Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,008
Cos'è successo?
È morto? Che cazzo è successo?
2
00:00:09,009 --> 00:00:11,511
Il presidente Rayburn
è morto quattro minuti fa.
3
00:00:13,013 --> 00:00:13,887
Signora Presidente.
4
00:00:13,888 --> 00:00:15,389
Con chi stava parlando?
5
00:00:15,390 --> 00:00:17,933
Il Presidente era al telefono con Hal.
6
00:00:17,934 --> 00:00:20,686
L'ho ucciso. Gli ho detto
che c'era lei dietro l'attacco.
7
00:00:20,687 --> 00:00:23,230
- Hal!
- Che cosa credeva di fare?
8
00:00:23,231 --> 00:00:26,066
Avvertivo il comandante in capo
che lei era una criminale.
9
00:00:26,067 --> 00:00:28,986
Una donna estremamente volubile
è ora Presidente.
10
00:00:28,987 --> 00:00:30,904
E solo noi sappiamo a che livelli.
11
00:00:30,905 --> 00:00:33,949
Devo essere vicepresidente
per tenerla d'occhio.
12
00:00:33,950 --> 00:00:36,577
Voleva darci in custodia Margaret Roylin.
13
00:00:36,578 --> 00:00:37,911
Potete consegnarcela.
14
00:00:37,912 --> 00:00:40,205
Vuole dare asilo a Margaret Roylin.
15
00:00:40,206 --> 00:00:43,208
Non dovrebbe accettare
senza parlare con Langley.
16
00:00:43,209 --> 00:00:45,961
Le faccia l'offerta.
Al resto penseremo domani.
17
00:00:45,962 --> 00:00:48,255
Gli Stati Uniti vogliono offrirle asilo.
18
00:00:48,256 --> 00:00:52,384
- Ha dei nemici in questo Paese.
- Ne ho ovunque.
19
00:00:52,385 --> 00:00:56,180
- Hal Wyler. Moglie dell'ambasciatrice.
- Todd Penn. First Lady.
20
00:00:56,181 --> 00:01:00,517
Ho bisogno che lei capisca
che mia moglie è la sua vicepresidente.
21
00:01:00,518 --> 00:01:04,189
Sarà un punto dolente.
Mi dispiace, so che è complicato.
22
00:01:05,857 --> 00:01:06,733
Hal.
23
00:01:07,400 --> 00:01:09,235
La vorrei come vicepresidente.
24
00:01:28,421 --> 00:01:29,297
Kate?
25
00:01:33,384 --> 00:01:34,676
Frances, è qui?
26
00:01:34,677 --> 00:01:36,554
{\an8}Credo sia di sopra, signore.
27
00:01:39,057 --> 00:01:40,058
{\an8}Katie?
28
00:01:58,326 --> 00:01:59,327
Dovevi essere tu.
29
00:02:01,788 --> 00:02:04,249
Le ho detto: "Sono il Wyler sbagliato".
30
00:02:06,042 --> 00:02:10,337
Sappiamo perché. Sono dei fifoni.
Non vogliono due donne alla Casa Bianca.
31
00:02:10,338 --> 00:02:14,133
Io non sono d'accordo, ovviamente,
ma posso capirlo.
32
00:02:14,134 --> 00:02:16,427
Non si tratta di Grace, ma del Paese.
33
00:02:17,428 --> 00:02:21,558
Sa che, se sceglierà me, avrà entrambi.
Sono il premio di consolazione.
34
00:02:24,936 --> 00:02:27,855
Voleva una risposta.
Mi voleva sull'Air Force One.
35
00:02:27,856 --> 00:02:32,402
Ma non sono andato.
Ho detto che dovevamo prima parlarne.
36
00:02:38,408 --> 00:02:39,659
Quindi parliamone.
37
00:02:43,204 --> 00:02:44,622
È un'opportunità.
38
00:02:45,456 --> 00:02:48,793
Vuoi rimediare al casino
lasciato in Afghanistan? Fatto.
39
00:02:49,794 --> 00:02:52,379
Vuoi pensare all'Iran? Preparo un dossier.
40
00:02:52,380 --> 00:02:54,047
Dimmi solo cosa scriverci.
41
00:02:54,048 --> 00:02:58,636
Volevi tenerla d'occhio, giusto?
Avrai una scrivania nel mio ufficio.
42
00:02:59,762 --> 00:03:01,513
Io taglierò nastri ad Akron
43
00:03:01,514 --> 00:03:06,185
e tu sarai alla Casa Bianca
e seguirai ogni sua mossa.
44
00:03:06,186 --> 00:03:08,021
O, se vorrai, dirò di no.
45
00:03:11,566 --> 00:03:13,234
Sul serio. Chiamerò Billie!
46
00:03:16,821 --> 00:03:19,115
Non lo voglio se non lo vuoi anche tu.
47
00:03:25,079 --> 00:03:26,623
Dimmi solo cosa dire.
48
00:03:35,215 --> 00:03:36,216
Di' di sì.
49
00:05:16,858 --> 00:05:17,859
Libero.
50
00:05:28,494 --> 00:05:29,494
- Un uomo.
- No.
51
00:05:29,495 --> 00:05:31,913
- Il no non è ammesso.
- No.
52
00:05:31,914 --> 00:05:33,790
Sai che c'è? Fottiti.
53
00:05:33,791 --> 00:05:36,001
- Eccolo.
- Non è razionale.
54
00:05:36,002 --> 00:05:40,088
Quel Princeton è un pappamolle
con una carotina al posto del pisello.
55
00:05:40,089 --> 00:05:42,424
Dici di no come se fosse razionale.
56
00:05:42,425 --> 00:05:45,345
Amico mio,
accontentati del pisello che hai.
57
00:05:46,095 --> 00:05:47,596
E il tizio del CenCom?
58
00:05:47,597 --> 00:05:49,848
Non accettava
la strategia "clear, hold, build".
59
00:05:49,849 --> 00:05:52,351
Vuole andare a vedere il problema
e andarsene.
60
00:05:52,352 --> 00:05:54,269
Abbiamo messo in piedi un governo.
61
00:05:54,270 --> 00:05:57,773
E, quando chiede giustizia
per uno dei carnefici più famosi
62
00:05:57,774 --> 00:06:01,151
nella sua storia,
noi lo mettiamo in custodia protettiva?
63
00:06:01,152 --> 00:06:02,319
Lui è un sì. Lei?
64
00:06:02,320 --> 00:06:04,780
- Cosa ne pensa delle carotine?
- Ehi.
65
00:06:04,781 --> 00:06:06,656
Lui pensa che sia in malafede.
66
00:06:06,657 --> 00:06:09,743
Abbiamo un unico partito laico valido
67
00:06:09,744 --> 00:06:14,539
e, se lasceremo che il comitato
che appoggia gli sciiti e l'Iran
68
00:06:14,540 --> 00:06:15,999
giustizi Yusuf Hamidi,
69
00:06:16,000 --> 00:06:18,002
faremo vincere loro le elezioni.
70
00:06:18,503 --> 00:06:22,672
- Il loro voto non influenzerà Anbar.
- L'Iran non vuole un Iraq laico.
71
00:06:22,673 --> 00:06:26,218
Vuole un Iraq debole e settario,
e pagherà per averlo.
72
00:06:26,219 --> 00:06:27,928
Ha comprato il comitato.
73
00:06:27,929 --> 00:06:31,307
Ha spaventato l'Alto commissario.
Non serve altro.
74
00:06:35,186 --> 00:06:39,857
Non siamo venuti qui per dare fuoco
a un intervento di trilioni di dollari.
75
00:06:41,150 --> 00:06:43,403
Il guaio è che non sai mai cosa pensa.
76
00:06:44,362 --> 00:06:46,239
- Ambasciatore.
- Tenetelo.
77
00:06:46,823 --> 00:06:48,574
- Grazie, signore.
- Grazie.
78
00:06:51,411 --> 00:06:53,579
Non gongoli. È una brutta settimana.
79
00:06:54,163 --> 00:06:55,914
No. Preparo un telegramma diplomatico.
80
00:06:55,915 --> 00:06:58,418
- Glielo farò avere domattina.
- Ok.
81
00:07:05,007 --> 00:07:06,508
Ah, bene.
82
00:07:06,509 --> 00:07:10,012
The Sun non è molto autorevole,
ma guardi qua.
83
00:07:10,847 --> 00:07:12,305
PRESIDENTE PENN
84
00:07:12,306 --> 00:07:14,392
È una figura imponente.
85
00:07:16,227 --> 00:07:18,145
Ne ho altri da conservare.
86
00:07:18,146 --> 00:07:21,148
- Hanno detto qualcosa?
- Sulla nuova Presidente?
87
00:07:21,149 --> 00:07:22,232
Su Kate?
88
00:07:22,233 --> 00:07:25,152
- Chiameremo la sua scorta.
- Non serve.
89
00:07:25,153 --> 00:07:27,070
- È sparita?
- No.
90
00:07:27,071 --> 00:07:29,448
- Non è qui.
- Sta bene. Ha una scorta.
91
00:07:29,449 --> 00:07:31,241
Nessuna notizia da loro?
92
00:07:31,242 --> 00:07:33,034
Non da quando sono qui.
93
00:07:33,035 --> 00:07:35,078
Se temevano per la sua sicurezza...
94
00:07:35,079 --> 00:07:37,373
Non m'importa se non è così.
95
00:07:39,876 --> 00:07:40,918
Salve.
96
00:07:42,295 --> 00:07:44,629
Volevo informarvi sui prossimi passi.
97
00:07:44,630 --> 00:07:45,631
Ottimo.
98
00:07:48,926 --> 00:07:53,138
Fare un controllo su di lei
sarà un processo molto complicato.
99
00:07:53,139 --> 00:07:55,307
- L'hanno già fatto.
- Non così.
100
00:07:55,308 --> 00:08:00,604
Un team di 15 legali inizierà oggi.
Se il Consiglio la chiama, risponda.
101
00:08:00,605 --> 00:08:02,898
- E Kate?
- Controlleremo anche lei.
102
00:08:02,899 --> 00:08:04,692
No. Il suo dossier?
103
00:08:06,360 --> 00:08:10,572
Ci organizzeremo per dividere gli eventi
con il First Gentleman.
104
00:08:10,573 --> 00:08:11,948
Non come Second Lady.
105
00:08:11,949 --> 00:08:14,868
Come esperta di politica estera
alla Casa Bianca.
106
00:08:14,869 --> 00:08:15,953
Ma certo.
107
00:08:18,456 --> 00:08:22,209
Il Museo della diplomazia americana.
Hanno un edificio.
108
00:08:22,210 --> 00:08:25,505
Ma non hanno abbastanza fondi.
Serve una paladina.
109
00:08:28,466 --> 00:08:33,261
Lei ha idea di cos'ha fatto mia moglie
a Baghdad e a Kabul?
110
00:08:33,262 --> 00:08:34,262
Basta.
111
00:08:34,263 --> 00:08:38,725
Dovrebbe essere in Yemen a negoziare
un piano di pace da 83 articoli.
112
00:08:38,726 --> 00:08:39,976
Lo considereremo...
113
00:08:39,977 --> 00:08:43,980
- Nominatela Segretario di Stato, cazzo!
- Quello è Miguel Ganon.
114
00:08:43,981 --> 00:08:46,775
Allora il mio capo di gabinetto.
Può farlo, no?
115
00:08:46,776 --> 00:08:48,027
Quella sono io.
116
00:08:49,111 --> 00:08:50,238
Davvero?
117
00:08:50,863 --> 00:08:52,739
Sono sorpresa quanto lei.
118
00:08:52,740 --> 00:08:56,202
Basta. Ci sottoponga il questionario.
119
00:08:59,163 --> 00:08:59,997
Kate.
120
00:09:01,374 --> 00:09:02,208
Fermati.
121
00:09:02,875 --> 00:09:05,168
Ti troveremo un ruolo, ok?
122
00:09:05,169 --> 00:09:07,712
Non quelle stronzate. Un ruolo vero.
123
00:09:07,713 --> 00:09:10,800
Stabiliremo l'agenda di politica estera
per la prossima decade.
124
00:09:12,009 --> 00:09:14,511
Compila il questionario di Billie.
125
00:09:14,512 --> 00:09:18,181
- Parlale del tuo ruolo, non del mio.
- Io ne ho già uno.
126
00:09:18,182 --> 00:09:22,519
La Penn ti ha scelto perché sei apolitico
e utile con la politica estera.
127
00:09:22,520 --> 00:09:26,189
E perché sei fotogenico.
Già quello potrebbe bastare.
128
00:09:26,190 --> 00:09:27,816
Se vuoi di più,
129
00:09:27,817 --> 00:09:31,152
se vuoi una regione
o unirti al Consiglio di guerra,
130
00:09:31,153 --> 00:09:35,490
devi negoziarlo ora
come condizione del tuo ok all'incarico.
131
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
Vado a sgombrare il mio ufficio.
132
00:09:44,625 --> 00:09:49,421
Voglio organigrammi per l'NSC
e il Dipartimento di Stato, nomi inclusi.
133
00:09:49,422 --> 00:09:50,381
Ok.
134
00:09:50,881 --> 00:09:54,843
E voglio chiamare Billie Appiah.
Dobbiamo andare all'ambasciata.
135
00:09:54,844 --> 00:09:58,013
Avrà 15 minuti venerdì
per discutere della conferma.
136
00:09:58,014 --> 00:09:59,014
No, adesso.
137
00:09:59,015 --> 00:10:03,144
È il primo giorno della presidenza Penn.
Billie avrà l'agenda piena.
138
00:10:04,353 --> 00:10:07,023
Allora le dica che rifiuto l'incarico.
139
00:10:13,946 --> 00:10:14,947
Distruggere.
140
00:10:18,784 --> 00:10:19,785
Distruggere.
141
00:10:20,953 --> 00:10:23,372
- Devo dirlo agli inglesi.
- Che se ne va?
142
00:10:24,582 --> 00:10:28,169
Vorranno un motivo,
e non possono ancora sapere di Hal.
143
00:10:30,087 --> 00:10:31,297
Distruggere.
144
00:10:35,009 --> 00:10:39,472
- Li chiami da Washington.
- Dovrei andarmene di punto in bianco?
145
00:10:40,514 --> 00:10:42,725
- Succede.
- È irrispettoso.
146
00:10:44,143 --> 00:10:45,185
Salve.
147
00:10:45,186 --> 00:10:50,357
Telefono, canale d'emergenza, tesserino
e computer. Bisogna eliminare i dati.
148
00:10:50,358 --> 00:10:51,275
Sì.
149
00:10:53,736 --> 00:10:55,278
- Altro?
- Le valutazioni.
150
00:10:55,279 --> 00:10:57,364
Molte posso farle io.
151
00:10:57,365 --> 00:10:58,448
Mi dia la lista.
152
00:10:58,449 --> 00:11:01,327
Vuole una riunione
con il team o il municipio?
153
00:11:02,828 --> 00:11:04,163
Per dire cosa?
154
00:11:04,872 --> 00:11:05,748
Addio.
155
00:11:08,876 --> 00:11:12,003
Stilerò un comunicato.
Sto dimenticando qualcosa?
156
00:11:12,004 --> 00:11:13,589
- L'atrio.
- Giusto.
157
00:11:14,256 --> 00:11:18,009
Il nome di ogni ambasciatore
viene inciso lì durante il mandato.
158
00:11:18,010 --> 00:11:19,302
- Oggi?
- No.
159
00:11:19,303 --> 00:11:22,682
Le faremo una foto
e aggiungeremo il nome con Photoshop.
160
00:11:29,021 --> 00:11:31,773
Volete una mia foto
davanti a un muro vuoto?
161
00:11:31,774 --> 00:11:32,691
Sì.
162
00:11:32,692 --> 00:11:35,903
Fate una foto al muro
e aggiungete me con Photoshop.
163
00:11:37,113 --> 00:11:38,363
Eidra è alta come me.
164
00:11:38,364 --> 00:11:41,241
Fotografate lei
e aggiungete la mia faccia.
165
00:11:41,242 --> 00:11:42,827
La Roylin è morta.
166
00:12:06,934 --> 00:12:09,562
Theo ha trovato il corpo.
Nessun biglietto.
167
00:12:12,481 --> 00:12:15,776
- Molti la volevano morta. È stata...
- Nessun segno di coercizione.
168
00:12:16,569 --> 00:12:20,865
Ieri ha parlato solo con me,
la mia squadra e suo marito.
169
00:12:22,199 --> 00:12:25,035
- Hal?
- Le abbiamo offerto asilo.
170
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
Perché?
171
00:12:31,125 --> 00:12:32,375
Gli inglesi lo sanno?
172
00:12:32,376 --> 00:12:34,127
Non so bene come dire
173
00:12:34,128 --> 00:12:37,255
che una cittadina inglese si è uccisa
in una casa sicura della CIA
174
00:12:37,256 --> 00:12:38,840
in cui non doveva essere.
175
00:12:38,841 --> 00:12:42,219
- Verrai...
- Licenziata? È probabile.
176
00:12:46,015 --> 00:12:50,102
Vorranno che lei ne stia fuori
e qualsiasi avvocato sarebbe d'accordo.
177
00:12:51,479 --> 00:12:56,317
Ma, se fosse dalla mia parte,
potrebbe fare la differenza.
178
00:13:00,863 --> 00:13:04,700
- Eidra...
- Non mi piace chiedere aiuto.
179
00:13:06,452 --> 00:13:08,995
Ha creato dei legami solidi qui.
180
00:13:08,996 --> 00:13:10,289
Sto per andarmene.
181
00:13:11,040 --> 00:13:12,124
Parto stasera.
182
00:13:16,170 --> 00:13:19,173
- La Penn la vuole come vicepresidente.
- Vuole Hal.
183
00:13:20,674 --> 00:13:21,675
Io sarò...
184
00:13:24,428 --> 00:13:25,513
Andrò con lui.
185
00:13:27,181 --> 00:13:28,182
Per essere...
186
00:13:30,643 --> 00:13:31,602
Second Lady.
187
00:13:38,400 --> 00:13:39,902
Devo andare a prepararmi.
188
00:13:52,873 --> 00:13:55,835
- Puoi controllare questo telegramma?
- Io?
189
00:13:58,295 --> 00:13:59,255
Chiudi la porta.
190
00:14:04,844 --> 00:14:07,471
- Siediti.
- Deve averlo entro 15 minuti.
191
00:14:12,685 --> 00:14:14,478
C'è qualcosa che vuoi dirmi?
192
00:14:15,437 --> 00:14:16,355
No.
193
00:14:20,025 --> 00:14:20,860
No.
194
00:14:21,485 --> 00:14:22,319
Perché?
195
00:14:23,195 --> 00:14:24,237
Era per chiedere.
196
00:14:24,238 --> 00:14:25,780
Non farlo. Non è giusto.
197
00:14:25,781 --> 00:14:28,032
- Cosa?
- Sono una tua amica.
198
00:14:28,033 --> 00:14:33,454
Non voglio che analizzi ogni mio movimento
mentre parliamo.
199
00:14:33,455 --> 00:14:34,582
Non lo faccio.
200
00:14:35,875 --> 00:14:37,209
Ok. Scusa.
201
00:14:38,294 --> 00:14:39,836
- Sono...
- Sulla difensiva?
202
00:14:39,837 --> 00:14:42,422
Dai, Carole. Sono entrata sulla difensiva?
203
00:14:42,423 --> 00:14:47,052
No. Sei entrata con un paio di mutande
che ti escono dai pantaloni.
204
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Oddio.
205
00:14:56,228 --> 00:14:58,897
- Devo usare lo SCIF.
- Certo, è tutto tuo.
206
00:14:58,898 --> 00:15:00,774
- Chiamo Billie.
- Fantastico.
207
00:15:03,652 --> 00:15:04,862
Congratulazioni.
208
00:15:06,196 --> 00:15:07,281
Non ho detto sì.
209
00:15:08,032 --> 00:15:09,657
Non lo sta facendo ora?
210
00:15:09,658 --> 00:15:12,494
Lo spero. Ho solo qualche domanda.
211
00:15:13,412 --> 00:15:16,623
Passa da disoccupato
a primo nella linea di successione
212
00:15:16,624 --> 00:15:18,124
e ha delle condizioni?
213
00:15:18,125 --> 00:15:22,254
Sapeva della Penn e dell'attacco
e non l'ha detto al Presidente.
214
00:15:23,380 --> 00:15:24,798
Sì, ho delle condizioni.
215
00:15:27,468 --> 00:15:30,595
- Doveva dirglielo.
- Pensavo l'avrebbe ucciso.
216
00:15:30,596 --> 00:15:32,931
Ha nascosto informazioni a Rayburn
217
00:15:32,932 --> 00:15:35,516
e ha creato uno scandalo
per scaricare la sua vice.
218
00:15:35,517 --> 00:15:37,519
Non ci provi neanche, Billie.
219
00:15:39,396 --> 00:15:40,481
Cosa vuole?
220
00:15:41,315 --> 00:15:42,441
Un lavoro per Kate.
221
00:15:43,067 --> 00:15:44,234
Un lavoro vero.
222
00:15:44,735 --> 00:15:47,028
Voleva riaprire i rapporti con Kabul.
223
00:15:47,029 --> 00:15:48,279
Il Medioriente no.
224
00:15:48,280 --> 00:15:51,825
Qualcuno ammazza la Second Lady
e scoppia un'altra guerra.
225
00:15:52,660 --> 00:15:56,537
L'accordo con l'Iran, o un trattato.
Commissario per il nucleare.
226
00:15:56,538 --> 00:16:00,124
La non proliferazione è un problema
per il Tennessee e il Nuovo Messico.
227
00:16:00,125 --> 00:16:03,504
- Il termine "nucleare" è escluso.
- Usatene un altro.
228
00:16:06,006 --> 00:16:07,049
È ancora lì?
229
00:16:08,217 --> 00:16:09,843
Reuters e la CNN.
230
00:16:11,011 --> 00:16:13,263
Weaver è inaffidabile. Voglio Balakin.
231
00:16:15,391 --> 00:16:16,225
Torno subito.
232
00:16:17,184 --> 00:16:19,894
- Com'è andata?
- Alla grande. Una meraviglia.
233
00:16:19,895 --> 00:16:21,354
Il Consiglio di guerra?
234
00:16:21,355 --> 00:16:22,773
Cosa? No.
235
00:16:23,357 --> 00:16:25,316
Avevamo una perizia dell'OIG.
236
00:16:25,317 --> 00:16:28,152
Non si può fare
senza un direttore di sede.
237
00:16:28,153 --> 00:16:30,571
- Può annullarla?
- Rimandarla.
238
00:16:30,572 --> 00:16:33,158
Inizieranno dal consolato a Belfast.
239
00:16:34,618 --> 00:16:37,371
INVIATA SPECIALE PER L'EUROPA
240
00:16:39,957 --> 00:16:42,334
Scusate. Mi serve qualche minuto.
241
00:16:44,336 --> 00:16:46,295
La Cina ne ha uno per l'Europa.
242
00:16:46,296 --> 00:16:49,298
Sembra una campagna d'immagine,
ma ora dov'è?
243
00:16:49,299 --> 00:16:50,634
In Russia e Ucraina.
244
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
Il lavoro è una copertura
e hai carta bianca.
245
00:16:54,513 --> 00:16:57,056
Puoi affrontare
la ricostruzione in Ucraina.
246
00:16:57,057 --> 00:16:58,308
- Puoi...
- La NATO.
247
00:16:58,892 --> 00:17:02,854
La NATO. Stiamo rovinando
la più grande alleanza in tempo di pace.
248
00:17:02,855 --> 00:17:04,356
La riporterai in vita.
249
00:17:05,607 --> 00:17:07,609
- E la Second Lady?
- Fa' entrambe.
250
00:17:08,110 --> 00:17:10,738
Chi rifiuterà
un incontro con la Second Lady?
251
00:17:16,702 --> 00:17:20,039
- Lo dicevo che sarebbe andato tutto bene.
- Le credevo stronzate.
252
00:17:21,248 --> 00:17:22,458
Andrà tutto bene.
253
00:17:30,507 --> 00:17:35,054
"Secondo Churchill, solo al Regno Unito
piacciono le cattive notizie.
254
00:17:35,637 --> 00:17:38,264
Ho presentato
le dimissioni da ambasciatrice
255
00:17:38,265 --> 00:17:40,016
alla Corte di San Giacomo."
256
00:17:40,017 --> 00:17:41,059
Fantastico.
257
00:17:41,060 --> 00:17:44,146
Se Churchill è troppo,
ho una frase di Disraeli, ma è lunga.
258
00:17:45,647 --> 00:17:46,690
Potrebbe...
259
00:17:47,816 --> 00:17:48,692
Sì.
260
00:17:56,450 --> 00:17:58,326
Ho scritto la sua valutazione.
261
00:17:58,327 --> 00:18:02,246
Ho detto di tenerla qui
finché il sostituto non si sarà insediato.
262
00:18:02,247 --> 00:18:05,793
E poi di mandarla via
e di nominarla ambasciatore.
263
00:18:08,003 --> 00:18:09,004
Questo è...
264
00:18:10,547 --> 00:18:12,882
Inizierà da un posto tranquillo.
265
00:18:12,883 --> 00:18:15,594
Non le auguro
un primo incarico come questo.
266
00:18:16,929 --> 00:18:17,846
Signora...
267
00:18:19,223 --> 00:18:20,224
Non so cosa dire.
268
00:18:22,810 --> 00:18:24,103
C'è un'altra opzione.
269
00:18:25,687 --> 00:18:26,522
Ok.
270
00:18:27,773 --> 00:18:31,400
La Presidente mi nominerà
Inviata speciale per l'Europa
271
00:18:31,401 --> 00:18:32,944
dopo la nomina di Hal.
272
00:18:32,945 --> 00:18:33,946
Questo è...
273
00:18:34,655 --> 00:18:36,281
Congratulazioni.
274
00:18:37,282 --> 00:18:41,245
Non potevo chiederle di accompagnarmi
come Second Lady, ma questo...
275
00:18:44,206 --> 00:18:45,207
Sì.
276
00:18:47,417 --> 00:18:48,669
Inviata speciale?
277
00:18:50,254 --> 00:18:52,588
Il titolo è vago, ma il punto è quello.
278
00:18:52,589 --> 00:18:56,509
Insomma... L'Europa non arriva
fino alla Germania.
279
00:18:56,510 --> 00:18:57,803
Avrò carta bianca.
280
00:18:58,387 --> 00:18:59,304
Coi fondi?
281
00:19:00,139 --> 00:19:01,181
No, intendo...
282
00:19:01,890 --> 00:19:04,559
Beh, ci stiamo ancora lavorando,
283
00:19:04,560 --> 00:19:07,437
ma potremo decidere noi come agire.
284
00:19:08,021 --> 00:19:11,233
Risponderà al Dipartimento di Stato
o alla Casa Bianca?
285
00:19:13,277 --> 00:19:14,153
Non lo so.
286
00:19:16,071 --> 00:19:17,238
Ho iniziato da lei.
287
00:19:17,239 --> 00:19:20,117
Dobbiamo stilare una lista di domande.
288
00:19:22,786 --> 00:19:25,706
Insomma, sembra incredibile.
289
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
È un no.
290
00:19:33,213 --> 00:19:35,174
- No, mi dispiace.
- No!
291
00:19:36,341 --> 00:19:37,466
Tranquillo.
292
00:19:37,467 --> 00:19:40,469
Farà grandi cose da Inviata speciale.
293
00:19:40,470 --> 00:19:42,305
Ma, come suo vice,
294
00:19:42,306 --> 00:19:46,393
se non so quanti fondi avremo
e quanti membri del personale...
295
00:19:50,772 --> 00:19:56,278
Potrei diventare ambasciatore.
È quello per cui lavoro da 20 anni.
296
00:19:57,946 --> 00:19:58,947
Sì.
297
00:20:02,492 --> 00:20:03,493
Anch'io.
298
00:20:10,209 --> 00:20:11,043
Signora.
299
00:20:14,880 --> 00:20:16,006
È quello che vuole?
300
00:20:17,799 --> 00:20:18,800
Sì!
301
00:20:35,901 --> 00:20:37,110
Che hai visto?
302
00:20:39,238 --> 00:20:40,280
Un Airbus.
303
00:20:41,448 --> 00:20:43,200
Due Dreamliner.
304
00:20:47,162 --> 00:20:48,580
Non andrò a Washington.
305
00:20:50,457 --> 00:20:51,625
Me l'ha chiesto.
306
00:20:52,209 --> 00:20:53,210
Ho detto di no.
307
00:20:57,172 --> 00:21:02,386
Ti aiuterò con questa cosa.
Non sarai il capro espiatorio.
308
00:21:03,804 --> 00:21:05,429
Per questo hai detto di no?
309
00:21:05,430 --> 00:21:07,516
Non proprio, ma sì.
310
00:21:08,684 --> 00:21:09,643
In parte.
311
00:21:11,353 --> 00:21:12,771
Ok, sfogati pure.
312
00:21:13,397 --> 00:21:16,649
Avrei dovuto chiedertelo.
Ho preso decisioni unilaterali
313
00:21:16,650 --> 00:21:19,277
su una relazione
in cui anche tu hai diritto di voto.
314
00:21:19,278 --> 00:21:20,195
Stuart.
315
00:21:22,447 --> 00:21:25,617
Sei la persona più dolce
che abbia mai conosciuto.
316
00:21:28,954 --> 00:21:32,624
Pensavo fosse una recita,
quando ti ho incontrato.
317
00:21:36,253 --> 00:21:40,090
Temevo di non essere la persona giusta
per un uomo che era...
318
00:21:42,342 --> 00:21:45,178
così gentile, di buon cuore e...
319
00:21:47,389 --> 00:21:48,515
inconsapevole.
320
00:21:49,433 --> 00:21:51,101
Per un attimo è stato bello.
321
00:21:52,311 --> 00:21:55,771
Non posso continuare a proteggerti da me.
322
00:21:55,772 --> 00:21:57,274
Non devi farlo.
323
00:21:58,150 --> 00:21:59,735
Hai ragione, è una recita.
324
00:22:00,527 --> 00:22:03,279
Posso essere un bastardo senza cuore
se serve.
325
00:22:03,280 --> 00:22:04,530
Oddio.
326
00:22:04,531 --> 00:22:08,034
Non lascerà l'edificio
senza una dichiarazione dettagliata
327
00:22:08,035 --> 00:22:11,371
del suo ruolo
in ogni sviluppo nella vicenda Roylin.
328
00:22:11,997 --> 00:22:14,415
Ganon non vuole problemi
con una Second Lady.
329
00:22:14,416 --> 00:22:16,876
Ci parlerò io, e lui con Downing Street.
330
00:22:16,877 --> 00:22:20,087
Parlerò con Dennison,
che sente un forte legame con me
331
00:22:20,088 --> 00:22:21,589
per evidenti motivi.
332
00:22:21,590 --> 00:22:25,969
Stuart... Kate potrebbe darmi una mano.
333
00:22:26,470 --> 00:22:30,265
Perché Trowbridge la adora
e Dennison vuole scoparsela.
334
00:22:30,766 --> 00:22:32,851
A nessuno frega un cazzo di Ganon,
335
00:22:33,435 --> 00:22:35,854
e a nessuno frega un cazzo di te.
336
00:22:41,276 --> 00:22:45,280
Non preoccuparti.
Non gliene frega un cazzo neanche di me.
337
00:23:00,921 --> 00:23:03,715
Può allungare la mano
come a indicare il nome?
338
00:23:12,182 --> 00:23:13,392
Più in basso.
339
00:23:14,101 --> 00:23:18,021
Un po' a sinistra, per non bloccare
la "r" immaginaria di "Wyler".
340
00:23:24,236 --> 00:23:25,987
- Com'è andata?
- Benone.
341
00:23:26,822 --> 00:23:29,031
Non dovrebbe parlare con gli inglesi,
342
00:23:29,032 --> 00:23:31,827
ma bisogna dire della Roylin.
Se non lo fa lei...
343
00:23:32,577 --> 00:23:33,537
Dovrà farlo lei.
344
00:23:34,121 --> 00:23:35,956
No, Eidra.
345
00:23:45,298 --> 00:23:46,715
- Ambasciatrice?
- Signore.
346
00:23:46,716 --> 00:23:49,468
Speravo di poterle parlare.
Ho delle novità.
347
00:23:49,469 --> 00:23:52,221
Andiamo alla Camera dei Comuni.
Rimandiamo?
348
00:23:52,222 --> 00:23:55,559
Margaret Roylin è morta ieri sera.
349
00:24:00,397 --> 00:24:01,648
Si è suicidata.
350
00:24:03,316 --> 00:24:07,863
Era sotto sorveglianza.
Hanno trovato subito il corpo, ma...
351
00:24:21,835 --> 00:24:23,462
La conobbi allo Shepherd's.
352
00:24:24,504 --> 00:24:27,424
Pagò un ragazzino
per sbagliare il mio ordine.
353
00:24:28,967 --> 00:24:32,804
Voleva vedere se fossi un debole
o se sapessi alzare un polverone.
354
00:24:35,849 --> 00:24:37,184
Il suo primo test.
355
00:24:41,480 --> 00:24:42,772
Siete stati voi?
356
00:24:44,024 --> 00:24:44,858
No.
357
00:24:45,442 --> 00:24:46,443
Non è così.
358
00:24:50,155 --> 00:24:51,406
Volevo ucciderla.
359
00:24:52,741 --> 00:24:53,658
Ci ho provato.
360
00:24:54,701 --> 00:24:58,079
È sopravvissuta a me
e alla fine dell'Impero Britannico.
361
00:24:58,580 --> 00:25:00,499
Al thatcherismo e al New Labour.
362
00:25:03,001 --> 00:25:06,671
- La stronza ci avrebbe seppelliti tutti.
- Continuiamo dentro?
363
00:25:08,131 --> 00:25:11,092
Perché non ce l'ha consegnata?
Gliel'ho detto ieri.
364
00:25:12,135 --> 00:25:15,638
L'intenzione era quella.
Dovevo farlo prima del giuramento.
365
00:25:15,639 --> 00:25:16,805
Ho sbagliato io.
366
00:25:16,806 --> 00:25:20,352
Certo che sì. E ora cosa intende fare?
367
00:25:23,480 --> 00:25:25,272
Lascerò Londra.
368
00:25:25,273 --> 00:25:29,818
Stuart Hayford sarà l'incaricato
finché la Presidente non nominerà un nuo...
369
00:25:29,819 --> 00:25:32,238
- Te ne vai?
- Per l'amor del cielo.
370
00:25:32,239 --> 00:25:35,824
Capisco la logica
di licenziarla per negligenza.
371
00:25:35,825 --> 00:25:38,578
Apprezzo il gesto,
ma non è ciò che voglio.
372
00:25:40,664 --> 00:25:42,665
Non è per questo che me ne vado.
373
00:25:42,666 --> 00:25:43,875
Allora perché?
374
00:25:45,335 --> 00:25:48,296
Nuova amministrazione.
Ci saranno trasferimenti.
375
00:25:48,880 --> 00:25:51,550
- Vicesegretaria di Stato o...
- No.
376
00:25:52,759 --> 00:25:56,011
- L'NSC?
- Ci sarà un annuncio tra qualche giorno.
377
00:25:56,012 --> 00:25:57,973
Fa un casino e poi scompare.
378
00:25:58,974 --> 00:26:02,394
Mi aspettavo di più da lei,
anche se non so perché.
379
00:26:05,814 --> 00:26:07,649
Signore, è stato un onore.
380
00:26:08,525 --> 00:26:11,945
Auguri. Possa il cammino levarsi
e sbatterle sulle tette.
381
00:26:17,826 --> 00:26:20,912
Ha tutto il diritto
di essere arrabbiato, come te.
382
00:26:23,039 --> 00:26:24,707
- Mi dispiace.
- È tutto ok.
383
00:26:24,708 --> 00:26:26,793
Non è per niente ok.
384
00:26:29,421 --> 00:26:30,629
Era una casa sicura.
385
00:26:30,630 --> 00:26:32,507
- Dovevamo proteggerla.
- Kate.
386
00:26:34,634 --> 00:26:35,719
Stai bene?
387
00:26:44,728 --> 00:26:46,521
Scusa, non ho dormito molto.
388
00:26:52,527 --> 00:26:53,528
Quando parti?
389
00:26:54,404 --> 00:26:55,405
Stasera.
390
00:27:01,411 --> 00:27:07,459
Non lavorerò al Dipartimento di Stato.
Sarò la moglie di mio marito.
391
00:27:12,255 --> 00:27:14,089
Perché è quello che tu...
392
00:27:14,090 --> 00:27:15,300
Vuoi?
393
00:27:18,720 --> 00:27:21,765
A quanto pare.
È quello che continuo a scegliere.
394
00:27:26,269 --> 00:27:31,482
Leggerai di Hal sui giornali
e tutto quanto avrà molto più senso.
395
00:27:31,483 --> 00:27:33,609
- Davvero?
- Credo di sì.
396
00:27:33,610 --> 00:27:34,861
Lo spero.
397
00:27:44,371 --> 00:27:45,205
Signore.
398
00:27:47,999 --> 00:27:49,167
È stato...
399
00:27:52,170 --> 00:27:53,004
Sì.
400
00:27:53,838 --> 00:27:55,006
Sì.
401
00:28:14,567 --> 00:28:15,694
Carole lo sa.
402
00:28:18,029 --> 00:28:22,116
Perché le mutande che non trovavo
erano nella gamba dei miei pantaloni
403
00:28:22,117 --> 00:28:25,994
e sono scese fino alla caviglia
nel corso della giornata.
404
00:28:25,995 --> 00:28:27,622
- Ok.
- "Ok"?
405
00:28:28,248 --> 00:28:30,999
Insomma, credo che non lo dirà a nessuno.
406
00:28:31,000 --> 00:28:35,004
L'unica a cui dice tutto sono io,
ma, se sei preoccupato...
407
00:28:36,089 --> 00:28:37,298
Ha chiamato Danny.
408
00:28:40,385 --> 00:28:41,886
Mi vogliono a Vienna.
409
00:28:43,680 --> 00:28:47,099
Avremo colloqui segreti con la Siria.
C'è stato uno scambio di prigionieri.
410
00:28:47,100 --> 00:28:49,143
Non pensavano avrebbe influito, ma...
411
00:28:49,144 --> 00:28:50,520
- È successo.
- Sì.
412
00:28:51,146 --> 00:28:51,980
È fantastico.
413
00:28:53,857 --> 00:28:55,859
Non sarà un processo veloce, Kate.
414
00:28:56,401 --> 00:28:58,820
- No.
- Non tornerò qui.
415
00:29:06,411 --> 00:29:07,412
Vengo con te.
416
00:29:08,872 --> 00:29:09,748
No.
417
00:29:11,416 --> 00:29:13,543
- Mi piace l'Austria.
- No.
418
00:29:14,043 --> 00:29:15,878
- Ho una mente aperta.
- No.
419
00:29:15,879 --> 00:29:17,504
Lavorerò nella sezione consolare.
420
00:29:17,505 --> 00:29:20,549
Aiuterò gli escursionisti a capire
se le colline sono vive.
421
00:29:20,550 --> 00:29:24,011
Non manderai all'aria la tua carriera.
Dovresti fare il mio lavoro.
422
00:29:24,012 --> 00:29:26,389
Non ti farò timbrare visti.
423
00:29:28,266 --> 00:29:29,476
È solo un'avventura?
424
00:29:33,229 --> 00:29:34,981
- No.
- È questo che fai?
425
00:29:35,482 --> 00:29:38,484
Mi scopi
perché passi da un incarico all'altro
426
00:29:38,485 --> 00:29:42,112
insegnando alle giovani idealiste
a lottare per la democrazia
427
00:29:42,113 --> 00:29:43,822
con il tuo pene magico?
428
00:29:43,823 --> 00:29:45,658
- Cristo santo.
- Sì o no?
429
00:29:47,619 --> 00:29:50,496
- No.
- Se vuoi che tra noi finisca, dillo.
430
00:29:50,497 --> 00:29:54,750
Di': "Tesoro, è stato bello,
ma ora voglio voltare pagina".
431
00:29:54,751 --> 00:29:57,670
- Non è quello che voglio, Kate.
- E cosa vuoi?
432
00:30:00,381 --> 00:30:02,216
Non è astrofisica, ok?
433
00:30:02,217 --> 00:30:05,677
Lavoreremo in tandem
come fanno tutti nei servizi esteri.
434
00:30:05,678 --> 00:30:09,556
Timbrerò i visti così nessuno saprà
che lavoro per il team Iran.
435
00:30:09,557 --> 00:30:13,560
Serve gente nuova. Sono stati fregati
da un virus informatico.
436
00:30:13,561 --> 00:30:15,729
Tre anni tu e tre anni io.
437
00:30:15,730 --> 00:30:21,444
Se avrai una grossa opportunità,
io ti seguirò, e viceversa. Semplicissimo.
438
00:30:21,986 --> 00:30:25,865
Se non lo vuoi, tira fuori le palle
e dillo chiaramente.
439
00:30:37,919 --> 00:30:41,296
I fari ad Andrews sono forti.
Non socchiuda gli occhi.
440
00:30:41,297 --> 00:30:43,507
- Chi verrà?
- Reuters e la CNN.
441
00:30:43,508 --> 00:30:45,717
- Ma sanno già...
- Niente.
442
00:30:45,718 --> 00:30:49,012
Niente sigillo del vicepresidente.
È il protocollo.
443
00:30:49,013 --> 00:30:51,473
Ma c'è ancora scritto
"Stati Uniti d'America",
444
00:30:51,474 --> 00:30:54,060
quindi dovrete fermarvi
in cima alle scale.
445
00:30:57,939 --> 00:31:02,025
Anzi, esca prima lei.
Faranno qualche foto di lei da solo.
446
00:31:02,026 --> 00:31:03,735
Meglio insieme, no?
447
00:31:03,736 --> 00:31:07,907
Se la seguirà, faremo anche quello.
Le dirò io quando andare.
448
00:31:08,533 --> 00:31:10,200
Posso fare una domanda?
449
00:31:10,201 --> 00:31:12,912
Non voglio interrompere, ma...
450
00:31:14,581 --> 00:31:16,165
E se non fosse sull'aereo?
451
00:31:17,166 --> 00:31:20,627
- Qualcuno direbbe qualcosa?
- Beh, no, ma...
452
00:31:20,628 --> 00:31:24,424
Ipoteticamente, e se restasse a Londra
come ambasciatrice?
453
00:31:25,675 --> 00:31:28,176
L'ha proposto il Dipartimento di Stato?
454
00:31:28,177 --> 00:31:30,012
Al momento, l'ho proposto io.
455
00:31:30,013 --> 00:31:33,307
Finché il sig. Wyler
non assumerà la vicepresidenza.
456
00:31:33,308 --> 00:31:36,019
- Ma la Casa Bianca pensa...
- Intendo dopo.
457
00:31:36,769 --> 00:31:38,062
E se restasse qui?
458
00:31:39,397 --> 00:31:42,733
Tu parli per la Casa Bianca,
e io per l'ambasciata.
459
00:31:42,734 --> 00:31:44,568
Avere una leadership stabile...
460
00:31:44,569 --> 00:31:46,194
- Stuart...
- La sua leadership...
461
00:31:46,195 --> 00:31:49,615
Stai chiedendo
se potrà restare permanentemente qui.
462
00:31:49,616 --> 00:31:51,826
Verrà a Washington se necessario.
463
00:31:52,327 --> 00:31:55,829
Quanto spesso avrete bisogno di lei?
Due volte al mese? Una?
464
00:31:55,830 --> 00:31:57,080
La Second Lady
465
00:31:57,081 --> 00:32:00,375
non ha un'agenda fittissima,
ma richiede più di quello.
466
00:32:00,376 --> 00:32:02,128
Che altro? Dimmi.
467
00:32:02,629 --> 00:32:04,588
Organizzeremo il calendario.
468
00:32:04,589 --> 00:32:08,383
L'America ha cacciato i suoi monarchi.
Ha lasciato un vuoto.
469
00:32:08,384 --> 00:32:11,553
Se non viene colmato
da un po' di sfarzo e cerimonia,
470
00:32:11,554 --> 00:32:15,641
se non mostri alla gente l'immagine
di una fiera famiglia americana,
471
00:32:15,642 --> 00:32:19,144
qualche neofascista verrà fuori
e si prenderà il trono.
472
00:32:19,145 --> 00:32:21,563
Il lavoro è quello.
E tu vuoi un calendario?
473
00:32:21,564 --> 00:32:24,066
Molte coppie americane hanno due lavori.
474
00:32:24,067 --> 00:32:27,069
In questa economia,
un salario solo non basta.
475
00:32:27,070 --> 00:32:31,239
Se lei rappresenta la famiglia americana,
lasciatele il suo lavoro.
476
00:32:31,240 --> 00:32:33,575
Rifletterà la vera famiglia americana.
477
00:32:33,576 --> 00:32:38,247
Lei non perderà il suo lavoro.
Sarà l'Inviata speciale per l'Europa.
478
00:32:39,499 --> 00:32:40,415
Come, prego?
479
00:32:40,416 --> 00:32:43,377
Se vuole restare come ambasciatrice,
va bene.
480
00:32:43,378 --> 00:32:46,380
Ma la Casa Bianca
la vuole come Inviata speciale.
481
00:32:46,381 --> 00:32:49,174
- Dovremmo parlarne.
- È un'idea di Billie.
482
00:32:49,175 --> 00:32:53,262
Può andare a Washington
e guidare la politica per l'Europa,
483
00:32:53,846 --> 00:32:56,807
o restare in un regno insulare
che si sta rimpicciolendo,
484
00:32:56,808 --> 00:33:00,560
che ha truffato la sua economia
ed è globalmente irrilevante.
485
00:33:00,561 --> 00:33:02,688
Resterebbe ambasciatrice a Londra
486
00:33:02,689 --> 00:33:05,482
anziché essere Inviata speciale
a Washington
487
00:33:05,483 --> 00:33:07,819
solo se volesse stare a 5000 km da me.
488
00:33:08,987 --> 00:33:09,988
Hai ragione.
489
00:33:20,206 --> 00:33:22,667
- Abbiamo finito.
- Sì.
490
00:33:35,930 --> 00:33:39,976
È questo che vuoi?
Cinquemila chilometri di distanza?
491
00:33:41,102 --> 00:33:42,228
No.
492
00:34:08,588 --> 00:34:09,714
Vuoi il divorzio?
493
00:34:12,050 --> 00:34:13,967
No. È una domanda stupida.
494
00:34:13,968 --> 00:34:17,262
Hai risposto centinaia di volte.
Lo vuoi sicuramente.
495
00:34:17,263 --> 00:34:18,930
Non è quel che faremo.
496
00:34:18,931 --> 00:34:25,021
Abbiamo avuto una relazione segreta
per 14 mesi.
497
00:34:27,065 --> 00:34:28,649
Potremmo divorziare in segreto.
498
00:34:29,609 --> 00:34:30,902
Una separazione.
499
00:34:31,611 --> 00:34:34,447
Ufficializziamolo tra due anni
quando sarò un uomo finito.
500
00:34:38,117 --> 00:34:39,452
Sì, Stuart ha ragione.
501
00:34:40,036 --> 00:34:41,036
Resta qui.
502
00:34:41,037 --> 00:34:43,288
Vieni a Washington per le foto.
503
00:34:43,289 --> 00:34:46,250
Verrò con te, e adesso ti supplico.
504
00:34:47,293 --> 00:34:49,837
Non chiedermi di farti sentire meglio.
505
00:34:50,797 --> 00:34:52,215
Non ce la faccio.
506
00:35:07,146 --> 00:35:08,396
La bozza è sulla scrivania.
507
00:35:08,397 --> 00:35:12,568
Non aggiungerò fronzoli per far sembrare
che tu ci abbia perso tempo.
508
00:35:13,444 --> 00:35:14,904
Vorrei che mi sposassi.
509
00:35:29,377 --> 00:35:30,419
Ti va?
510
00:37:11,062 --> 00:37:12,897
Sto per partire. Può aspettare?
511
00:37:16,192 --> 00:37:17,944
Beh, ricordo...
512
00:37:18,569 --> 00:37:20,905
- Ha parlato con gli inglesi?
- Sì.
513
00:37:21,405 --> 00:37:24,408
- Grazie.
- Non credo sia stato utile.
514
00:37:25,952 --> 00:37:29,247
- Dica al direttore che era un'idea mia.
- È così.
515
00:37:30,164 --> 00:37:34,834
Le ho chiesto io di offrirle asilo,
prima del giuramento della Presidente.
516
00:37:34,835 --> 00:37:37,713
Non possono dare la colpa
alla Second Lady.
517
00:37:41,425 --> 00:37:43,970
Del miele delle api di Winfield.
518
00:37:45,137 --> 00:37:46,137
Grazie, Pensy.
519
00:37:46,138 --> 00:37:51,060
Da tanto lavoro nasce una cosa così dolce.
Spero non dimenticherà il suo tempo qui.
520
00:37:56,065 --> 00:37:56,899
Posso?
521
00:37:59,068 --> 00:37:59,944
Certo.
522
00:38:11,414 --> 00:38:12,540
Ci mancherà.
523
00:38:16,168 --> 00:38:17,378
Eidra!
524
00:38:18,838 --> 00:38:19,797
È tutto ok?
525
00:38:21,507 --> 00:38:22,466
Sì.
526
00:38:32,560 --> 00:38:36,647
Le dico una cosa. I discorsi,
gli ordini speciali, le trascrizioni...
527
00:38:48,409 --> 00:38:49,410
Signora.
528
00:39:24,445 --> 00:39:25,279
Byron.
529
00:39:27,823 --> 00:39:30,326
L'ho fatto per molti ambasciatori.
530
00:39:30,868 --> 00:39:32,203
Lei era diversa.
531
00:39:32,995 --> 00:39:35,081
Cercherò di attirarla a Washington.
532
00:39:36,374 --> 00:39:38,459
Spero di rivedervi a Winfield.
533
00:39:40,878 --> 00:39:43,339
Grazie di essersi preso cura di lei.
534
00:44:48,018 --> 00:44:49,937
{\an8}Sottotitoli: Fabrizia Caravelli37951
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.