por eso he venido
a preguntarte si lo harás tú.
329
00:23:43,099 --> 00:23:45,099
Esta poza está ocupada. Id río abajo.
330
00:23:45,182 --> 00:23:47,307
Creía que buscabas compañía.
331
00:23:47,391 --> 00:23:49,682
Apártate, tío. ¿Qué coño estás...?
332
00:23:54,599 --> 00:23:56,057
¿Qué coño, tío?
333
00:23:57,349 --> 00:24:00,057
¿Qué tipo de pez hemos pescado?
Creo que es un "ojos_verdes".
334
00:24:01,432 --> 00:24:03,974
¿Dónde están las chicas que sacaste
de Broken Rock, Hayley y Ava?
335
00:24:04,057 --> 00:24:06,016
-No las conozco.
-Respuesta incorrecta.
336
00:24:10,724 --> 00:24:12,474
No sé dónde están Hayley y Ava.
337
00:24:12,557 --> 00:24:14,307
De repente has recordado sus nombres.
338
00:24:14,391 --> 00:24:17,141
Eran un par de acosadoras.
No podía quitármelas de encima.
339
00:24:17,807 --> 00:24:20,849
Es peleón. Habrá que ver
si los cebos son lo bastante fuertes.
340
00:24:20,932 --> 00:24:22,182
Vale.
341
00:24:22,266 --> 00:24:25,474
Me divertí un poco con ellas
y las largué. No es para tanto.
342
00:24:25,557 --> 00:24:29,391
¿Chantajearlas con fotos y vídeos
para que se prostituyan te divierte?
343
00:24:31,849 --> 00:24:33,807
¿Cuántas chicas más?
344
00:24:35,266 --> 00:24:37,432
Tiene docenas de conversaciones
en marcha.
345
00:24:38,099 --> 00:24:39,016
¿Dónde están?
346
00:24:40,807 --> 00:24:42,807
Te destriparé aquí mismo
si no hablas.
347
00:24:44,266 --> 00:24:46,641
Si te lo digo, ¿me dejarás ir?
348
00:24:50,974 --> 00:24:52,682
No te haré daño.
349
00:24:56,349 --> 00:24:57,682
Oye.
350
00:24:57,766 --> 00:25:01,391
Gifford ha dado el visto bueno.
Podemos ayudar a la Policía Tribal.
351
00:25:01,474 --> 00:25:05,266
El versátil equipo táctico
va a ayudar a los más vulnerables.
352
00:25:05,349 --> 00:25:06,599
Es una buena victoria.
353
00:25:07,474 --> 00:25:08,724
¿Qué es esto?
354
00:25:09,474 --> 00:25:11,349
¿Habéis estado trabajando
en este caso a mis espaldas?
355
00:25:12,182 --> 00:25:14,516
Delante de ti, de hecho.
356
00:25:14,599 --> 00:25:19,099
Considéralo un caso de más vale
pedir perdón que permiso.
357
00:25:19,182 --> 00:25:20,766
Vale. ¿Qué tenéis?
358
00:25:20,849 --> 00:25:23,599
Vale. Te presento a Kurt Bludsoe,
un mierda en toda regla.
359
00:25:23,682 --> 00:25:26,016
Tiene un carrerón como proxeneta.
360
00:25:26,099 --> 00:25:29,224
Añade tráfico sexual a ese currículum
y lo encierran de por vida.
361
00:25:29,307 --> 00:25:32,932
Kayce y Miles creen que explota
a Hayley y a otras chicas.
362
00:25:33,016 --> 00:25:35,682
Se las entregó un desgraciado
que las sacó de la reserva.
363
00:25:35,766 --> 00:25:38,391
Emite una orden de búsqueda
interestatal. Ampliaremos la red.
364
00:25:38,474 --> 00:25:41,682
Envía la foto
a la policía estatal y local.
365
00:25:41,766 --> 00:25:45,141
Vale. Haré una lista de familiares,
amigos y excompañeros de celda.
366
00:25:45,224 --> 00:25:46,974
Guay. Y, una cosa. Una cosa.
367
00:25:47,057 --> 00:25:49,891
Decidle a Kayce y Miles que estamos
en ello. Que pueden volver a casa.
368
00:26:13,891 --> 00:26:15,641
Dijiste que no me haríais daño.
369
00:26:16,266 --> 00:26:17,682
Dije que no te haría daño yo.
370
00:26:28,016 --> 00:26:33,682
Abusaste de la reserva
y ahora ella abusará de ti.
371
00:26:37,224 --> 00:26:42,599
¡Oye! ¡Oye! ¡No! ¡No! ¡Por favor, no!
372
00:26:42,682 --> 00:26:46,432
¡No! No, lo siento.
Lo siento. Lo siento.
373
00:26:46,516 --> 00:26:49,849
Por favor, yo... No.
¡No! ¡Soltadme! ¡No!
374
00:27:14,933 --> 00:27:16,099
Llegaste tarde.
375
00:27:18,391 --> 00:27:19,849
¿Qué es todo esto?
376
00:27:19,933 --> 00:27:22,266
Cosas de mamá.
377
00:27:22,349 --> 00:27:24,933
Busco algo para leer en la ceremonia.
378
00:27:28,183 --> 00:27:30,224
A ver si puedo ir.
379
00:27:30,891 --> 00:27:33,141
Encontrar a Hayley es prioritario.
380
00:27:33,224 --> 00:27:36,224
Espera, ¿qué?
¿Entonces está desaparecida?
381
00:27:37,349 --> 00:27:38,599
Sí.
382
00:27:42,683 --> 00:27:43,974
¿Se ha escapado?
383
00:27:46,391 --> 00:27:48,183
¿Se la han llevado?
384
00:27:48,266 --> 00:27:51,183
¿Como la chica que encontraste
en la furgoneta aquella vez?
385
00:27:52,683 --> 00:27:54,266
La traeremos a casa.
386
00:28:00,349 --> 00:28:03,141
Oye. Colega.
387
00:28:06,391 --> 00:28:08,141
La encontraré, ¿vale?
388
00:28:16,099 --> 00:28:17,641
No nos habríamos cruzado con Hayley
389
00:28:17,724 --> 00:28:19,683
si no hubieras intentado vender
el caballo de mamá.
390
00:28:22,224 --> 00:28:24,599
Es como si mamá intentara
salvarla desde arriba.
391
00:28:29,016 --> 00:28:31,808
Si no vas a la ceremonia,
392
00:28:32,599 --> 00:28:35,433
traer de vuelta a Hayley es
la mejor forma de honrarla.
393
00:28:51,891 --> 00:28:54,933
Me ha llamado el agente
de protección de testigos de LaChance
394
00:28:55,016 --> 00:28:58,308
para agradecernos la información
sobre los contactos de Sammy
395
00:28:58,391 --> 00:29:03,474
en Hawái y California.
¿De qué carajo va eso?
396
00:29:03,558 --> 00:29:05,183
Solo estábamos
equilibrando la balanza.
397
00:29:06,766 --> 00:29:09,224
¿Sabes adónde va?
398
00:29:09,308 --> 00:29:12,641
No me lo han dicho,
pero me aseguró que hará mucho frío.
399
00:29:17,183 --> 00:29:23,141
Bueno... Lo peor es que aún no hay
resultados de la orden de búsqueda.
400
00:29:23,224 --> 00:29:26,308
Y no hemos localizado el móvil
de Bludsoe. Lo habrá desechado.
401
00:29:26,391 --> 00:29:29,766
Tiene que anunciar a esas chicas
de forma que podamos rastrearlas.
402
00:29:33,391 --> 00:29:35,099
Podríamos engañarlo.
403
00:29:35,183 --> 00:29:37,849
Crear cuentas títeres,
clientes que buscan chicas.
404
00:29:37,933 --> 00:29:40,849
Vale la pena intentarlo.
¿Cómo vamos con los socios conocidos?
405
00:29:40,933 --> 00:29:44,224
Tengo una lista bastante larga
de gente en la región.
406
00:29:44,308 --> 00:29:45,933
Se la enviaré a Kayce y Miles.
407
00:29:46,016 --> 00:29:48,349
¿Ya han aparecido?
408
00:29:48,433 --> 00:29:50,349
Se están preparando
para patear puertas.
409
00:29:58,641 --> 00:30:01,433
Cada hora que pasa, las posibilidades
de encontrarlas disminuyen.
410
00:30:02,141 --> 00:30:04,724
Tranquilo,
estamos haciendo progresos.
411
00:30:05,349 --> 00:30:07,724
Si tú me estás diciendo
que sea optimista, estoy en apuros.
412
00:30:10,516 --> 00:30:13,766
Dichosos los ojos. ¿Ya os vais?
413
00:30:13,849 --> 00:30:16,141
No podemos encontrar
a las chicas tras una mesa.
414
00:30:16,224 --> 00:30:17,724
La fruta se consigue
sacudiendo árboles.
415
00:30:17,808 --> 00:30:20,599
Os agradezco
que os arriesguéis por Hayley,
416
00:30:20,683 --> 00:30:22,141
pero no os paséis de la raya.
417
00:30:23,808 --> 00:30:25,183
Las chicas se merecen
que hagamos lo necesario.
418
00:30:25,266 --> 00:30:29,058
Y se merecen que esos depredadores
pasen mucho tiempo entre rejas,
419
00:30:29,141 --> 00:30:30,849
por eso todo tiene
que sostenerse en el juicio.
420
00:30:34,141 --> 00:30:37,266
Kayce, acabas de quitarte
la soga de Gifford.
421
00:30:37,349 --> 00:30:40,349
Miles, sabemos lo que pasa
cuando te pasas de la raya...
422
00:30:40,433 --> 00:30:42,724
Tu placa acaba en el punto de mira.
423
00:30:47,558 --> 00:30:49,266
Gracias por aceptar el caso.
424
00:30:51,558 --> 00:30:53,474
Oye.
No lo conviertas en algo personal.
425
00:30:54,433 --> 00:30:56,141
Ya lo es.
426
00:31:07,141 --> 00:31:10,599
La foto de Kurt Bludsoe ha aparecido
en Tráfico, pero con otro nombre.
427
00:31:10,683 --> 00:31:12,099
Y una tarjeta de crédito
con ese alias
428
00:31:12,183 --> 00:31:15,933
ha repostado en Three Forks hace nada
en una parada de camiones.
429
00:31:16,766 --> 00:31:18,183
¿En Three Forks?
430
00:31:19,141 --> 00:31:21,016
Kayce y Miles van hacia allí.
431
00:31:27,474 --> 00:31:30,058
Si encontramos a Bludsoe
lo descuartizo.
432
00:31:31,891 --> 00:31:33,891
Primero tiene que llevarnos
hasta las chicas.
433
00:31:39,766 --> 00:31:43,224
¿Qué decía Cal de que tu placa
estuvo en el punto de mira?
434
00:31:45,891 --> 00:31:48,891
Un traficante de poca monta venía
a la reserva a esparcir su veneno.
435
00:31:49,849 --> 00:31:53,224
Así que lo localicé
y lo arresté en tierras tribales.
436
00:31:55,349 --> 00:31:59,558
-Llamaron a Cal.
-Seguro que a Rainwater le encantó.
437
00:32:01,349 --> 00:32:06,266
El presidente casi me quita la placa,
pero Cal vio algo.
438
00:32:06,349 --> 00:32:08,266
¿Qué exactamente? No lo sé.
439
00:32:10,641 --> 00:32:12,224
Eres un buen marshal.
440
00:32:15,391 --> 00:32:20,224
El primer día me dijiste que quizá
este trabajo no era para mí.
441
00:32:21,641 --> 00:32:24,974
Si no recuperamos a Hayley,
tendrás razón.
442
00:32:46,724 --> 00:32:48,891
Echaré un vistazo
alrededor de los camiones.
443
00:32:48,974 --> 00:32:50,308
Vale. Yo iré a la zona de servicio.
444
00:32:50,391 --> 00:32:52,433
Si lo ves,
llámame antes de hacer nada.
445
00:33:20,641 --> 00:33:22,183
¿Hayley?
446
00:33:22,266 --> 00:33:24,516
Soy el padre de Tate, ¿vale?
He venido a llevarte a casa.
447
00:33:24,599 --> 00:33:27,349
-Para, no puedes hablar conmigo.
-No, espera, espera, espera.
448
00:33:27,433 --> 00:33:28,599
Sé lo que te está pasando.
449
00:33:29,308 --> 00:33:32,349
Tranquila. ¿Dónde está Bludsoe?
450
00:33:33,641 --> 00:33:36,391
No sabes de lo que es capaz.
Tiene ojos en todas partes.
451
00:33:36,474 --> 00:33:38,724
Te protegeré, te lo prometo.
Ven conmigo.
452
00:33:39,558 --> 00:33:40,808
Hará daño a las demás.
453
00:33:45,974 --> 00:33:49,558
Cuando me entregaron a Kurt,
otras dos chicas intentaron escapar.
454
00:33:50,849 --> 00:33:52,183
¿Les hizo daño?
455
00:33:54,433 --> 00:33:55,433
A ellas no.
456
00:33:58,224 --> 00:33:59,641
A mi amiga Ava.
457
00:34:00,933 --> 00:34:03,766
La mató para darnos una lección.
Yo...
458
00:34:05,766 --> 00:34:09,391
Las demás no están aquí.
Si me voy contigo sola, lo pagarán.
459
00:34:09,474 --> 00:34:11,141
¿Cuántas chicas hay contigo?
460
00:34:12,683 --> 00:34:13,724
Nueve.
461
00:34:15,391 --> 00:34:17,599
Tengo que dejar de hablar contigo.
Déjame en paz.
462
00:34:17,683 --> 00:34:20,308
Si vienes conmigo,
volveré a por las demás.
463
00:34:21,391 --> 00:34:22,599
Tengo que irme.
464
00:34:22,683 --> 00:34:24,683
Tienes que decirme algo.
Dime algo, ¿vale?
465
00:34:24,766 --> 00:34:26,599
Ayúdame a encontraros.
466
00:34:27,058 --> 00:34:28,849
No recuerdo el nombre.
467
00:34:28,933 --> 00:34:31,433
Otra parada a la que nos llevan,
la de los árboles. Llévanos allí.
468
00:34:34,099 --> 00:34:35,433
Tienes que dejarme ir.
469
00:34:52,974 --> 00:34:54,183
Como un milagro,
470
00:34:54,266 --> 00:34:57,683
Hayley cae en nuestras manos
y Kayce se la devuelve a un asesino.
471
00:34:57,766 --> 00:35:01,016
Había nueve chicas retenidas.
No quería dejarlas atrás.
472
00:35:02,891 --> 00:35:04,599
Te he visto ser muy persuasivo
cuando hace falta.
473
00:35:04,683 --> 00:35:06,849
Oye, parece
que habrían matado a las otras
474
00:35:06,933 --> 00:35:09,058
si Kayce la hubiera obligado a irse,
Miles.
475
00:35:09,141 --> 00:35:12,558
Hayley está unida a ellas.
Se cuidan mutuamente.
476
00:35:13,266 --> 00:35:16,349
Es común en casos de abuso extremo.
477
00:35:16,433 --> 00:35:17,849
Siento lo de Ava, Miles.
478
00:35:23,058 --> 00:35:25,099
Si hay diez chicas,
479
00:35:25,183 --> 00:35:29,099
Bludsoe necesita un vehículo grande
para transportarlas.
480
00:35:30,391 --> 00:35:33,641
Hayley dijo que iban
al sitio de los árboles.
481
00:35:35,349 --> 00:35:37,016
¿Algo más concreto?
482
00:35:38,058 --> 00:35:41,058
No. Tenía miedo.
No quería que la vieran conmigo.
483
00:35:41,558 --> 00:35:43,849
Bueno, algo es algo.
Me pongo con ello.
484
00:35:43,933 --> 00:35:46,183
Skinner,
actualiza la orden de búsqueda.
485
00:35:48,016 --> 00:35:49,016
Oye, tío.
486
00:35:50,766 --> 00:35:54,516
No te culpes por lo de Hayley.
No había opciones fáciles.
487
00:35:56,433 --> 00:35:58,849
Y prefiero patear puertas
que tomar decisiones difíciles.
488
00:36:08,641 --> 00:36:09,933
¿Sí?
489
00:36:10,016 --> 00:36:12,308
Sé que tienes mucho entre manos,
Kayce,
490
00:36:12,391 --> 00:36:15,933
pero Mo me ha dicho que Miles y tú
habéis avanzado,
491
00:36:16,016 --> 00:36:17,933
pero no dijo en qué.
492
00:36:18,016 --> 00:36:19,599
Estamos haciendo todo lo posible.
493
00:36:19,683 --> 00:36:23,099
A pesar de saber
cómo suelen acabar estas cosas,
494
00:36:23,183 --> 00:36:25,183
confieso
que la esperanza es contagiosa.
495
00:36:27,224 --> 00:36:29,308
Lo último que quiero
es que la pierdas por mi culpa.
496
00:36:29,391 --> 00:36:32,474
Me tragué el orgullo
al pedir ayuda a los marshals.
497
00:36:33,474 --> 00:36:35,683
Lo hice sabiendo
que liderarías el ataque.
498
00:36:37,016 --> 00:36:38,766
Estoy haciendo todo lo posible.
499
00:36:38,849 --> 00:36:41,349
Todo lo posible
es lo que Hayley y Ava merecen.
500
00:36:41,433 --> 00:36:44,099
Y sé que eres su mejor esperanza.
501
00:36:47,224 --> 00:36:48,849
Te mantendré informado, señor.
502
00:37:02,724 --> 00:37:03,974
¿Dónde está Kayce?
503
00:37:04,058 --> 00:37:06,891
¿Lo enviaste a que haga
de cómplice de otros criminales?
504
00:37:06,974 --> 00:37:09,141
¿Qué te dije
de tomártelo como algo personal?
505
00:37:09,808 --> 00:37:12,849
Necesito que te calmes, ¿vale? Mira,
506
00:37:12,933 --> 00:37:16,141
tenemos una pista de las migas
que Hayley le dejó a Kayce.
507
00:37:16,224 --> 00:37:17,599
¿Qué tipo de migas?
508
00:37:17,683 --> 00:37:21,099
El sitio de los árboles no tiene
árboles de verdad. Es un logotipo.
509
00:37:21,183 --> 00:37:24,016
Paradas de camiones Ponderosa
a lo largo de la I-90.
510
00:37:24,099 --> 00:37:27,641
Hay una a 80 kilómetros
de donde Kayce vio a Hayley.
511
00:37:29,016 --> 00:37:31,141
Bludsoe las transporta
en la caravana.
512
00:37:31,224 --> 00:37:33,099
Los otros dos serán
los gorilas de Bludsoe.
513
00:37:34,724 --> 00:37:37,099
¿Cuándo fue eso? ¿Siguen ahí?
514
00:37:37,183 --> 00:37:39,891
El primero fue hace tres horas.
515
00:37:40,891 --> 00:37:44,808
-Este es de hace 40 minutos.
-Pues los hemos perdido.
516
00:37:44,891 --> 00:37:46,474
No si localizamos la caravana.
517
00:37:47,141 --> 00:37:48,516
Mientras estén
en autopistas públicas,
518
00:37:48,599 --> 00:37:50,183
puedo usar el OCR para encontrarlos.
519
00:37:50,266 --> 00:37:52,349
La apuesta de Kayce dio resultado.
520
00:37:52,433 --> 00:37:53,974
No hasta que encontremos
a las chicas.
521
00:37:55,099 --> 00:37:56,891
La cámara meteorológica
ha captado la caravana.
522
00:37:56,974 --> 00:37:59,058
Va hacia el sur por la 287,
cerca de Toston.
523
00:37:59,141 --> 00:38:02,474
Si cortamos por la 84,
quizá podamos atraparlos en Norris.
524
00:38:02,558 --> 00:38:03,891
Oye, nos vamos.
525
00:38:16,141 --> 00:38:17,933
Deberíamos estar acercándonos.
526
00:38:18,016 --> 00:38:20,266
¿Hay policías estatales
o locales en la zona?
527
00:38:20,349 --> 00:38:22,391
Somos los que estamos más cerca.
528
00:38:24,599 --> 00:38:30,016
-Podría ser tu redención, vaquero.
-Más vale no fallar.
529
00:38:40,183 --> 00:38:41,766
Vale, veo al objetivo.
530
00:38:42,349 --> 00:38:43,599
¿Vamos con todo?
531
00:38:44,474 --> 00:38:49,099
Negativo. Esperaremos, no los perdáis
de vista. Cuando paren, atacamos.
532
00:38:49,183 --> 00:38:51,183
Hay un pueblecito
a unos 16 kilómetros.
533
00:38:51,266 --> 00:38:52,724
Tal vez paren ahí.
534
00:38:56,516 --> 00:39:00,141
Discreción, Miles.
Discreción, mantén distancia.
535
00:39:00,224 --> 00:39:02,766
Discreción, mantén distancia.
Mantén distancia.
536
00:39:02,849 --> 00:39:05,141
Miles, tenemos
que cogerlos desprevenidos.
537
00:39:08,641 --> 00:39:10,516
Están acelerando. Nos han visto.
538
00:39:11,641 --> 00:39:13,641
Las chicas corren peligro
si no nos alejamos.
539
00:39:13,724 --> 00:39:15,391
Si nos alejamos
no volveremos a verlas.
540
00:39:16,808 --> 00:39:18,349
¿Qué hacemos?
541
00:39:21,808 --> 00:39:25,641
Si nos adelantamos, podemos poner
una banda de pinchos y detenerlos.
542
00:39:26,391 --> 00:39:30,058
Recibido. Nos ocuparemos.
Vale. Adelántalos.
543
00:39:34,141 --> 00:39:37,891
¡Cuidado, pistola!
Aléjate, aléjate, aléjate.
544
00:39:37,974 --> 00:39:39,349
¡Disparos!
545
00:39:39,433 --> 00:39:41,558
No puedo disparar
con las chicas dentro.
546
00:39:43,224 --> 00:39:44,516
Estoy abierto a sugerencias.
547
00:39:45,016 --> 00:39:47,183
Atraeré el fuego
para que los alcancéis.
548
00:39:47,266 --> 00:39:48,641
Recibido.
549
00:39:48,724 --> 00:39:51,141
Si se asoma el tirador, neutralízalo.
550
00:39:51,683 --> 00:39:53,433
No puedo dispararle
con las chicas dentro.
551
00:39:54,141 --> 00:39:55,516
Improvisa.
552
00:40:11,266 --> 00:40:13,058
¡Acelera!
553
00:40:14,641 --> 00:40:15,849
Vamos, vamos.
554
00:40:31,849 --> 00:40:33,016
Vamos, vamos.
555
00:40:42,724 --> 00:40:44,599
No llegarán lejos.
556
00:40:51,308 --> 00:40:54,391
Id por la puerta de atrás.
Nosotros vamos a por el conductor.
557
00:41:11,683 --> 00:41:13,141
Despejado, proteged a las chicas.
558
00:41:19,891 --> 00:41:21,891
Kayce, informa.
559
00:41:23,308 --> 00:41:24,516
Las perdimos.
560
00:41:25,058 --> 00:41:26,391
No están.
561
00:41:33,599 --> 00:41:37,391
CONTINUARÁ
562
00:41:41,683 --> 00:41:44,683
Subtítulos: Ana Grau
46209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.