Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,922 --> 00:00:09,383
Hal, la vorrei come vicepresidente.
2
00:00:09,384 --> 00:00:10,467
Dovevi essere tu.
3
00:00:10,468 --> 00:00:13,387
Non lo voglio se non lo vuoi tu.
Dimmi cosa dire.
4
00:00:13,388 --> 00:00:14,431
Di' di sì.
5
00:00:15,181 --> 00:00:19,268
Fare un controllo su di lei
sarà un processo molto complicato.
6
00:00:19,269 --> 00:00:20,519
E Kate?
7
00:00:20,520 --> 00:00:21,980
Il suo dossier?
8
00:00:22,564 --> 00:00:25,482
- Non ci provi neanche, Billie.
- Cosa vuole?
9
00:00:25,483 --> 00:00:27,026
Un lavoro vero per Kate.
10
00:00:27,027 --> 00:00:30,446
La Presidente mi nominerà
Inviata speciale per l'Europa.
11
00:00:30,447 --> 00:00:33,574
Non potevo chiederle di accompagnarmi
come Second Lady, ma questo...
12
00:00:33,575 --> 00:00:37,619
Potrei diventare ambasciatore.
È quello per cui lavoro da 20 anni.
13
00:00:37,620 --> 00:00:40,039
Sì. Anch'io.
14
00:00:40,040 --> 00:00:43,584
Non so bene come dire
che una cittadina inglese si è uccisa
15
00:00:43,585 --> 00:00:46,462
in una casa sicura della CIA
in cui non doveva essere.
16
00:00:46,463 --> 00:00:49,256
- Verrai...
- Licenziata? È probabile.
17
00:00:49,257 --> 00:00:54,303
Abbiamo avuto una relazione segreta
per 14 mesi. Divorziamo in segreto.
18
00:00:54,304 --> 00:00:56,597
Ufficializziamolo tra due anni.
19
00:00:56,598 --> 00:01:01,351
E se restasse a Londra come ambasciatrice?
Verrà a Washington se necessario.
20
00:01:01,352 --> 00:01:04,981
È questo che vuoi?
Cinquemila chilometri di distanza?
21
00:01:05,899 --> 00:01:07,108
No.
22
00:01:28,588 --> 00:01:31,131
- Benvenuta.
- Grazie.
23
00:01:31,132 --> 00:01:33,342
- Com'è stato il volo?
- Lungo.
24
00:01:33,343 --> 00:01:34,761
Sa di che si tratta?
25
00:01:35,970 --> 00:01:38,806
- Non ci siamo sentiti in questi giorni.
- Già.
26
00:01:38,807 --> 00:01:41,058
Qui ho scritto solo "ricevimento".
27
00:01:41,059 --> 00:01:44,686
{\an8}Immagino sia l'annuncio
del dinamico duo al comando?
28
00:01:44,687 --> 00:01:48,816
{\an8}Un incontro. "Ricevimento"
era troppo festivo prima di un funerale.
29
00:01:48,817 --> 00:01:52,402
{\an8}- Ma questo è il pre-incontro.
- Lo stesso, ma prima.
30
00:01:52,403 --> 00:01:55,072
{\an8}Posso chiamarlo se vuole parlargli prima.
31
00:01:55,073 --> 00:01:57,157
{\an8}- Non è necessario.
- Sarà intenso.
32
00:01:57,158 --> 00:01:59,284
{\an8}- Se vuole un minuto per...
- Calmarmi?
33
00:01:59,285 --> 00:02:00,244
{\an8}No.
34
00:02:00,245 --> 00:02:03,163
{\an8}- Io e Hal l'abbiamo fatto mille volte.
- Tante.
35
00:02:03,164 --> 00:02:06,416
{\an8}Ho i documenti, ho letto il riassunto
e sono a posto.
36
00:02:06,417 --> 00:02:07,960
{\an8}Una mentina?
37
00:02:07,961 --> 00:02:10,671
{\an8}No. Mi serve una riunione domattina.
38
00:02:10,672 --> 00:02:13,133
{\an8}- Possiamo parlarne dopo...
- L'incontro?
39
00:02:21,808 --> 00:02:23,434
{\an8}Può dare la borsa a lui.
40
00:02:26,229 --> 00:02:29,732
{\an8}- C'è altro che dobbiamo sistemare?
- No.
41
00:02:42,287 --> 00:02:46,165
...democrazia funzionale e stato di diritto.
Un decennio complesso.
42
00:02:46,166 --> 00:02:48,250
Se parliamo dell'adesione...
43
00:02:48,251 --> 00:02:50,794
Pechino darà di matto. Sarebbe così male?
44
00:02:50,795 --> 00:02:52,838
È una preoccupazione concreta.
45
00:02:52,839 --> 00:02:56,049
Rinunceremo appena smetteranno
di fare l'autoscontro
46
00:02:56,050 --> 00:02:58,302
con le navi filippine
e il Second Thomas Shoal.
47
00:02:58,303 --> 00:02:59,387
Esatto.
48
00:03:02,056 --> 00:03:03,057
Con permesso.
49
00:03:04,100 --> 00:03:05,100
Eccolo.
50
00:03:05,101 --> 00:03:07,604
Volevo presentarle il deputato Rob.
51
00:03:10,356 --> 00:03:11,608
Da dove viene?
52
00:03:12,525 --> 00:03:13,359
Phoenix.
53
00:03:16,946 --> 00:03:20,115
- Guardate chi c'è. Benvenuta.
- Grazie.
54
00:03:20,116 --> 00:03:22,451
- Sarà di grande aiuto.
- Lo spero.
55
00:03:22,452 --> 00:03:25,162
Risolveremo questo fare avanti e indietro.
56
00:03:25,163 --> 00:03:26,455
Lo facciamo da anni.
57
00:03:26,456 --> 00:03:29,041
- Mi dica se le serve qualcosa.
- Niente.
58
00:03:29,042 --> 00:03:32,419
Sicura? Voglio
che la situazione funzioni per entrambi.
59
00:03:32,420 --> 00:03:36,925
Ci sarebbe una riunione commerciale
che stavo... Non è neanche...
60
00:03:38,092 --> 00:03:40,261
Conosce il senatore Pikorski?
61
00:03:40,845 --> 00:03:43,431
- È qui con l'altro Wyler?
- Hal, sì.
62
00:03:43,932 --> 00:03:47,100
Sarà un ottimo vicepresidente.
Dopo la nomina, avrà il mio voto.
63
00:03:47,101 --> 00:03:49,394
- Presto.
- Dov'è che lavorava?
64
00:03:49,395 --> 00:03:50,812
- A Londra.
- Londra.
65
00:03:50,813 --> 00:03:53,565
In Inghilterra. Niente climatizzazione lì.
66
00:03:53,566 --> 00:03:55,984
- Non quanto qui.
- Dei veri barbari.
67
00:03:55,985 --> 00:03:59,196
- A me piace anche lì.
- Le lascio il mio biglietto.
68
00:03:59,197 --> 00:04:02,324
La metteremo in contatto con David,
il mio partner.
69
00:04:02,325 --> 00:04:04,618
Conosce le scuole come le sue tasche.
70
00:04:04,619 --> 00:04:08,497
Pensa di volere una scuola pubblica,
ma non sarà così. È normale.
71
00:04:08,498 --> 00:04:09,916
Non ho figli.
72
00:04:13,127 --> 00:04:16,129
- Buon per lei.
- Farò molto avanti e indietro.
73
00:04:16,130 --> 00:04:17,798
- Da dove?
- Da Londra.
74
00:04:17,799 --> 00:04:20,635
- Oh, continua il suo lavoro a Londra.
- Sì.
75
00:04:21,427 --> 00:04:24,639
- Mi piace. Fanculo questo posto, eh?
- No.
76
00:04:25,682 --> 00:04:28,642
- È dura per il matrimonio.
- Ci siamo già passati.
77
00:04:28,643 --> 00:04:30,602
La separazione non è la cosa peggiore.
78
00:04:30,603 --> 00:04:33,188
- Siete separati?
- No.
79
00:04:33,189 --> 00:04:34,481
Due minuti.
80
00:04:34,482 --> 00:04:36,608
- Mi piace. Ha fegato.
- Già.
81
00:04:36,609 --> 00:04:38,986
Sembra che sarà lei la Second Lady.
82
00:04:38,987 --> 00:04:40,153
- Cosa?
- No.
83
00:04:40,154 --> 00:04:42,823
- Amici, vi prego...
- Ehi.
84
00:04:42,824 --> 00:04:45,409
- Ciao.
- Posso interrompervi...
85
00:04:45,410 --> 00:04:47,077
- Stai bene?
- Sì.
86
00:04:47,078 --> 00:04:48,204
Grazie.
87
00:04:49,247 --> 00:04:52,874
Alcuni di voi si sono chiesti
quali siano i miei piani.
88
00:04:52,875 --> 00:04:57,045
Voglio essere chiara.
Questa è la presidenza Bill Rayburn.
89
00:04:57,046 --> 00:05:00,216
Sono qui
solo per mantenere la sua promessa.
90
00:05:01,301 --> 00:05:02,677
Mi chiama l'ufficio.
91
00:05:08,057 --> 00:05:11,226
- Ambasciatrice! Com'è la Casa Bianca?
- Stuart è ancora nello Zeng?
92
00:05:11,227 --> 00:05:13,145
Posso chiamarlo, se vuole.
93
00:05:13,146 --> 00:05:16,982
No, volevo solo controllare
e vedere come stava andando.
94
00:05:16,983 --> 00:05:20,402
Una riunione dopo l'altra,
ma posso dargli un messaggio.
95
00:05:20,403 --> 00:05:23,281
- Oh, no, tranquillo.
- Vuole che gli dica...
96
00:05:23,781 --> 00:05:24,782
Sì, signora.
97
00:05:25,658 --> 00:05:26,867
- Kate.
- Presidente.
98
00:05:26,868 --> 00:05:28,994
- Grazie di essere venuta.
- Certo.
99
00:05:28,995 --> 00:05:32,456
Spero Hal le abbia detto
che verrò per le cose importanti.
100
00:05:32,457 --> 00:05:36,126
Le chiedo scusa.
Devo aver creato del disagio per voi.
101
00:05:36,127 --> 00:05:37,919
No. Mi piace il mio lavoro.
102
00:05:37,920 --> 00:05:40,380
- Non volevo lasciarlo.
- Bene.
103
00:05:40,381 --> 00:05:42,215
- Bene.
- Hal sarà fantastico.
104
00:05:42,216 --> 00:05:44,344
- È nato per questo.
- Lo spero.
105
00:05:45,762 --> 00:05:50,057
A volte inizia a parlare
e non riesce più a fermarsi.
106
00:05:50,058 --> 00:05:51,475
Non se ne rende conto.
107
00:05:51,476 --> 00:05:56,688
Ma basta dargli un pizzicotto sul gomito
e chiuderà la bocca.
108
00:05:56,689 --> 00:06:01,027
- Ok.
- Trovate un segnale. Ma che sia ovvio.
109
00:06:01,527 --> 00:06:05,072
Si sentirà cattiva a dire:
"Se mi tocco il naso, stia zitto".
110
00:06:05,073 --> 00:06:08,159
Ma, altrimenti, non se ne accorgerà.
111
00:06:09,702 --> 00:06:11,079
Grazie, Ambasciatrice.
112
00:06:18,878 --> 00:06:20,921
- Ecco la buona notizia.
- Ovvero?
113
00:06:20,922 --> 00:06:24,384
Nessun campanello d'allarme
nel rapporto del coroner.
114
00:06:25,510 --> 00:06:27,386
È un'ottima notizia.
115
00:06:27,387 --> 00:06:33,059
Dice che la Roylin è morta a casa sua...
per un apparente suicidio.
116
00:06:33,893 --> 00:06:39,022
- Niente sullo spostamento del corpo?
- Quello sarebbe un campanello d'allarme.
117
00:06:39,023 --> 00:06:39,941
Giusto.
118
00:06:41,651 --> 00:06:44,779
- E invece non ce n'è neanche uno.
- Bene.
119
00:06:51,369 --> 00:06:54,288
- Hai parlato con Downing Street?
- No.
120
00:06:55,498 --> 00:06:56,332
Ok.
121
00:06:58,501 --> 00:06:59,877
Quando pensi di farlo?
122
00:07:01,462 --> 00:07:02,463
Mai.
123
00:07:05,758 --> 00:07:07,343
Non lo farò.
124
00:07:08,594 --> 00:07:11,805
Non sapevo che avevi la Roylin.
Non mi hai informato.
125
00:07:11,806 --> 00:07:14,307
Non sapevo di chi fidarmi.
126
00:07:14,308 --> 00:07:17,436
Non è un argomento vincente, no?
Per il mio governo?
127
00:07:17,437 --> 00:07:20,898
Se il tuo governo non mi vuole qui...
128
00:07:22,733 --> 00:07:23,985
ho chiuso.
129
00:07:24,735 --> 00:07:26,487
Cosa potrei dire?
130
00:07:27,488 --> 00:07:31,116
"Fidatevi della mia controparte
anche se lei non si fida di me
131
00:07:31,117 --> 00:07:33,494
e non mi dice che cazzo succede."
132
00:07:39,167 --> 00:07:40,710
Cerchi qualcuno di nuovo?
133
00:07:42,920 --> 00:07:46,006
Magari uno che non sappia
che "sì" significa "forse"
134
00:07:46,007 --> 00:07:49,010
e "ce ne occuperemo"
significa "assolutamente no"?
135
00:07:51,888 --> 00:07:56,934
Sto cercando un modo per salvarti
senza sacrificare me stesso.
136
00:07:57,518 --> 00:07:59,061
Devo ancora trovarne uno.
137
00:08:00,730 --> 00:08:02,523
Che faccio ora?
138
00:08:09,363 --> 00:08:11,115
Avresti dovuto informarmi.
139
00:08:15,036 --> 00:08:17,996
Hal lavorerà da Blair House
fino alla conferma.
140
00:08:17,997 --> 00:08:20,540
- La mappa.
- Sarà tutta vostra.
141
00:08:20,541 --> 00:08:24,836
E se volessi usare uno dei 109 saloni
per una piccola riunione?
142
00:08:24,837 --> 00:08:27,088
- Quanto piccola?
- Con l'USTR del commercio.
143
00:08:27,089 --> 00:08:28,507
- Per iniziare.
- Cosa?
144
00:08:28,508 --> 00:08:30,550
- Un accordo.
- Un negoziato commerciale?
145
00:08:30,551 --> 00:08:34,346
No, per riflettere
sulla tabella di marcia del processo.
146
00:08:34,347 --> 00:08:38,433
Blair House è più adatta
per l'accoglienza piuttosto che...
147
00:08:38,434 --> 00:08:43,271
Per chiamare un branco di burocrati
come per un'emergenza alla Casa Bianca.
148
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
Volevo dire politica, ma sì.
149
00:08:45,942 --> 00:08:47,567
Quando diceva che è nostra...
150
00:08:47,568 --> 00:08:51,029
- Non usatela proprio per tutto.
- Il prossimo viaggio.
151
00:08:51,030 --> 00:08:54,282
- Buona proposta di calendario.
- Non è una proposta.
152
00:08:54,283 --> 00:08:58,078
Via il deputato Siegel.
Verrà Moran al suo posto.
153
00:08:58,079 --> 00:09:02,123
- Non incontra neanche la Presidente.
- Gli ho scritto. Porta le ciambelle.
154
00:09:02,124 --> 00:09:05,335
È un deputato di base.
Lei ha abbastanza voti.
155
00:09:05,336 --> 00:09:07,879
Non ho una nomina. È tutto teorico.
156
00:09:07,880 --> 00:09:11,424
- Come sempre.
- Non si annulla una riunione così.
157
00:09:11,425 --> 00:09:14,637
È inopportuno. E vorrei una ciambella.
158
00:09:16,556 --> 00:09:18,057
Chiami se le servo.
159
00:09:19,433 --> 00:09:21,726
- È il comitato di benvenuto?
- Sì.
160
00:09:21,727 --> 00:09:23,520
Voglio parlare del messaggio.
161
00:09:23,521 --> 00:09:26,023
- Faccio una chiamata.
- Con entrambi.
162
00:09:28,067 --> 00:09:30,444
So che ha parlato col senatore Pikorski.
163
00:09:31,445 --> 00:09:34,490
- Non era nulla.
- Se non lei, chi è la Second Lady?
164
00:09:35,324 --> 00:09:38,201
È gentile. Parla molto e non sputa mai.
165
00:09:38,202 --> 00:09:39,620
Cos'hai detto?
166
00:09:40,204 --> 00:09:44,583
Che avrei fatto entrambi i lavori,
come avevamo detto.
167
00:09:44,584 --> 00:09:48,254
Se avete una definizione che funzioni,
vorrei tanto sentirla.
168
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
Concordiamo una versione.
169
00:09:56,220 --> 00:09:57,762
Sì, insomma... Vai pure.
170
00:09:57,763 --> 00:10:00,223
No, tu ci hai riflettuto molto.
171
00:10:00,224 --> 00:10:02,727
Ho avuto molto da fare in questi giorni.
172
00:10:07,356 --> 00:10:08,357
Sì. Abbiamo...
173
00:10:08,941 --> 00:10:10,484
Abbiamo due carriere.
174
00:10:12,570 --> 00:10:13,779
Io ho due lavori.
175
00:10:14,989 --> 00:10:17,324
E, come molte coppie...
176
00:10:17,325 --> 00:10:20,494
- Quasi tutte.
- Sì. Noi...
177
00:10:22,079 --> 00:10:24,749
lo faremo funzionare, come fanno tutti.
178
00:10:31,297 --> 00:10:34,508
Io aggiungerei qualcosina sull'amore.
179
00:10:35,509 --> 00:10:40,890
Su quanto sia difficile,
perché sentite la mancanza dell'altro.
180
00:10:42,391 --> 00:10:43,434
Certo.
181
00:10:43,934 --> 00:10:45,018
Sì.
182
00:10:45,019 --> 00:10:49,272
Sì, sentiamo la mancanza dell'altro
ed è molto difficile.
183
00:10:49,273 --> 00:10:50,858
Lo facciamo per il Paese.
184
00:10:54,278 --> 00:10:56,196
- Qual è la frequenza?
- Cosa?
185
00:10:56,197 --> 00:10:57,364
Quando è qui.
186
00:10:57,365 --> 00:10:59,449
Quando avete bisogno di me.
187
00:10:59,450 --> 00:11:01,284
Se parliamo di necessità...
188
00:11:01,285 --> 00:11:06,414
No, nel rispetto dell'altro ruolo
che Kate sta svolgendo,
189
00:11:06,415 --> 00:11:10,252
la chiameremo per eventi
di grande visibilità, e lei dirà di sì.
190
00:11:12,797 --> 00:11:14,673
- Sì.
- Le coppie hanno delle regole.
191
00:11:14,674 --> 00:11:18,343
Non ci piace passare una settimana
o un mese senza vederci.
192
00:11:18,344 --> 00:11:22,056
- Dovrei viaggiare molto.
- Dev'essere qui più spesso.
193
00:11:23,933 --> 00:11:26,268
- Per cosa?
- Qui succedono cose.
194
00:11:27,478 --> 00:11:28,979
Almeno una volta al mese.
195
00:11:30,106 --> 00:11:32,607
Faremo gli eventi congiunti
quando sarà qui
196
00:11:32,608 --> 00:11:35,276
e cercheremo
di minimizzare la sua assenza.
197
00:11:35,277 --> 00:11:37,112
"Minimizzare" come?
198
00:11:37,113 --> 00:11:39,656
- Quello.
- Non è la protezione testimoni.
199
00:11:39,657 --> 00:11:42,200
Sono un'ambasciatrice. Non è un bene?
200
00:11:42,201 --> 00:11:46,496
Siamo due persone con due carriere.
Il messaggio è che entrambe contano.
201
00:11:46,497 --> 00:11:47,581
Ha ragione.
202
00:11:48,749 --> 00:11:50,668
Sì, dovremmo giocare in attacco.
203
00:11:51,168 --> 00:11:54,504
Un nuovo matrimonio politico.
Il suo lavoro è importante.
204
00:11:54,505 --> 00:11:56,089
Puntiamoci i riflettori.
205
00:11:56,090 --> 00:11:58,299
Più tutti gli eventi congiunti.
206
00:11:58,300 --> 00:12:01,636
L'idea del primo matrimonio paritario
nella Casa Bianca mi piace.
207
00:12:01,637 --> 00:12:03,221
Metà nella Casa Bianca.
208
00:12:03,222 --> 00:12:05,306
Lo proporremo all'ufficio comunicazioni.
209
00:12:05,307 --> 00:12:08,852
Magari un pezzo sul Times o sul Post
sulle sue iniziative.
210
00:12:08,853 --> 00:12:12,148
Non ne ho. Ho uno dei Paesi del G7.
211
00:12:12,982 --> 00:12:14,024
Ok.
212
00:12:15,067 --> 00:12:17,862
Le faremo avere una bozza. Grazie.
213
00:12:18,654 --> 00:12:20,156
So che non è facile.
214
00:12:35,755 --> 00:12:37,965
- Che gli hai detto?
- Al tizio?
215
00:12:38,716 --> 00:12:41,260
Al senatore degli Affari Esteri.
216
00:12:41,886 --> 00:12:44,721
Voleva trovarmi
una scuola privata per i nostri figli
217
00:12:44,722 --> 00:12:46,514
e ha fatto marcia indietro
218
00:12:46,515 --> 00:12:49,101
per non chiedermi della mia fertilità.
219
00:12:51,103 --> 00:12:54,481
- Tutto qua?
- Non ho la trascrizione, ma...
220
00:12:54,482 --> 00:12:59,486
Beh, quel tizio probabilmente
ne sa più di me sul mio matrimonio.
221
00:12:59,487 --> 00:13:01,571
Ero appena scesa dall'aereo.
222
00:13:01,572 --> 00:13:03,698
Vedere Billie mi ha fatto incazzare,
223
00:13:03,699 --> 00:13:08,370
ma forse quello sarà l'unico briefing
sullo stato del nostro matrimonio.
224
00:13:11,791 --> 00:13:13,751
Scusa se non c'è un'altra camera.
225
00:13:14,376 --> 00:13:15,503
È uguale.
226
00:13:16,170 --> 00:13:17,212
Insomma, c'è, ma...
227
00:13:17,213 --> 00:13:18,588
Che direbbe lo staff?
228
00:13:18,589 --> 00:13:20,131
Sì, è importante.
229
00:13:20,132 --> 00:13:22,884
Lo so.
Per questo ho attraversato l'oceano.
230
00:13:22,885 --> 00:13:26,597
Grazie a Dio per loro.
Devono ricordarti di fingere di amarmi.
231
00:13:29,975 --> 00:13:33,854
Ti prego, non fingere che sia semplice.
Fammi solo questo favore.
232
00:13:37,525 --> 00:13:38,734
Dormo sul divano.
233
00:13:41,612 --> 00:13:43,154
Non puoi dormire lì.
234
00:13:43,155 --> 00:13:46,783
- Ora ti preoccupi per me?
- Mi preoccupo per la tua schiena.
235
00:13:46,784 --> 00:13:49,953
Dovrò cercare le medicine
nel pieno di un funerale.
236
00:13:49,954 --> 00:13:54,333
Smette di farmi male toccando
il punto di pressione sotto la scapola.
237
00:13:57,211 --> 00:13:58,045
Che c'è?
238
00:14:02,049 --> 00:14:04,717
- Non ti massaggerò la schiena.
- Non voglio...
239
00:14:04,718 --> 00:14:08,304
Storicamente,
è un'attività che porta al sesso,
240
00:14:08,305 --> 00:14:11,809
e quello non fa più parte del piano.
241
00:14:12,601 --> 00:14:17,105
Dov'è la mia copia del piano?
O sta aspettando di essere approvata?
242
00:14:17,106 --> 00:14:21,025
- Matrimonio pubblico, divorzio privato.
- È solo la mia schiena.
243
00:14:21,026 --> 00:14:25,071
In privato, dobbiamo comportarci
come due persone divorziate.
244
00:14:25,072 --> 00:14:28,867
Le persone divorziate scopano.
Tornano al trogolo due volte l'anno.
245
00:14:28,868 --> 00:14:31,578
Detesto quella frase. Te l'ho già detto.
246
00:14:31,579 --> 00:14:33,538
Preferirei che la evitassi.
247
00:14:33,539 --> 00:14:35,124
Lo preferiresti?
248
00:14:36,375 --> 00:14:40,169
Possiamo dormire nello stesso letto
e tenere le mani a posto?
249
00:14:40,170 --> 00:14:42,630
Mi prendi per un maniaco sessuale?
250
00:14:42,631 --> 00:14:45,800
Parlo per entrambi. So come sono fatta.
251
00:14:45,801 --> 00:14:50,430
Più ci tocchiamo e peggio è,
finché non perdiamo il controllo.
252
00:14:50,431 --> 00:14:54,058
Temi di non saperti controllare
se mi tocchi la schiena?
253
00:14:54,059 --> 00:14:56,019
- Sì.
- Perché ci separiamo?
254
00:14:56,020 --> 00:14:57,937
Perché non sei solo una mazza.
255
00:14:57,938 --> 00:15:00,857
Sei un lavoro a tempo pieno. Anzi, due.
256
00:15:00,858 --> 00:15:04,360
- Metterò un asciugamano al centro.
- Sei uno stronzo.
257
00:15:04,361 --> 00:15:07,530
Sto cercando
di far funzionare le cose, Katherine.
258
00:15:07,531 --> 00:15:11,492
Ma ho dormito con la tua tetta sinistra
in mano per dieci anni.
259
00:15:11,493 --> 00:15:12,786
Potrebbe capitare.
260
00:15:39,647 --> 00:15:41,231
Ti scoperai qualcun altro?
261
00:15:41,815 --> 00:15:44,109
Le persone divorziate lo fanno.
262
00:15:51,784 --> 00:15:53,160
Immagino di sì.
263
00:15:57,998 --> 00:15:59,040
L'hai già fatto?
264
00:15:59,041 --> 00:16:01,751
Nelle ultime 48 ore?
265
00:16:01,752 --> 00:16:04,379
No. Non sono così veloce.
266
00:16:04,380 --> 00:16:06,839
Beh, sei merce pregiata.
267
00:16:06,840 --> 00:16:10,552
Appena tornerai sul mercato,
ti prenderanno al volo.
268
00:16:11,053 --> 00:16:14,597
Sono la Second Lady degli Stati Uniti.
269
00:16:14,598 --> 00:16:18,601
Non cambierò
il mio stato sentimentale su Facebook.
270
00:16:18,602 --> 00:16:19,687
Grazie.
271
00:16:21,105 --> 00:16:25,109
- Forse serve un po' di discrezione.
- Sì.
272
00:17:02,438 --> 00:17:05,898
- A che ora è il video party?
- Non chiamarlo così.
273
00:17:05,899 --> 00:17:09,153
- A che ora si vedrà il funerale?
- Alle 9:30.
274
00:17:14,867 --> 00:17:16,994
- C'è altro?
- No.
275
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
Vuoi che vada via?
276
00:17:20,372 --> 00:17:22,373
- No, è solo...
- Sei super occupato.
277
00:17:22,374 --> 00:17:26,335
Sì. Devo organizzare
la riunione per guardare il funerale.
278
00:17:26,336 --> 00:17:31,674
E poi ho 23 capi missione
che vogliono che tenga loro la mano
279
00:17:31,675 --> 00:17:33,801
e prometta che la nuova presidente
280
00:17:33,802 --> 00:17:37,722
non cancellerà gli accordi
che avevano col vecchio presidente.
281
00:17:37,723 --> 00:17:39,183
Il Presidente morto.
282
00:17:40,017 --> 00:17:41,351
Sei un raggio di sole.
283
00:17:45,355 --> 00:17:47,024
Tom Libby non mi aiuterà.
284
00:17:49,610 --> 00:17:51,528
- Per niente.
- Perché?
285
00:17:53,155 --> 00:17:56,533
Perché sono una controparte di merda
e non si fida di me.
286
00:17:59,787 --> 00:18:03,207
- Se ne occuperà Kate.
- Hai una cotta segreta per lei?
287
00:18:04,374 --> 00:18:07,211
Tornerà giovedì e chiamerà Diane.
288
00:18:07,920 --> 00:18:12,965
- E gli unicorni cagheranno zuccherini.
- È a Washington. Non deve chiamare Diane.
289
00:18:12,966 --> 00:18:15,302
Può andare a parlarle a Langley.
290
00:18:21,683 --> 00:18:23,227
Sarà la Second Lady.
291
00:18:24,269 --> 00:18:26,854
Diane non vorrà litigare
con la Casa Bianca
292
00:18:26,855 --> 00:18:28,982
il terzo giorno della nuova presidenza.
293
00:18:36,406 --> 00:18:38,242
Ti spezzerà il cuore.
294
00:18:42,371 --> 00:18:43,747
Dovrà mettersi in fila.
295
00:18:44,331 --> 00:18:48,334
Il corteo funebre va da casa sua
fino alla chiesa presbiteriana.
296
00:18:48,335 --> 00:18:50,044
Poco più di un chilometro.
297
00:18:50,045 --> 00:18:52,464
- Sembra più grosso della città.
- Lo è.
298
00:18:52,965 --> 00:18:54,966
Perché siamo otto auto dietro?
299
00:18:54,967 --> 00:18:57,135
Davanti al gabinetto e alle corti.
300
00:18:57,136 --> 00:19:00,597
- Vorranno un vicepresidente.
- Non hai la nomina.
301
00:19:02,266 --> 00:19:03,267
Va bene.
302
00:19:05,477 --> 00:19:09,105
Scusate. Devo evitare di parlare?
303
00:19:09,106 --> 00:19:10,065
No.
304
00:19:10,607 --> 00:19:13,277
- Intervenga pure.
- Sì, certo, intervieni.
305
00:19:14,778 --> 00:19:15,820
Lasciamo stare.
306
00:19:15,821 --> 00:19:19,115
Stiamo stabilendo un rapporto di lavoro.
307
00:19:19,116 --> 00:19:22,118
Meglio evitare i messaggi contrastanti.
308
00:19:22,119 --> 00:19:26,498
- Fingete che non ci sia.
- Potresti evitare? Puoi parlare.
309
00:19:27,207 --> 00:19:31,919
Se posso parlare, è tutto già deciso.
È un briefing. Non dipende da noi.
310
00:19:31,920 --> 00:19:33,881
- Andate oltre.
- Non voglio.
311
00:19:34,715 --> 00:19:37,300
È l'annuncio non ufficiale
della mia nomina.
312
00:19:37,301 --> 00:19:39,927
Questo trasmette il messaggio sbagliato.
313
00:19:39,928 --> 00:19:45,349
L'hanno annunciata la riunione di prima,
il tragitto dall'aereo alla Casa Bianca
314
00:19:45,350 --> 00:19:49,146
e tutte le volte che la stampa ti ha visto
fuori Blair House.
315
00:19:50,105 --> 00:19:51,398
È stata annunciata.
316
00:19:54,318 --> 00:19:56,028
Devo rispondere.
317
00:19:58,155 --> 00:20:00,489
Otto auto dietro significa nascondersi.
318
00:20:00,490 --> 00:20:03,452
No. Dev'essere visibile,
ma non in prima fila.
319
00:20:03,952 --> 00:20:06,120
Sono visibile quattro auto dietro.
320
00:20:06,121 --> 00:20:07,831
- Ciao.
- Come va?
321
00:20:08,457 --> 00:20:12,126
- Com'è andata col croato?
- Al suo presidente non piace Grace.
322
00:20:12,127 --> 00:20:13,462
Non si fida.
323
00:20:14,004 --> 00:20:18,424
La vorrebbe una settimana sul suo yacht
per costruire un rapporto.
324
00:20:18,425 --> 00:20:19,967
- Andiamo
- Vado io.
325
00:20:19,968 --> 00:20:21,302
Ho detto lo stesso.
326
00:20:21,303 --> 00:20:24,056
Signora, l'MI6 sta tagliando fuori Eidra.
327
00:20:24,973 --> 00:20:27,183
- Merda.
- Diane dovrà farsi avanti.
328
00:20:27,184 --> 00:20:31,646
Non posso invitare la direttrice della CIA
a meno che non ci sia una festa.
329
00:20:31,647 --> 00:20:34,482
- A Langley?
- Vuole trascinarsi fin lì?
330
00:20:34,483 --> 00:20:36,150
- Se è importante.
- Lo è.
331
00:20:36,151 --> 00:20:38,403
Ma non voglio distrarla troppo.
332
00:20:39,988 --> 00:20:42,866
Sa che c'è? Mi distragga pure.
333
00:20:45,661 --> 00:20:47,119
I posti in chiesa.
334
00:20:47,120 --> 00:20:49,830
- Non possiamo stare seduti qui.
- Invece sì.
335
00:20:49,831 --> 00:20:52,208
- La visuale è ostruita.
- Vedrà tutto.
336
00:20:52,209 --> 00:20:54,502
Non presenti
un candidato alla vicepresidenza
337
00:20:54,503 --> 00:20:56,712
mentre tiene un accendino dalle retrovie.
338
00:20:56,713 --> 00:20:59,591
Chi è PA?
Il Governatore della Pennsylvania?
339
00:21:02,844 --> 00:21:06,347
- Dovrei alzare prima la mano?
- Non fare la stramba.
340
00:21:06,348 --> 00:21:08,599
- La metti a disagio.
- Sto bene.
341
00:21:08,600 --> 00:21:11,102
Il Governatore Synar della Pennsylvania.
342
00:21:11,103 --> 00:21:13,813
Perché in quinta fila?
Gli altri sono dietro.
343
00:21:13,814 --> 00:21:16,315
- È amico dei presidenti.
- Come tutti.
344
00:21:16,316 --> 00:21:19,193
L'ha deciso Billie. È molto complicato.
345
00:21:19,194 --> 00:21:21,946
- Andiamo oltre.
- Mi dia i posti di Synar.
346
00:21:21,947 --> 00:21:23,573
Deve restare dov'è.
347
00:21:25,200 --> 00:21:27,076
Ehi. Spero sia una cosa veloce.
348
00:21:27,077 --> 00:21:30,037
Ho una risoluzione del bilancio
con un refuso da milioni.
349
00:21:30,038 --> 00:21:33,500
Perché il Governatore Synar
è al centro dell'inquadratura?
350
00:21:34,960 --> 00:21:36,752
Bob è un amico dei Rayburn.
351
00:21:36,753 --> 00:21:40,339
Perché metà delegazione della Pennsylvania
ha dubbi su Hal?
352
00:21:40,340 --> 00:21:41,799
Non è così.
353
00:21:41,800 --> 00:21:43,260
Ho visto il conteggio.
354
00:21:44,303 --> 00:21:48,265
La Presidente sta pensando
di scegliere Synar invece di Hal.
355
00:21:52,352 --> 00:21:55,230
Annuncerà la nomina la prossima settimana.
356
00:21:56,773 --> 00:21:59,358
Questo umilierebbe pubblicamente Hal.
357
00:21:59,359 --> 00:22:01,652
- Alla grande.
- Non lo vuole nessuno.
358
00:22:01,653 --> 00:22:04,739
Quando Grace mi ha scartata,
non l'ha detto prima al Post
359
00:22:04,740 --> 00:22:06,657
e all'intero ramo legislativo.
360
00:22:06,658 --> 00:22:08,910
- Vuole parlare di umiliazioni?
- Sì.
361
00:22:10,287 --> 00:22:13,623
Parliamo dell'incontro con Tyler Moran
a Blair House.
362
00:22:15,042 --> 00:22:18,085
Hal decide chi incontrare.
È irritante, ma non...
363
00:22:18,086 --> 00:22:22,298
Per Moran, la Presidente
è "la scelta che un uomo farebbe
364
00:22:22,299 --> 00:22:25,510
solo se non volesse bagnarsi
in una notte di pioggia".
365
00:22:28,138 --> 00:22:31,265
Tutti sanno
che ad Hal piace parlare con tutti.
366
00:22:31,266 --> 00:22:36,354
Gli piace promettere sovvenzioni
per l'agricoltura e per linee del tram
367
00:22:36,355 --> 00:22:41,525
e assegni in bianco per i loro Stati
che sembra distribuire come lecca-lecca?
368
00:22:41,526 --> 00:22:45,530
Non che ne sappia molto,
perché decide lui chi incontrare.
369
00:22:47,491 --> 00:22:51,285
Tutti sanno che Hal non può promettere
stanziamenti di bilancio.
370
00:22:51,286 --> 00:22:52,661
Offre solo sostegno.
371
00:22:52,662 --> 00:22:55,664
La Presidente punta all'agenda di Rayburn.
372
00:22:55,665 --> 00:22:57,083
Non alla sua.
373
00:22:57,084 --> 00:23:00,753
Se vuole offrire il suo sostegno a quella,
è il benvenuto.
374
00:23:00,754 --> 00:23:04,758
Ma non sa cosa prevede,
perché sta corteggiando l'estrema destra.
375
00:23:06,301 --> 00:23:10,930
- Non può fare retromarcia.
- La Presidente considera ogni opzione.
376
00:23:10,931 --> 00:23:13,725
- Come possiamo aiutarla a decidere?
- Noi?
377
00:23:15,352 --> 00:23:16,978
Pensa che io sosterrò Hal?
378
00:23:18,563 --> 00:23:21,983
Non c'è abbastanza gente
nel governo federale per gestirlo.
379
00:23:22,776 --> 00:23:25,320
Avrei sostenuto lei, non lui.
380
00:23:27,197 --> 00:23:29,950
Hal è nato per questo, e lei lo sa.
381
00:23:30,534 --> 00:23:34,871
Gli ci vorrà solo un po'
per trovare il suo posto.
382
00:23:36,039 --> 00:23:37,416
Lo terrò a freno.
383
00:23:38,166 --> 00:23:41,169
Può provarci.
Ma considereremo comunque Synar.
384
00:23:41,753 --> 00:23:44,381
E può scommettere
che sarà nell'inquadratura.
385
00:23:58,520 --> 00:24:00,814
Hai promesso un sistema tramviario?
386
00:24:02,107 --> 00:24:03,775
- Promesso? No.
- A chi?
387
00:24:05,068 --> 00:24:07,320
- A Dan Richter.
- E chi cazzo è?
388
00:24:08,530 --> 00:24:12,533
Un senatore dell'Iowa. No, dell'Idaho.
389
00:24:12,534 --> 00:24:15,620
È mai stato un membro del partito nazista?
390
00:24:17,539 --> 00:24:20,499
Si prende gioco dei pronomi.
Per i suoi elettori.
391
00:24:20,500 --> 00:24:24,628
Stavamo facendo brainstorming.
Non sono state fatte promesse.
392
00:24:24,629 --> 00:24:29,675
Chiamalo e digli che l'amministrazione
non tratterà opere infrastrutturali
393
00:24:29,676 --> 00:24:32,471
che non avessero
il benestare di Bill Rayburn.
394
00:24:33,805 --> 00:24:34,639
No.
395
00:24:39,311 --> 00:24:44,273
Approvo caldamente
la tua idea di separarti da me
396
00:24:44,274 --> 00:24:46,650
rifiutando ogni parola che pronuncio.
397
00:24:46,651 --> 00:24:50,905
Ma, in questo momento,
ti sto di nuovo salvando da te stesso.
398
00:24:50,906 --> 00:24:53,032
Ti prego, chiama Richter.
399
00:24:53,033 --> 00:24:55,493
Matrimonio pubblico, divorzio privato.
400
00:24:55,494 --> 00:24:59,413
Quella porta è chiusa.
Non sei più tenuta a stare dietro di me
401
00:24:59,414 --> 00:25:02,583
per gettare merda sulle mie idee
solo per dimostrare
402
00:25:02,584 --> 00:25:04,669
che il tuo intelletto è superiore.
403
00:25:06,546 --> 00:25:09,466
Stanno considerando Synar.
Perciò è più avanti.
404
00:25:09,966 --> 00:25:12,052
Grace Penn vuole scaricarti.
405
00:25:40,664 --> 00:25:41,873
Hai ragione.
406
00:25:42,624 --> 00:25:46,752
Devi costruire la tua identità qui
alle tue condizioni.
407
00:25:46,753 --> 00:25:48,296
Con Nora e gli altri.
408
00:25:48,880 --> 00:25:50,589
Con Grace, certo.
409
00:25:50,590 --> 00:25:55,345
Resterò in silenzio...
quando sarà possibile.
410
00:25:56,179 --> 00:25:59,933
Ma hai degli impulsi
di cui neanche ti rendi conto.
411
00:26:00,600 --> 00:26:03,477
- Invece sì.
- No. E ti stai autosabotando.
412
00:26:03,478 --> 00:26:07,356
Sono abitudini comportamentali
che una volta ti erano utili.
413
00:26:07,357 --> 00:26:11,110
Ti hanno reso chi sei,
ma ora non funzionano più.
414
00:26:11,111 --> 00:26:14,197
E io sono l'unica che te lo farà presente.
415
00:26:14,781 --> 00:26:18,451
E sono qui per dirti
che Grace l'ha notato, e anche Billie.
416
00:26:18,952 --> 00:26:22,830
Non è una seccatura per me.
Le stai facendo impazzire.
417
00:26:22,831 --> 00:26:26,626
Mi mancano tre voti per far passare
la Convenzione sul diritto del mare.
418
00:26:32,882 --> 00:26:33,758
No.
419
00:26:38,805 --> 00:26:39,847
Come?
420
00:26:39,848 --> 00:26:42,474
Promettendo i tram
a un negatore dell'Olocausto.
421
00:26:42,475 --> 00:26:44,936
- Quattro presidenti hanno fallito.
- Cinque.
422
00:26:45,437 --> 00:26:48,857
Se Grace lo passa la prima settimana,
sembrerà un asso.
423
00:26:49,733 --> 00:26:53,527
- Cosa? Perché non gliel'hai detto?
- Avrebbe detto di no.
424
00:26:53,528 --> 00:26:55,613
- No.
- L'agenda di Rayburn.
425
00:26:55,614 --> 00:26:57,072
Il diritto del mare.
426
00:26:57,073 --> 00:27:00,451
Non vuole già piantare la bandiera.
Sembrerebbe avida.
427
00:27:00,452 --> 00:27:03,079
- E se fallisse?
- Meglio che non lo sappia.
428
00:27:08,001 --> 00:27:13,089
- Solo tre voti?
- Quattro, e sono difficili da ottenere.
429
00:27:13,840 --> 00:27:14,923
Ma se li otterrò...
430
00:27:14,924 --> 00:27:16,009
Ce la farai.
431
00:27:17,135 --> 00:27:18,136
Chi sono?
432
00:27:18,762 --> 00:27:22,223
- Mi serviranno un paio di giorni, ma...
- Mostrami la lista.
433
00:27:29,939 --> 00:27:31,024
Mi sta scaricando?
434
00:27:34,778 --> 00:27:38,990
Limitati a parlare del meteo.
E di quanto tu sia triste per Rayburn.
435
00:27:39,491 --> 00:27:42,368
Anzi, solo del meteo.
E faccio io le telefonate.
436
00:27:42,369 --> 00:27:45,288
Parlerò allo staff del trattato.
Dobbiamo stare attenti.
437
00:27:45,914 --> 00:27:48,248
- E?
- Delicati.
438
00:27:48,249 --> 00:27:51,503
Sì, tu hai la delicatezza
di un calcolo renale.
439
00:27:52,253 --> 00:27:53,754
È troppo scuro. Non vedo.
440
00:27:53,755 --> 00:27:56,841
Devo ancora aprirla.
Dammi un secondo per trovarla.
441
00:28:02,597 --> 00:28:06,518
Ha organizzato un incontro
per l'Ambasciatrice a Langley?
442
00:28:07,435 --> 00:28:08,977
- Sul serio?
- Che c'è?
443
00:28:08,978 --> 00:28:11,481
Può dire a Eidra Park di calmarsi, cazzo?
444
00:28:12,482 --> 00:28:15,651
Non lo dica così,
ma deve darsi una calmata, cazzo,
445
00:28:15,652 --> 00:28:18,654
e considerare l'idea
che me ne sto occupando.
446
00:28:18,655 --> 00:28:19,738
La riunione?
447
00:28:19,739 --> 00:28:21,700
- Sì.
- Non l'ha chiesto lei.
448
00:28:24,327 --> 00:28:25,953
Non le dica di calmarsi.
449
00:28:25,954 --> 00:28:28,580
Il mio amico Terry
lavora per la direttrice.
450
00:28:28,581 --> 00:28:32,043
Ha mandato il seguente messaggio.
451
00:28:32,544 --> 00:28:35,003
"Diane aveva una riunione
con la tua ambasciatrice
452
00:28:35,004 --> 00:28:37,339
che hanno aggiunto all'ultimo secondo,
453
00:28:37,340 --> 00:28:39,299
ma la Wyler le ha dato buca
454
00:28:39,300 --> 00:28:44,179
e ora pensa che sia un affronto misogino
e una grossa mancanza di rispetto.
455
00:28:44,180 --> 00:28:47,891
Dovrò sorbirmi discorsi sulle donne
che sostengono altre donne
456
00:28:47,892 --> 00:28:52,604
per tutta la vita. Ma che cazzo?
Chi è che dà buca a Diane Clack?
457
00:28:52,605 --> 00:28:56,483
Che si metta gli occhiali da sole,
o le lancerà dardi avvelenati
458
00:28:56,484 --> 00:28:58,611
dritto nel bulbo oculare."
459
00:29:12,917 --> 00:29:14,585
- Elegante.
- Sei stato tu?
460
00:29:14,586 --> 00:29:15,503
No.
461
00:29:17,338 --> 00:29:19,923
No, pensavo fossimo solo noi e Billie.
462
00:29:19,924 --> 00:29:22,760
Anch'io. Manca un piatto.
463
00:29:22,761 --> 00:29:23,802
- Salve.
- Salve.
464
00:29:23,803 --> 00:29:28,308
- Prendiamo un altro piatto.
- No, siete solo voi. Potrete aggiornarvi.
465
00:29:29,267 --> 00:29:33,061
Siete nella stessa stanza,
ma non avete mai modo di parlare.
466
00:29:33,062 --> 00:29:35,481
- Non è necessario.
- Ma molto gentile.
467
00:29:35,482 --> 00:29:37,358
Sì. Grazie.
468
00:29:38,109 --> 00:29:39,152
Jordan Dini?
469
00:29:42,864 --> 00:29:44,239
- Lo so.
- Non credo.
470
00:29:44,240 --> 00:29:45,282
Potrei...
471
00:29:45,283 --> 00:29:47,826
Niente riunioni senza parlarne con Nora.
472
00:29:47,827 --> 00:29:49,578
Nora non riesce a gestirlo.
473
00:29:49,579 --> 00:29:52,664
Mi servivano 30 minuti con l'USTR
e 10 a Langley.
474
00:29:52,665 --> 00:29:54,875
- Le è esplosa la testa.
- Non lavora per lei.
475
00:29:54,876 --> 00:29:55,794
Cazzo.
476
00:29:56,669 --> 00:29:58,087
- Merda.
- Che c'è?
477
00:29:58,588 --> 00:30:01,591
Mi sono persa una riunione
a Langley con la CIA.
478
00:30:02,091 --> 00:30:03,634
- A Kate serve dello staff.
- No.
479
00:30:03,635 --> 00:30:07,679
Stiamo facendo i salti mortali
per far funzionare quest'assurdità,
480
00:30:07,680 --> 00:30:10,809
e state entrambi favorendo Bob Synar.
481
00:30:13,019 --> 00:30:15,939
- Avete visto il manifesto del funerale?
- Sì.
482
00:30:16,648 --> 00:30:19,817
Ci saranno tutti i leader del Congresso
e ogni membro...
483
00:30:19,818 --> 00:30:22,153
- Sarò visto e non sentito.
- Entrambi.
484
00:30:22,654 --> 00:30:23,822
Sì...
485
00:30:25,949 --> 00:30:27,450
Non era questo l'accordo.
486
00:30:29,911 --> 00:30:32,121
È tutto l'opposto.
487
00:30:42,799 --> 00:30:45,134
- Devi dirglielo.
- Del trattato? No.
488
00:30:46,135 --> 00:30:48,721
- Appoggerà Synar.
- Dini ha detto sì?
489
00:30:50,974 --> 00:30:51,807
Quasi.
490
00:30:51,808 --> 00:30:54,393
- Sarà al funerale?
- Un giorno di silenzio.
491
00:30:54,394 --> 00:30:56,103
- Chi dice no a un funerale?
- Hal.
492
00:30:56,104 --> 00:30:57,188
Va bene.
493
00:31:01,317 --> 00:31:03,151
- Ha preso del buon vino.
- Sì?
494
00:31:03,152 --> 00:31:04,069
Molto buono.
495
00:31:04,070 --> 00:31:07,239
Pensa che, se avremo i postumi,
domani staremo zitti.
496
00:31:07,240 --> 00:31:08,449
Non ha torto.
497
00:31:10,159 --> 00:31:11,160
Prego.
498
00:31:14,247 --> 00:31:17,250
Devo fare delle telefonate
per la cosa di Eidra.
499
00:31:19,502 --> 00:31:20,544
Ti aspetto?
500
00:31:20,545 --> 00:31:23,840
Non ho molta fame. Colpa del jet lag.
501
00:31:24,424 --> 00:31:26,174
Non ti toccherò stanotte.
502
00:31:26,175 --> 00:31:29,469
- Due bicchieri e inizio io.
- Non sono io, sei tu.
503
00:31:29,470 --> 00:31:32,556
Penso che sia meglio essere chiari.
504
00:31:32,557 --> 00:31:35,643
Potresti andartene
prima di umiliarmi ancora di più?
505
00:32:09,052 --> 00:32:11,386
Diane, sono l'ambasciatrice Kate Wyler.
506
00:32:11,387 --> 00:32:14,806
Mi dispiace per la confusione
sulla riunione di ieri
507
00:32:14,807 --> 00:32:17,476
che ha fatto sì che la piantassi in asso.
508
00:32:17,477 --> 00:32:21,481
È il messaggio opposto
rispetto a quello che volevo mandare.
509
00:32:22,065 --> 00:32:26,985
Eidra Park è una risorsa preziosa
per la missione nel Regno Unito,
510
00:32:26,986 --> 00:32:29,279
e credo per l'intera agenzia.
511
00:32:29,280 --> 00:32:32,408
Per registrare di nuovo il messaggio,
digiti uno.
512
00:32:32,909 --> 00:32:37,288
Per confermare il suo messaggio,
termini la chiamata o digiti due.
513
00:32:38,331 --> 00:32:39,456
Arrivederci.
514
00:32:39,457 --> 00:32:40,541
Merda.
515
00:32:51,719 --> 00:32:53,179
Hai i postumi?
516
00:32:55,014 --> 00:32:55,848
No.
517
00:33:09,612 --> 00:33:10,655
Grazie.
518
00:33:24,460 --> 00:33:26,462
- Vuole darmi la giacca?
- Grazie.
519
00:33:32,051 --> 00:33:33,886
- Scusi.
- Grazie.
520
00:33:45,106 --> 00:33:47,900
- Visto e non sentito.
- Potresti smetterla?
521
00:34:14,677 --> 00:34:16,511
- Buon pomeriggio.
- Dov'è Todd?
522
00:34:16,512 --> 00:34:18,306
Di sopra con Carolyn.
523
00:34:20,058 --> 00:34:21,267
Grace.
524
00:34:21,976 --> 00:34:23,019
Bob.
525
00:34:23,603 --> 00:34:24,812
Una grande perdita.
526
00:34:25,313 --> 00:34:28,774
Era un colosso. Ma, grazie a lei,
il suo lavoro continuerà.
527
00:34:28,775 --> 00:34:31,610
Serviremo tutti, e lo renderemo possibile.
528
00:34:31,611 --> 00:34:34,529
- Può chiamarmi quando vuole.
- Buono a sapersi.
529
00:34:34,530 --> 00:34:37,866
È i nostri occhi nella Rust Belt.
Rayburn le era grato.
530
00:34:37,867 --> 00:34:41,245
Potrei aiutare anche di più,
se me lo consente.
531
00:34:42,163 --> 00:34:43,872
È una questione del partito...
532
00:34:43,873 --> 00:34:44,874
Che c'è?
533
00:34:45,708 --> 00:34:47,001
Sai chi è?
534
00:34:48,336 --> 00:34:50,505
- No.
- Bob Synar.
535
00:35:00,556 --> 00:35:01,890
Vai e buttati.
536
00:35:01,891 --> 00:35:05,561
- Visto e non sentito, no?
- Saluta e annuisci tristemente.
537
00:35:08,606 --> 00:35:10,857
Scusi, Governatore. Conosce Hal Wyler?
538
00:35:10,858 --> 00:35:12,526
- Certo.
- È bello vederla.
539
00:35:12,527 --> 00:35:15,529
- E Kate Wyler, l'ambasciatrice...
- Sua moglie. Piacere.
540
00:35:15,530 --> 00:35:19,407
Bob è l'unico governatore
a non venire a chiedermi l'elemosina.
541
00:35:19,408 --> 00:35:20,909
Tutto il contrario.
542
00:35:20,910 --> 00:35:25,288
Vorrei chiedere la chiusura a Pittsburgh
dell'impianto dell'aeronautica.
543
00:35:25,289 --> 00:35:28,333
- Davvero?
- È un spreco osceno di denaro pubblico.
544
00:35:28,334 --> 00:35:30,168
E non ho paura di dirlo.
545
00:35:30,169 --> 00:35:34,840
Due suoi predecessori la sostenevano,
infrangendo anche le leggi salariali.
546
00:35:34,841 --> 00:35:39,469
Lì si costruiscono solo gli F-35,
un osannato ammasso di rottami.
547
00:35:39,470 --> 00:35:41,471
Ha qualche problema, certo.
548
00:35:41,472 --> 00:35:45,684
Problemi di software e di hardware.
E non funziona sotto la pioggia.
549
00:35:45,685 --> 00:35:48,603
- Lascia stare.
- La Difesa vuole efficienza.
550
00:35:48,604 --> 00:35:51,940
E rinuncerà a 75.000 posti di lavoro
nel suo Stato?
551
00:35:51,941 --> 00:35:56,779
- Non posso chiederglielo.
- Dev'esserci un limite a tutto.
552
00:35:57,280 --> 00:35:59,114
Guardiamo oltre la Pennsylvania.
553
00:35:59,115 --> 00:36:04,661
Sono felice di sentirglielo dire.
È ora di guardare oltre la Pennsylvania?
554
00:36:04,662 --> 00:36:06,538
Il corteo sta per partire.
555
00:36:06,539 --> 00:36:08,540
È vendendo gli F-35 alla Turchia
556
00:36:08,541 --> 00:36:11,710
che abbiamo combattuto l'ISIS in Siria
dal suo spazio aereo.
557
00:36:11,711 --> 00:36:12,794
Ok.
558
00:36:12,795 --> 00:36:16,548
Ed è così che abbiamo portato gli EAU
a firmare gli accordi di Abramo.
559
00:36:16,549 --> 00:36:19,009
- Sì, ma...
- E immagino in Cina non piova.
560
00:36:19,010 --> 00:36:22,137
È un decennio
che la Cina usa lo spionaggio
561
00:36:22,138 --> 00:36:24,973
per rubarci quella tecnologia e copiarla.
562
00:36:24,974 --> 00:36:28,269
- Hal, non penso...
- Difettoso non significa inutile.
563
00:36:28,936 --> 00:36:32,856
Funzionerà una volta eliminati i difetti.
Ma non è necessario.
564
00:36:32,857 --> 00:36:38,236
Basta che i nemici pensino che funzioni,
così avranno paura di sfidarci in aria.
565
00:36:38,237 --> 00:36:41,573
Se non capisce
perché il suo Stato li costruisce,
566
00:36:41,574 --> 00:36:43,658
perché la sicurezza della Rust Belt
567
00:36:43,659 --> 00:36:48,706
e degli altri territori dipende da questo,
allora sì, andiamo oltre la Pennsylvania.
568
00:37:03,763 --> 00:37:07,682
- Una stupidità di quei livelli...
- Non ho detto niente.
569
00:37:07,683 --> 00:37:10,393
È una nuova presidente. Va protetta.
570
00:37:10,394 --> 00:37:14,898
Permettere a quel coglione di avvicinarsi
ai suoi uffici è pura negligenza.
571
00:37:14,899 --> 00:37:18,401
- Ti stai rovinando da solo.
- Non sarò vicepresidente.
572
00:37:18,402 --> 00:37:20,196
Almeno ora sa chi è quello.
573
00:37:20,738 --> 00:37:22,948
Può scaricarci entrambi. Contenta?
574
00:37:22,949 --> 00:37:25,534
Al settimo cielo. Mi risparmia molti guai.
575
00:38:01,445 --> 00:38:03,781
Sposterà la riunione con Diane.
576
00:38:04,282 --> 00:38:05,449
Le parlerà.
577
00:38:09,412 --> 00:38:12,039
Ehi, ho una grande idea.
578
00:38:12,999 --> 00:38:17,128
Ti tirerà su. Vuoi unirti a me
per il video party di un funerale?
579
00:38:18,462 --> 00:38:19,755
Mi piacerebbe.
580
00:38:22,550 --> 00:38:25,468
Se mi licenziano,
prendi il mio tritadocumenti.
581
00:38:25,469 --> 00:38:30,016
- È veloce e silenzioso.
- Se ti licenziano, voglio il tuo divano.
582
00:38:30,599 --> 00:38:33,019
- Ne hai già uno.
- Ha un odore strano.
583
00:38:33,978 --> 00:38:36,856
È vero. Puoi avere il mio.
584
00:38:37,690 --> 00:38:41,192
Ma, se ci metti i piedi sopra,
inizierà a puzzare.
585
00:38:41,193 --> 00:38:42,902
Mi sembra giusto.
586
00:38:42,903 --> 00:38:46,365
Se vuoi farlo,
mettici prima dei giornali sopra.
587
00:38:48,617 --> 00:38:50,327
FUNERALE PRESIDENZIALE
588
00:38:50,328 --> 00:38:55,333
IN RICORDO
DEL PRESIDENTE WILLIAM TRESSELT RAYBURN
589
00:39:00,087 --> 00:39:00,921
Sì?
590
00:39:05,760 --> 00:39:09,554
Ganon ha degli appunti. È in giro.
Sarebbe felice di parlarne.
591
00:39:09,555 --> 00:39:12,891
Dica al Segretario di Stato
che il suo feedback
592
00:39:12,892 --> 00:39:15,436
è ancora più utile della sua presenza.
593
00:39:17,480 --> 00:39:18,856
Vuole parlare di Hal?
594
00:39:22,360 --> 00:39:23,944
Non è amore a prima vista.
595
00:39:24,445 --> 00:39:28,074
Ma, se gli darà tempo,
potrebbe iniziare a piacerle sul serio.
596
00:39:30,409 --> 00:39:32,411
C'è a chi piace il coriandolo.
597
00:39:34,330 --> 00:39:37,458
Per me sa di sapone.
598
00:39:42,505 --> 00:39:44,923
- La Presidente vuole parlarle.
- Di là?
599
00:39:44,924 --> 00:39:46,217
Solo sua moglie.
600
00:40:03,442 --> 00:40:06,195
Un bello spettacolo con Synar.
601
00:40:07,196 --> 00:40:10,323
- Non ha torto.
- Certo che no. Non è questo il punto.
602
00:40:10,324 --> 00:40:12,951
Non ho un candidato alla vicepresidenza,
603
00:40:12,952 --> 00:40:15,662
perché è chiaro che non sa controllarsi,
604
00:40:15,663 --> 00:40:18,581
com'è chiaro che Bob Synar
non sa usare il sedere
605
00:40:18,582 --> 00:40:20,543
senza un manuale di istruzioni.
606
00:40:33,264 --> 00:40:35,099
Non mi invita a sedermi?
607
00:40:35,599 --> 00:40:37,059
No.
608
00:40:39,728 --> 00:40:43,274
- Mi sta scaricando, vero?
- Se Dio esiste, lo spero.
609
00:40:47,736 --> 00:40:49,488
Un tempo era più gentile.
610
00:40:54,785 --> 00:40:56,829
Questo è vero.
611
00:41:02,668 --> 00:41:03,836
Lo chiederà a Kate?
612
00:41:04,837 --> 00:41:06,380
Non so cosa stia facendo.
613
00:41:07,673 --> 00:41:11,759
Non me lo dice. Lo dice a Nora,
perché si fida di Nora.
614
00:41:11,760 --> 00:41:13,595
Ma Nora dovrebbe gestire lei.
615
00:41:13,596 --> 00:41:17,348
Quindi Nora non sa cosa fare,
la Presidente non sa cosa fare
616
00:41:17,349 --> 00:41:20,811
e io sto gestendo
un pollaio molto inefficiente.
617
00:41:21,645 --> 00:41:24,522
Queste donne del cazzo. Sono ovunque.
618
00:41:24,523 --> 00:41:28,152
Aspetti un paio di giorni.
Vedrà che si ambienterà.
619
00:41:33,574 --> 00:41:34,825
Tra amici.
620
00:41:35,701 --> 00:41:37,870
L'agenda Rayburn non basterà.
621
00:41:39,330 --> 00:41:41,415
Sono tutti tristi per la sua morte,
622
00:41:41,916 --> 00:41:44,460
ma vogliono una presidente,
non un tributo.
623
00:41:45,961 --> 00:41:46,962
Già.
624
00:41:48,964 --> 00:41:50,549
Le serve più tempo.
625
00:41:55,804 --> 00:41:59,307
- Deve aver lavorato spesso qui.
- Quasi mai.
626
00:41:59,308 --> 00:42:03,145
Pensavo che lui venisse qui
per pianificare. Non è il suo campo?
627
00:42:03,646 --> 00:42:07,566
Sì, ma non mi voleva qui.
628
00:42:08,067 --> 00:42:09,276
Non lo permetteva.
629
00:42:11,070 --> 00:42:12,279
Vuole sapere perché?
630
00:42:20,454 --> 00:42:23,164
Il Presidente aveva una casa
in cui sgarrare?
631
00:42:23,165 --> 00:42:26,376
I Servizi Segreti restavano fuori
dalla cucina. Lo controllavo.
632
00:42:26,377 --> 00:42:28,503
Ci credo che il bastardo è morto.
633
00:42:28,504 --> 00:42:32,299
Una vita passata a usare il suo corpo
come pattumiera.
634
00:42:33,175 --> 00:42:35,969
- Più i due minuti con lei.
- Abbiamo partecipato tutti.
635
00:42:35,970 --> 00:42:37,470
Un lavoro di squadra.
636
00:42:37,471 --> 00:42:38,722
A Bill Rayburn.
637
00:42:39,723 --> 00:42:42,642
Era nato nelle periferie,
ma si è fatto da solo.
638
00:42:42,643 --> 00:42:46,646
Dedito alla sua moquette
e a una dieta da distributore automatico.
639
00:42:46,647 --> 00:42:48,941
E io gli ho dato il colpo di grazia.
640
00:42:50,401 --> 00:42:52,736
- Amen.
- Amen.
641
00:43:01,078 --> 00:43:03,956
- Conosceva la reputazione di Hal.
- Sì.
642
00:43:04,456 --> 00:43:06,916
- Cosa si aspettava?
- Non lo so.
643
00:43:06,917 --> 00:43:10,963
Magari che fosse una recita
o che lo facesse di proposito. È così?
644
00:43:12,131 --> 00:43:13,048
A volte.
645
00:43:13,882 --> 00:43:16,092
Perché se è lui che decide di farlo,
646
00:43:16,093 --> 00:43:21,307
se sceglie di falciare pubblicamente
un avversario politico in quel modo,
647
00:43:23,017 --> 00:43:24,810
non so se sia meglio o peggio.
648
00:43:26,228 --> 00:43:28,438
Sì, so come si sente.
649
00:43:28,439 --> 00:43:32,066
Ho solo bisogno di sapere
se può essere addestrato.
650
00:43:32,067 --> 00:43:36,654
La commissione per gli stanziamenti
da un membro e quella cosa di prima
651
00:43:36,655 --> 00:43:38,198
non possono accadere di nuovo.
652
00:43:39,366 --> 00:43:41,701
Accadrà sicuramente di nuovo.
653
00:43:41,702 --> 00:43:43,329
Allora non è il mio uomo.
654
00:43:45,706 --> 00:43:47,082
Apprezzo la sua onestà.
655
00:43:56,842 --> 00:43:59,510
Signora, ad Hal mancano tre voti
656
00:43:59,511 --> 00:44:03,182
per la ratifica al Senato
della Convenzione sul diritto del mare.
657
00:44:04,642 --> 00:44:05,601
Cosa?
658
00:44:07,561 --> 00:44:10,772
- Tre voti?
- Haspel, Young e Dini.
659
00:44:10,773 --> 00:44:13,983
Ho parlato io stessa con Dini.
Si può fare.
660
00:44:13,984 --> 00:44:18,822
Ho fatto promettere ad Hal di fermarsi,
così lei non l'avrebbe scaricato.
661
00:44:20,741 --> 00:44:23,701
- Si può addestrare.
- Perché cazzo non l'ha detto?
662
00:44:23,702 --> 00:44:26,454
- L'avrebbe fermato.
- Quattro presidenti hanno fallito.
663
00:44:26,455 --> 00:44:27,915
- Cinque.
- Scusi tanto.
664
00:44:32,086 --> 00:44:35,046
Pensa che quello
pesi più di tutto il resto?
665
00:44:35,047 --> 00:44:37,383
No.
666
00:44:38,384 --> 00:44:41,303
Voglio solo esporle i fatti.
667
00:44:42,012 --> 00:44:44,098
È esasperante.
668
00:44:44,598 --> 00:44:48,643
Ma, proprio quando pensa
di non poter sopportare un altro secondo...
669
00:44:48,644 --> 00:44:49,770
Fa la storia.
670
00:44:55,109 --> 00:44:56,694
È una scelta personale.
671
00:44:57,861 --> 00:44:58,862
Molte persone,
672
00:44:59,863 --> 00:45:00,864
moltissime,
673
00:45:01,532 --> 00:45:04,325
hanno scelto meno storia
e meno mal di testa.
674
00:45:04,326 --> 00:45:06,120
Ma lei sceglie di più.
675
00:45:09,998 --> 00:45:10,999
Sì.
676
00:45:22,845 --> 00:45:24,012
Come va?
677
00:45:26,181 --> 00:45:28,434
- Posso offrirle un bicchiere di...
- No.
678
00:45:33,814 --> 00:45:35,065
Sarà uno sbaglio?
679
00:45:36,233 --> 00:45:37,234
No.
680
00:45:42,197 --> 00:45:44,658
Torni con me. Studiamo una strategia.
681
00:46:41,632 --> 00:46:43,759
SIGILLO DEL PRESIDENTE USA
682
00:50:11,174 --> 00:50:13,677
Sottotitoli: Fabrizia Caravelli51123
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.