All language subtitles for The Genie From Down Under s01e02 Its My Opal
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,320 --> 00:00:07,960
I've observed a lot of masters
throughout history.
2
00:00:08,620 --> 00:00:12,780
Now I want to go back home where I can
be free.
3
00:00:13,020 --> 00:00:17,300
Then you come along with the opal in
your hand.
4
00:00:17,540 --> 00:00:22,080
Now your every wish is my command.
That's right.
5
00:00:22,800 --> 00:00:26,460
Genie, genie from down under.
6
00:00:26,740 --> 00:00:29,280
Make my wish come true.
7
00:00:29,880 --> 00:00:30,880
Scream on.
8
00:00:31,760 --> 00:00:35,020
Teeny, teeny, from down under.
9
00:00:35,480 --> 00:00:38,040
I wish you'd do what I want you to.
10
00:00:38,500 --> 00:00:39,500
Ah, yeah, all right.
11
00:00:39,940 --> 00:00:41,760
Teeny, from down under.
12
00:00:43,220 --> 00:00:44,520
Dad, we're free!
13
00:00:47,260 --> 00:00:51,720
As you can see, I'm stranded in the
outback of Australia and I'm quite calm
14
00:00:51,720 --> 00:00:52,720
about it.
15
00:00:52,940 --> 00:00:54,100
I've stopped screaming.
16
00:00:54,800 --> 00:00:56,740
I don't need to get upset because...
17
00:00:57,100 --> 00:01:00,160
I've got a magic opal, and I can just
wish us back to Wiltshire whenever I
18
00:01:00,160 --> 00:01:01,440
choose. Any time.
19
00:01:01,920 --> 00:01:02,920
Just like that.
20
00:01:03,440 --> 00:01:04,519
That's why I'm so calm.
21
00:01:05,280 --> 00:01:06,280
Ross!
22
00:01:09,540 --> 00:01:10,540
You whispered?
23
00:01:11,360 --> 00:01:15,260
I've got the opal, I'm the master, and
I'm going to wish us all back to
24
00:01:15,260 --> 00:01:16,480
civilization right now.
25
00:01:16,720 --> 00:01:20,220
Calm down, mate. You're in Australia
now. I am calm. Can't you see that?
26
00:01:20,420 --> 00:01:21,600
What's all this shouting about?
27
00:01:22,220 --> 00:01:23,220
Nellie, darling.
28
00:01:23,800 --> 00:01:24,800
Is there something wrong?
29
00:01:26,250 --> 00:01:29,090
Well, I... Yes, there is.
30
00:01:30,250 --> 00:01:32,450
I really want to go home to England
right now.
31
00:01:33,190 --> 00:01:34,190
Don't you, Mummy?
32
00:01:35,350 --> 00:01:37,390
Well, actually, no.
33
00:01:38,250 --> 00:01:39,630
I quite like it here.
34
00:01:40,710 --> 00:01:42,030
Let's go see inside, darling.
35
00:01:49,190 --> 00:01:51,390
This will be a perfect room for you,
Penelope.
36
00:01:51,630 --> 00:01:52,990
It's got a lot of potential.
37
00:01:53,770 --> 00:01:54,770
Don't you think?
38
00:02:03,500 --> 00:02:08,100
My lips are sealed as to the reasons
why, but her ladyship's not in a hurry
39
00:02:08,100 --> 00:02:09,038
go back to England.
40
00:02:09,039 --> 00:02:13,580
I can't divulge the details, but a
certain gentleman's heart was broken.
41
00:02:14,180 --> 00:02:17,420
Mum's the word, but she left him
stranded at the altar.
42
00:02:17,820 --> 00:02:21,760
Now, I can't say too much, but it did
cause a big scandal.
43
00:02:23,020 --> 00:02:24,820
Oh, look at this mess.
44
00:02:25,740 --> 00:02:27,940
It'll take me weeks to clean up around
here.
45
00:02:28,860 --> 00:02:32,720
Now, I didn't say anything about her
ladyship's troubles in England, did I?
46
00:02:33,320 --> 00:02:34,119
Yes, you did.
47
00:02:34,120 --> 00:02:37,680
He said your mum's lips were sealed when
she got stranded at the altar.
48
00:02:38,080 --> 00:02:39,500
Now she can't talk any more.
49
00:02:42,160 --> 00:02:44,400
Bruce, Buzz, pay attention, please.
50
00:02:46,260 --> 00:02:50,060
Now, I've changed my mind. We shan't be
going back to England just yet. Mummy
51
00:02:50,060 --> 00:02:53,380
likes it here, but I've still got the
open wall. I'm still the master, and I
52
00:02:53,380 --> 00:02:55,820
wish to clear the room of all this
useless mess and rubbish.
53
00:02:56,160 --> 00:02:57,160
I can do that.
54
00:03:05,200 --> 00:03:07,020
Yes, that was vaguely amusing.
55
00:03:09,400 --> 00:03:11,580
I'm the master and I'm terribly calm.
56
00:03:11,900 --> 00:03:12,940
Positively serene.
57
00:03:13,500 --> 00:03:18,020
Oh, Mr. Nellope, the mess around here.
No amount of polish will make this place
58
00:03:18,020 --> 00:03:19,020
clean.
59
00:03:19,840 --> 00:03:22,020
I wish everything in this room would
sparkle.
60
00:03:40,340 --> 00:03:44,200
This Australian polish packs a punch. I
wish you'd tell you that and all at
61
00:03:44,200 --> 00:03:45,200
once.
62
00:03:47,500 --> 00:03:49,540
I have just about had enough of you two.
63
00:03:50,180 --> 00:03:55,560
I've got the opal and I'm the master.
That's what you told me. In fact, you
64
00:03:55,560 --> 00:03:56,560
me you were my slave.
65
00:03:57,520 --> 00:04:00,420
Well, I think it's about time you
started behaving like a slave.
66
00:04:00,640 --> 00:04:04,360
I think it's time you started showing
some respect for your master.
67
00:04:10,640 --> 00:04:12,880
Mummy, you don't understand. He's not
human.
68
00:04:13,800 --> 00:04:16,839
Just because he's Australian doesn't
mean he's not human.
69
00:04:18,279 --> 00:04:19,459
Penelope, I'm shocked.
70
00:04:19,839 --> 00:04:22,740
I mean, really, how can you justify such
rude behaviour?
71
00:04:24,780 --> 00:04:25,780
OK, mate.
72
00:04:26,240 --> 00:04:29,260
Is that a black opal? They're very rare.
73
00:04:29,540 --> 00:04:30,540
Mind your own business.
74
00:04:30,900 --> 00:04:32,100
And keep your hands to yourself.
75
00:04:32,900 --> 00:04:34,640
Penelope, will you mind your tongue?
76
00:04:34,880 --> 00:04:36,800
I'm sorry, Bruce, I don't know what to
say.
77
00:04:43,120 --> 00:04:44,540
I found it at home, in the attic.
78
00:04:45,860 --> 00:04:46,860
Let me see.
79
00:04:47,000 --> 00:04:48,860
Come on, Penny, give your mum a gander.
80
00:04:49,320 --> 00:04:50,500
Give it to me, Bethelope.
81
00:04:51,280 --> 00:04:52,760
I wish you wouldn't ask me that, Mummy.
82
00:04:55,060 --> 00:04:56,720
I'm not asking you, I'm telling you.
83
00:04:57,780 --> 00:05:00,860
I'm nearly 14 years old, and I wish you
wouldn't tell me what to do.
84
00:05:03,700 --> 00:05:05,940
All right, then, I won't tell you what
to do.
85
00:05:07,020 --> 00:05:09,580
I'll leave it up to your own discretion,
now that you're so mature.
86
00:05:23,310 --> 00:05:24,410
when you've learned some manners.
87
00:05:24,670 --> 00:05:27,910
You've rubbed the opal in your hand.
Your every wish is our command.
88
00:05:28,450 --> 00:05:29,450
How quaint.
89
00:05:38,810 --> 00:05:43,350
If there's anything I can do for your
ladyship, any service I could perform...
90
00:05:43,350 --> 00:05:44,309
Oh, please.
91
00:05:44,310 --> 00:05:51,110
If wishes came true, I'd wish for a hot,
soothing... Oh, down the way, everyone.
92
00:05:51,330 --> 00:05:52,330
Down the way.
93
00:05:52,760 --> 00:05:53,980
Morty, what a lovely surprise.
94
00:05:55,080 --> 00:05:56,080
Oh.
95
00:05:57,480 --> 00:05:58,860
Don't mind this for me, Morty.
96
00:05:59,260 --> 00:06:02,160
Maybe we can have it back when you think
she's learned her lesson. And that
97
00:06:02,160 --> 00:06:03,160
won't be soon enough.
98
00:06:04,260 --> 00:06:05,260
Come along.
99
00:06:08,080 --> 00:06:10,040
You've grabbed the opening here.
100
00:06:11,140 --> 00:06:14,300
Oh, Blakely's heart. What did the young
dude come up with?
101
00:06:14,540 --> 00:06:17,680
A cup of tea and a foot massage. That's
all I'd wish for.
102
00:06:28,270 --> 00:06:29,270
the opal back now.
103
00:06:29,630 --> 00:06:31,170
I've really learned my lesson.
104
00:06:31,490 --> 00:06:33,770
You heard your mother. But it's my lucky
charm.
105
00:06:39,010 --> 00:06:40,010
Please.
106
00:06:40,650 --> 00:06:44,190
Oh, please, Monty. I love you and I'll
be sweet forever.
107
00:06:48,330 --> 00:06:49,330
Such a first.
108
00:06:50,510 --> 00:06:54,650
I wish we'd left the wretched thing back
home where you found it.
109
00:07:01,860 --> 00:07:03,900
Oh, never mind. It'll turn up.
110
00:07:14,240 --> 00:07:17,720
I haven't got the opal. I'm not the
master and I'm not very calm.
111
00:07:18,880 --> 00:07:19,880
Where are you going?
112
00:07:20,000 --> 00:07:21,400
We're on a holiday now.
113
00:07:22,960 --> 00:07:23,960
I'll get it back.
114
00:07:24,660 --> 00:07:28,010
I'll stone it. England have it sent
over, and then we'll see who's sorry.
115
00:07:28,310 --> 00:07:30,410
Good thinking. You're never alone with a
phone.
116
00:07:39,690 --> 00:07:40,990
There's no phone, is there?
117
00:07:41,250 --> 00:07:45,190
Yes, there is. There's a phone about 50
miles down the road. You can't miss it.
118
00:07:50,290 --> 00:07:51,670
How have we got here?
119
00:07:52,130 --> 00:07:54,250
Don't be sad. We're stupid friends.
120
00:07:54,860 --> 00:07:55,860
I'm stuck here.
121
00:07:56,260 --> 00:07:57,860
I'll never get out of this hellhole.
122
00:08:07,080 --> 00:08:09,040
Give it a few years, you might learn to
love the place.
123
00:08:09,680 --> 00:08:12,320
What is there possibly to love... Yeah,
no worries, mate.
124
00:08:18,020 --> 00:08:19,020
Yeah,
125
00:08:19,260 --> 00:08:21,480
well, look, mate, look, I've got to go,
all right? Yeah, love your work.
126
00:08:30,800 --> 00:08:31,800
How you going, mate?
127
00:08:33,860 --> 00:08:34,940
I'm Otto von Meister.
128
00:08:36,100 --> 00:08:38,039
Bruce, this is my son, Baz.
129
00:08:38,500 --> 00:08:39,500
Hi.
130
00:08:39,720 --> 00:08:40,720
G'day.
131
00:08:41,200 --> 00:08:43,059
Well, well, well, what have we here?
132
00:08:46,280 --> 00:08:47,280
G'day.
133
00:08:48,020 --> 00:08:49,340
I'm Otto von Meister.
134
00:08:49,580 --> 00:08:50,800
Von Meister to us.
135
00:08:51,120 --> 00:08:52,120
How do you do?
136
00:08:52,280 --> 00:08:53,960
This is mine, if you, Conrad.
137
00:08:54,200 --> 00:08:59,180
May I present to you her ladyship, Lady
Tone, and her daughter.
138
00:08:59,600 --> 00:09:00,680
Miss Penelope Tones.
139
00:09:01,900 --> 00:09:06,540
My pleasure to... Hang on, did you say
towns?
140
00:09:06,980 --> 00:09:08,800
As in towns, downs, towns?
141
00:09:09,160 --> 00:09:10,160
Yeah.
142
00:09:10,740 --> 00:09:13,280
Quite out of the blue, my daughter
inherited this property.
143
00:09:13,860 --> 00:09:14,860
Good Lord!
144
00:09:16,640 --> 00:09:18,160
Ah, there, our tourist.
145
00:09:18,560 --> 00:09:20,060
First ever from Moscow.
146
00:09:20,780 --> 00:09:23,680
That's Trish. All those who need to use
the bathroom.
147
00:09:24,260 --> 00:09:26,820
She's vice -president and charge of
client liaison.
148
00:09:35,060 --> 00:09:38,660
Where are our manners?
149
00:09:40,840 --> 00:09:44,220
Is it all right to use the bathroom?
150
00:09:46,040 --> 00:09:47,860
Well, of course. Go right ahead.
151
00:09:48,760 --> 00:09:54,760
As promised in the brochure, one comfort
stop with inside bathroom facility.
152
00:09:55,180 --> 00:09:59,140
Thank you. Thank you. This is the
happiest day of my life.
153
00:09:59,380 --> 00:10:00,380
Don't worry about it, mate.
154
00:10:00,480 --> 00:10:02,280
It's all part of the von Meister Outback
experience.
155
00:10:05,000 --> 00:10:07,520
There you go.
156
00:10:08,780 --> 00:10:09,780
Stop shoving.
157
00:10:11,920 --> 00:10:14,240
Love your work too, mate.
158
00:10:15,040 --> 00:10:16,040
Hello.
159
00:10:17,760 --> 00:10:20,120
G'day. Expecting a bit of a cold snap,
eh?
160
00:10:20,960 --> 00:10:21,960
Yes.
161
00:10:22,220 --> 00:10:27,340
I mean, no. I mean, I came away in a bit
of a hurry and I didn't pack any summer
162
00:10:27,340 --> 00:10:28,340
clothes.
163
00:10:28,520 --> 00:10:31,800
Actually, all our clothes are still in
England, and I was wondering if I might
164
00:10:31,800 --> 00:10:35,180
borrow your phone to ring home, you
know, for a change of clothes.
165
00:10:35,940 --> 00:10:37,820
I'll have to charge you. Oh, of course.
166
00:10:39,360 --> 00:10:41,400
Would you mind if I paid you when my
clothes arrived?
167
00:10:41,700 --> 00:10:43,800
You see, I left my purse in the other
clothe.
168
00:10:46,480 --> 00:10:51,240
I like to conclude my unique outback
experience with a night at Town's Downs.
169
00:10:51,240 --> 00:10:54,480
It's sort of a climax to cap off the
whole adventure, you understand.
170
00:10:55,620 --> 00:10:57,660
It's always been deserted up until now.
171
00:10:58,980 --> 00:11:02,720
So, is it all right with you if we carry
on?
172
00:11:03,320 --> 00:11:04,320
Oh, yes, do.
173
00:11:04,400 --> 00:11:05,319
Carry on.
174
00:11:05,320 --> 00:11:06,680
I knew you'd understand.
175
00:11:06,960 --> 00:11:11,020
The moment I clapped eyes on you, I
thought, she is a genuine lady.
176
00:11:11,780 --> 00:11:15,240
A true English jacaranda.
177
00:11:15,620 --> 00:11:16,620
Excuse me.
178
00:11:18,100 --> 00:11:21,440
And in the vase, there should be an
opal. Could you make sure that gets
179
00:11:21,440 --> 00:11:22,440
too?
180
00:11:22,600 --> 00:11:25,740
Yes, but don't forget the opal. It's one
of a kind and quite priceless.
181
00:11:26,740 --> 00:11:27,740
I mean...
182
00:11:27,920 --> 00:11:29,740
To me, it's not really worth anything.
183
00:11:30,040 --> 00:11:31,240
More of a lucky charm.
184
00:11:32,380 --> 00:11:34,280
Who are you speaking to, Miss Penelope?
185
00:11:34,560 --> 00:11:37,940
Oh, it is the removalist, Marcy. I'm
getting them to send over our summer
186
00:11:37,940 --> 00:11:39,220
clothes. Oh, you'd better speak to them.
187
00:11:40,160 --> 00:11:41,580
Hello? Hello?
188
00:11:42,120 --> 00:11:44,460
Can you hear me? That's all fixed, then.
189
00:11:44,880 --> 00:11:47,040
I'm getting them to send over our summer
clothes.
190
00:11:47,460 --> 00:11:50,300
Excellent. I'll make an announcement and
everyone will be stoked.
191
00:11:50,660 --> 00:11:51,660
Mr. Williams?
192
00:11:52,240 --> 00:11:53,740
Oh, it's Mrs. Williams' leg.
193
00:11:54,720 --> 00:11:55,720
Oh, dear.
194
00:11:56,160 --> 00:12:00,780
We'd be honoured, nah, thrilled, if
you'd join us for the barbecue tonight.
195
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
We'd be delighted.
196
00:12:05,080 --> 00:12:06,080
See you then.
197
00:12:08,300 --> 00:12:09,560
Great to have yous here.
198
00:12:10,660 --> 00:12:12,260
You're beautiful people.
199
00:12:14,780 --> 00:12:18,920
They stole your great -great
-grandfather's opal. His last words.
200
00:12:18,920 --> 00:12:21,840
know. A curse on Sir Claude Townes.
That's right.
201
00:12:22,340 --> 00:12:23,400
They ruined us.
202
00:12:24,180 --> 00:12:25,180
We were rich.
203
00:12:25,839 --> 00:12:27,760
We should have owned all this, not them.
204
00:12:28,840 --> 00:12:30,660
Townsville should have been for
Meisterberg.
205
00:12:31,560 --> 00:12:35,940
Not only was it priceless, but that
black opal was our lucky charm.
206
00:12:36,800 --> 00:12:40,600
Ever since that old lowlife, this
scumbag town stole it.
207
00:12:41,120 --> 00:12:42,820
It's been downhill for our family.
208
00:12:45,120 --> 00:12:47,300
It's their fault they're going to work
like slaves.
209
00:12:47,900 --> 00:12:50,400
It's their fault some of us have to work
like slaves.
210
00:12:56,460 --> 00:12:58,980
Mr. Williams said he'd ring back when
it's airborne.
211
00:12:59,560 --> 00:13:01,040
Get a move on, Uncle.
212
00:13:01,320 --> 00:13:03,460
Keep your shirt on. Come on!
213
00:13:06,780 --> 00:13:09,120
Do you think I'm too young for him,
Mossy?
214
00:13:15,200 --> 00:13:16,860
Yes, my dear.
215
00:13:17,320 --> 00:13:19,460
You're much too young for that peg.
216
00:13:21,560 --> 00:13:23,460
Don't tell me you find him attractive.
217
00:13:24,910 --> 00:13:28,630
Oh, no, it's just that I'm nearly 14,
and, well, of course I don't think he's
218
00:13:28,630 --> 00:13:29,630
attractive.
219
00:13:29,690 --> 00:13:31,450
I was just wondering, that's all.
220
00:13:33,270 --> 00:13:37,390
Remember how he used to yell at us and
trick Vikings and kick dogs? Oh, and
221
00:13:37,390 --> 00:13:38,329
wasn't the worst.
222
00:13:38,330 --> 00:13:40,710
Worse than the Vikings? He used to
pillage and plunder?
223
00:13:40,970 --> 00:13:43,330
Hands -on march made him look like kids
on Red Cordial.
224
00:13:43,550 --> 00:13:44,550
He was vicious.
225
00:13:44,890 --> 00:13:47,490
Vicious? Yeah, much worse than the
Vikings.
226
00:13:48,830 --> 00:13:50,370
Do you think he's just as me?
227
00:13:58,640 --> 00:14:01,500
Well, there's no doubt they're related.
I'm scared, Dad.
228
00:14:01,820 --> 00:14:02,820
Don't be scared.
229
00:14:03,020 --> 00:14:04,460
What if they get the opal again?
230
00:14:04,800 --> 00:14:06,280
Well, we can't let that happen, right?
231
00:14:06,600 --> 00:14:08,760
Right. I like it here.
232
00:14:09,920 --> 00:14:14,620
No paying guests, no nosy neighbours, no
one who knows me.
233
00:14:16,280 --> 00:14:17,840
How old do you think he is?
234
00:14:18,580 --> 00:14:19,840
Why don't you ask him?
235
00:14:21,220 --> 00:14:23,340
Mummy, what are you saying?
236
00:14:24,000 --> 00:14:26,040
That I should just ask him straight out?
237
00:14:28,840 --> 00:14:29,880
I'd be so embarrassed.
238
00:14:30,440 --> 00:14:32,180
I think I liked him or something.
239
00:14:42,720 --> 00:14:43,720
Oh, hello.
240
00:14:44,220 --> 00:14:45,700
I didn't see you there.
241
00:14:46,300 --> 00:14:47,300
Here I am.
242
00:14:47,820 --> 00:14:49,640
Yes, I can see that now.
243
00:14:49,900 --> 00:14:51,120
You're right there.
244
00:14:51,760 --> 00:14:52,760
Yep.
245
00:14:54,120 --> 00:14:55,700
Any word from the removal people?
246
00:14:55,960 --> 00:14:56,960
Have they called back yet?
247
00:14:57,150 --> 00:14:58,670
I'll let you know as soon as I call.
248
00:14:59,330 --> 00:15:00,330
Thank you.
249
00:15:00,830 --> 00:15:02,750
Can't wait to get into those summer
clothes.
250
00:15:04,310 --> 00:15:06,430
That opal... Now, go on. You go first.
251
00:15:07,230 --> 00:15:11,190
That opal you were talking about, does
it look anything like this?
252
00:15:17,410 --> 00:15:18,410
How extraordinary.
253
00:15:19,750 --> 00:15:21,550
Yes, it does look a little bit similar.
254
00:15:21,910 --> 00:15:22,930
What a coincidence.
255
00:15:26,000 --> 00:15:31,200
Yeah, my great -great -grandfather had
that opal. Used to be his lucky charm.
256
00:15:31,660 --> 00:15:36,220
Really? How about that? I never realised
how hot it was going to be down here.
257
00:15:36,320 --> 00:15:37,940
We left in such a hurry.
258
00:15:38,600 --> 00:15:39,640
How old are you?
259
00:15:39,960 --> 00:15:42,900
Old enough to know better and young
enough to do it again.
260
00:15:47,560 --> 00:15:51,460
Yes. Me too.
261
00:15:57,960 --> 00:15:59,500
Listen, Uncle, I know where the black
opal is.
262
00:15:59,880 --> 00:16:03,220
What, Meister Black Opal? Yeah, that
pommy chick's having her brought over
263
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
her luggage.
264
00:16:05,360 --> 00:16:06,360
Like I kissed you!
265
00:16:07,060 --> 00:16:08,420
That opal is priceless.
266
00:16:09,620 --> 00:16:10,519
We'll steal it.
267
00:16:10,520 --> 00:16:12,520
I stole it from us, we'll steal it back
from them.
268
00:16:13,300 --> 00:16:14,420
We'll set history right.
269
00:16:15,180 --> 00:16:18,840
Our time has come. Two wrongs will make
a right. Right? Right.
270
00:16:19,140 --> 00:16:20,140
Right.
271
00:16:22,180 --> 00:16:23,180
Fantastic!
272
00:16:28,270 --> 00:16:29,710
Step right up to your job seat.
273
00:16:31,370 --> 00:16:32,370
There you go, mate.
274
00:16:32,870 --> 00:16:33,870
Hang on.
275
00:16:39,110 --> 00:16:45,370
Thank you, Boris.
276
00:16:46,670 --> 00:16:49,970
And, uh, tell me, Boris, if I may be so
bold.
277
00:16:50,230 --> 00:16:53,110
What do you mean you're a vegetarian?
What is the name of that cologne you're
278
00:16:53,110 --> 00:16:54,110
wearing?
279
00:16:56,070 --> 00:16:57,070
It's called...
280
00:16:57,930 --> 00:16:59,090
It's a night on the walk.
281
00:16:59,770 --> 00:17:00,770
Do you like it?
282
00:17:01,430 --> 00:17:03,990
It must have been a very hot, smelly
night.
283
00:17:07,329 --> 00:17:12,349
That's a burnt sausage. And this is a
burnt sausage. And that's a burnt
284
00:17:12,430 --> 00:17:15,990
too. No, no, that's a burnt... I don't
know what that is.
285
00:17:17,589 --> 00:17:20,089
What a lovely balmy evening.
286
00:17:21,069 --> 00:17:22,390
I'm glad you're enjoying it.
287
00:17:22,829 --> 00:17:25,150
Tomorrow I shall take an early morning
walk.
288
00:17:25,710 --> 00:17:26,710
On your own?
289
00:17:27,079 --> 00:17:28,099
Oh, yes, of course.
290
00:17:31,160 --> 00:17:32,139
Here you go.
291
00:17:32,140 --> 00:17:33,840
My uncle makes the best bangers.
292
00:17:34,340 --> 00:17:35,600
Oh, gosh, yes.
293
00:17:35,920 --> 00:17:37,200
They do look superb.
294
00:17:37,800 --> 00:17:39,300
I've got some food for you, Pam.
295
00:17:42,820 --> 00:17:46,360
You know, about charging you for that
phone call, you know I was only joking.
296
00:17:46,600 --> 00:17:47,600
Really? You were?
297
00:17:48,360 --> 00:17:49,600
Oh, thank you.
298
00:17:49,840 --> 00:17:51,100
I appreciate that.
299
00:17:51,440 --> 00:17:52,440
No probs.
300
00:17:52,500 --> 00:17:54,580
What? You know, no worries.
301
00:17:55,520 --> 00:17:56,520
Oh.
302
00:17:57,230 --> 00:17:58,810
Are you going to eat that or what?
303
00:18:00,490 --> 00:18:02,790
You know, I was thinking, you know, how
old you were.
304
00:18:03,230 --> 00:18:05,470
Oh, well, I don't think age really
matters.
305
00:18:06,070 --> 00:18:07,750
I think maturity's more important.
306
00:18:08,230 --> 00:18:11,650
Oh, for sure. It was just my uncle was
asking. I said you were 18.
307
00:18:12,030 --> 00:18:15,150
Oh, gosh, well, I'm not quite 18 yet.
308
00:18:15,830 --> 00:18:16,830
How old are you?
309
00:18:17,250 --> 00:18:18,250
16.
310
00:18:19,090 --> 00:18:20,250
Isn't that amazing?
311
00:18:21,330 --> 00:18:22,330
So am I.
312
00:18:25,000 --> 00:18:27,900
Have you a melody you know best?
313
00:18:28,880 --> 00:18:32,080
Well, arthritis comes and goes.
314
00:18:32,820 --> 00:18:35,200
Hem it, and I will join in.
315
00:18:36,020 --> 00:18:39,200
Oh, a melody? Oh, no, Boris, I don't
sing no more.
316
00:18:39,560 --> 00:18:40,560
I do.
317
00:18:45,000 --> 00:18:47,580
Oh, Boris,
318
00:18:48,740 --> 00:18:49,740
you are a one.
319
00:19:01,959 --> 00:19:04,000
So what's so special about your sable
anyway?
320
00:19:04,300 --> 00:19:06,400
Oh, my good luck charm.
321
00:19:07,180 --> 00:19:09,080
Has anyone ever told you how beautiful
you are?
322
00:19:12,180 --> 00:19:14,000
When you say beautiful, me?
323
00:19:14,240 --> 00:19:19,740
Has anyone ever told me? Well, yes. I
mean, not that I... How beautiful you
324
00:19:20,140 --> 00:19:21,500
After all, beauty is just deep skin.
325
00:19:53,450 --> 00:19:56,190
telling you. You can't trust him. He's
only after your opal.
326
00:19:56,490 --> 00:20:00,030
Trust? You telling me about trust? Well,
that's very funny.
327
00:20:00,250 --> 00:20:04,030
You don't know the von Meisters like I
know the von Meisters. They're cunning
328
00:20:04,030 --> 00:20:06,450
and mean and bad.
329
00:20:07,210 --> 00:20:09,930
When I want your opinion, I'll ask for
it.
330
00:20:16,590 --> 00:20:18,510
He'll walk right through to get to that
opal.
331
00:20:18,990 --> 00:20:21,070
I rather thought that was more your
style.
332
00:20:23,150 --> 00:20:26,570
Message for you, Penn. Your luggage will
be arriving by freight plane, 8am
333
00:20:26,570 --> 00:20:29,590
Wednesday. Oh, thank you, Comet. That's
wonderful news.
334
00:20:29,790 --> 00:20:36,170
I can't wait to get... To get into those
summer clothes.
335
00:20:36,890 --> 00:20:37,890
No worries.
336
00:20:38,090 --> 00:20:39,310
Coming back out for some food?
337
00:20:40,050 --> 00:20:41,170
No, I'm not hungry.
338
00:20:41,490 --> 00:20:47,030
I can't believe you've fallen for him.
339
00:20:47,970 --> 00:20:50,790
Don't be ridiculous. I have not fallen
for him.
340
00:20:51,560 --> 00:20:53,000
But you're good friends, that's all.
341
00:20:53,440 --> 00:20:56,340
Anyway, the opal will be here 8 a .m.
Wednesday morning.
342
00:20:56,680 --> 00:20:59,280
For you make the most of your freedom,
while it lasts.
343
00:21:14,800 --> 00:21:15,960
What's that, Dad?
344
00:21:17,880 --> 00:21:19,200
That's the end of our freedom, son.
345
00:21:20,650 --> 00:21:21,650
That's Penelope's plane.
346
00:21:30,890 --> 00:21:34,110
Penelope, wake up. France just arrived
with the opal.
347
00:21:34,770 --> 00:21:36,110
Penelope, I think my alarm.
348
00:21:37,410 --> 00:21:38,710
It's two hours early.
349
00:21:39,190 --> 00:21:41,450
Quick, Penelope, before they get the
opal.
350
00:21:41,750 --> 00:21:43,490
Who gets the opal?
351
00:21:51,160 --> 00:21:52,440
Goodness sake, hold on.
352
00:21:56,160 --> 00:21:57,200
What's up? What are you doing?
353
00:21:57,460 --> 00:21:58,660
I'm looking through.
354
00:21:59,700 --> 00:22:00,700
What?
355
00:22:10,060 --> 00:22:11,680
You've had your advice locked.
356
00:22:11,940 --> 00:22:14,980
Who would have done that? Someone who
wants to steal my summer dresses, that's
357
00:22:14,980 --> 00:22:15,980
who. Where's Mummy?
358
00:22:16,280 --> 00:22:17,620
She's on her morning stroll.
359
00:22:30,060 --> 00:22:32,780
You keep looking, all right? It's got to
be here. I know it. For what I'm
360
00:22:32,780 --> 00:22:33,780
looking?
361
00:22:35,360 --> 00:22:37,480
Look, Jack, have you found anything yet,
Conrad?
362
00:22:39,060 --> 00:22:40,060
Conrad!
363
00:22:41,180 --> 00:22:44,260
I've never seen anyone in the pants of
my life. Get away from my luggage, you
364
00:22:44,260 --> 00:22:46,540
traitor! Traitor? I don't know what
you're talking about.
365
00:22:46,800 --> 00:22:51,180
You made me come here, didn't you? You
deceived me like this.
366
00:22:51,980 --> 00:22:54,960
I thought we were friends, you rat!
367
00:23:06,670 --> 00:23:07,670
Stay back.
368
00:23:07,730 --> 00:23:09,570
Penelope's pendant. What's going on?
369
00:23:09,770 --> 00:23:11,450
Well, might you ask? It's outrageous.
370
00:23:12,110 --> 00:23:13,110
That opal is ours.
371
00:23:13,350 --> 00:23:15,190
It was stolen from us by your ancestor.
372
00:23:15,690 --> 00:23:19,250
What? Cormac tricked me. He tried to
steal it from me. Please, Mummy.
373
00:23:19,870 --> 00:23:21,610
You've rubbed the opal in your head.
374
00:23:22,430 --> 00:23:24,810
You might as well hang on to it. It
could be worth a bit.
375
00:23:30,310 --> 00:23:32,910
Here you are, Penelope. I think you've
learned your lesson.
376
00:23:37,000 --> 00:23:37,959
piece of jewelry.
377
00:23:37,960 --> 00:23:38,960
Thank you, Mummy.
378
00:23:41,400 --> 00:23:42,420
It could be worse.
379
00:23:45,880 --> 00:23:47,000
I've got the opal back.
380
00:23:47,380 --> 00:23:48,380
I'm the master.
381
00:23:48,600 --> 00:23:49,600
I'm very calm.
382
00:23:50,360 --> 00:23:52,920
I've got a broken heart, and so I'm
feeling dreadfully mature.
383
00:23:54,340 --> 00:23:56,740
Maybe being mature is not all it's
cracked up to be.
384
00:24:04,430 --> 00:24:10,150
I'm the genie, you're the master. That's
right. I'm the master, you're my genie.
385
00:24:10,190 --> 00:24:11,770
You belong to me. Yes.
386
00:24:12,410 --> 00:24:15,950
I've served a lot of masters throughout
history.
387
00:24:16,710 --> 00:24:20,750
Now I want to go back home where I can
be free.
388
00:24:21,030 --> 00:24:25,270
Then you come along with the opal in
your hand.
389
00:24:25,510 --> 00:24:30,050
Now your every wish is my command.
That's right.
390
00:24:30,830 --> 00:24:37,200
Genie, genie, from down the... Make my
wish come true.
391
00:24:37,560 --> 00:24:38,560
Dream on.
392
00:24:39,580 --> 00:24:43,080
Genie, genie from down under.
393
00:24:43,300 --> 00:24:46,020
I wish you'd do what I want you to.
394
00:24:46,460 --> 00:24:47,460
Oh, yeah, all right.
395
00:24:52,160 --> 00:24:54,080
Genie from down under.
28146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.