All language subtitles for The.Diplomat.US.S03E02.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,008 Cos'è successo? È morto? Che cazzo è successo? 2 00:00:09,009 --> 00:00:11,511 Il presidente Rayburn è morto quattro minuti fa. 3 00:00:13,013 --> 00:00:13,887 Signora Presidente. 4 00:00:13,888 --> 00:00:15,389 Con chi stava parlando? 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,933 Il Presidente era al telefono con Hal. 6 00:00:17,934 --> 00:00:20,686 L'ho ucciso. Gli ho detto che c'era lei dietro l'attacco. 7 00:00:20,687 --> 00:00:23,230 - Hal! - Che cosa credeva di fare? 8 00:00:23,231 --> 00:00:26,066 Avvertivo il comandante in capo che lei era una criminale. 9 00:00:26,067 --> 00:00:28,986 Una donna estremamente volubile è ora Presidente. 10 00:00:28,987 --> 00:00:30,904 E solo noi sappiamo a che livelli. 11 00:00:30,905 --> 00:00:33,949 Devo essere vicepresidente per tenerla d'occhio. 12 00:00:33,950 --> 00:00:36,577 Voleva darci in custodia Margaret Roylin. 13 00:00:36,578 --> 00:00:37,911 Potete consegnarcela. 14 00:00:37,912 --> 00:00:40,205 Vuole dare asilo a Margaret Roylin. 15 00:00:40,206 --> 00:00:43,208 Non dovrebbe accettare senza parlare con Langley. 16 00:00:43,209 --> 00:00:45,961 Le faccia l'offerta. Al resto penseremo domani. 17 00:00:45,962 --> 00:00:48,255 Gli Stati Uniti vogliono offrirle asilo. 18 00:00:48,256 --> 00:00:52,384 - Ha dei nemici in questo Paese. - Ne ho ovunque. 19 00:00:52,385 --> 00:00:56,180 - Hal Wyler. Moglie dell'ambasciatrice. - Todd Penn. First Lady. 20 00:00:56,181 --> 00:01:00,517 Ho bisogno che lei capisca che mia moglie è la sua vicepresidente. 21 00:01:00,518 --> 00:01:04,189 Sarà un punto dolente. Mi dispiace, so che è complicato. 22 00:01:05,857 --> 00:01:06,733 Hal. 23 00:01:07,400 --> 00:01:09,235 La vorrei come vicepresidente. 24 00:01:28,421 --> 00:01:29,297 Kate? 25 00:01:33,384 --> 00:01:34,676 Frances, è qui? 26 00:01:34,677 --> 00:01:36,554 {\an8}Credo sia di sopra, signore. 27 00:01:39,057 --> 00:01:40,058 {\an8}Katie? 28 00:01:58,326 --> 00:01:59,327 Dovevi essere tu. 29 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 Le ho detto: "Sono il Wyler sbagliato". 30 00:02:06,042 --> 00:02:10,337 Sappiamo perché. Sono dei fifoni. Non vogliono due donne alla Casa Bianca. 31 00:02:10,338 --> 00:02:14,133 Io non sono d'accordo, ovviamente, ma posso capirlo. 32 00:02:14,134 --> 00:02:16,427 Non si tratta di Grace, ma del Paese. 33 00:02:17,428 --> 00:02:21,558 Sa che, se sceglierà me, avrà entrambi. Sono il premio di consolazione. 34 00:02:24,936 --> 00:02:27,855 Voleva una risposta. Mi voleva sull'Air Force One. 35 00:02:27,856 --> 00:02:32,402 Ma non sono andato. Ho detto che dovevamo prima parlarne. 36 00:02:38,408 --> 00:02:39,659 Quindi parliamone. 37 00:02:43,204 --> 00:02:44,622 È un'opportunità. 38 00:02:45,456 --> 00:02:48,793 Vuoi rimediare al casino lasciato in Afghanistan? Fatto. 39 00:02:49,794 --> 00:02:52,379 Vuoi pensare all'Iran? Preparo un dossier. 40 00:02:52,380 --> 00:02:54,047 Dimmi solo cosa scriverci. 41 00:02:54,048 --> 00:02:58,636 Volevi tenerla d'occhio, giusto? Avrai una scrivania nel mio ufficio. 42 00:02:59,762 --> 00:03:01,513 Io taglierò nastri ad Akron 43 00:03:01,514 --> 00:03:06,185 e tu sarai alla Casa Bianca e seguirai ogni sua mossa. 44 00:03:06,186 --> 00:03:08,021 O, se vorrai, dirò di no. 45 00:03:11,566 --> 00:03:13,234 Sul serio. Chiamerò Billie! 46 00:03:16,821 --> 00:03:19,115 Non lo voglio se non lo vuoi anche tu. 47 00:03:25,079 --> 00:03:26,623 Dimmi solo cosa dire. 48 00:03:35,215 --> 00:03:36,216 Di' di sì. 49 00:05:16,858 --> 00:05:17,859 Libero. 50 00:05:28,494 --> 00:05:29,494 - Un uomo. - No. 51 00:05:29,495 --> 00:05:31,913 - Il no non è ammesso. - No. 52 00:05:31,914 --> 00:05:33,790 Sai che c'è? Fottiti. 53 00:05:33,791 --> 00:05:36,001 - Eccolo. - Non è razionale. 54 00:05:36,002 --> 00:05:40,088 Quel Princeton è un pappamolle con una carotina al posto del pisello. 55 00:05:40,089 --> 00:05:42,424 Dici di no come se fosse razionale. 56 00:05:42,425 --> 00:05:45,345 Amico mio, accontentati del pisello che hai. 57 00:05:46,095 --> 00:05:47,596 E il tizio del CenCom? 58 00:05:47,597 --> 00:05:49,848 Non accettava la strategia "clear, hold, build". 59 00:05:49,849 --> 00:05:52,351 Vuole andare a vedere il problema e andarsene. 60 00:05:52,352 --> 00:05:54,269 Abbiamo messo in piedi un governo. 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,773 E, quando chiede giustizia per uno dei carnefici più famosi 62 00:05:57,774 --> 00:06:01,151 nella sua storia, noi lo mettiamo in custodia protettiva? 63 00:06:01,152 --> 00:06:02,319 Lui è un sì. Lei? 64 00:06:02,320 --> 00:06:04,780 - Cosa ne pensa delle carotine? - Ehi. 65 00:06:04,781 --> 00:06:06,656 Lui pensa che sia in malafede. 66 00:06:06,657 --> 00:06:09,743 Abbiamo un unico partito laico valido 67 00:06:09,744 --> 00:06:14,539 e, se lasceremo che il comitato che appoggia gli sciiti e l'Iran 68 00:06:14,540 --> 00:06:15,999 giustizi Yusuf Hamidi, 69 00:06:16,000 --> 00:06:18,002 faremo vincere loro le elezioni. 70 00:06:18,503 --> 00:06:22,672 - Il loro voto non influenzerà Anbar. - L'Iran non vuole un Iraq laico. 71 00:06:22,673 --> 00:06:26,218 Vuole un Iraq debole e settario, e pagherà per averlo. 72 00:06:26,219 --> 00:06:27,928 Ha comprato il comitato. 73 00:06:27,929 --> 00:06:31,307 Ha spaventato l'Alto commissario. Non serve altro. 74 00:06:35,186 --> 00:06:39,857 Non siamo venuti qui per dare fuoco a un intervento di trilioni di dollari. 75 00:06:41,150 --> 00:06:43,403 Il guaio è che non sai mai cosa pensa. 76 00:06:44,362 --> 00:06:46,239 - Ambasciatore. - Tenetelo. 77 00:06:46,823 --> 00:06:48,574 - Grazie, signore. - Grazie. 78 00:06:51,411 --> 00:06:53,579 Non gongoli. È una brutta settimana. 79 00:06:54,163 --> 00:06:55,914 No. Preparo un telegramma diplomatico. 80 00:06:55,915 --> 00:06:58,418 - Glielo farò avere domattina. - Ok. 81 00:07:05,007 --> 00:07:06,508 Ah, bene. 82 00:07:06,509 --> 00:07:10,012 The Sun non è molto autorevole, ma guardi qua. 83 00:07:10,847 --> 00:07:12,305 PRESIDENTE PENN 84 00:07:12,306 --> 00:07:14,392 È una figura imponente. 85 00:07:16,227 --> 00:07:18,145 Ne ho altri da conservare. 86 00:07:18,146 --> 00:07:21,148 - Hanno detto qualcosa? - Sulla nuova Presidente? 87 00:07:21,149 --> 00:07:22,232 Su Kate? 88 00:07:22,233 --> 00:07:25,152 - Chiameremo la sua scorta. - Non serve. 89 00:07:25,153 --> 00:07:27,070 - È sparita? - No. 90 00:07:27,071 --> 00:07:29,448 - Non è qui. - Sta bene. Ha una scorta. 91 00:07:29,449 --> 00:07:31,241 Nessuna notizia da loro? 92 00:07:31,242 --> 00:07:33,034 Non da quando sono qui. 93 00:07:33,035 --> 00:07:35,078 Se temevano per la sua sicurezza... 94 00:07:35,079 --> 00:07:37,373 Non m'importa se non è così. 95 00:07:39,876 --> 00:07:40,918 Salve. 96 00:07:42,295 --> 00:07:44,629 Volevo informarvi sui prossimi passi. 97 00:07:44,630 --> 00:07:45,631 Ottimo. 98 00:07:48,926 --> 00:07:53,138 Fare un controllo su di lei sarà un processo molto complicato. 99 00:07:53,139 --> 00:07:55,307 - L'hanno già fatto. - Non così. 100 00:07:55,308 --> 00:08:00,604 Un team di 15 legali inizierà oggi. Se il Consiglio la chiama, risponda. 101 00:08:00,605 --> 00:08:02,898 - E Kate? - Controlleremo anche lei. 102 00:08:02,899 --> 00:08:04,692 No. Il suo dossier? 103 00:08:06,360 --> 00:08:10,572 Ci organizzeremo per dividere gli eventi con il First Gentleman. 104 00:08:10,573 --> 00:08:11,948 Non come Second Lady. 105 00:08:11,949 --> 00:08:14,868 Come esperta di politica estera alla Casa Bianca. 106 00:08:14,869 --> 00:08:15,953 Ma certo. 107 00:08:18,456 --> 00:08:22,209 Il Museo della diplomazia americana. Hanno un edificio. 108 00:08:22,210 --> 00:08:25,505 Ma non hanno abbastanza fondi. Serve una paladina. 109 00:08:28,466 --> 00:08:33,261 Lei ha idea di cos'ha fatto mia moglie a Baghdad e a Kabul? 110 00:08:33,262 --> 00:08:34,262 Basta. 111 00:08:34,263 --> 00:08:38,725 Dovrebbe essere in Yemen a negoziare un piano di pace da 83 articoli. 112 00:08:38,726 --> 00:08:39,976 Lo considereremo... 113 00:08:39,977 --> 00:08:43,980 - Nominatela Segretario di Stato, cazzo! - Quello è Miguel Ganon. 114 00:08:43,981 --> 00:08:46,775 Allora il mio capo di gabinetto. Può farlo, no? 115 00:08:46,776 --> 00:08:48,027 Quella sono io. 116 00:08:49,111 --> 00:08:50,238 Davvero? 117 00:08:50,863 --> 00:08:52,739 Sono sorpresa quanto lei. 118 00:08:52,740 --> 00:08:56,202 Basta. Ci sottoponga il questionario. 119 00:08:59,163 --> 00:08:59,997 Kate. 120 00:09:01,374 --> 00:09:02,208 Fermati. 121 00:09:02,875 --> 00:09:05,168 Ti troveremo un ruolo, ok? 122 00:09:05,169 --> 00:09:07,712 Non quelle stronzate. Un ruolo vero. 123 00:09:07,713 --> 00:09:10,800 Stabiliremo l'agenda di politica estera per la prossima decade. 124 00:09:12,009 --> 00:09:14,511 Compila il questionario di Billie. 125 00:09:14,512 --> 00:09:18,181 - Parlale del tuo ruolo, non del mio. - Io ne ho già uno. 126 00:09:18,182 --> 00:09:22,519 La Penn ti ha scelto perché sei apolitico e utile con la politica estera. 127 00:09:22,520 --> 00:09:26,189 E perché sei fotogenico. Già quello potrebbe bastare. 128 00:09:26,190 --> 00:09:27,816 Se vuoi di più, 129 00:09:27,817 --> 00:09:31,152 se vuoi una regione o unirti al Consiglio di guerra, 130 00:09:31,153 --> 00:09:35,490 devi negoziarlo ora come condizione del tuo ok all'incarico. 131 00:09:35,491 --> 00:09:37,493 Vado a sgombrare il mio ufficio. 132 00:09:44,625 --> 00:09:49,421 Voglio organigrammi per l'NSC e il Dipartimento di Stato, nomi inclusi. 133 00:09:49,422 --> 00:09:50,381 Ok. 134 00:09:50,881 --> 00:09:54,843 E voglio chiamare Billie Appiah. Dobbiamo andare all'ambasciata. 135 00:09:54,844 --> 00:09:58,013 Avrà 15 minuti venerdì per discutere della conferma. 136 00:09:58,014 --> 00:09:59,014 No, adesso. 137 00:09:59,015 --> 00:10:03,144 È il primo giorno della presidenza Penn. Billie avrà l'agenda piena. 138 00:10:04,353 --> 00:10:07,023 Allora le dica che rifiuto l'incarico. 139 00:10:13,946 --> 00:10:14,947 Distruggere. 140 00:10:18,784 --> 00:10:19,785 Distruggere. 141 00:10:20,953 --> 00:10:23,372 - Devo dirlo agli inglesi. - Che se ne va? 142 00:10:24,582 --> 00:10:28,169 Vorranno un motivo, e non possono ancora sapere di Hal. 143 00:10:30,087 --> 00:10:31,297 Distruggere. 144 00:10:35,009 --> 00:10:39,472 - Li chiami da Washington. - Dovrei andarmene di punto in bianco? 145 00:10:40,514 --> 00:10:42,725 - Succede. - È irrispettoso. 146 00:10:44,143 --> 00:10:45,185 Salve. 147 00:10:45,186 --> 00:10:50,357 Telefono, canale d'emergenza, tesserino e computer. Bisogna eliminare i dati. 148 00:10:50,358 --> 00:10:51,275 Sì. 149 00:10:53,736 --> 00:10:55,278 - Altro? - Le valutazioni. 150 00:10:55,279 --> 00:10:57,364 Molte posso farle io. 151 00:10:57,365 --> 00:10:58,448 Mi dia la lista. 152 00:10:58,449 --> 00:11:01,327 Vuole una riunione con il team o il municipio? 153 00:11:02,828 --> 00:11:04,163 Per dire cosa? 154 00:11:04,872 --> 00:11:05,748 Addio. 155 00:11:08,876 --> 00:11:12,003 Stilerò un comunicato. Sto dimenticando qualcosa? 156 00:11:12,004 --> 00:11:13,589 - L'atrio. - Giusto. 157 00:11:14,256 --> 00:11:18,009 Il nome di ogni ambasciatore viene inciso lì durante il mandato. 158 00:11:18,010 --> 00:11:19,302 - Oggi? - No. 159 00:11:19,303 --> 00:11:22,682 Le faremo una foto e aggiungeremo il nome con Photoshop. 160 00:11:29,021 --> 00:11:31,773 Volete una mia foto davanti a un muro vuoto? 161 00:11:31,774 --> 00:11:32,691 Sì. 162 00:11:32,692 --> 00:11:35,903 Fate una foto al muro e aggiungete me con Photoshop. 163 00:11:37,113 --> 00:11:38,363 Eidra è alta come me. 164 00:11:38,364 --> 00:11:41,241 Fotografate lei e aggiungete la mia faccia. 165 00:11:41,242 --> 00:11:42,827 La Roylin è morta. 166 00:12:06,934 --> 00:12:09,562 Theo ha trovato il corpo. Nessun biglietto. 167 00:12:12,481 --> 00:12:15,776 - Molti la volevano morta. È stata... - Nessun segno di coercizione. 168 00:12:16,569 --> 00:12:20,865 Ieri ha parlato solo con me, la mia squadra e suo marito. 169 00:12:22,199 --> 00:12:25,035 - Hal? - Le abbiamo offerto asilo. 170 00:12:25,995 --> 00:12:26,996 Perché? 171 00:12:31,125 --> 00:12:32,375 Gli inglesi lo sanno? 172 00:12:32,376 --> 00:12:34,127 Non so bene come dire 173 00:12:34,128 --> 00:12:37,255 che una cittadina inglese si è uccisa in una casa sicura della CIA 174 00:12:37,256 --> 00:12:38,840 in cui non doveva essere. 175 00:12:38,841 --> 00:12:42,219 - Verrai... - Licenziata? È probabile. 176 00:12:46,015 --> 00:12:50,102 Vorranno che lei ne stia fuori e qualsiasi avvocato sarebbe d'accordo. 177 00:12:51,479 --> 00:12:56,317 Ma, se fosse dalla mia parte, potrebbe fare la differenza. 178 00:13:00,863 --> 00:13:04,700 - Eidra... - Non mi piace chiedere aiuto. 179 00:13:06,452 --> 00:13:08,995 Ha creato dei legami solidi qui. 180 00:13:08,996 --> 00:13:10,289 Sto per andarmene. 181 00:13:11,040 --> 00:13:12,124 Parto stasera. 182 00:13:16,170 --> 00:13:19,173 - La Penn la vuole come vicepresidente. - Vuole Hal. 183 00:13:20,674 --> 00:13:21,675 Io sarò... 184 00:13:24,428 --> 00:13:25,513 Andrò con lui. 185 00:13:27,181 --> 00:13:28,182 Per essere... 186 00:13:30,643 --> 00:13:31,602 Second Lady. 187 00:13:38,400 --> 00:13:39,902 Devo andare a prepararmi. 188 00:13:52,873 --> 00:13:55,835 - Puoi controllare questo telegramma? - Io? 189 00:13:58,295 --> 00:13:59,255 Chiudi la porta. 190 00:14:04,844 --> 00:14:07,471 - Siediti. - Deve averlo entro 15 minuti. 191 00:14:12,685 --> 00:14:14,478 C'è qualcosa che vuoi dirmi? 192 00:14:15,437 --> 00:14:16,355 No. 193 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 No. 194 00:14:21,485 --> 00:14:22,319 Perché? 195 00:14:23,195 --> 00:14:24,237 Era per chiedere. 196 00:14:24,238 --> 00:14:25,780 Non farlo. Non è giusto. 197 00:14:25,781 --> 00:14:28,032 - Cosa? - Sono una tua amica. 198 00:14:28,033 --> 00:14:33,454 Non voglio che analizzi ogni mio movimento mentre parliamo. 199 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 Non lo faccio. 200 00:14:35,875 --> 00:14:37,209 Ok. Scusa. 201 00:14:38,294 --> 00:14:39,836 - Sono... - Sulla difensiva? 202 00:14:39,837 --> 00:14:42,422 Dai, Carole. Sono entrata sulla difensiva? 203 00:14:42,423 --> 00:14:47,052 No. Sei entrata con un paio di mutande che ti escono dai pantaloni. 204 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Oddio. 205 00:14:56,228 --> 00:14:58,897 - Devo usare lo SCIF. - Certo, è tutto tuo. 206 00:14:58,898 --> 00:15:00,774 - Chiamo Billie. - Fantastico. 207 00:15:03,652 --> 00:15:04,862 Congratulazioni. 208 00:15:06,196 --> 00:15:07,281 Non ho detto sì. 209 00:15:08,032 --> 00:15:09,657 Non lo sta facendo ora? 210 00:15:09,658 --> 00:15:12,494 Lo spero. Ho solo qualche domanda. 211 00:15:13,412 --> 00:15:16,623 Passa da disoccupato a primo nella linea di successione 212 00:15:16,624 --> 00:15:18,124 e ha delle condizioni? 213 00:15:18,125 --> 00:15:22,254 Sapeva della Penn e dell'attacco e non l'ha detto al Presidente. 214 00:15:23,380 --> 00:15:24,798 Sì, ho delle condizioni. 215 00:15:27,468 --> 00:15:30,595 - Doveva dirglielo. - Pensavo l'avrebbe ucciso. 216 00:15:30,596 --> 00:15:32,931 Ha nascosto informazioni a Rayburn 217 00:15:32,932 --> 00:15:35,516 e ha creato uno scandalo per scaricare la sua vice. 218 00:15:35,517 --> 00:15:37,519 Non ci provi neanche, Billie. 219 00:15:39,396 --> 00:15:40,481 Cosa vuole? 220 00:15:41,315 --> 00:15:42,441 Un lavoro per Kate. 221 00:15:43,067 --> 00:15:44,234 Un lavoro vero. 222 00:15:44,735 --> 00:15:47,028 Voleva riaprire i rapporti con Kabul. 223 00:15:47,029 --> 00:15:48,279 Il Medioriente no. 224 00:15:48,280 --> 00:15:51,825 Qualcuno ammazza la Second Lady e scoppia un'altra guerra. 225 00:15:52,660 --> 00:15:56,537 L'accordo con l'Iran, o un trattato. Commissario per il nucleare. 226 00:15:56,538 --> 00:16:00,124 La non proliferazione è un problema per il Tennessee e il Nuovo Messico. 227 00:16:00,125 --> 00:16:03,504 - Il termine "nucleare" è escluso. - Usatene un altro. 228 00:16:06,006 --> 00:16:07,049 È ancora lì? 229 00:16:08,217 --> 00:16:09,843 Reuters e la CNN. 230 00:16:11,011 --> 00:16:13,263 Weaver è inaffidabile. Voglio Balakin. 231 00:16:15,391 --> 00:16:16,225 Torno subito. 232 00:16:17,184 --> 00:16:19,894 - Com'è andata? - Alla grande. Una meraviglia. 233 00:16:19,895 --> 00:16:21,354 Il Consiglio di guerra? 234 00:16:21,355 --> 00:16:22,773 Cosa? No. 235 00:16:23,357 --> 00:16:25,316 Avevamo una perizia dell'OIG. 236 00:16:25,317 --> 00:16:28,152 Non si può fare senza un direttore di sede. 237 00:16:28,153 --> 00:16:30,571 - Può annullarla? - Rimandarla. 238 00:16:30,572 --> 00:16:33,158 Inizieranno dal consolato a Belfast. 239 00:16:34,618 --> 00:16:37,371 INVIATA SPECIALE PER L'EUROPA 240 00:16:39,957 --> 00:16:42,334 Scusate. Mi serve qualche minuto. 241 00:16:44,336 --> 00:16:46,295 La Cina ne ha uno per l'Europa. 242 00:16:46,296 --> 00:16:49,298 Sembra una campagna d'immagine, ma ora dov'è? 243 00:16:49,299 --> 00:16:50,634 In Russia e Ucraina. 244 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 Il lavoro è una copertura e hai carta bianca. 245 00:16:54,513 --> 00:16:57,056 Puoi affrontare la ricostruzione in Ucraina. 246 00:16:57,057 --> 00:16:58,308 - Puoi... - La NATO. 247 00:16:58,892 --> 00:17:02,854 La NATO. Stiamo rovinando la più grande alleanza in tempo di pace. 248 00:17:02,855 --> 00:17:04,356 La riporterai in vita. 249 00:17:05,607 --> 00:17:07,609 - E la Second Lady? - Fa' entrambe. 250 00:17:08,110 --> 00:17:10,738 Chi rifiuterà un incontro con la Second Lady? 251 00:17:16,702 --> 00:17:20,039 - Lo dicevo che sarebbe andato tutto bene. - Le credevo stronzate. 252 00:17:21,248 --> 00:17:22,458 Andrà tutto bene. 253 00:17:30,507 --> 00:17:35,054 "Secondo Churchill, solo al Regno Unito piacciono le cattive notizie. 254 00:17:35,637 --> 00:17:38,264 Ho presentato le dimissioni da ambasciatrice 255 00:17:38,265 --> 00:17:40,016 alla Corte di San Giacomo." 256 00:17:40,017 --> 00:17:41,059 Fantastico. 257 00:17:41,060 --> 00:17:44,146 Se Churchill è troppo, ho una frase di Disraeli, ma è lunga. 258 00:17:45,647 --> 00:17:46,690 Potrebbe... 259 00:17:47,816 --> 00:17:48,692 Sì. 260 00:17:56,450 --> 00:17:58,326 Ho scritto la sua valutazione. 261 00:17:58,327 --> 00:18:02,246 Ho detto di tenerla qui finché il sostituto non si sarà insediato. 262 00:18:02,247 --> 00:18:05,793 E poi di mandarla via e di nominarla ambasciatore. 263 00:18:08,003 --> 00:18:09,004 Questo è... 264 00:18:10,547 --> 00:18:12,882 Inizierà da un posto tranquillo. 265 00:18:12,883 --> 00:18:15,594 Non le auguro un primo incarico come questo. 266 00:18:16,929 --> 00:18:17,846 Signora... 267 00:18:19,223 --> 00:18:20,224 Non so cosa dire. 268 00:18:22,810 --> 00:18:24,103 C'è un'altra opzione. 269 00:18:25,687 --> 00:18:26,522 Ok. 270 00:18:27,773 --> 00:18:31,400 La Presidente mi nominerà Inviata speciale per l'Europa 271 00:18:31,401 --> 00:18:32,944 dopo la nomina di Hal. 272 00:18:32,945 --> 00:18:33,946 Questo è... 273 00:18:34,655 --> 00:18:36,281 Congratulazioni. 274 00:18:37,282 --> 00:18:41,245 Non potevo chiederle di accompagnarmi come Second Lady, ma questo... 275 00:18:44,206 --> 00:18:45,207 Sì. 276 00:18:47,417 --> 00:18:48,669 Inviata speciale? 277 00:18:50,254 --> 00:18:52,588 Il titolo è vago, ma il punto è quello. 278 00:18:52,589 --> 00:18:56,509 Insomma... L'Europa non arriva fino alla Germania. 279 00:18:56,510 --> 00:18:57,803 Avrò carta bianca. 280 00:18:58,387 --> 00:18:59,304 Coi fondi? 281 00:19:00,139 --> 00:19:01,181 No, intendo... 282 00:19:01,890 --> 00:19:04,559 Beh, ci stiamo ancora lavorando, 283 00:19:04,560 --> 00:19:07,437 ma potremo decidere noi come agire. 284 00:19:08,021 --> 00:19:11,233 Risponderà al Dipartimento di Stato o alla Casa Bianca? 285 00:19:13,277 --> 00:19:14,153 Non lo so. 286 00:19:16,071 --> 00:19:17,238 Ho iniziato da lei. 287 00:19:17,239 --> 00:19:20,117 Dobbiamo stilare una lista di domande. 288 00:19:22,786 --> 00:19:25,706 Insomma, sembra incredibile. 289 00:19:30,502 --> 00:19:31,503 È un no. 290 00:19:33,213 --> 00:19:35,174 - No, mi dispiace. - No! 291 00:19:36,341 --> 00:19:37,466 Tranquillo. 292 00:19:37,467 --> 00:19:40,469 Farà grandi cose da Inviata speciale. 293 00:19:40,470 --> 00:19:42,305 Ma, come suo vice, 294 00:19:42,306 --> 00:19:46,393 se non so quanti fondi avremo e quanti membri del personale... 295 00:19:50,772 --> 00:19:56,278 Potrei diventare ambasciatore. È quello per cui lavoro da 20 anni. 296 00:19:57,946 --> 00:19:58,947 Sì. 297 00:20:02,492 --> 00:20:03,493 Anch'io. 298 00:20:10,209 --> 00:20:11,043 Signora. 299 00:20:14,880 --> 00:20:16,006 È quello che vuole? 300 00:20:17,799 --> 00:20:18,800 Sì! 301 00:20:35,901 --> 00:20:37,110 Che hai visto? 302 00:20:39,238 --> 00:20:40,280 Un Airbus. 303 00:20:41,448 --> 00:20:43,200 Due Dreamliner. 304 00:20:47,162 --> 00:20:48,580 Non andrò a Washington. 305 00:20:50,457 --> 00:20:51,625 Me l'ha chiesto. 306 00:20:52,209 --> 00:20:53,210 Ho detto di no. 307 00:20:57,172 --> 00:21:02,386 Ti aiuterò con questa cosa. Non sarai il capro espiatorio. 308 00:21:03,804 --> 00:21:05,429 Per questo hai detto di no? 309 00:21:05,430 --> 00:21:07,516 Non proprio, ma sì. 310 00:21:08,684 --> 00:21:09,643 In parte. 311 00:21:11,353 --> 00:21:12,771 Ok, sfogati pure. 312 00:21:13,397 --> 00:21:16,649 Avrei dovuto chiedertelo. Ho preso decisioni unilaterali 313 00:21:16,650 --> 00:21:19,277 su una relazione in cui anche tu hai diritto di voto. 314 00:21:19,278 --> 00:21:20,195 Stuart. 315 00:21:22,447 --> 00:21:25,617 Sei la persona più dolce che abbia mai conosciuto. 316 00:21:28,954 --> 00:21:32,624 Pensavo fosse una recita, quando ti ho incontrato. 317 00:21:36,253 --> 00:21:40,090 Temevo di non essere la persona giusta per un uomo che era... 318 00:21:42,342 --> 00:21:45,178 così gentile, di buon cuore e... 319 00:21:47,389 --> 00:21:48,515 inconsapevole. 320 00:21:49,433 --> 00:21:51,101 Per un attimo è stato bello. 321 00:21:52,311 --> 00:21:55,771 Non posso continuare a proteggerti da me. 322 00:21:55,772 --> 00:21:57,274 Non devi farlo. 323 00:21:58,150 --> 00:21:59,735 Hai ragione, è una recita. 324 00:22:00,527 --> 00:22:03,279 Posso essere un bastardo senza cuore se serve. 325 00:22:03,280 --> 00:22:04,530 Oddio. 326 00:22:04,531 --> 00:22:08,034 Non lascerà l'edificio senza una dichiarazione dettagliata 327 00:22:08,035 --> 00:22:11,371 del suo ruolo in ogni sviluppo nella vicenda Roylin. 328 00:22:11,997 --> 00:22:14,415 Ganon non vuole problemi con una Second Lady. 329 00:22:14,416 --> 00:22:16,876 Ci parlerò io, e lui con Downing Street. 330 00:22:16,877 --> 00:22:20,087 Parlerò con Dennison, che sente un forte legame con me 331 00:22:20,088 --> 00:22:21,589 per evidenti motivi. 332 00:22:21,590 --> 00:22:25,969 Stuart... Kate potrebbe darmi una mano. 333 00:22:26,470 --> 00:22:30,265 Perché Trowbridge la adora e Dennison vuole scoparsela. 334 00:22:30,766 --> 00:22:32,851 A nessuno frega un cazzo di Ganon, 335 00:22:33,435 --> 00:22:35,854 e a nessuno frega un cazzo di te. 336 00:22:41,276 --> 00:22:45,280 Non preoccuparti. Non gliene frega un cazzo neanche di me. 337 00:23:00,921 --> 00:23:03,715 Può allungare la mano come a indicare il nome? 338 00:23:12,182 --> 00:23:13,392 Più in basso. 339 00:23:14,101 --> 00:23:18,021 Un po' a sinistra, per non bloccare la "r" immaginaria di "Wyler". 340 00:23:24,236 --> 00:23:25,987 - Com'è andata? - Benone. 341 00:23:26,822 --> 00:23:29,031 Non dovrebbe parlare con gli inglesi, 342 00:23:29,032 --> 00:23:31,827 ma bisogna dire della Roylin. Se non lo fa lei... 343 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Dovrà farlo lei. 344 00:23:34,121 --> 00:23:35,956 No, Eidra. 345 00:23:45,298 --> 00:23:46,715 - Ambasciatrice? - Signore. 346 00:23:46,716 --> 00:23:49,468 Speravo di poterle parlare. Ho delle novità. 347 00:23:49,469 --> 00:23:52,221 Andiamo alla Camera dei Comuni. Rimandiamo? 348 00:23:52,222 --> 00:23:55,559 Margaret Roylin è morta ieri sera. 349 00:24:00,397 --> 00:24:01,648 Si è suicidata. 350 00:24:03,316 --> 00:24:07,863 Era sotto sorveglianza. Hanno trovato subito il corpo, ma... 351 00:24:21,835 --> 00:24:23,462 La conobbi allo Shepherd's. 352 00:24:24,504 --> 00:24:27,424 Pagò un ragazzino per sbagliare il mio ordine. 353 00:24:28,967 --> 00:24:32,804 Voleva vedere se fossi un debole o se sapessi alzare un polverone. 354 00:24:35,849 --> 00:24:37,184 Il suo primo test. 355 00:24:41,480 --> 00:24:42,772 Siete stati voi? 356 00:24:44,024 --> 00:24:44,858 No. 357 00:24:45,442 --> 00:24:46,443 Non è così. 358 00:24:50,155 --> 00:24:51,406 Volevo ucciderla. 359 00:24:52,741 --> 00:24:53,658 Ci ho provato. 360 00:24:54,701 --> 00:24:58,079 È sopravvissuta a me e alla fine dell'Impero Britannico. 361 00:24:58,580 --> 00:25:00,499 Al thatcherismo e al New Labour. 362 00:25:03,001 --> 00:25:06,671 - La stronza ci avrebbe seppelliti tutti. - Continuiamo dentro? 363 00:25:08,131 --> 00:25:11,092 Perché non ce l'ha consegnata? Gliel'ho detto ieri. 364 00:25:12,135 --> 00:25:15,638 L'intenzione era quella. Dovevo farlo prima del giuramento. 365 00:25:15,639 --> 00:25:16,805 Ho sbagliato io. 366 00:25:16,806 --> 00:25:20,352 Certo che sì. E ora cosa intende fare? 367 00:25:23,480 --> 00:25:25,272 Lascerò Londra. 368 00:25:25,273 --> 00:25:29,818 Stuart Hayford sarà l'incaricato finché la Presidente non nominerà un nuo... 369 00:25:29,819 --> 00:25:32,238 - Te ne vai? - Per l'amor del cielo. 370 00:25:32,239 --> 00:25:35,824 Capisco la logica di licenziarla per negligenza. 371 00:25:35,825 --> 00:25:38,578 Apprezzo il gesto, ma non è ciò che voglio. 372 00:25:40,664 --> 00:25:42,665 Non è per questo che me ne vado. 373 00:25:42,666 --> 00:25:43,875 Allora perché? 374 00:25:45,335 --> 00:25:48,296 Nuova amministrazione. Ci saranno trasferimenti. 375 00:25:48,880 --> 00:25:51,550 - Vicesegretaria di Stato o... - No. 376 00:25:52,759 --> 00:25:56,011 - L'NSC? - Ci sarà un annuncio tra qualche giorno. 377 00:25:56,012 --> 00:25:57,973 Fa un casino e poi scompare. 378 00:25:58,974 --> 00:26:02,394 Mi aspettavo di più da lei, anche se non so perché. 379 00:26:05,814 --> 00:26:07,649 Signore, è stato un onore. 380 00:26:08,525 --> 00:26:11,945 Auguri. Possa il cammino levarsi e sbatterle sulle tette. 381 00:26:17,826 --> 00:26:20,912 Ha tutto il diritto di essere arrabbiato, come te. 382 00:26:23,039 --> 00:26:24,707 - Mi dispiace. - È tutto ok. 383 00:26:24,708 --> 00:26:26,793 Non è per niente ok. 384 00:26:29,421 --> 00:26:30,629 Era una casa sicura. 385 00:26:30,630 --> 00:26:32,507 - Dovevamo proteggerla. - Kate. 386 00:26:34,634 --> 00:26:35,719 Stai bene? 387 00:26:44,728 --> 00:26:46,521 Scusa, non ho dormito molto. 388 00:26:52,527 --> 00:26:53,528 Quando parti? 389 00:26:54,404 --> 00:26:55,405 Stasera. 390 00:27:01,411 --> 00:27:07,459 Non lavorerò al Dipartimento di Stato. Sarò la moglie di mio marito. 391 00:27:12,255 --> 00:27:14,089 Perché è quello che tu... 392 00:27:14,090 --> 00:27:15,300 Vuoi? 393 00:27:18,720 --> 00:27:21,765 A quanto pare. È quello che continuo a scegliere. 394 00:27:26,269 --> 00:27:31,482 Leggerai di Hal sui giornali e tutto quanto avrà molto più senso. 395 00:27:31,483 --> 00:27:33,609 - Davvero? - Credo di sì. 396 00:27:33,610 --> 00:27:34,861 Lo spero. 397 00:27:44,371 --> 00:27:45,205 Signore. 398 00:27:47,999 --> 00:27:49,167 È stato... 399 00:27:52,170 --> 00:27:53,004 Sì. 400 00:27:53,838 --> 00:27:55,006 Sì. 401 00:28:14,567 --> 00:28:15,694 Carole lo sa. 402 00:28:18,029 --> 00:28:22,116 Perché le mutande che non trovavo erano nella gamba dei miei pantaloni 403 00:28:22,117 --> 00:28:25,994 e sono scese fino alla caviglia nel corso della giornata. 404 00:28:25,995 --> 00:28:27,622 - Ok. - "Ok"? 405 00:28:28,248 --> 00:28:30,999 Insomma, credo che non lo dirà a nessuno. 406 00:28:31,000 --> 00:28:35,004 L'unica a cui dice tutto sono io, ma, se sei preoccupato... 407 00:28:36,089 --> 00:28:37,298 Ha chiamato Danny. 408 00:28:40,385 --> 00:28:41,886 Mi vogliono a Vienna. 409 00:28:43,680 --> 00:28:47,099 Avremo colloqui segreti con la Siria. C'è stato uno scambio di prigionieri. 410 00:28:47,100 --> 00:28:49,143 Non pensavano avrebbe influito, ma... 411 00:28:49,144 --> 00:28:50,520 - È successo. - Sì. 412 00:28:51,146 --> 00:28:51,980 È fantastico. 413 00:28:53,857 --> 00:28:55,859 Non sarà un processo veloce, Kate. 414 00:28:56,401 --> 00:28:58,820 - No. - Non tornerò qui. 415 00:29:06,411 --> 00:29:07,412 Vengo con te. 416 00:29:08,872 --> 00:29:09,748 No. 417 00:29:11,416 --> 00:29:13,543 - Mi piace l'Austria. - No. 418 00:29:14,043 --> 00:29:15,878 - Ho una mente aperta. - No. 419 00:29:15,879 --> 00:29:17,504 Lavorerò nella sezione consolare. 420 00:29:17,505 --> 00:29:20,549 Aiuterò gli escursionisti a capire se le colline sono vive. 421 00:29:20,550 --> 00:29:24,011 Non manderai all'aria la tua carriera. Dovresti fare il mio lavoro. 422 00:29:24,012 --> 00:29:26,389 Non ti farò timbrare visti. 423 00:29:28,266 --> 00:29:29,476 È solo un'avventura? 424 00:29:33,229 --> 00:29:34,981 - No. - È questo che fai? 425 00:29:35,482 --> 00:29:38,484 Mi scopi perché passi da un incarico all'altro 426 00:29:38,485 --> 00:29:42,112 insegnando alle giovani idealiste a lottare per la democrazia 427 00:29:42,113 --> 00:29:43,822 con il tuo pene magico? 428 00:29:43,823 --> 00:29:45,658 - Cristo santo. - Sì o no? 429 00:29:47,619 --> 00:29:50,496 - No. - Se vuoi che tra noi finisca, dillo. 430 00:29:50,497 --> 00:29:54,750 Di': "Tesoro, è stato bello, ma ora voglio voltare pagina". 431 00:29:54,751 --> 00:29:57,670 - Non è quello che voglio, Kate. - E cosa vuoi? 432 00:30:00,381 --> 00:30:02,216 Non è astrofisica, ok? 433 00:30:02,217 --> 00:30:05,677 Lavoreremo in tandem come fanno tutti nei servizi esteri. 434 00:30:05,678 --> 00:30:09,556 Timbrerò i visti così nessuno saprà che lavoro per il team Iran. 435 00:30:09,557 --> 00:30:13,560 Serve gente nuova. Sono stati fregati da un virus informatico. 436 00:30:13,561 --> 00:30:15,729 Tre anni tu e tre anni io. 437 00:30:15,730 --> 00:30:21,444 Se avrai una grossa opportunità, io ti seguirò, e viceversa. Semplicissimo. 438 00:30:21,986 --> 00:30:25,865 Se non lo vuoi, tira fuori le palle e dillo chiaramente. 439 00:30:37,919 --> 00:30:41,296 I fari ad Andrews sono forti. Non socchiuda gli occhi. 440 00:30:41,297 --> 00:30:43,507 - Chi verrà? - Reuters e la CNN. 441 00:30:43,508 --> 00:30:45,717 - Ma sanno già... - Niente. 442 00:30:45,718 --> 00:30:49,012 Niente sigillo del vicepresidente. È il protocollo. 443 00:30:49,013 --> 00:30:51,473 Ma c'è ancora scritto "Stati Uniti d'America", 444 00:30:51,474 --> 00:30:54,060 quindi dovrete fermarvi in cima alle scale. 445 00:30:57,939 --> 00:31:02,025 Anzi, esca prima lei. Faranno qualche foto di lei da solo. 446 00:31:02,026 --> 00:31:03,735 Meglio insieme, no? 447 00:31:03,736 --> 00:31:07,907 Se la seguirà, faremo anche quello. Le dirò io quando andare. 448 00:31:08,533 --> 00:31:10,200 Posso fare una domanda? 449 00:31:10,201 --> 00:31:12,912 Non voglio interrompere, ma... 450 00:31:14,581 --> 00:31:16,165 E se non fosse sull'aereo? 451 00:31:17,166 --> 00:31:20,627 - Qualcuno direbbe qualcosa? - Beh, no, ma... 452 00:31:20,628 --> 00:31:24,424 Ipoteticamente, e se restasse a Londra come ambasciatrice? 453 00:31:25,675 --> 00:31:28,176 L'ha proposto il Dipartimento di Stato? 454 00:31:28,177 --> 00:31:30,012 Al momento, l'ho proposto io. 455 00:31:30,013 --> 00:31:33,307 Finché il sig. Wyler non assumerà la vicepresidenza. 456 00:31:33,308 --> 00:31:36,019 - Ma la Casa Bianca pensa... - Intendo dopo. 457 00:31:36,769 --> 00:31:38,062 E se restasse qui? 458 00:31:39,397 --> 00:31:42,733 Tu parli per la Casa Bianca, e io per l'ambasciata. 459 00:31:42,734 --> 00:31:44,568 Avere una leadership stabile... 460 00:31:44,569 --> 00:31:46,194 - Stuart... - La sua leadership... 461 00:31:46,195 --> 00:31:49,615 Stai chiedendo se potrà restare permanentemente qui. 462 00:31:49,616 --> 00:31:51,826 Verrà a Washington se necessario. 463 00:31:52,327 --> 00:31:55,829 Quanto spesso avrete bisogno di lei? Due volte al mese? Una? 464 00:31:55,830 --> 00:31:57,080 La Second Lady 465 00:31:57,081 --> 00:32:00,375 non ha un'agenda fittissima, ma richiede più di quello. 466 00:32:00,376 --> 00:32:02,128 Che altro? Dimmi. 467 00:32:02,629 --> 00:32:04,588 Organizzeremo il calendario. 468 00:32:04,589 --> 00:32:08,383 L'America ha cacciato i suoi monarchi. Ha lasciato un vuoto. 469 00:32:08,384 --> 00:32:11,553 Se non viene colmato da un po' di sfarzo e cerimonia, 470 00:32:11,554 --> 00:32:15,641 se non mostri alla gente l'immagine di una fiera famiglia americana, 471 00:32:15,642 --> 00:32:19,144 qualche neofascista verrà fuori e si prenderà il trono. 472 00:32:19,145 --> 00:32:21,563 Il lavoro è quello. E tu vuoi un calendario? 473 00:32:21,564 --> 00:32:24,066 Molte coppie americane hanno due lavori. 474 00:32:24,067 --> 00:32:27,069 In questa economia, un salario solo non basta. 475 00:32:27,070 --> 00:32:31,239 Se lei rappresenta la famiglia americana, lasciatele il suo lavoro. 476 00:32:31,240 --> 00:32:33,575 Rifletterà la vera famiglia americana. 477 00:32:33,576 --> 00:32:38,247 Lei non perderà il suo lavoro. Sarà l'Inviata speciale per l'Europa. 478 00:32:39,499 --> 00:32:40,415 Come, prego? 479 00:32:40,416 --> 00:32:43,377 Se vuole restare come ambasciatrice, va bene. 480 00:32:43,378 --> 00:32:46,380 Ma la Casa Bianca la vuole come Inviata speciale. 481 00:32:46,381 --> 00:32:49,174 - Dovremmo parlarne. - È un'idea di Billie. 482 00:32:49,175 --> 00:32:53,262 Può andare a Washington e guidare la politica per l'Europa, 483 00:32:53,846 --> 00:32:56,807 o restare in un regno insulare che si sta rimpicciolendo, 484 00:32:56,808 --> 00:33:00,560 che ha truffato la sua economia ed è globalmente irrilevante. 485 00:33:00,561 --> 00:33:02,688 Resterebbe ambasciatrice a Londra 486 00:33:02,689 --> 00:33:05,482 anziché essere Inviata speciale a Washington 487 00:33:05,483 --> 00:33:07,819 solo se volesse stare a 5000 km da me. 488 00:33:08,987 --> 00:33:09,988 Hai ragione. 489 00:33:20,206 --> 00:33:22,667 - Abbiamo finito. - Sì. 490 00:33:35,930 --> 00:33:39,976 È questo che vuoi? Cinquemila chilometri di distanza? 491 00:33:41,102 --> 00:33:42,228 No. 492 00:34:08,588 --> 00:34:09,714 Vuoi il divorzio? 493 00:34:12,050 --> 00:34:13,967 No. È una domanda stupida. 494 00:34:13,968 --> 00:34:17,262 Hai risposto centinaia di volte. Lo vuoi sicuramente. 495 00:34:17,263 --> 00:34:18,930 Non è quel che faremo. 496 00:34:18,931 --> 00:34:25,021 Abbiamo avuto una relazione segreta per 14 mesi. 497 00:34:27,065 --> 00:34:28,649 Potremmo divorziare in segreto. 498 00:34:29,609 --> 00:34:30,902 Una separazione. 499 00:34:31,611 --> 00:34:34,447 Ufficializziamolo tra due anni quando sarò un uomo finito. 500 00:34:38,117 --> 00:34:39,452 Sì, Stuart ha ragione. 501 00:34:40,036 --> 00:34:41,036 Resta qui. 502 00:34:41,037 --> 00:34:43,288 Vieni a Washington per le foto. 503 00:34:43,289 --> 00:34:46,250 Verrò con te, e adesso ti supplico. 504 00:34:47,293 --> 00:34:49,837 Non chiedermi di farti sentire meglio. 505 00:34:50,797 --> 00:34:52,215 Non ce la faccio. 506 00:35:07,146 --> 00:35:08,396 La bozza è sulla scrivania. 507 00:35:08,397 --> 00:35:12,568 Non aggiungerò fronzoli per far sembrare che tu ci abbia perso tempo. 508 00:35:13,444 --> 00:35:14,904 Vorrei che mi sposassi. 509 00:35:29,377 --> 00:35:30,419 Ti va? 510 00:37:11,062 --> 00:37:12,897 Sto per partire. Può aspettare? 511 00:37:16,192 --> 00:37:17,944 Beh, ricordo... 512 00:37:18,569 --> 00:37:20,905 - Ha parlato con gli inglesi? - Sì. 513 00:37:21,405 --> 00:37:24,408 - Grazie. - Non credo sia stato utile. 514 00:37:25,952 --> 00:37:29,247 - Dica al direttore che era un'idea mia. - È così. 515 00:37:30,164 --> 00:37:34,834 Le ho chiesto io di offrirle asilo, prima del giuramento della Presidente. 516 00:37:34,835 --> 00:37:37,713 Non possono dare la colpa alla Second Lady. 517 00:37:41,425 --> 00:37:43,970 Del miele delle api di Winfield. 518 00:37:45,137 --> 00:37:46,137 Grazie, Pensy. 519 00:37:46,138 --> 00:37:51,060 Da tanto lavoro nasce una cosa così dolce. Spero non dimenticherà il suo tempo qui. 520 00:37:56,065 --> 00:37:56,899 Posso? 521 00:37:59,068 --> 00:37:59,944 Certo. 522 00:38:11,414 --> 00:38:12,540 Ci mancherà. 523 00:38:16,168 --> 00:38:17,378 Eidra! 524 00:38:18,838 --> 00:38:19,797 È tutto ok? 525 00:38:21,507 --> 00:38:22,466 Sì. 526 00:38:32,560 --> 00:38:36,647 Le dico una cosa. I discorsi, gli ordini speciali, le trascrizioni... 527 00:38:48,409 --> 00:38:49,410 Signora. 528 00:39:24,445 --> 00:39:25,279 Byron. 529 00:39:27,823 --> 00:39:30,326 L'ho fatto per molti ambasciatori. 530 00:39:30,868 --> 00:39:32,203 Lei era diversa. 531 00:39:32,995 --> 00:39:35,081 Cercherò di attirarla a Washington. 532 00:39:36,374 --> 00:39:38,459 Spero di rivedervi a Winfield. 533 00:39:40,878 --> 00:39:43,339 Grazie di essersi preso cura di lei. 534 00:44:48,018 --> 00:44:49,937 {\an8}Sottotitoli: Fabrizia Caravelli37951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.