Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,001 --> 00:01:15,933
Pohni. Ide sa.
2
00:01:29,200 --> 00:01:32,109
- Páni.
- Môžem ju dostať?
3
00:01:34,622 --> 00:01:35,433
Nie.
4
00:01:36,141 --> 00:01:37,499
To je príliš drahé.
5
00:01:37,583 --> 00:01:39,166
Musíme šetriť, kým prídeme do New Yorku.
6
00:01:40,359 --> 00:01:42,091
Naozaj si myslíš, že to zvládneme?
7
00:01:42,692 --> 00:01:44,204
Jasné, že to zvládneme.
8
00:01:45,028 --> 00:01:46,658
Čo ak nás nájde, zasa nás zmláti…
9
00:01:46,980 --> 00:01:48,920
…a zamkne nás do pivnice?
10
00:01:49,004 --> 00:01:50,071
Hej, Trdlo.
11
00:01:50,500 --> 00:01:52,265
Tento život sa skončil, dobre?
12
00:01:52,348 --> 00:01:53,469
Hej.
13
00:01:54,641 --> 00:01:57,051
Si v bezpečí, jasné?
14
00:02:02,460 --> 00:02:03,894
Aha, pozri.
15
00:02:05,840 --> 00:02:07,123
Ty máš tetovanie?
16
00:02:07,701 --> 00:02:09,117
Jasné, je super, nie?
17
00:02:09,545 --> 00:02:11,233
Už nás nikdy nikto nezavrie.
18
00:02:12,844 --> 00:02:13,726
Sľubujem.
19
00:02:17,593 --> 00:02:19,359
Tak fajn, poď. Ide sa.
20
00:02:34,408 --> 00:02:36,040
To je on. Je to on, je to on.
21
00:02:40,187 --> 00:02:42,751
Vošli sem dve dievčatá. Kde do prdele sú?
22
00:02:42,835 --> 00:02:44,261
Vzadu.
23
00:02:45,801 --> 00:02:47,018
Ticho.
24
00:02:50,065 --> 00:02:51,897
Dievčatá
25
00:02:52,180 --> 00:02:53,912
poďte von.
26
00:02:54,686 --> 00:02:56,685
Sľubujem, že sa nehnevám.
27
00:02:57,233 --> 00:02:59,799
Viem, že to bolo ťažké,
odkedy mama zomrela…
28
00:03:02,192 --> 00:03:05,515
…ale sme rodina. Musíme držať spolu, nie?
29
00:03:19,488 --> 00:03:23,373
- Hej!
- Bež, bež!
30
00:03:24,885 --> 00:03:26,139
Stojte!
31
00:03:30,648 --> 00:03:32,086
Poďte sem.
32
00:03:33,273 --> 00:03:35,105
Odrežte im cestu!
33
00:03:43,839 --> 00:03:46,560
Ty hlúpa malá suka.
34
00:03:47,268 --> 00:03:49,516
Čo urobíš? Zastrelíš vlastného otca?
35
00:03:49,913 --> 00:03:51,713
Už sa jej nikdy nedotkneš.
36
00:03:52,235 --> 00:03:53,950
Nedovolím ti vziať si ju.
37
00:03:54,241 --> 00:03:55,990
Kurva, cúvni!
38
00:05:14,714 --> 00:05:17,878
...zvážte akékoľvek zbytočné cestovanie.
39
00:05:18,293 --> 00:05:20,225
Bola vydaná výstraha pred silnými búrkami.
40
00:05:22,501 --> 00:05:24,284
Vonku nie je bezpečne.
41
00:05:48,797 --> 00:05:50,295
Prajete si?
42
00:05:50,400 --> 00:05:51,951
Dobrý.
43
00:05:52,034 --> 00:05:54,284
Som Isabelle Davisonová, nová upratovačka.
44
00:05:54,705 --> 00:05:56,737
Pred pár dňami som hovorila so správkyňou.
45
00:05:57,214 --> 00:05:59,213
To som ja. Lily Woodhouseová.
46
00:05:59,486 --> 00:06:01,953
Teší ma, že sa spoznávame osobne,
Isabelle.
47
00:06:02,656 --> 00:06:04,003
Máte nejaký doklad?
48
00:06:04,240 --> 00:06:06,498
Áno. Samozrejme.
49
00:06:14,600 --> 00:06:15,778
Zniete inak.
50
00:06:16,887 --> 00:06:18,520
Zotavujem sa z prechladnutia.
51
00:06:50,999 --> 00:06:52,500
To je ale zámkov.
52
00:06:53,518 --> 00:06:56,113
Pamiatky na staré časy.
53
00:06:58,685 --> 00:07:01,150
Virgil postavili v roku 1923.
54
00:07:01,535 --> 00:07:03,475
Štvrť vtedy vyzerala inak…
55
00:07:03,927 --> 00:07:05,944
…bola plná zločincov a tulákov.
56
00:07:06,127 --> 00:07:08,190
Ľudia mizli za bieleho dňa.
57
00:07:08,321 --> 00:07:09,771
Nikoho to nezaujímalo.
58
00:07:11,181 --> 00:07:12,780
Potom prišla gentrifikácia.
59
00:07:13,641 --> 00:07:17,532
Teraz sú tu samé kaviarne
a hipsterské bary.
60
00:07:17,901 --> 00:07:22,164
Dnes je Virgil jednou
z najluxusnejších budov na Manhattane.
61
00:07:22,565 --> 00:07:26,110
Musím vás požiadať, aby ste tu
odovzdali svoj telefón.
62
00:07:26,517 --> 00:07:27,384
To vážne?
63
00:07:27,604 --> 00:07:30,416
Naši obyvatelia vyžadujú
absolútne súkromie.
64
00:07:30,500 --> 00:07:31,762
To je ona?
65
00:07:33,100 --> 00:07:34,888
Isabelle, naša nová upratovačka.
66
00:07:34,972 --> 00:07:37,134
Dovoľte mi predstaviť slečnu Sharon…
67
00:07:37,547 --> 00:07:41,533
…majiteľku Eternusu, najrýchlejšie
rastúcej omladzujúcej kozmetiky.
68
00:07:41,701 --> 00:07:45,450
Doktor Sheapman a jeho žena Anne,
naši obľúbení obyvatelia.
69
00:07:45,534 --> 00:07:46,955
Panebože. Ste celá premočená.
70
00:07:47,039 --> 00:07:48,161
Musíte mrznúť.
71
00:07:48,318 --> 00:07:49,768
Potrebujeme vás silnú.
72
00:07:49,852 --> 00:07:52,823
To naozaj nie je nutné.
73
00:07:52,907 --> 00:07:54,666
Hlúposť. Veľmi vám pristane.
74
00:07:54,750 --> 00:07:55,867
Neskôr mi ho vrátite.
75
00:07:57,726 --> 00:07:58,972
Čo sa vám stalo s okom?
76
00:08:00,801 --> 00:08:01,978
Spadla som v sprche.
77
00:08:02,700 --> 00:08:04,599
Nie je hanba priznať, že máte problémy.
78
00:08:04,814 --> 00:08:06,631
Tu ste v bezpečí.
79
00:08:06,963 --> 00:08:09,633
Hovorí sa, že oči sú oknom do duše.
80
00:08:10,425 --> 00:08:11,893
Tá vaša musí byť smutná.
81
00:08:12,645 --> 00:08:15,013
Musíte ospravedlniť moju manželku.
Je spisovateľka.
82
00:08:23,441 --> 00:08:26,281
Prvé poschodie je vyhradené pre personál.
83
00:08:26,927 --> 00:08:28,643
Ako dlho tu už pracujete?
84
00:08:28,727 --> 00:08:30,718
Zdá sa to ako večnosť.
85
00:08:31,060 --> 00:08:32,626
Dámy.
86
00:08:33,566 --> 00:08:34,917
Dajte mi chvíľku.
87
00:08:41,020 --> 00:08:43,470
- Dobre.
- Mám novú obetu.
88
00:08:50,968 --> 00:08:52,600
Ahoj, Prasiatko.
89
00:08:53,482 --> 00:08:54,534
Prosím?
90
00:08:54,934 --> 00:08:57,817
To nebolo slušné, Damian.
91
00:09:02,201 --> 00:09:03,867
Čo oslavujú?
92
00:09:04,347 --> 00:09:06,268
To je taká malá tradícia.
93
00:09:07,013 --> 00:09:10,682
Jedna z našich upratovačiek bude
dnes ocenená za jej obetavosť.
94
00:09:10,766 --> 00:09:12,977
Títo ľudia sem prišli s ničím.
95
00:09:13,507 --> 00:09:15,340
Boli zlomení a stratení.
96
00:09:15,454 --> 00:09:17,262
Dala som im miesto, kam patria.
97
00:09:17,352 --> 00:09:18,969
Tak, to je vaše.
98
00:09:22,380 --> 00:09:24,313
Ray, čo tam robíš?
99
00:09:25,441 --> 00:09:26,629
Zbieram odpadky.
100
00:09:27,154 --> 00:09:28,837
Myslím, že som ti hovorila…
101
00:09:29,300 --> 00:09:32,036
…aby si sa vyhýbal nováčikom.
102
00:09:32,181 --> 00:09:34,701
A ja som ti zasa hovoril,
aby si mi dala kurva pokoj.
103
00:09:38,133 --> 00:09:39,924
To, žiaľ, nemôžem.
104
00:09:40,840 --> 00:09:42,333
Stále som tvoja šéfka.
105
00:09:42,587 --> 00:09:44,005
A tvoja žena.
106
00:09:46,674 --> 00:09:48,606
- Ľúbim ťa.
- Choď do riti.
107
00:09:50,627 --> 00:09:51,811
Ospravedlňujem sa za to.
108
00:09:58,893 --> 00:10:01,061
Môj manžel priveľa pije a trepe hlúposti.
109
00:10:02,073 --> 00:10:04,806
Necháva všade veci, ktoré desia ľudí.
110
00:10:08,054 --> 00:10:10,567
Ak nájdete niečo nezvyčajné,
jednoducho to ignorujte.
111
00:10:11,014 --> 00:10:14,190
Zajtra vám dám kľúč
a ukážem vám zvyšok budovy.
112
00:10:20,301 --> 00:10:21,970
Sladké sny.
113
00:11:19,826 --> 00:11:26,833
Z A B I J Ú Ť A!
114
00:11:49,320 --> 00:11:50,518
Bože.
115
00:12:43,142 --> 00:12:44,873
Do riti.
116
00:13:05,401 --> 00:13:08,119
Kurva.
117
00:13:29,968 --> 00:13:31,098
Je tu niekto?
118
00:18:54,600 --> 00:18:55,351
Je tuhá.
119
00:19:01,924 --> 00:19:02,967
On tiež.
120
00:19:04,579 --> 00:19:05,617
Prečo na nás nepočkal?
121
00:19:06,481 --> 00:19:07,915
Hovorím ti, že ich jebáva.
122
00:19:08,227 --> 00:19:09,108
Úchylák jeden.
123
00:19:09,205 --> 00:19:10,164
Ja viem.
124
00:19:19,102 --> 00:19:19,945
Kámo.
125
00:19:20,149 --> 00:19:21,266
Moja bunda.
126
00:19:22,381 --> 00:19:23,912
Je tam škvrna.
127
00:19:24,509 --> 00:19:25,369
Čo sa stalo?
128
00:19:25,453 --> 00:19:26,970
Táto suka zložila Boba.
129
00:19:35,802 --> 00:19:36,828
Čo do...
130
00:19:40,347 --> 00:19:42,165
Sakra! Do piče!
131
00:19:51,308 --> 00:19:52,425
Čo to kurva bolo?
132
00:19:57,907 --> 00:19:59,727
Isabelle, čo to robíte?
133
00:20:01,267 --> 00:20:03,935
To je smiešne. Proste vyjdite von.
134
00:20:04,019 --> 00:20:06,301
Jebať vás, vy skurvení hajzli!
135
00:20:11,080 --> 00:20:12,405
Kristepane.
136
00:20:12,489 --> 00:20:14,372
No tak, ľudia. Je to len jedno dievča.
137
00:20:15,093 --> 00:20:16,373
Povedz to Bobovi.
138
00:20:43,460 --> 00:20:44,287
Mám ťa.
139
00:23:07,968 --> 00:23:10,910
Kto si?
140
00:23:45,321 --> 00:23:47,372
Nerozumiem ti ani slovo.
141
00:24:30,842 --> 00:24:32,555
To bolo nečakané.
142
00:24:38,123 --> 00:24:40,827
Niečo mi hovorí, že ste ku mne
neboli úplne úprimná.
143
00:24:41,895 --> 00:24:43,211
No, ani ty nie.
144
00:24:44,841 --> 00:24:46,541
Asi sme obe klamárky.
145
00:24:47,074 --> 00:24:50,241
Mám... nejaké otázky.
146
00:24:50,325 --> 00:24:52,096
Najprv odpovedz na tú moju.
147
00:24:55,981 --> 00:24:57,285
Kto…
148
00:24:58,614 --> 00:25:00,164
…kurva…
149
00:25:01,129 --> 00:25:02,571
…si?
150
00:25:23,248 --> 00:25:26,490
Pred 10 rokmi som urobila
najväčšiu chybu v živote.
151
00:25:28,182 --> 00:25:32,264
Mala som ochrániť svoju sestru,
ale spanikárila som a ušla.
152
00:25:33,858 --> 00:25:36,078
Vtedy som ju videla naposledy.
153
00:25:37,248 --> 00:25:39,148
Ten zmrd prežil.
154
00:25:39,562 --> 00:25:41,689
Mariu mu vrátili do opatery.
155
00:25:44,775 --> 00:25:46,941
Mňa nakoniec chytili.
156
00:25:48,198 --> 00:25:49,125
Si v pohode?
157
00:25:49,454 --> 00:25:51,154
Teraz je čas to napraviť.
158
00:25:52,336 --> 00:25:54,336
O DEVÄŤ ROKOV A JEDENÁSŤ MESIACOV NESKÔR
159
00:25:55,536 --> 00:25:56,601
Chytte ju.
160
00:26:02,801 --> 00:26:04,734
Hej, toto som počul už tisíckrát.
161
00:26:06,088 --> 00:26:09,519
Blíži sa tvoje podmienečné
prepustenie. Mala by si sa stiahnuť.
162
00:26:10,749 --> 00:26:12,214
Najala som si ťa na radenie?
163
00:26:16,269 --> 00:26:19,598
Posledná známa fotka, Maria Reavesová.
164
00:26:20,213 --> 00:26:23,885
Odfotená v moteli v New Jersey,
kým zmizla.
165
00:26:28,228 --> 00:26:30,823
Vystopoval som jej telefón tam,
kde fungoval naposledy.
166
00:26:30,923 --> 00:26:34,292
Exkluzívna bytovka na Manhattane.
167
00:26:35,548 --> 00:26:36,540
Virgil.
168
00:26:42,569 --> 00:26:44,353
Virgil má pochybnú povesť.
169
00:26:44,437 --> 00:26:46,621
Niektorí zamestnanci tam miznú.
170
00:26:47,682 --> 00:26:51,913
Väčšinou menšiny, ilegálni
prisťahovalci, ľudia z ulice.
171
00:26:52,004 --> 00:26:53,992
Čo tým chceš povedať? Že ona...
172
00:26:54,076 --> 00:26:55,727
Tvoja sestra má problém.
173
00:26:56,810 --> 00:27:00,856
Poliši sa nepretrhnú,
hlavne keď v tom lietajú pracháči.
174
00:27:02,108 --> 00:27:03,255
Počúvaj.
175
00:27:03,804 --> 00:27:06,440
Hovoril som s upratovačkami,
čo Mariu poznali.
176
00:27:06,902 --> 00:27:11,208
Pred pár dňami jednej volala
tá správkyňa, Lily.
177
00:27:11,519 --> 00:27:14,084
Ponúkla jej prácu upratovačky.
178
00:27:14,658 --> 00:27:15,559
Nekecaj.
179
00:27:17,243 --> 00:27:18,697
Nastupuje budúci mesiac.
180
00:27:20,410 --> 00:27:21,432
Ako sa volá?
181
00:27:28,164 --> 00:27:29,447
Isabelle Davisonová?
182
00:27:30,314 --> 00:27:31,533
Prosím?
183
00:27:35,468 --> 00:27:37,152
Volám sa...
184
00:27:37,695 --> 00:27:39,727
Asia Reavesová.
185
00:27:41,161 --> 00:27:43,699
A prišla som si po svoju sestru Mariu.
186
00:27:47,662 --> 00:27:52,200
Neviem, čo sa tu kurva deje.
187
00:27:53,187 --> 00:27:54,440
Ale viem jedno.
188
00:27:57,474 --> 00:28:00,847
Ak je nažive, vydaj mi ju…
189
00:28:02,056 --> 00:28:05,706
…a modli sa, aby som mala dobrú náladu.
190
00:28:06,615 --> 00:28:07,838
Lebo ak je mŕtva...
191
00:28:07,981 --> 00:28:09,272
Ty si pomstiteľka.
192
00:28:11,175 --> 00:28:12,660
To veľa vysvetľuje.
193
00:28:15,396 --> 00:28:20,488
Musíš svoju sestru veľmi milovať,
keď pre ňu riskuješ život.
194
00:28:21,620 --> 00:28:22,793
Kde je?
195
00:28:24,197 --> 00:28:25,493
Rada by som ti pomohla.
196
00:28:26,881 --> 00:28:29,278
Ale aj ja mám rodinu,
o ktorú sa musím starať.
197
00:28:30,147 --> 00:28:34,655
Dosť nezvyčajnú rodinu
s nezvyčajnými potrebami.
198
00:29:50,071 --> 00:29:51,566
Iba škrabanec.
199
00:29:54,206 --> 00:29:55,384
Zober tú čepeľ!
200
00:29:59,995 --> 00:30:02,788
Mám ju, pani Lily! Mám ju!
201
00:30:04,429 --> 00:30:06,212
Ale no tak, Asia.
202
00:30:06,296 --> 00:30:07,312
Prestaň!
203
00:30:09,248 --> 00:30:11,707
Zabitím nám neublížiš.
204
00:30:11,791 --> 00:30:13,833
Jednoducho to vzdaj.
205
00:30:14,101 --> 00:30:15,463
Áno, vzdaj sa.
206
00:30:17,809 --> 00:30:20,482
Čo si urobila mojej mame, ty suka?
207
00:30:20,566 --> 00:30:21,533
Drž hubu!
208
00:30:24,342 --> 00:30:26,040
Všetkých som vás zabila...
209
00:30:26,303 --> 00:30:28,101
Skurvená štetka!
210
00:30:30,035 --> 00:30:31,523
Ty malý hajzlík!
211
00:30:38,509 --> 00:30:39,710
Vstávaj!
212
00:30:43,692 --> 00:30:46,601
Sophia, drahá, keď sa oživíš,
213
00:30:46,702 --> 00:30:48,802
nezabudni prosím upratať tú krv.
214
00:30:49,489 --> 00:30:52,206
Iste, pani Lily.
215
00:31:02,135 --> 00:31:04,101
Čo sa to kurva deje?
216
00:31:20,055 --> 00:31:23,048
Asia, budova je zamknutá. Nemáš ako ujsť.
217
00:31:23,854 --> 00:31:28,704
- Buď rozumná. Otvor tie dvere.
- Choď do riti.
218
00:31:28,936 --> 00:31:30,353
Ako chceš.
219
00:31:32,090 --> 00:31:33,585
Nie si prvá.
220
00:31:33,669 --> 00:31:35,252
A nebudeš ani posledná.
221
00:31:35,335 --> 00:31:37,119
Nikto odtiaľto nevyviazne živý.
222
00:31:43,642 --> 00:31:45,019
Čo do piči...
223
00:31:48,460 --> 00:31:50,518
Steve, vyraz tie sprosté dvere.
224
00:31:53,176 --> 00:31:56,105
Nie! Nie!
225
00:31:57,833 --> 00:31:59,066
Pohni.
226
00:33:49,888 --> 00:33:51,421
Nikto sa to nemusí dozvedieť.
227
00:33:53,241 --> 00:33:55,663
Zvládneme to rýchlo a potichu
pred dnešným obradom.
228
00:33:56,187 --> 00:33:57,655
Myslíš, že to dokážeme utajiť?
229
00:33:57,739 --> 00:34:01,497
Tvojou úlohou je nájsť
niekoho milého a bezbranného.
230
00:34:01,581 --> 00:34:03,381
...zdá sa ti milá alebo bezbranná?
231
00:34:03,465 --> 00:34:05,382
Kevin, miláčik, ako je možné, že piati
232
00:34:05,466 --> 00:34:07,238
nedokážete chytiť jedno dievča?
233
00:34:07,322 --> 00:34:08,498
Bola ozbrojená!
234
00:34:08,675 --> 00:34:09,565
- A vy ste nesmrteľní!
- Ale aj tak to bolí!
235
00:34:09,723 --> 00:34:10,714
Vzchopte sa.
236
00:34:11,326 --> 00:34:12,728
Dnes dlhujeme obetu.
237
00:34:13,471 --> 00:34:14,572
Musíme ju nájsť.
238
00:34:15,506 --> 00:34:16,610
A čo jej sestra?
239
00:34:18,564 --> 00:34:19,905
Počul si to?
240
00:34:20,566 --> 00:34:23,033
Čo? Nie. Nič som nepočul.
241
00:34:30,708 --> 00:34:31,881
Chytte ju!
242
00:34:38,781 --> 00:34:40,490
Nezabíjajte ju!
243
00:34:40,574 --> 00:34:41,948
Len ju trochu porežem.
244
00:34:42,463 --> 00:34:43,963
Mám ťa.
245
00:34:57,124 --> 00:34:58,750
Varovala som ťa.
246
00:34:58,848 --> 00:35:00,947
Útek je zbytočný.
Mohla si sa vyhnúť bolesti.
247
00:35:10,423 --> 00:35:11,709
Vylíž si!
248
00:35:14,615 --> 00:35:15,633
Čo to kurva robíš?
249
00:35:15,717 --> 00:35:16,902
Potrebujeme ju živú!
250
00:35:49,307 --> 00:35:50,913
Roztrhám ťa na kusy, ty suka!
251
00:35:53,903 --> 00:35:55,603
Si pripravená zomrieť?
252
00:35:56,586 --> 00:35:58,076
Daj mi pokoj, ty suka!
253
00:36:35,369 --> 00:36:38,021
Zlý smer!
254
00:36:41,263 --> 00:36:42,615
Zdochni, kurva!
255
00:37:03,209 --> 00:37:05,408
Už ma štve, ako ma stále zabíjaš!
256
00:37:11,068 --> 00:37:13,268
A ostaň mŕtva, suka!
257
00:37:48,270 --> 00:37:49,720
Choď preč!
258
00:37:49,803 --> 00:37:52,002
Čo dopekla? Panebože!
259
00:38:43,295 --> 00:38:45,294
Nenašla si môj odkaz?
260
00:38:45,997 --> 00:38:47,828
Na tom posratom zrkadle.
261
00:38:54,943 --> 00:38:56,641
Čo sa to tu kurva deje?
262
00:38:57,502 --> 00:39:00,736
Si v takých sračkách, že si to
nevieš ani predstaviť.
263
00:39:05,869 --> 00:39:08,835
Táto budova je satanský chrám.
264
00:39:09,416 --> 00:39:11,682
Stojí tu už 100 rokov…
265
00:39:12,375 --> 00:39:15,341
…ale korene tejto rodiny
siahajú oveľa hlbšie.
266
00:39:16,377 --> 00:39:19,892
Naši zakladatelia objavili spôsob,
ako komunikovať…
267
00:39:20,250 --> 00:39:22,749
…s druhou stranou cez posvätný kanál.
268
00:39:23,580 --> 00:39:24,667
Uzavreli dohodu.
269
00:39:25,289 --> 00:39:26,368
Nesmrteľnosť.
270
00:39:27,322 --> 00:39:29,687
Výmenou za ľudské obety.
271
00:39:30,117 --> 00:39:32,167
Kým je tvoje meno na Zozname…
272
00:39:32,703 --> 00:39:34,157
…nemôžeš zomrieť.
273
00:39:35,222 --> 00:39:37,351
Väčšina členov sú bohatí hajzli
274
00:39:37,636 --> 00:39:39,767
s mocou ochrániť tajomstvá Virgilu.
275
00:39:40,349 --> 00:39:42,830
Lákajú sem chudákov, ako si ty...
276
00:39:42,914 --> 00:39:45,449
Virgil postavili v roku 1923.
277
00:39:45,674 --> 00:39:47,507
...len aby ich premenili na obety.
278
00:39:48,282 --> 00:39:49,782
Ale raz za čas
279
00:39:49,866 --> 00:39:53,347
sú vyvolení ušetrení
a dostanú šancu pridať sa k rodine.
280
00:39:53,717 --> 00:39:55,432
Som taká rada, že sme ťa nezabili.
281
00:39:55,521 --> 00:39:57,588
Je také ťažké nájsť dobrý personál.
282
00:39:57,903 --> 00:40:00,435
Drieš ako kôň a možno sa vypracuješ.
283
00:40:02,021 --> 00:40:03,115
Ako Lily.
284
00:40:04,152 --> 00:40:05,215
Ak to poserieš,
285
00:40:05,509 --> 00:40:07,574
tvoje meno vymažú zo Zoznamu…
286
00:40:08,309 --> 00:40:10,153
…a budeš opäť smrteľná.
287
00:40:10,996 --> 00:40:11,879
Kurva!
288
00:40:12,028 --> 00:40:13,945
Výstižne povedané.
289
00:40:14,056 --> 00:40:15,629
Pretože dnes v noci si obetou ty.
290
00:40:17,288 --> 00:40:18,486
Počkaj, počkaj!
291
00:40:21,350 --> 00:40:23,431
Odstrelila som tej suke hlavu
a aj tak po mne išla.
292
00:40:23,515 --> 00:40:24,998
Ako ich zabijem?
293
00:40:25,082 --> 00:40:26,913
Počúvala si ma počúvala vôbec?
294
00:40:27,469 --> 00:40:29,501
Kým sú na Zozname, nijako.
295
00:40:30,214 --> 00:40:31,632
Môžeš ich len na pár sekúnd spomaliť,
296
00:40:31,750 --> 00:40:33,035
možno na minútu…
297
00:40:33,529 --> 00:40:34,401
…podľa rozsahu zranení.
298
00:40:34,484 --> 00:40:36,270
Rozjebala som ju nakúsky
299
00:40:36,353 --> 00:40:37,929
Dorastie jej to.
300
00:40:38,321 --> 00:40:39,553
Vždy sa vrátia.
301
00:41:10,201 --> 00:41:12,386
Čo ak ich rozsekám na tisíc kúskov
302
00:41:12,470 --> 00:41:14,335
a podpálim ich?
303
00:41:14,437 --> 00:41:16,636
Aj keby zostal jediný kúsok…
304
00:41:17,350 --> 00:41:20,961
…čo i len kúsok kože, bude žiť ďalej.
305
00:42:08,995 --> 00:42:11,200
Čo je toto dopekla za miesto?
306
00:42:14,689 --> 00:42:16,049
Jebacie poschodie.
307
00:42:16,949 --> 00:42:19,992
Nesmrteľnosť začne byť po čase nuda.
308
00:42:20,249 --> 00:42:22,548
Takže každé poschodie slúži inej neresti.
309
00:42:23,975 --> 00:42:25,907
Keď si jeden z nich, prečo mi pomáhaš?
310
00:42:28,662 --> 00:42:29,792
Mám svoje dôvody.
311
00:42:59,058 --> 00:43:00,022
Nestrieľaj.
312
00:43:02,311 --> 00:43:03,932
Prečo si ma sem zamkol?
313
00:43:06,936 --> 00:43:07,960
Maria?
314
00:43:30,612 --> 00:43:31,786
Myslela som si, že si mŕtva.
315
00:43:32,423 --> 00:43:34,189
Ja som si myslela, že si vo väzení.
316
00:43:36,454 --> 00:43:37,915
Čo tu robíš?
317
00:43:39,696 --> 00:43:41,728
Prišla som ťa zachrániť, Trdlo.
318
00:43:42,732 --> 00:43:45,711
Táto celá budova, je to ako
319
00:43:45,795 --> 00:43:47,628
je to satanský kult.
320
00:43:49,203 --> 00:43:51,135
Majú tu ľudské obety.
321
00:43:53,525 --> 00:43:54,576
Ja viem.
322
00:43:56,473 --> 00:43:57,395
Ty to vieš?
323
00:43:59,328 --> 00:44:00,148
Hej.
324
00:44:10,896 --> 00:44:12,780
Poď. Ideme.
325
00:44:40,344 --> 00:44:41,487
Nechápem to.
326
00:44:41,571 --> 00:44:42,854
Našiel som ťa na ulici.
327
00:44:42,937 --> 00:44:44,563
Dal som ti prístrešie a dobrú prácu.
328
00:44:45,096 --> 00:44:46,814
Prečo si ostatným dievčatám povedala,
329
00:44:46,898 --> 00:44:50,163
a citujem: „že som skurvená mrcha“?
330
00:44:51,569 --> 00:44:54,065
Som veľmi vďačná za všetko.
331
00:44:54,149 --> 00:44:55,632
Nie, nie si.
332
00:44:55,716 --> 00:44:56,610
Som.
333
00:45:03,269 --> 00:45:05,836
Ide o toto. Ja ti chcem veriť.
334
00:45:06,970 --> 00:45:08,920
Ale sú to len slová, vieš?
335
00:45:09,142 --> 00:45:11,002
A ako sme si práve ujasnili,
336
00:45:11,086 --> 00:45:12,786
ľuďom sa nedá veľmi veriť.
337
00:45:13,269 --> 00:45:18,320
Keby si tak mohla urobiť niečo,
čím by si dokázala, že si vďačná…
338
00:45:19,396 --> 00:45:20,988
…možno by som ti uveril.
339
00:46:05,983 --> 00:46:09,348
Nevyzerá to tak, ale máš šťastný deň.
340
00:46:11,369 --> 00:46:14,202
Zvyčajne by sme ti podrezali krk
v mene nášho Pána,
341
00:46:14,369 --> 00:46:19,288
ale jednu slúžku
sme práve prichytili kradnúť.
342
00:46:20,394 --> 00:46:22,135
Môžeš zaujať jej miesto.
343
00:46:22,470 --> 00:46:25,771
Prestaň bojovať a maj domov, kam patríš.
344
00:46:26,790 --> 00:46:29,581
Postaráme sa o teba. Rozumieš?
345
00:46:32,482 --> 00:46:33,467
Výborne.
346
00:46:45,801 --> 00:46:47,457
Toto je teraz môj domov.
347
00:46:50,590 --> 00:46:53,556
S tebou nikam nejdem.
348
00:46:55,835 --> 00:46:59,043
Nuž, ja bez teba neodídem.
349
00:46:59,982 --> 00:47:01,436
To si už urobila.
350
00:47:05,477 --> 00:47:07,553
Čože? Myslíš, že ťa potrebujem?
351
00:47:09,088 --> 00:47:11,420
Keď som bola malá, potrebovala som ťa.
352
00:47:13,364 --> 00:47:16,329
V noc, keď si ma opustila,
som ťa potrebovala.
353
00:47:19,303 --> 00:47:20,614
Kým si bola vo väzení
354
00:47:20,698 --> 00:47:23,187
a ten náš skurvený foter
ma mlátil hlava-nehlava,
355
00:47:23,270 --> 00:47:24,740
naozaj som ťa potrebovala.
356
00:47:26,303 --> 00:47:27,983
Ale teraz je už neskoro.
357
00:47:28,737 --> 00:47:30,402
Nepotrebujem ťa.
358
00:47:33,956 --> 00:47:34,819
Páni!
359
00:47:35,503 --> 00:47:37,035
Tak si bež.
360
00:47:37,270 --> 00:47:39,336
Snaž sa, nech ťa tentoraz nechytia.
361
00:47:44,242 --> 00:47:48,162
Máš vôbec tušenie,
čím som si prešla, aby som ťa našla?
362
00:47:48,355 --> 00:47:49,554
Je mi to fuk.
363
00:47:50,374 --> 00:47:51,561
Jebať na teba.
364
00:47:51,701 --> 00:47:54,812
- Nie, jebať na teba.
- Nie, ty kurva. Jebať na teba.
365
00:47:54,896 --> 00:47:56,061
Choď do riti!
366
00:48:05,250 --> 00:48:07,600
Rodinné stretnutia bývajú náročné.
367
00:48:08,103 --> 00:48:09,311
To nič nemení.
368
00:48:09,649 --> 00:48:11,415
Ide so mnou, či už chce alebo nie.
369
00:48:11,499 --> 00:48:14,159
Nerozumieš tomu.
Nie je to pre ňu také jednoduché.
370
00:48:14,450 --> 00:48:15,327
Mne je to fuk.
371
00:48:16,804 --> 00:48:18,142
Ako sa odtiaľto dostanem?
372
00:48:18,996 --> 00:48:21,576
Celá táto budova bola navrhnutá
ako smrteľná pasca.
373
00:48:21,790 --> 00:48:23,122
Všetky okná sú nerozbitné.
374
00:48:23,206 --> 00:48:24,690
Videla si zámky na vchodových dverách.
375
00:48:25,103 --> 00:48:27,670
Je tu len jedna cesta von.
376
00:48:27,754 --> 00:48:29,720
Požiarny rebrík zo strechy.
377
00:48:29,804 --> 00:48:31,769
Ale musíš prejsť cez 9. poschodie,
378
00:48:31,871 --> 00:48:33,568
a to je to posledné miesto, kde chceš byť.
379
00:48:33,971 --> 00:48:36,135
Dočerta, pomôžem ti.
380
00:48:36,237 --> 00:48:38,102
Mám týchto sračiek akurát tak dosť.
381
00:48:46,963 --> 00:48:49,995
Ty malý skurvysyn!
382
00:48:55,453 --> 00:48:57,502
Hej! Videli ste ju?
383
00:48:58,652 --> 00:48:59,569
Hej!
384
00:49:00,293 --> 00:49:01,454
Do riti! Kurva!
385
00:49:01,718 --> 00:49:02,957
Čo sa ti stalo s hlavou?
386
00:49:03,337 --> 00:49:06,725
Čo? Nechápem. Ty...
387
00:49:07,070 --> 00:49:08,721
Čo...
388
00:49:08,804 --> 00:49:10,669
Skurvené poschodie!
389
00:49:11,043 --> 00:49:12,661
Našla svoju sestru.
390
00:49:18,396 --> 00:49:19,204
Ty!
391
00:49:26,136 --> 00:49:27,386
Pohni!
392
00:49:32,196 --> 00:49:33,795
Počkať! Kua...
393
00:49:50,450 --> 00:49:51,741
Skurvená suka!
394
00:49:52,537 --> 00:49:53,556
Stačilo.
395
00:49:53,640 --> 00:49:55,886
Končím s týmito sračkami.
Potrebujeme všetkých.
396
00:49:56,104 --> 00:49:58,206
- Počkaj chvíľu.
- O tom sa nebudem baviť.
397
00:49:58,804 --> 00:50:00,754
Ty skurvený zradca.
398
00:50:00,837 --> 00:50:01,473
Choď.
399
00:52:45,323 --> 00:52:47,589
Povedz mi len jednu vec.
400
00:52:48,277 --> 00:52:49,755
Prečo?
401
00:52:52,150 --> 00:52:54,349
Už ma nebaví platiť účty krvou, Lily.
402
00:52:55,823 --> 00:52:58,090
100 rokov ti to nevadilo.
403
00:53:00,004 --> 00:53:02,737
Kedysi, keď bola táto štvrť úplná diera...
404
00:53:04,711 --> 00:53:09,128
Presviedčal som sám seba,
že to tu zlepšujeme,
405
00:53:09,403 --> 00:53:11,902
tým, že čistíme ulice od špiny.
406
00:53:13,057 --> 00:53:14,077
Ale teraz…
407
00:53:16,422 --> 00:53:18,188
…našimi obeťami sú dobrí ľudia.
408
00:53:19,817 --> 00:53:21,734
Na tom dievčati nie je nič dobré.
409
00:53:21,818 --> 00:53:23,365
Hej? A čo tá predtým
410
00:53:23,489 --> 00:53:24,625
a tá pred ňou?
411
00:53:24,717 --> 00:53:26,415
Ani na nich nebolo nič dobré?
412
00:53:28,357 --> 00:53:31,655
Svet nie je spravodlivý, Ray.
413
00:53:32,190 --> 00:53:34,055
To nie ja som ho taký spravila.
414
00:53:34,509 --> 00:53:36,542
Mám ti pripomenúť…
415
00:53:37,431 --> 00:53:41,702
…aké to pre nás bolo,
kým sme prišli do Virgila?
416
00:53:42,377 --> 00:53:43,341
Pamätám si.
417
00:53:45,010 --> 00:53:46,427
Boli sme úplne sami.
418
00:53:47,357 --> 00:53:49,166
Mali sme jeden druhého.
419
00:53:49,751 --> 00:53:53,016
A celý svet bol proti nám.
420
00:53:53,883 --> 00:53:58,214
Rodina boli jediní, kto nás prijal.
421
00:53:58,843 --> 00:54:00,494
Dali nám domov.
422
00:54:01,236 --> 00:54:03,155
Toto nie je domov, Lily.
423
00:54:04,295 --> 00:54:05,921
Je to skurvené väzenie.
424
00:54:08,571 --> 00:54:09,927
Pôjdeme to oznámiť.
425
00:54:12,829 --> 00:54:17,096
Ak ti na mne, na nás ešte záleží…
426
00:54:17,503 --> 00:54:21,069
…veľmi vážne by som si premyslela,
čo urobíš ďalej.
427
00:54:21,543 --> 00:54:24,509
Možno je to väzenie,
ale je to moje väzenie.
428
00:54:30,337 --> 00:54:31,335
Sledujte ho.
429
00:54:36,609 --> 00:54:38,142
Takto vyzeráš lepšie.
430
00:54:41,572 --> 00:54:45,227
Ospravedlňujem sa za neskoré oznámenie.
431
00:54:45,311 --> 00:54:47,367
Dúfala som, že k tomu nedôjde
432
00:54:47,451 --> 00:54:52,051
ale naša obeta pobehuje voľne po budove.
433
00:54:52,448 --> 00:54:55,549
Jej skutočné meno je Asia Reaves.
434
00:54:55,633 --> 00:54:58,330
Práve som poslala jej fotku do chatu.
435
00:54:58,509 --> 00:55:00,947
Odstavili sme výťahy.
436
00:55:01,217 --> 00:55:06,115
Všetci nájomníci na každom poschodí,
majte oči na stopkách.
437
00:55:07,230 --> 00:55:09,571
Potrebujeme ju živú.
438
00:55:10,196 --> 00:55:12,895
Ale pokojne ju nechajte trpieť.
439
00:55:13,603 --> 00:55:16,302
Asia, pamätaj si moje slová.
440
00:55:16,956 --> 00:55:21,288
Osobne ťa obetujem…
441
00:55:21,964 --> 00:55:23,265
…nášmu Pánovi.
442
00:55:46,637 --> 00:55:48,536
Zase si si vybrala boj, ktorý nevyhráš.
443
00:55:53,401 --> 00:55:55,388
Nemôžem sa pozerať, ako zomrieš.
444
00:55:56,497 --> 00:55:58,795
Bež k výťahovej šachte.
Pokúsim sa ich odlákať.
445
00:56:00,657 --> 00:56:02,173
Stále to môžeš stihnúť.
446
00:56:02,356 --> 00:56:03,501
Počkaj.
447
00:56:05,047 --> 00:56:10,039
Naozaj by som si priala,
aby to dopadlo inak.
448
00:56:34,224 --> 00:56:35,043
Maria!
449
00:58:26,576 --> 00:58:28,035
Utekaj!
450
00:58:31,137 --> 00:58:32,309
Vy hajzli!
451
00:58:48,644 --> 00:58:49,688
Maria!
452
00:59:56,804 --> 00:59:58,727
Koľko vás tu je?
453
01:00:33,070 --> 01:00:34,146
Vzdaj to!
454
01:01:20,192 --> 01:01:23,088
Nie, nie! Počkaj!
455
01:01:25,410 --> 01:01:28,421
Počúvaj, viem, že si myslíš,
že sme hrozní ľudia.
456
01:01:28,504 --> 01:01:29,655
Ale ak nás spoznáš bližšie,
457
01:01:29,738 --> 01:01:31,221
sme v skutočnosti veľmi milí.
458
01:01:31,304 --> 01:01:33,265
Ušetrili sme tvoju sestru.
459
01:01:33,838 --> 01:01:35,300
Pozri, toto je moja žena Anne.
460
01:01:35,384 --> 01:01:36,868
Mala ťa rada.
461
01:01:36,952 --> 01:01:38,551
Pamätáš si ju?
462
01:01:42,304 --> 01:01:43,323
Maria?
463
01:01:58,438 --> 01:02:00,236
Chýbala si mi.
464
01:02:01,431 --> 01:02:03,228
Tak veľmi ma to mrzí.
465
01:02:04,303 --> 01:02:07,253
Naozaj ma to mrzí. Totálne som to posrala.
466
01:02:07,337 --> 01:02:09,821
- Ja len... Ja...
- To je v poriadku. Dobré.
467
01:02:09,904 --> 01:02:11,837
- Prepáč.
- To je dobré.
468
01:02:18,337 --> 01:02:19,624
Mala si ma tu nechať.
469
01:02:21,630 --> 01:02:22,588
Nikdy.
470
01:02:30,577 --> 01:02:32,009
Musíme odtiaľto vypadnúť.
471
01:02:41,844 --> 01:02:45,332
Núdzový východ
472
01:02:56,270 --> 01:02:58,603
Hore sme to skontrolovali. Čisto.
473
01:02:58,771 --> 01:03:00,021
V žiadnom prípade nemohla prejsť.
474
01:03:00,104 --> 01:03:01,803
Pohnite.
475
01:03:10,748 --> 01:03:11,696
Choďte!
476
01:03:14,424 --> 01:03:17,489
Prepáč, Lily. Snažili sme sa, ako to šlo.
477
01:03:18,957 --> 01:03:21,070
Prehľadajte poschodie.
478
01:03:23,143 --> 01:03:24,116
Do riti.
479
01:03:25,236 --> 01:03:26,110
Ukáž.
480
01:03:26,628 --> 01:03:27,679
Je to v pohode.
481
01:03:27,763 --> 01:03:28,720
Nech sa pozriem.
482
01:03:28,804 --> 01:03:30,736
Sadni si.
483
01:03:38,397 --> 01:03:40,163
Kde si sa naučila takto bojovať?
484
01:03:44,771 --> 01:03:46,652
- Vo väzení.
- Aha.
485
01:03:47,370 --> 01:03:48,507
Bolo to ťažké?
486
01:03:49,683 --> 01:03:51,215
Lepšie než žiť s otcom.
487
01:03:56,143 --> 01:03:57,943
Vieš, že pred dvoma rokmi zomrel?
488
01:03:58,371 --> 01:03:59,589
Nekecej.
489
01:03:59,818 --> 01:04:00,927
Nekecám.
490
01:04:01,904 --> 01:04:03,311
Zabila si ho?
491
01:04:04,571 --> 01:04:05,593
Nie.
492
01:04:06,765 --> 01:04:07,581
Rakovina.
493
01:04:11,511 --> 01:04:13,676
Počúvaj, nemala som ťa vtedy opustiť.
494
01:04:14,184 --> 01:04:16,616
Potrebovala si, aby som ťa chránila
pred otcom, a ja som tu nebola.
495
01:04:17,942 --> 01:04:19,589
Prisahám, že za posledných 10 rokov
nebolo dňa,
496
01:04:19,672 --> 01:04:20,890
kedy by som to neľutovala.
497
01:04:22,672 --> 01:04:24,470
Minulosť už nenapravíš.
498
01:04:25,404 --> 01:04:26,342
Nie.
499
01:04:27,570 --> 01:04:29,721
Ale povedala som si, že ak sa
odtiaľto dnes v noci nedostaneme,
500
01:04:29,805 --> 01:04:31,537
chcela som, aby si to vedela.
501
01:04:33,617 --> 01:04:35,482
Pošlite viac ľudí strážiť vchod.
502
01:05:05,804 --> 01:05:07,355
- Si v pohode?
- Hej.
503
01:05:30,348 --> 01:05:32,207
- Asia.
- Áno.
504
01:05:32,445 --> 01:05:34,277
No tak! Zastreľ ho!
505
01:05:58,710 --> 01:05:59,936
Choď!
506
01:06:06,738 --> 01:06:09,565
Panebože! Panebože!
507
01:06:20,258 --> 01:06:21,242
Kurva!
508
01:06:25,604 --> 01:06:27,058
To už stačilo.
509
01:06:28,137 --> 01:06:29,266
Je koniec.
510
01:06:39,503 --> 01:06:40,686
Nie, nie je.
511
01:06:40,770 --> 01:06:42,055
Si smiešna.
512
01:06:45,657 --> 01:06:47,589
Potrebuješ ma na obetu živú, však?
513
01:06:48,591 --> 01:06:50,009
Nechaj Mariu ísť…
514
01:06:50,471 --> 01:06:51,546
…alebo skočím.
515
01:06:52,644 --> 01:06:54,628
- Môžeš zoškrabať, čo zo mňa zostane.
- Asia, nie.
516
01:06:55,098 --> 01:06:56,896
Taká nesebecká.
517
01:06:57,338 --> 01:06:59,337
A taká zmätená.
518
01:07:00,303 --> 01:07:02,421
Vôbec tušíš, za koho život tu bojuješ?
519
01:07:03,138 --> 01:07:04,277
Lily, prosím.
520
01:07:04,361 --> 01:07:06,660
O čom to do riti hovoríš?
521
01:07:07,405 --> 01:07:08,825
Nikdy ti nenapadlo...
522
01:07:09,743 --> 01:07:12,843
Ako presne sa tvoja drahá sestra
523
01:07:13,004 --> 01:07:15,887
dostala z pozície len ďalšej obete…
524
01:07:16,337 --> 01:07:19,921
…k šanci stať sa členkou našej rodiny?
525
01:07:20,511 --> 01:07:23,781
Akú zmluvu to vlastne uzavrela?
526
01:07:24,831 --> 01:07:28,803
Dohoda
527
01:07:30,183 --> 01:07:32,122
Postaráme sa o teba.
528
01:07:32,605 --> 01:07:34,235
Rozumieš?
529
01:07:34,872 --> 01:07:35,988
Áno.
530
01:07:36,384 --> 01:07:37,507
Výborne.
531
01:07:38,631 --> 01:07:40,877
Prisľúbiš sa nášmu Pánovi.
532
01:07:41,011 --> 01:07:45,588
Keď príde čas, dáš svoje meno na zoznam.
533
01:07:46,000 --> 01:07:49,237
Potom zmluvu spečatíš krvou.
534
01:07:49,805 --> 01:07:51,670
Zabiješ svoju obetu, drahá.
535
01:07:52,944 --> 01:07:55,163
Jedna smrť za jeden život.
536
01:07:55,405 --> 01:07:58,504
Malá daň za nesmrteľnosť.
537
01:07:59,397 --> 01:08:01,169
Ale ak porušíš svoje slovo…
538
01:08:02,025 --> 01:08:04,857
…ujdeš, alebo nenájdeš obetu…
539
01:08:06,771 --> 01:08:08,587
…náš Pán si ťa vezme.
540
01:08:13,104 --> 01:08:14,769
Nechcela som nikomu ublížiť.
541
01:08:16,438 --> 01:08:18,203
Ale z tejto dohody nebolo úniku.
542
01:08:19,471 --> 01:08:21,470
Zapredala som dušu Diablovi.
543
01:08:23,284 --> 01:08:24,921
Isabelle Davisonová,
544
01:08:25,004 --> 01:08:26,504
žena z mojej predošlej práce,
545
01:08:26,638 --> 01:08:28,504
mala byť mojou obetou.
546
01:08:30,004 --> 01:08:31,371
To je len taká malá tradícia.
547
01:08:31,471 --> 01:08:33,338
Ale namiesto nej si sa objavila ty.
548
01:08:33,422 --> 01:08:36,320
Jedna z našich slúžok bude dnes
v noci odmenená za svoju oddanosť.
549
01:08:36,404 --> 01:08:38,237
A mne už vypršal čas.
550
01:08:40,671 --> 01:08:42,088
Na pamiatku Isabelle.
551
01:08:42,171 --> 01:08:43,722
Na Isabelle.
552
01:08:43,805 --> 01:08:45,581
- Na zdravie.
- Na zdravie.
553
01:08:45,665 --> 01:08:47,164
Ak dnes v noci neprinesiem obetu…
554
01:08:50,505 --> 01:08:51,426
…som mŕtva.
555
01:09:02,111 --> 01:09:04,128
Je mi ťa ľúto, Asia.
556
01:09:04,372 --> 01:09:05,486
Úprimne.
557
01:09:06,171 --> 01:09:09,388
Toto všetko bolo nanič.
558
01:09:09,471 --> 01:09:10,487
Zoberte ich.
559
01:09:11,838 --> 01:09:12,988
- Nie, nie, nie.
- Poďme. Hýb sa!
560
01:09:13,071 --> 01:09:16,036
Nie! Nie! Nie!
561
01:09:59,111 --> 01:10:01,186
Teraz pôjdeme za Hlavou.
562
01:10:06,789 --> 01:10:09,588
Ak sa bude pýtať, hraj s nami.
563
01:10:10,177 --> 01:10:12,176
Dúfam, že má dobrú náladu.
564
01:11:17,224 --> 01:11:18,523
Prasa na ražni?
565
01:11:19,364 --> 01:11:20,451
To vážne?
566
01:11:21,444 --> 01:11:23,596
Maj trocha posratého rešpektu.
567
01:12:45,732 --> 01:12:50,045
A nečistý duch vošiel do svíň.
568
01:12:51,157 --> 01:12:53,625
Môj Pane, máme pre vás novú obetu.
569
01:12:53,715 --> 01:12:54,599
Mňa jebne.
570
01:12:54,938 --> 01:12:57,538
Takisto sme vám priviedli
Raya a Mariu, môj Pane.
571
01:12:58,224 --> 01:13:00,142
Obaja nás zradili.
572
01:13:05,377 --> 01:13:07,543
Bolo to zlyhanie úsudku, môj Pane.
573
01:13:08,211 --> 01:13:09,948
Rayovi prišlo toho dievčaťa ľúto.
574
01:13:11,624 --> 01:13:13,437
Klamárka.
575
01:13:15,705 --> 01:13:19,176
Ray skončil.
576
01:13:31,445 --> 01:13:33,505
Zabi ho, Lily.
577
01:13:34,477 --> 01:13:35,884
Alebo zomri.
578
01:13:36,297 --> 01:13:39,197
Nie, prosím. Zľutujte sa.
579
01:14:06,284 --> 01:14:08,482
Nemôžem ťa nechať ísť.
580
01:14:08,965 --> 01:14:10,296
Ja som si vybral.
581
01:14:12,951 --> 01:14:14,393
Teraz si na rade ty, zlatko.
582
01:14:37,105 --> 01:14:38,255
A teraz, dievčatá.
583
01:14:40,958 --> 01:14:42,290
Maria
584
01:14:42,374 --> 01:14:46,726
tvoj čas nadišiel.
585
01:14:47,591 --> 01:14:49,623
Prepáčte, môj Pane.
Nemala som jej pomáhať.
586
01:14:50,197 --> 01:14:51,786
Prosím, dajte mi ešte jednu šancu.
587
01:14:53,031 --> 01:14:54,481
Urobím, čo len budete chcieť.
588
01:14:54,637 --> 01:14:55,800
Čože?
589
01:15:02,732 --> 01:15:06,498
Tak zabi svoju sestru.
590
01:15:07,237 --> 01:15:08,193
Maria.
591
01:15:08,677 --> 01:15:09,746
Prosím.
592
01:15:11,902 --> 01:15:13,102
Prepáč.
593
01:15:18,324 --> 01:15:20,457
Napíš svoje meno.
594
01:15:21,524 --> 01:15:23,308
Pridaj sa k nám.
595
01:15:23,392 --> 01:15:24,585
Ďakujem, môj Pane.
596
01:15:46,004 --> 01:15:47,300
Teraz…
597
01:15:47,905 --> 01:15:50,556
…spečať dohodu.
598
01:15:55,496 --> 01:15:57,350
Priala by som si, aby sme mali viac času.
599
01:16:02,044 --> 01:16:03,478
Toto je jediná cesta.
600
01:16:42,257 --> 01:16:46,423
Tak veľmi ma to mrzí.
601
01:17:04,331 --> 01:17:05,408
Je mŕtva?
602
01:17:09,698 --> 01:17:10,882
Mne pripadá dosť mŕtva.
603
01:17:28,385 --> 01:17:32,053
Jedna smrť za jeden život.
604
01:17:53,401 --> 01:17:55,287
Maria obetovala samú seba,
605
01:17:55,371 --> 01:17:56,960
aby urobila Asiu nesmrteľnou!
606
01:17:57,664 --> 01:17:59,426
Do prdele.
607
01:18:07,759 --> 01:18:10,423
Prineste Kožu! Vymažte jej meno!
608
01:18:19,538 --> 01:18:20,376
Kámo.
609
01:19:40,039 --> 01:19:41,903
Pomôžte mi, môj Pane.
610
01:20:40,312 --> 01:20:42,963
Chceš sa hrať s mečmi?
611
01:20:43,273 --> 01:20:44,869
Poďme sa hrať.
612
01:21:55,971 --> 01:21:57,159
Hej, ty pako…
613
01:21:57,733 --> 01:21:59,475
…mala si ma nechať tak.
614
01:21:59,958 --> 01:22:01,902
Stále by som žila.
615
01:22:02,871 --> 01:22:05,223
Zomrela som kvôli tebe.
616
01:22:07,449 --> 01:22:08,738
Nechaj…
617
01:22:09,806 --> 01:22:11,963
…moju sestru…
618
01:22:13,358 --> 01:22:14,394
…na pokoji.
619
01:23:06,712 --> 01:23:08,696
Chcem späť svoju sestru.
620
01:23:09,139 --> 01:23:11,048
Samozrejme, že áno.
621
01:23:11,165 --> 01:23:13,015
Poznáš dohodu.
622
01:23:13,099 --> 01:23:15,360
Jedna smrť za jeden život.
623
01:23:17,806 --> 01:23:19,918
Myslím, že sa dohodneme aj lepšie.
624
01:23:33,805 --> 01:23:34,973
Do riti.
625
01:23:47,178 --> 01:23:48,777
Len povrchové zranenie.
626
01:24:02,556 --> 01:24:03,804
Nie.
627
01:24:18,596 --> 01:24:19,649
Uvidíme sa…
628
01:24:20,059 --> 01:24:22,529
…v pekle...
629
01:24:24,818 --> 01:24:26,938
Asia Reavesová.
630
01:24:29,551 --> 01:24:31,850
V to skurvene dúfam, ty kurva.
631
01:25:14,503 --> 01:25:17,837
Byť vami, tak odtiaľto vypadnem.
632
01:26:10,997 --> 01:26:12,192
Čo sa tam stalo?
633
01:26:13,278 --> 01:26:14,636
Bohatí ľudia.
634
01:26:30,432 --> 01:26:32,872
Hej, ja... Ja...
635
01:26:34,119 --> 01:26:37,384
Je mi veľmi ľúto vašej straty.
636
01:26:38,051 --> 01:26:41,936
Môžem vás odviezť kamkoľvek...
637
01:26:46,865 --> 01:26:48,531
Čo to je?
638
01:26:48,645 --> 01:26:50,662
Čo to do riti je?
639
01:26:51,639 --> 01:26:53,288
Ježišmária!
640
01:26:57,044 --> 01:26:58,025
Maria.
641
01:26:59,398 --> 01:27:00,998
Čo sa stalo?
642
01:27:06,178 --> 01:27:09,834
To je skvelá otázka,
lebo si bola kurva mŕtva!
643
01:27:12,579 --> 01:27:14,310
Zmenila som si meno na tvoje.
644
01:27:15,389 --> 01:27:17,743
A zabila som všetkých tých zmrdov.
645
01:27:19,625 --> 01:27:22,325
O čom to dopekla vy dve hovoríte?
646
01:27:26,871 --> 01:27:28,120
Hovorila som ti.
647
01:27:28,646 --> 01:27:30,546
Už ťa nikdy neopustím.
648
01:27:45,312 --> 01:27:46,500
Viete čo?
649
01:27:47,345 --> 01:27:48,495
Radšej to ani nechcem vedieť.
650
01:27:49,012 --> 01:27:49,948
Jebať na to.
651
01:27:50,931 --> 01:27:52,154
Jebať na to!
652
01:27:58,965 --> 01:28:00,036
Kam ideme?
653
01:28:00,312 --> 01:28:02,245
Čo najďalej odtiaľto.
654
01:28:03,478 --> 01:28:05,443
Celkom by som si dala raňajky.
655
01:28:36,629 --> 01:28:43,636
Preložil: .:: Ojvih777::.
656
01:28:44,570 --> 01:28:48,646
WWW.OPENSUBTITLES.ORG
43377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.