All language subtitles for The Genie From Down Under s01e02 Its My Opal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,320 --> 00:00:07,960 I've observed a lot of masters throughout history. 2 00:00:08,620 --> 00:00:12,780 Now I want to go back home where I can be free. 3 00:00:13,020 --> 00:00:17,300 Then you come along with the opal in your hand. 4 00:00:17,540 --> 00:00:22,080 Now your every wish is my command. That's right. 5 00:00:22,800 --> 00:00:26,460 Genie, genie from down under. 6 00:00:26,740 --> 00:00:29,280 Make my wish come true. 7 00:00:29,880 --> 00:00:30,880 Scream on. 8 00:00:31,760 --> 00:00:35,020 Teeny, teeny, from down under. 9 00:00:35,480 --> 00:00:38,040 I wish you'd do what I want you to. 10 00:00:38,500 --> 00:00:39,500 Ah, yeah, all right. 11 00:00:39,940 --> 00:00:41,760 Teeny, from down under. 12 00:00:43,220 --> 00:00:44,520 Dad, we're free! 13 00:00:47,260 --> 00:00:51,720 As you can see, I'm stranded in the outback of Australia and I'm quite calm 14 00:00:51,720 --> 00:00:52,720 about it. 15 00:00:52,940 --> 00:00:54,100 I've stopped screaming. 16 00:00:54,800 --> 00:00:56,740 I don't need to get upset because... 17 00:00:57,100 --> 00:01:00,160 I've got a magic opal, and I can just wish us back to Wiltshire whenever I 18 00:01:00,160 --> 00:01:01,440 choose. Any time. 19 00:01:01,920 --> 00:01:02,920 Just like that. 20 00:01:03,440 --> 00:01:04,519 That's why I'm so calm. 21 00:01:05,280 --> 00:01:06,280 Ross! 22 00:01:09,540 --> 00:01:10,540 You whispered? 23 00:01:11,360 --> 00:01:15,260 I've got the opal, I'm the master, and I'm going to wish us all back to 24 00:01:15,260 --> 00:01:16,480 civilization right now. 25 00:01:16,720 --> 00:01:20,220 Calm down, mate. You're in Australia now. I am calm. Can't you see that? 26 00:01:20,420 --> 00:01:21,600 What's all this shouting about? 27 00:01:22,220 --> 00:01:23,220 Nellie, darling. 28 00:01:23,800 --> 00:01:24,800 Is there something wrong? 29 00:01:26,250 --> 00:01:29,090 Well, I... Yes, there is. 30 00:01:30,250 --> 00:01:32,450 I really want to go home to England right now. 31 00:01:33,190 --> 00:01:34,190 Don't you, Mummy? 32 00:01:35,350 --> 00:01:37,390 Well, actually, no. 33 00:01:38,250 --> 00:01:39,630 I quite like it here. 34 00:01:40,710 --> 00:01:42,030 Let's go see inside, darling. 35 00:01:49,190 --> 00:01:51,390 This will be a perfect room for you, Penelope. 36 00:01:51,630 --> 00:01:52,990 It's got a lot of potential. 37 00:01:53,770 --> 00:01:54,770 Don't you think? 38 00:02:03,500 --> 00:02:08,100 My lips are sealed as to the reasons why, but her ladyship's not in a hurry 39 00:02:08,100 --> 00:02:09,038 go back to England. 40 00:02:09,039 --> 00:02:13,580 I can't divulge the details, but a certain gentleman's heart was broken. 41 00:02:14,180 --> 00:02:17,420 Mum's the word, but she left him stranded at the altar. 42 00:02:17,820 --> 00:02:21,760 Now, I can't say too much, but it did cause a big scandal. 43 00:02:23,020 --> 00:02:24,820 Oh, look at this mess. 44 00:02:25,740 --> 00:02:27,940 It'll take me weeks to clean up around here. 45 00:02:28,860 --> 00:02:32,720 Now, I didn't say anything about her ladyship's troubles in England, did I? 46 00:02:33,320 --> 00:02:34,119 Yes, you did. 47 00:02:34,120 --> 00:02:37,680 He said your mum's lips were sealed when she got stranded at the altar. 48 00:02:38,080 --> 00:02:39,500 Now she can't talk any more. 49 00:02:42,160 --> 00:02:44,400 Bruce, Buzz, pay attention, please. 50 00:02:46,260 --> 00:02:50,060 Now, I've changed my mind. We shan't be going back to England just yet. Mummy 51 00:02:50,060 --> 00:02:53,380 likes it here, but I've still got the open wall. I'm still the master, and I 52 00:02:53,380 --> 00:02:55,820 wish to clear the room of all this useless mess and rubbish. 53 00:02:56,160 --> 00:02:57,160 I can do that. 54 00:03:05,200 --> 00:03:07,020 Yes, that was vaguely amusing. 55 00:03:09,400 --> 00:03:11,580 I'm the master and I'm terribly calm. 56 00:03:11,900 --> 00:03:12,940 Positively serene. 57 00:03:13,500 --> 00:03:18,020 Oh, Mr. Nellope, the mess around here. No amount of polish will make this place 58 00:03:18,020 --> 00:03:19,020 clean. 59 00:03:19,840 --> 00:03:22,020 I wish everything in this room would sparkle. 60 00:03:40,340 --> 00:03:44,200 This Australian polish packs a punch. I wish you'd tell you that and all at 61 00:03:44,200 --> 00:03:45,200 once. 62 00:03:47,500 --> 00:03:49,540 I have just about had enough of you two. 63 00:03:50,180 --> 00:03:55,560 I've got the opal and I'm the master. That's what you told me. In fact, you 64 00:03:55,560 --> 00:03:56,560 me you were my slave. 65 00:03:57,520 --> 00:04:00,420 Well, I think it's about time you started behaving like a slave. 66 00:04:00,640 --> 00:04:04,360 I think it's time you started showing some respect for your master. 67 00:04:10,640 --> 00:04:12,880 Mummy, you don't understand. He's not human. 68 00:04:13,800 --> 00:04:16,839 Just because he's Australian doesn't mean he's not human. 69 00:04:18,279 --> 00:04:19,459 Penelope, I'm shocked. 70 00:04:19,839 --> 00:04:22,740 I mean, really, how can you justify such rude behaviour? 71 00:04:24,780 --> 00:04:25,780 OK, mate. 72 00:04:26,240 --> 00:04:29,260 Is that a black opal? They're very rare. 73 00:04:29,540 --> 00:04:30,540 Mind your own business. 74 00:04:30,900 --> 00:04:32,100 And keep your hands to yourself. 75 00:04:32,900 --> 00:04:34,640 Penelope, will you mind your tongue? 76 00:04:34,880 --> 00:04:36,800 I'm sorry, Bruce, I don't know what to say. 77 00:04:43,120 --> 00:04:44,540 I found it at home, in the attic. 78 00:04:45,860 --> 00:04:46,860 Let me see. 79 00:04:47,000 --> 00:04:48,860 Come on, Penny, give your mum a gander. 80 00:04:49,320 --> 00:04:50,500 Give it to me, Bethelope. 81 00:04:51,280 --> 00:04:52,760 I wish you wouldn't ask me that, Mummy. 82 00:04:55,060 --> 00:04:56,720 I'm not asking you, I'm telling you. 83 00:04:57,780 --> 00:05:00,860 I'm nearly 14 years old, and I wish you wouldn't tell me what to do. 84 00:05:03,700 --> 00:05:05,940 All right, then, I won't tell you what to do. 85 00:05:07,020 --> 00:05:09,580 I'll leave it up to your own discretion, now that you're so mature. 86 00:05:23,310 --> 00:05:24,410 when you've learned some manners. 87 00:05:24,670 --> 00:05:27,910 You've rubbed the opal in your hand. Your every wish is our command. 88 00:05:28,450 --> 00:05:29,450 How quaint. 89 00:05:38,810 --> 00:05:43,350 If there's anything I can do for your ladyship, any service I could perform... 90 00:05:43,350 --> 00:05:44,309 Oh, please. 91 00:05:44,310 --> 00:05:51,110 If wishes came true, I'd wish for a hot, soothing... Oh, down the way, everyone. 92 00:05:51,330 --> 00:05:52,330 Down the way. 93 00:05:52,760 --> 00:05:53,980 Morty, what a lovely surprise. 94 00:05:55,080 --> 00:05:56,080 Oh. 95 00:05:57,480 --> 00:05:58,860 Don't mind this for me, Morty. 96 00:05:59,260 --> 00:06:02,160 Maybe we can have it back when you think she's learned her lesson. And that 97 00:06:02,160 --> 00:06:03,160 won't be soon enough. 98 00:06:04,260 --> 00:06:05,260 Come along. 99 00:06:08,080 --> 00:06:10,040 You've grabbed the opening here. 100 00:06:11,140 --> 00:06:14,300 Oh, Blakely's heart. What did the young dude come up with? 101 00:06:14,540 --> 00:06:17,680 A cup of tea and a foot massage. That's all I'd wish for. 102 00:06:28,270 --> 00:06:29,270 the opal back now. 103 00:06:29,630 --> 00:06:31,170 I've really learned my lesson. 104 00:06:31,490 --> 00:06:33,770 You heard your mother. But it's my lucky charm. 105 00:06:39,010 --> 00:06:40,010 Please. 106 00:06:40,650 --> 00:06:44,190 Oh, please, Monty. I love you and I'll be sweet forever. 107 00:06:48,330 --> 00:06:49,330 Such a first. 108 00:06:50,510 --> 00:06:54,650 I wish we'd left the wretched thing back home where you found it. 109 00:07:01,860 --> 00:07:03,900 Oh, never mind. It'll turn up. 110 00:07:14,240 --> 00:07:17,720 I haven't got the opal. I'm not the master and I'm not very calm. 111 00:07:18,880 --> 00:07:19,880 Where are you going? 112 00:07:20,000 --> 00:07:21,400 We're on a holiday now. 113 00:07:22,960 --> 00:07:23,960 I'll get it back. 114 00:07:24,660 --> 00:07:28,010 I'll stone it. England have it sent over, and then we'll see who's sorry. 115 00:07:28,310 --> 00:07:30,410 Good thinking. You're never alone with a phone. 116 00:07:39,690 --> 00:07:40,990 There's no phone, is there? 117 00:07:41,250 --> 00:07:45,190 Yes, there is. There's a phone about 50 miles down the road. You can't miss it. 118 00:07:50,290 --> 00:07:51,670 How have we got here? 119 00:07:52,130 --> 00:07:54,250 Don't be sad. We're stupid friends. 120 00:07:54,860 --> 00:07:55,860 I'm stuck here. 121 00:07:56,260 --> 00:07:57,860 I'll never get out of this hellhole. 122 00:08:07,080 --> 00:08:09,040 Give it a few years, you might learn to love the place. 123 00:08:09,680 --> 00:08:12,320 What is there possibly to love... Yeah, no worries, mate. 124 00:08:18,020 --> 00:08:19,020 Yeah, 125 00:08:19,260 --> 00:08:21,480 well, look, mate, look, I've got to go, all right? Yeah, love your work. 126 00:08:30,800 --> 00:08:31,800 How you going, mate? 127 00:08:33,860 --> 00:08:34,940 I'm Otto von Meister. 128 00:08:36,100 --> 00:08:38,039 Bruce, this is my son, Baz. 129 00:08:38,500 --> 00:08:39,500 Hi. 130 00:08:39,720 --> 00:08:40,720 G'day. 131 00:08:41,200 --> 00:08:43,059 Well, well, well, what have we here? 132 00:08:46,280 --> 00:08:47,280 G'day. 133 00:08:48,020 --> 00:08:49,340 I'm Otto von Meister. 134 00:08:49,580 --> 00:08:50,800 Von Meister to us. 135 00:08:51,120 --> 00:08:52,120 How do you do? 136 00:08:52,280 --> 00:08:53,960 This is mine, if you, Conrad. 137 00:08:54,200 --> 00:08:59,180 May I present to you her ladyship, Lady Tone, and her daughter. 138 00:08:59,600 --> 00:09:00,680 Miss Penelope Tones. 139 00:09:01,900 --> 00:09:06,540 My pleasure to... Hang on, did you say towns? 140 00:09:06,980 --> 00:09:08,800 As in towns, downs, towns? 141 00:09:09,160 --> 00:09:10,160 Yeah. 142 00:09:10,740 --> 00:09:13,280 Quite out of the blue, my daughter inherited this property. 143 00:09:13,860 --> 00:09:14,860 Good Lord! 144 00:09:16,640 --> 00:09:18,160 Ah, there, our tourist. 145 00:09:18,560 --> 00:09:20,060 First ever from Moscow. 146 00:09:20,780 --> 00:09:23,680 That's Trish. All those who need to use the bathroom. 147 00:09:24,260 --> 00:09:26,820 She's vice -president and charge of client liaison. 148 00:09:35,060 --> 00:09:38,660 Where are our manners? 149 00:09:40,840 --> 00:09:44,220 Is it all right to use the bathroom? 150 00:09:46,040 --> 00:09:47,860 Well, of course. Go right ahead. 151 00:09:48,760 --> 00:09:54,760 As promised in the brochure, one comfort stop with inside bathroom facility. 152 00:09:55,180 --> 00:09:59,140 Thank you. Thank you. This is the happiest day of my life. 153 00:09:59,380 --> 00:10:00,380 Don't worry about it, mate. 154 00:10:00,480 --> 00:10:02,280 It's all part of the von Meister Outback experience. 155 00:10:05,000 --> 00:10:07,520 There you go. 156 00:10:08,780 --> 00:10:09,780 Stop shoving. 157 00:10:11,920 --> 00:10:14,240 Love your work too, mate. 158 00:10:15,040 --> 00:10:16,040 Hello. 159 00:10:17,760 --> 00:10:20,120 G'day. Expecting a bit of a cold snap, eh? 160 00:10:20,960 --> 00:10:21,960 Yes. 161 00:10:22,220 --> 00:10:27,340 I mean, no. I mean, I came away in a bit of a hurry and I didn't pack any summer 162 00:10:27,340 --> 00:10:28,340 clothes. 163 00:10:28,520 --> 00:10:31,800 Actually, all our clothes are still in England, and I was wondering if I might 164 00:10:31,800 --> 00:10:35,180 borrow your phone to ring home, you know, for a change of clothes. 165 00:10:35,940 --> 00:10:37,820 I'll have to charge you. Oh, of course. 166 00:10:39,360 --> 00:10:41,400 Would you mind if I paid you when my clothes arrived? 167 00:10:41,700 --> 00:10:43,800 You see, I left my purse in the other clothe. 168 00:10:46,480 --> 00:10:51,240 I like to conclude my unique outback experience with a night at Town's Downs. 169 00:10:51,240 --> 00:10:54,480 It's sort of a climax to cap off the whole adventure, you understand. 170 00:10:55,620 --> 00:10:57,660 It's always been deserted up until now. 171 00:10:58,980 --> 00:11:02,720 So, is it all right with you if we carry on? 172 00:11:03,320 --> 00:11:04,320 Oh, yes, do. 173 00:11:04,400 --> 00:11:05,319 Carry on. 174 00:11:05,320 --> 00:11:06,680 I knew you'd understand. 175 00:11:06,960 --> 00:11:11,020 The moment I clapped eyes on you, I thought, she is a genuine lady. 176 00:11:11,780 --> 00:11:15,240 A true English jacaranda. 177 00:11:15,620 --> 00:11:16,620 Excuse me. 178 00:11:18,100 --> 00:11:21,440 And in the vase, there should be an opal. Could you make sure that gets 179 00:11:21,440 --> 00:11:22,440 too? 180 00:11:22,600 --> 00:11:25,740 Yes, but don't forget the opal. It's one of a kind and quite priceless. 181 00:11:26,740 --> 00:11:27,740 I mean... 182 00:11:27,920 --> 00:11:29,740 To me, it's not really worth anything. 183 00:11:30,040 --> 00:11:31,240 More of a lucky charm. 184 00:11:32,380 --> 00:11:34,280 Who are you speaking to, Miss Penelope? 185 00:11:34,560 --> 00:11:37,940 Oh, it is the removalist, Marcy. I'm getting them to send over our summer 186 00:11:37,940 --> 00:11:39,220 clothes. Oh, you'd better speak to them. 187 00:11:40,160 --> 00:11:41,580 Hello? Hello? 188 00:11:42,120 --> 00:11:44,460 Can you hear me? That's all fixed, then. 189 00:11:44,880 --> 00:11:47,040 I'm getting them to send over our summer clothes. 190 00:11:47,460 --> 00:11:50,300 Excellent. I'll make an announcement and everyone will be stoked. 191 00:11:50,660 --> 00:11:51,660 Mr. Williams? 192 00:11:52,240 --> 00:11:53,740 Oh, it's Mrs. Williams' leg. 193 00:11:54,720 --> 00:11:55,720 Oh, dear. 194 00:11:56,160 --> 00:12:00,780 We'd be honoured, nah, thrilled, if you'd join us for the barbecue tonight. 195 00:12:01,480 --> 00:12:02,480 We'd be delighted. 196 00:12:05,080 --> 00:12:06,080 See you then. 197 00:12:08,300 --> 00:12:09,560 Great to have yous here. 198 00:12:10,660 --> 00:12:12,260 You're beautiful people. 199 00:12:14,780 --> 00:12:18,920 They stole your great -great -grandfather's opal. His last words. 200 00:12:18,920 --> 00:12:21,840 know. A curse on Sir Claude Townes. That's right. 201 00:12:22,340 --> 00:12:23,400 They ruined us. 202 00:12:24,180 --> 00:12:25,180 We were rich. 203 00:12:25,839 --> 00:12:27,760 We should have owned all this, not them. 204 00:12:28,840 --> 00:12:30,660 Townsville should have been for Meisterberg. 205 00:12:31,560 --> 00:12:35,940 Not only was it priceless, but that black opal was our lucky charm. 206 00:12:36,800 --> 00:12:40,600 Ever since that old lowlife, this scumbag town stole it. 207 00:12:41,120 --> 00:12:42,820 It's been downhill for our family. 208 00:12:45,120 --> 00:12:47,300 It's their fault they're going to work like slaves. 209 00:12:47,900 --> 00:12:50,400 It's their fault some of us have to work like slaves. 210 00:12:56,460 --> 00:12:58,980 Mr. Williams said he'd ring back when it's airborne. 211 00:12:59,560 --> 00:13:01,040 Get a move on, Uncle. 212 00:13:01,320 --> 00:13:03,460 Keep your shirt on. Come on! 213 00:13:06,780 --> 00:13:09,120 Do you think I'm too young for him, Mossy? 214 00:13:15,200 --> 00:13:16,860 Yes, my dear. 215 00:13:17,320 --> 00:13:19,460 You're much too young for that peg. 216 00:13:21,560 --> 00:13:23,460 Don't tell me you find him attractive. 217 00:13:24,910 --> 00:13:28,630 Oh, no, it's just that I'm nearly 14, and, well, of course I don't think he's 218 00:13:28,630 --> 00:13:29,630 attractive. 219 00:13:29,690 --> 00:13:31,450 I was just wondering, that's all. 220 00:13:33,270 --> 00:13:37,390 Remember how he used to yell at us and trick Vikings and kick dogs? Oh, and 221 00:13:37,390 --> 00:13:38,329 wasn't the worst. 222 00:13:38,330 --> 00:13:40,710 Worse than the Vikings? He used to pillage and plunder? 223 00:13:40,970 --> 00:13:43,330 Hands -on march made him look like kids on Red Cordial. 224 00:13:43,550 --> 00:13:44,550 He was vicious. 225 00:13:44,890 --> 00:13:47,490 Vicious? Yeah, much worse than the Vikings. 226 00:13:48,830 --> 00:13:50,370 Do you think he's just as me? 227 00:13:58,640 --> 00:14:01,500 Well, there's no doubt they're related. I'm scared, Dad. 228 00:14:01,820 --> 00:14:02,820 Don't be scared. 229 00:14:03,020 --> 00:14:04,460 What if they get the opal again? 230 00:14:04,800 --> 00:14:06,280 Well, we can't let that happen, right? 231 00:14:06,600 --> 00:14:08,760 Right. I like it here. 232 00:14:09,920 --> 00:14:14,620 No paying guests, no nosy neighbours, no one who knows me. 233 00:14:16,280 --> 00:14:17,840 How old do you think he is? 234 00:14:18,580 --> 00:14:19,840 Why don't you ask him? 235 00:14:21,220 --> 00:14:23,340 Mummy, what are you saying? 236 00:14:24,000 --> 00:14:26,040 That I should just ask him straight out? 237 00:14:28,840 --> 00:14:29,880 I'd be so embarrassed. 238 00:14:30,440 --> 00:14:32,180 I think I liked him or something. 239 00:14:42,720 --> 00:14:43,720 Oh, hello. 240 00:14:44,220 --> 00:14:45,700 I didn't see you there. 241 00:14:46,300 --> 00:14:47,300 Here I am. 242 00:14:47,820 --> 00:14:49,640 Yes, I can see that now. 243 00:14:49,900 --> 00:14:51,120 You're right there. 244 00:14:51,760 --> 00:14:52,760 Yep. 245 00:14:54,120 --> 00:14:55,700 Any word from the removal people? 246 00:14:55,960 --> 00:14:56,960 Have they called back yet? 247 00:14:57,150 --> 00:14:58,670 I'll let you know as soon as I call. 248 00:14:59,330 --> 00:15:00,330 Thank you. 249 00:15:00,830 --> 00:15:02,750 Can't wait to get into those summer clothes. 250 00:15:04,310 --> 00:15:06,430 That opal... Now, go on. You go first. 251 00:15:07,230 --> 00:15:11,190 That opal you were talking about, does it look anything like this? 252 00:15:17,410 --> 00:15:18,410 How extraordinary. 253 00:15:19,750 --> 00:15:21,550 Yes, it does look a little bit similar. 254 00:15:21,910 --> 00:15:22,930 What a coincidence. 255 00:15:26,000 --> 00:15:31,200 Yeah, my great -great -grandfather had that opal. Used to be his lucky charm. 256 00:15:31,660 --> 00:15:36,220 Really? How about that? I never realised how hot it was going to be down here. 257 00:15:36,320 --> 00:15:37,940 We left in such a hurry. 258 00:15:38,600 --> 00:15:39,640 How old are you? 259 00:15:39,960 --> 00:15:42,900 Old enough to know better and young enough to do it again. 260 00:15:47,560 --> 00:15:51,460 Yes. Me too. 261 00:15:57,960 --> 00:15:59,500 Listen, Uncle, I know where the black opal is. 262 00:15:59,880 --> 00:16:03,220 What, Meister Black Opal? Yeah, that pommy chick's having her brought over 263 00:16:03,220 --> 00:16:04,220 her luggage. 264 00:16:05,360 --> 00:16:06,360 Like I kissed you! 265 00:16:07,060 --> 00:16:08,420 That opal is priceless. 266 00:16:09,620 --> 00:16:10,519 We'll steal it. 267 00:16:10,520 --> 00:16:12,520 I stole it from us, we'll steal it back from them. 268 00:16:13,300 --> 00:16:14,420 We'll set history right. 269 00:16:15,180 --> 00:16:18,840 Our time has come. Two wrongs will make a right. Right? Right. 270 00:16:19,140 --> 00:16:20,140 Right. 271 00:16:22,180 --> 00:16:23,180 Fantastic! 272 00:16:28,270 --> 00:16:29,710 Step right up to your job seat. 273 00:16:31,370 --> 00:16:32,370 There you go, mate. 274 00:16:32,870 --> 00:16:33,870 Hang on. 275 00:16:39,110 --> 00:16:45,370 Thank you, Boris. 276 00:16:46,670 --> 00:16:49,970 And, uh, tell me, Boris, if I may be so bold. 277 00:16:50,230 --> 00:16:53,110 What do you mean you're a vegetarian? What is the name of that cologne you're 278 00:16:53,110 --> 00:16:54,110 wearing? 279 00:16:56,070 --> 00:16:57,070 It's called... 280 00:16:57,930 --> 00:16:59,090 It's a night on the walk. 281 00:16:59,770 --> 00:17:00,770 Do you like it? 282 00:17:01,430 --> 00:17:03,990 It must have been a very hot, smelly night. 283 00:17:07,329 --> 00:17:12,349 That's a burnt sausage. And this is a burnt sausage. And that's a burnt 284 00:17:12,430 --> 00:17:15,990 too. No, no, that's a burnt... I don't know what that is. 285 00:17:17,589 --> 00:17:20,089 What a lovely balmy evening. 286 00:17:21,069 --> 00:17:22,390 I'm glad you're enjoying it. 287 00:17:22,829 --> 00:17:25,150 Tomorrow I shall take an early morning walk. 288 00:17:25,710 --> 00:17:26,710 On your own? 289 00:17:27,079 --> 00:17:28,099 Oh, yes, of course. 290 00:17:31,160 --> 00:17:32,139 Here you go. 291 00:17:32,140 --> 00:17:33,840 My uncle makes the best bangers. 292 00:17:34,340 --> 00:17:35,600 Oh, gosh, yes. 293 00:17:35,920 --> 00:17:37,200 They do look superb. 294 00:17:37,800 --> 00:17:39,300 I've got some food for you, Pam. 295 00:17:42,820 --> 00:17:46,360 You know, about charging you for that phone call, you know I was only joking. 296 00:17:46,600 --> 00:17:47,600 Really? You were? 297 00:17:48,360 --> 00:17:49,600 Oh, thank you. 298 00:17:49,840 --> 00:17:51,100 I appreciate that. 299 00:17:51,440 --> 00:17:52,440 No probs. 300 00:17:52,500 --> 00:17:54,580 What? You know, no worries. 301 00:17:55,520 --> 00:17:56,520 Oh. 302 00:17:57,230 --> 00:17:58,810 Are you going to eat that or what? 303 00:18:00,490 --> 00:18:02,790 You know, I was thinking, you know, how old you were. 304 00:18:03,230 --> 00:18:05,470 Oh, well, I don't think age really matters. 305 00:18:06,070 --> 00:18:07,750 I think maturity's more important. 306 00:18:08,230 --> 00:18:11,650 Oh, for sure. It was just my uncle was asking. I said you were 18. 307 00:18:12,030 --> 00:18:15,150 Oh, gosh, well, I'm not quite 18 yet. 308 00:18:15,830 --> 00:18:16,830 How old are you? 309 00:18:17,250 --> 00:18:18,250 16. 310 00:18:19,090 --> 00:18:20,250 Isn't that amazing? 311 00:18:21,330 --> 00:18:22,330 So am I. 312 00:18:25,000 --> 00:18:27,900 Have you a melody you know best? 313 00:18:28,880 --> 00:18:32,080 Well, arthritis comes and goes. 314 00:18:32,820 --> 00:18:35,200 Hem it, and I will join in. 315 00:18:36,020 --> 00:18:39,200 Oh, a melody? Oh, no, Boris, I don't sing no more. 316 00:18:39,560 --> 00:18:40,560 I do. 317 00:18:45,000 --> 00:18:47,580 Oh, Boris, 318 00:18:48,740 --> 00:18:49,740 you are a one. 319 00:19:01,959 --> 00:19:04,000 So what's so special about your sable anyway? 320 00:19:04,300 --> 00:19:06,400 Oh, my good luck charm. 321 00:19:07,180 --> 00:19:09,080 Has anyone ever told you how beautiful you are? 322 00:19:12,180 --> 00:19:14,000 When you say beautiful, me? 323 00:19:14,240 --> 00:19:19,740 Has anyone ever told me? Well, yes. I mean, not that I... How beautiful you 324 00:19:20,140 --> 00:19:21,500 After all, beauty is just deep skin. 325 00:19:53,450 --> 00:19:56,190 telling you. You can't trust him. He's only after your opal. 326 00:19:56,490 --> 00:20:00,030 Trust? You telling me about trust? Well, that's very funny. 327 00:20:00,250 --> 00:20:04,030 You don't know the von Meisters like I know the von Meisters. They're cunning 328 00:20:04,030 --> 00:20:06,450 and mean and bad. 329 00:20:07,210 --> 00:20:09,930 When I want your opinion, I'll ask for it. 330 00:20:16,590 --> 00:20:18,510 He'll walk right through to get to that opal. 331 00:20:18,990 --> 00:20:21,070 I rather thought that was more your style. 332 00:20:23,150 --> 00:20:26,570 Message for you, Penn. Your luggage will be arriving by freight plane, 8am 333 00:20:26,570 --> 00:20:29,590 Wednesday. Oh, thank you, Comet. That's wonderful news. 334 00:20:29,790 --> 00:20:36,170 I can't wait to get... To get into those summer clothes. 335 00:20:36,890 --> 00:20:37,890 No worries. 336 00:20:38,090 --> 00:20:39,310 Coming back out for some food? 337 00:20:40,050 --> 00:20:41,170 No, I'm not hungry. 338 00:20:41,490 --> 00:20:47,030 I can't believe you've fallen for him. 339 00:20:47,970 --> 00:20:50,790 Don't be ridiculous. I have not fallen for him. 340 00:20:51,560 --> 00:20:53,000 But you're good friends, that's all. 341 00:20:53,440 --> 00:20:56,340 Anyway, the opal will be here 8 a .m. Wednesday morning. 342 00:20:56,680 --> 00:20:59,280 For you make the most of your freedom, while it lasts. 343 00:21:14,800 --> 00:21:15,960 What's that, Dad? 344 00:21:17,880 --> 00:21:19,200 That's the end of our freedom, son. 345 00:21:20,650 --> 00:21:21,650 That's Penelope's plane. 346 00:21:30,890 --> 00:21:34,110 Penelope, wake up. France just arrived with the opal. 347 00:21:34,770 --> 00:21:36,110 Penelope, I think my alarm. 348 00:21:37,410 --> 00:21:38,710 It's two hours early. 349 00:21:39,190 --> 00:21:41,450 Quick, Penelope, before they get the opal. 350 00:21:41,750 --> 00:21:43,490 Who gets the opal? 351 00:21:51,160 --> 00:21:52,440 Goodness sake, hold on. 352 00:21:56,160 --> 00:21:57,200 What's up? What are you doing? 353 00:21:57,460 --> 00:21:58,660 I'm looking through. 354 00:21:59,700 --> 00:22:00,700 What? 355 00:22:10,060 --> 00:22:11,680 You've had your advice locked. 356 00:22:11,940 --> 00:22:14,980 Who would have done that? Someone who wants to steal my summer dresses, that's 357 00:22:14,980 --> 00:22:15,980 who. Where's Mummy? 358 00:22:16,280 --> 00:22:17,620 She's on her morning stroll. 359 00:22:30,060 --> 00:22:32,780 You keep looking, all right? It's got to be here. I know it. For what I'm 360 00:22:32,780 --> 00:22:33,780 looking? 361 00:22:35,360 --> 00:22:37,480 Look, Jack, have you found anything yet, Conrad? 362 00:22:39,060 --> 00:22:40,060 Conrad! 363 00:22:41,180 --> 00:22:44,260 I've never seen anyone in the pants of my life. Get away from my luggage, you 364 00:22:44,260 --> 00:22:46,540 traitor! Traitor? I don't know what you're talking about. 365 00:22:46,800 --> 00:22:51,180 You made me come here, didn't you? You deceived me like this. 366 00:22:51,980 --> 00:22:54,960 I thought we were friends, you rat! 367 00:23:06,670 --> 00:23:07,670 Stay back. 368 00:23:07,730 --> 00:23:09,570 Penelope's pendant. What's going on? 369 00:23:09,770 --> 00:23:11,450 Well, might you ask? It's outrageous. 370 00:23:12,110 --> 00:23:13,110 That opal is ours. 371 00:23:13,350 --> 00:23:15,190 It was stolen from us by your ancestor. 372 00:23:15,690 --> 00:23:19,250 What? Cormac tricked me. He tried to steal it from me. Please, Mummy. 373 00:23:19,870 --> 00:23:21,610 You've rubbed the opal in your head. 374 00:23:22,430 --> 00:23:24,810 You might as well hang on to it. It could be worth a bit. 375 00:23:30,310 --> 00:23:32,910 Here you are, Penelope. I think you've learned your lesson. 376 00:23:37,000 --> 00:23:37,959 piece of jewelry. 377 00:23:37,960 --> 00:23:38,960 Thank you, Mummy. 378 00:23:41,400 --> 00:23:42,420 It could be worse. 379 00:23:45,880 --> 00:23:47,000 I've got the opal back. 380 00:23:47,380 --> 00:23:48,380 I'm the master. 381 00:23:48,600 --> 00:23:49,600 I'm very calm. 382 00:23:50,360 --> 00:23:52,920 I've got a broken heart, and so I'm feeling dreadfully mature. 383 00:23:54,340 --> 00:23:56,740 Maybe being mature is not all it's cracked up to be. 384 00:24:04,430 --> 00:24:10,150 I'm the genie, you're the master. That's right. I'm the master, you're my genie. 385 00:24:10,190 --> 00:24:11,770 You belong to me. Yes. 386 00:24:12,410 --> 00:24:15,950 I've served a lot of masters throughout history. 387 00:24:16,710 --> 00:24:20,750 Now I want to go back home where I can be free. 388 00:24:21,030 --> 00:24:25,270 Then you come along with the opal in your hand. 389 00:24:25,510 --> 00:24:30,050 Now your every wish is my command. That's right. 390 00:24:30,830 --> 00:24:37,200 Genie, genie, from down the... Make my wish come true. 391 00:24:37,560 --> 00:24:38,560 Dream on. 392 00:24:39,580 --> 00:24:43,080 Genie, genie from down under. 393 00:24:43,300 --> 00:24:46,020 I wish you'd do what I want you to. 394 00:24:46,460 --> 00:24:47,460 Oh, yeah, all right. 395 00:24:52,160 --> 00:24:54,080 Genie from down under. 28146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.