All language subtitles for The Frankenstein Chronicles (2015) - S02E06 - Bride of Frankenstein (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,020 --> 00:00:03,020 ‫"في الحلقة السابقة" 2 00:00:03,100 --> 00:00:05,820 ‫لا بد أنك سمعت عن الجرائم التي حدثت ‫في أخويتنا 3 00:00:05,940 --> 00:00:08,380 ‫الضحايا الكهنة قُتلوا 4 00:00:08,460 --> 00:00:10,780 ‫بأمر من رئيس كهنة "ويستمنستر" 5 00:00:13,620 --> 00:00:15,780 ‫لن يصمد الملك حتى نهاية الأسبوع ‫وعندما يموت 6 00:00:15,860 --> 00:00:17,740 ‫أخشى أننا سنخسر حمايته 7 00:00:17,820 --> 00:00:19,259 ‫كل الطرق تؤدي إلينا 8 00:00:19,340 --> 00:00:21,620 ‫هناك برج قرب حفرة الطاعون 9 00:00:21,700 --> 00:00:23,300 ‫إنه ملك لـ"فريدريك ديبل" 10 00:00:23,780 --> 00:00:26,540 ‫أخبرت "جو" أنني لست مطمئنة بشأن ‫السيد "ديبل" 11 00:00:26,620 --> 00:00:29,380 ‫- هل أخبرت الشرطة؟ ‫- ما كانوا سيأخذون كلامي على محمل الجد 12 00:00:29,980 --> 00:00:34,900 ‫حتى وزير الداخلية سيجد أنه ليس بإمكانه ‫أن يرفض ختم الملك 13 00:00:34,980 --> 00:00:36,500 ‫وضع الملك ختمه عليه 14 00:00:36,580 --> 00:00:38,340 ‫ومنح الموافقة الملكية 15 00:00:38,420 --> 00:00:39,580 ‫حقاً؟ 16 00:00:39,660 --> 00:00:41,180 ‫يمكنك رؤية ابني؟ 17 00:00:42,180 --> 00:00:44,860 ‫لم قد يدعك الرب تراه ولا يدعني؟ 18 00:00:44,940 --> 00:00:47,980 ‫- من أنت؟ ‫- الشخص الذي يستطيع أن يريك الطريقة 19 00:00:48,900 --> 00:00:51,500 ‫"هيرفي" هو الوحيد المختل بما يكفي ‫كي يفكر في هذا 20 00:00:51,580 --> 00:00:53,700 ‫هو فقط سيأخذ القلب 21 00:00:54,900 --> 00:00:56,420 ‫هذه ليست مشيئة الرب 22 00:00:57,180 --> 00:00:58,540 ‫ليس هناك شيء كهذا 23 00:01:14,100 --> 00:01:18,220 ‫"حكاية (فرانكنشتاين)" 24 00:02:22,020 --> 00:02:24,020 ‫لن أدعك تموت أبداً يا "جون" 25 00:02:26,780 --> 00:02:27,980 ‫أنت بأمان الآن 26 00:02:32,260 --> 00:02:33,260 ‫ارقد 27 00:03:17,700 --> 00:03:18,820 ‫"سام"! 28 00:03:22,860 --> 00:03:23,980 ‫"إيستر" 29 00:03:26,780 --> 00:03:28,460 ‫"سام"! 30 00:03:52,180 --> 00:03:53,300 ‫هلا بدأنا؟ 31 00:04:48,220 --> 00:04:50,020 ‫أول أولادي 32 00:04:50,100 --> 00:04:51,900 ‫ظننت أنك تستطيع الهرب مني؟ 33 00:04:56,260 --> 00:04:58,340 ‫إذاً أنا سعيد أنك حصلت على ما تريد 34 00:05:00,940 --> 00:05:02,780 ‫سيحاسبك الرب على هذا 35 00:05:08,420 --> 00:05:11,500 ‫يحتوي القلب البشري على الشغاف 36 00:05:12,380 --> 00:05:15,380 ‫وهو جزء حيوي لعملية إعادة الإحياء 37 00:05:17,860 --> 00:05:20,100 ‫يحتوي نسيجاً 38 00:05:21,420 --> 00:05:23,180 ‫لا يوجد في أي مكان آخر 39 00:05:24,500 --> 00:05:26,460 ‫لم رجال الرب؟ 40 00:05:27,540 --> 00:05:29,500 ‫المتبرعون كانوا ببساطة رجال كنيسة طيبين 41 00:05:29,580 --> 00:05:31,380 ‫اعترضوا طريق رغبة رئيس الكهنة 42 00:05:32,700 --> 00:05:35,940 ‫نحن فقط نحتفظ بالبقايا من أجل ‫الاستخدام اللاحق 43 00:05:36,900 --> 00:05:38,860 ‫"طوبى لأنقياء القلوب 44 00:05:40,060 --> 00:05:41,700 ‫لأنهم يعاينون الله." 45 00:05:44,140 --> 00:05:45,460 ‫وأنت يا "جون" 46 00:05:46,580 --> 00:05:47,740 ‫هل عاينت الرب؟ 47 00:05:53,580 --> 00:05:55,220 ‫كم قتلت غيري؟ 48 00:05:55,300 --> 00:05:59,060 ‫كلهم ماتوا من أجل العلم، لست نادماً 49 00:06:00,980 --> 00:06:02,500 ‫حتى شقيقتك؟ 50 00:06:06,100 --> 00:06:08,780 ‫تأخرت كثيراً، لم أستطع إنقاذها من النار 51 00:06:09,940 --> 00:06:11,300 ‫أنقذت نفسها 52 00:06:11,980 --> 00:06:13,140 ‫منك 53 00:06:14,860 --> 00:06:16,380 ‫رأيتها يا "هيرفي" 54 00:06:16,460 --> 00:06:18,060 ‫علمت أن النار... 55 00:06:18,620 --> 00:06:20,820 ‫كانت النار ملاذها الوحيد 56 00:06:20,940 --> 00:06:23,220 ‫قتلت شقيقتك 57 00:06:23,660 --> 00:06:26,020 ‫وكأنك أضرمت النار بنفسك 58 00:06:32,180 --> 00:06:34,180 ‫التضحيات ضرورية 59 00:06:35,460 --> 00:06:36,980 ‫والدك علمني هذا 60 00:06:38,020 --> 00:06:40,820 ‫كان مستعداً للضحية بأي شيء من أجل عمله 61 00:06:43,660 --> 00:06:45,260 ‫حتى ابنه الوحيد 62 00:06:50,220 --> 00:06:52,100 ‫سيحاسبك الرب على هذا 63 00:06:52,420 --> 00:06:54,380 ‫سيحاسبك على هذا 64 00:07:01,580 --> 00:07:03,260 ‫هل تفهم الآن؟ 65 00:07:04,700 --> 00:07:06,100 ‫لست الوحيد 66 00:07:10,460 --> 00:07:12,220 ‫أنا وأنت كأخوين 67 00:07:18,940 --> 00:07:20,340 ‫سيخونك 68 00:07:21,020 --> 00:07:22,980 ‫لا أحتاجه بعد هذه الليلة 69 00:07:25,260 --> 00:07:29,500 ‫علمه والدي الفن لكنه لم يعطه الأسرار ‫هذه ملكي فقط 70 00:07:30,020 --> 00:07:31,500 ‫سيأخذ ما يريده 71 00:07:32,140 --> 00:07:33,700 ‫وسيتركك بدون شيء 72 00:07:38,420 --> 00:07:39,700 ‫لن تقتله 73 00:07:41,460 --> 00:07:43,060 ‫سيكون هذا خطأك 74 00:07:47,940 --> 00:07:53,860 ‫هل تظن أن جثة أخرى تعني شيئاً لي؟ 75 00:07:57,300 --> 00:07:59,780 ‫عشت لوقت أطول من أي إنسان 76 00:08:01,180 --> 00:08:05,500 ‫شاهدت أكثر من أحبهم يذوون ويموتون 77 00:08:07,700 --> 00:08:09,100 ‫إذاً لم لا تقتل نفسك 78 00:08:09,900 --> 00:08:10,940 ‫وتنهي الأمر؟ 79 00:08:13,060 --> 00:08:17,580 ‫الموت...لا ينهي هذا 80 00:08:19,059 --> 00:08:22,100 ‫لا يوجد شيء بعد الشاطئ 81 00:08:23,860 --> 00:08:27,340 ‫فقط المياه الباردة والريح 82 00:08:28,380 --> 00:08:31,300 ‫تدور وتدور إلى الأبد 83 00:08:34,260 --> 00:08:38,460 ‫لكن مع "إيستر" قد أتمكن من عيش حياة ‫بدون موت 84 00:08:40,940 --> 00:08:42,380 ‫عالم بدون رب 85 00:09:03,580 --> 00:09:05,260 ‫لا وجود للرب 86 00:09:06,380 --> 00:09:08,220 ‫حالما تستوعب ذلك 87 00:09:08,900 --> 00:09:10,580 ‫يصبح كل شيء ممكناً 88 00:09:30,400 --> 00:09:32,180 ‫سيد "رينكويست"، أنت تفاجئنا 89 00:09:33,500 --> 00:09:34,500 ‫أيها الشماس 90 00:09:34,630 --> 00:09:36,720 ‫رافق السيد "رينكويست" خارجاً 91 00:09:36,790 --> 00:09:38,900 ‫أخشى أن هناك الكثير لنرتبه أنا والشماس 92 00:09:38,960 --> 00:09:40,900 ‫ترقباً لموت الملك 93 00:09:40,980 --> 00:09:43,780 ‫هل عُرف من سيخلف الملك؟ 94 00:09:46,740 --> 00:09:47,900 ‫السيد رئيس الكهنة 95 00:09:49,380 --> 00:09:51,540 ‫يجب أن أعرف، هل سيُكشف أمري؟ 96 00:09:52,500 --> 00:09:54,420 ‫يجب أن تهدئ من روعك يا سيد "رينكويست" 97 00:09:54,500 --> 00:09:56,380 ‫دوق "كلارنس" رجل بحار 98 00:09:56,460 --> 00:09:59,340 ‫ليس مهتماً بإثارة سخط البلاط أو الكنيسة 99 00:10:00,020 --> 00:10:02,580 ‫ستبقى أعمالك الأخيرة سرية 100 00:10:06,060 --> 00:10:07,420 ‫هل تؤكد هذا لي؟ 101 00:10:09,780 --> 00:10:11,500 ‫لديك تأكيد الرب 102 00:10:13,420 --> 00:10:14,780 ‫يجب أن تتحلى بالإيمان 103 00:10:15,420 --> 00:10:17,780 ‫هل تتحلى بالإيمان يا سيد "رينكويست"؟ 104 00:10:28,140 --> 00:10:29,300 ‫نعم يا حضرة رئيس الكهنة 105 00:10:31,740 --> 00:10:34,300 ‫إذاً لا شيء لتخشاه من موت الملك 106 00:10:47,460 --> 00:10:50,100 ‫سيد "رينكويست"، في ضوء النهار بكل ثقة 107 00:10:53,380 --> 00:10:56,100 ‫تكلمت عن دليل في لقائنا الأخير 108 00:10:56,180 --> 00:10:59,660 ‫لا، تكلمت أنت عن ذلك دون ذكر الدليل 109 00:11:00,140 --> 00:11:01,540 ‫ها قد أحضرت الدليل 110 00:11:05,340 --> 00:11:07,020 ‫حقيقة الجرائم 111 00:11:12,780 --> 00:11:14,060 ‫رئيس كهنة "ويستمنستر"؟ 112 00:11:14,140 --> 00:11:15,940 ‫يداه ملطختان بالدماء 113 00:11:16,820 --> 00:11:19,620 ‫الكهنة تم اختيارهم لأنهم عارضوا فساده 114 00:11:20,420 --> 00:11:21,820 ‫هدفت جرائم قتلهم 115 00:11:22,460 --> 00:11:25,700 ‫إلى إرهاب سكان شارع "باي" ‫كي يتركوا منازلهم 116 00:11:25,780 --> 00:11:27,140 ‫من أجل بيع الأرض 117 00:11:27,220 --> 00:11:28,860 ‫يجب أن تُفضح القصة 118 00:11:32,620 --> 00:11:34,380 ‫ماذا عن قصتك 119 00:11:34,940 --> 00:11:35,980 ‫يا سيد "رينكويست"؟ 120 00:11:36,620 --> 00:11:38,100 ‫هل هي جزء من هذا؟ 121 00:11:40,700 --> 00:11:43,060 ‫كان خياري أن أسير في ظل الكنيسة 122 00:11:46,660 --> 00:11:48,100 ‫لكن عندما يموت الملك 123 00:11:48,700 --> 00:11:50,500 ‫سيغطي رئيس الكهنة آثاره 124 00:11:53,500 --> 00:11:56,140 ‫لا يجب أن يتم التكتم على جرائمه 125 00:11:59,300 --> 00:12:00,420 ‫أعدك بذلك 126 00:12:15,900 --> 00:12:17,300 ‫محفز والدك 127 00:12:18,340 --> 00:12:19,620 ‫ممتاز 128 00:12:21,700 --> 00:12:23,060 ‫كان عبقرياً 129 00:12:24,220 --> 00:12:25,780 ‫كما هو حالك لإعادة ابتكاره 130 00:12:33,900 --> 00:12:35,980 ‫الحياة في متناول أيدينا 131 00:12:39,100 --> 00:12:40,420 ‫فعلاً 132 00:12:46,140 --> 00:12:47,940 ‫الآن أرني الطريقة 133 00:14:40,580 --> 00:14:41,660 ‫"جوزيف"... 134 00:14:47,660 --> 00:14:50,060 ‫أريد أن أرى "تريداوي"، الآن 135 00:14:50,980 --> 00:14:52,500 ‫من فضلك أيها الشرطي "بيرتشر" 136 00:14:54,260 --> 00:14:56,460 ‫هل أنت متأكدة أن هذه تعود ‫للرقيب "نايتينغيل"؟ 137 00:14:56,580 --> 00:14:59,300 ‫نعم، هذه علامته من ملجأ الأطفال 138 00:14:59,380 --> 00:15:00,460 ‫حيث نشأنا كلنا 139 00:15:00,860 --> 00:15:03,500 ‫عندما تترك أم ولدها عند الباب تترك شيئاً 140 00:15:03,580 --> 00:15:06,580 ‫مثل شريطة أو علامة مع الطفل 141 00:15:06,860 --> 00:15:08,460 ‫وحدها الأم تميزها 142 00:15:09,260 --> 00:15:12,380 ‫حتى تثبت أنه ابنها إذا أرادت أن تستعيده 143 00:15:13,580 --> 00:15:16,180 ‫"حتى نكون مفيدين لأنفسنا"، هذه علامة "جو" 144 00:15:16,740 --> 00:15:19,100 ‫مما يعني أنه كان هناك، في منزل "ديبل" 145 00:15:23,260 --> 00:15:25,900 ‫تركها هناك حتى أجدها لأنني الوحيدة ‫التي قد أعرفها 146 00:15:27,220 --> 00:15:28,660 ‫أنه كان في خطر 147 00:15:31,460 --> 00:15:33,580 ‫يجب أن تبدأ بتصديقي سريعاً 148 00:15:33,900 --> 00:15:35,860 ‫لأن "ديبل" سيغلق منزله 149 00:15:35,940 --> 00:15:38,500 ‫وإن لم تصدقني، سآخذها إلى حراس الأبرشية 150 00:15:39,060 --> 00:15:40,740 ‫لكن "جو" آمن بالشرطة 151 00:15:41,700 --> 00:15:44,340 ‫آمن بك أيها المفتش "تريداوي" 152 00:15:55,220 --> 00:15:56,740 ‫أنت موظف من قبل الكنيسة 153 00:15:56,820 --> 00:15:59,500 ‫لذا ستتبع أوامر الكنيسة بدون تشكيك 154 00:16:03,740 --> 00:16:06,300 ‫ستعتقل "فريدريك ديبل" بصفته قاتلاً 155 00:16:08,500 --> 00:16:11,700 ‫لأن خطواته هي من تقود مباشرة 156 00:16:11,780 --> 00:16:13,260 ‫إلى نفس القلوب التي أُخذت من كل ضحية 157 00:16:14,300 --> 00:16:16,460 ‫- هل تفهم؟ ‫- لا 158 00:16:17,220 --> 00:16:20,060 ‫فقط البارحة، أُطلق سراح "ديبل" من مركز ‫شرطة العاصمة 159 00:16:20,620 --> 00:16:22,020 ‫إن كان هو القاتل 160 00:16:22,100 --> 00:16:23,780 ‫لماذا لم يبقوه محتجزاً حتى... 161 00:16:23,860 --> 00:16:26,580 ‫يطلب رئيس الكهنة أن تتصرف ‫تبعاً لتعليماته فقط 162 00:16:27,020 --> 00:16:28,580 ‫بدون مساعدة خارجية 163 00:16:29,420 --> 00:16:30,620 ‫هل هذا واضح؟ 164 00:16:32,620 --> 00:16:33,900 ‫نعم يا سيد "رينكويست" 165 00:16:41,820 --> 00:16:45,060 ‫- "بيرتشر"، ما العدد؟ ‫- 6 غائبون لا أكثر 166 00:16:45,380 --> 00:16:46,340 ‫ليكن الأمر 167 00:16:46,700 --> 00:16:47,660 ‫صحيح 168 00:16:48,420 --> 00:16:49,900 ‫هذا بسيط جداً 169 00:16:50,579 --> 00:16:52,859 ‫"فريدريك ديبل" قتل أحد رجالنا 170 00:16:52,940 --> 00:16:56,260 ‫لذا هذه الليلة سنقبض عليه أو لا نتوقف ‫حتى نتم الأمر 171 00:19:56,020 --> 00:19:58,700 ‫- أعطني إياها ‫- وعدتني بالوصفة 172 00:19:58,780 --> 00:19:59,980 ‫أعطني إياها 173 00:20:00,540 --> 00:20:01,380 ‫أحتاجها! 174 00:20:18,780 --> 00:20:20,460 ‫الشرطة، افتحوا الباب! 175 00:20:43,700 --> 00:20:45,260 ‫- افتحوا هذا الباب! ‫- حسناً يا سيدي! 176 00:20:45,340 --> 00:20:46,940 ‫وخذوا كل هذه كدلائل 177 00:20:49,500 --> 00:20:50,660 ‫اعتقلاه 178 00:21:22,460 --> 00:21:23,740 ‫لن تهرب 179 00:21:25,220 --> 00:21:27,060 ‫شارع "باي" مثل المتاهة 180 00:21:29,260 --> 00:21:30,660 ‫يمكنني أن أؤمن مخرجاً 181 00:21:34,340 --> 00:21:35,620 ‫أستطيع هذا 182 00:21:49,780 --> 00:21:51,260 ‫أخلوا الشوارع! 183 00:21:51,860 --> 00:21:55,580 ‫أوامر حراس الأبرشية، ابقوا في الداخل! 184 00:21:55,820 --> 00:21:58,740 ‫3 رجال عند هذه الزاوية و2 عند التقاطع 185 00:22:07,980 --> 00:22:10,380 ‫اتبعني، هناك طريق آخر 186 00:22:19,180 --> 00:22:20,380 ‫أيها المحقق 187 00:22:21,140 --> 00:22:23,900 ‫- هل هذه... ‫- قلوب أيها الشاب 188 00:22:26,260 --> 00:22:27,500 ‫قلوب بشرية 189 00:22:44,740 --> 00:22:45,740 ‫"تريداوي" 190 00:22:45,980 --> 00:22:49,260 ‫"وايتلوك"، هل رأيت شيئاً؟ 191 00:22:50,060 --> 00:22:51,740 ‫لم نلتق بأحد 192 00:22:51,820 --> 00:22:53,500 ‫إذاً ذهبوا للاختباء في الأحياء الفقيرة 193 00:22:53,980 --> 00:22:55,620 ‫سنتقدم على دفعتين 194 00:22:55,900 --> 00:22:57,460 ‫أول دفعة تخرجهم من مخبئهم 195 00:22:57,540 --> 00:22:58,820 ‫الموجة الثانية تعتقلهم 196 00:23:00,660 --> 00:23:01,620 ‫موافق 197 00:23:02,660 --> 00:23:03,740 ‫أنتم هنا، الدفعة الثانية 198 00:23:03,820 --> 00:23:05,020 ‫سمعتموه! 199 00:23:05,100 --> 00:23:06,180 ‫معاً 200 00:23:06,740 --> 00:23:07,740 ‫أسرعوا! 201 00:23:14,900 --> 00:23:16,300 ‫"إيستر"، انظري إلي 202 00:23:17,900 --> 00:23:19,140 ‫أنت حية 203 00:23:20,420 --> 00:23:23,580 ‫لذا تنفسي وحسب... 204 00:23:29,060 --> 00:23:30,740 ‫يجب أن نتحرك 205 00:23:30,820 --> 00:23:32,060 ‫اتبعاني 206 00:23:36,020 --> 00:23:36,940 ‫انتشروا 207 00:23:38,140 --> 00:23:39,540 ‫انتشروا يا رجال الشرطة! 208 00:23:39,620 --> 00:23:42,300 ‫ابقوا منتبهين، إنهم هنا في مكان ما 209 00:23:47,500 --> 00:23:48,940 ‫نحتاج ملاذاً 210 00:23:51,700 --> 00:23:53,060 ‫أعرف مكاناً 211 00:23:58,140 --> 00:24:00,460 ‫أول صف يهدف إلى إخراجنا 212 00:24:00,700 --> 00:24:01,900 ‫وسيكون هناك صف آخر 213 00:24:02,940 --> 00:24:04,220 ‫إنها حيلة قديمة 214 00:24:38,140 --> 00:24:39,300 ‫"إيستر"... 215 00:24:41,020 --> 00:24:42,420 ‫يجب أن نغادر الآن 216 00:24:44,380 --> 00:24:45,580 ‫أعرف هذه المدينة 217 00:24:47,380 --> 00:24:49,060 ‫ستكون بأمان معي 218 00:24:49,980 --> 00:24:52,500 ‫أتظن أنني سأسلمها لك هكذا؟ 219 00:24:53,940 --> 00:24:55,100 ‫إذا بقيت معك 220 00:24:55,700 --> 00:24:57,220 ‫لن يكون هناك مهرب 221 00:24:58,260 --> 00:24:59,700 ‫إنها لي 222 00:25:01,900 --> 00:25:03,860 ‫إنها كل ما بقي لي 223 00:25:07,940 --> 00:25:09,900 ‫ماذا تريد منها يا "ديبل"؟ 224 00:25:14,020 --> 00:25:15,100 ‫أريد امرأة... 225 00:25:16,580 --> 00:25:17,500 ‫كي... 226 00:25:23,020 --> 00:25:25,700 ‫لا يمكنني أن أعيش من دون "إيستر" 227 00:25:28,300 --> 00:25:29,340 ‫ويوماً ما 228 00:25:29,740 --> 00:25:30,660 ‫قريباً... 229 00:25:31,620 --> 00:25:35,340 ‫ستدرك أنك أيضاً لا تستطيع ذلك 230 00:25:42,180 --> 00:25:43,620 ‫"إيستر" حان الوقت كي نرحل 231 00:25:45,820 --> 00:25:48,340 ‫- "إيستر"؟ ‫- إنه ليس قرارك 232 00:25:48,500 --> 00:25:52,140 ‫بل إنه قراري تماماً، إنها عروسي، ملكيتي 233 00:25:56,420 --> 00:25:57,980 ‫لست ملكية أحد 234 00:26:09,540 --> 00:26:12,140 ‫هل مات أخي العزيز، الملك؟ 235 00:26:12,420 --> 00:26:14,300 ‫أخشى ذلك جلالتك 236 00:26:17,620 --> 00:26:19,020 ‫فليعش الملك 237 00:26:19,580 --> 00:26:21,620 ‫- فليعش الملك ‫- فليعش الملك 238 00:26:22,180 --> 00:26:24,340 ‫من فضلكم لا داع لهذه المراسم 239 00:26:25,700 --> 00:26:26,860 ‫أنيروا الغرفة مجدداً 240 00:26:33,900 --> 00:26:34,980 ‫حضرة رئيس الكهنة 241 00:26:35,580 --> 00:26:38,180 ‫تعليمات منك تحت ختم الملك 242 00:26:38,300 --> 00:26:40,940 ‫أظن أن هذا لم يكن لمنفعتك الشخصية 243 00:26:42,540 --> 00:26:43,740 ‫سنناقش الأمر 244 00:26:47,780 --> 00:26:50,100 ‫- شكراً يا سيد "بيل" ‫- على الرحب والسعة 245 00:26:58,020 --> 00:26:59,500 ‫إليك حكاية فساد 246 00:26:59,580 --> 00:27:01,300 ‫تجري أحداثها في قلب الكنيسة 247 00:27:01,780 --> 00:27:04,340 ‫وجرائمها هنا في "ويستمنستر" 248 00:27:05,420 --> 00:27:06,740 ‫فعلاً 249 00:27:08,020 --> 00:27:09,820 ‫سأقرؤها بتمعن 250 00:27:10,340 --> 00:27:11,460 ‫ولكن... 251 00:27:13,100 --> 00:27:15,020 ‫سأكون أفضل من يحكم على ذلك 252 00:27:22,220 --> 00:27:24,260 ‫هناك دلائل تشير نحونا 253 00:27:24,340 --> 00:27:26,180 ‫والتي يجب أن تُمحى! 254 00:28:16,780 --> 00:28:19,740 ‫وُجدت كل تلك الأشياء ‫في مخبر اللورد "هيرفي" 255 00:28:21,660 --> 00:28:23,380 ‫هذه خربشات رجل مجنون 256 00:28:24,020 --> 00:28:25,500 ‫وجدنا جثثاً تم التلاعب بها 257 00:28:26,100 --> 00:28:27,700 ‫كما تصف الصحيفة تماماً 258 00:28:28,900 --> 00:28:31,220 ‫وجدنا قلوباً بشرية محفوظة في الجليد 259 00:28:32,420 --> 00:28:35,620 ‫استعدنا دفتر ملاحظات الرقيب "نايتينغيل" ‫الملطخ بالدماء 260 00:28:36,420 --> 00:28:37,660 ‫هناك في مسرح الجريمة 261 00:28:47,380 --> 00:28:49,260 ‫لا ينتابني أي شك 262 00:28:51,740 --> 00:28:56,300 ‫اللورد "هيرفي" مسؤول عن ارتكاب ‫جرائم "ويستمنستر" 263 00:28:59,660 --> 00:29:01,660 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً 264 00:29:01,900 --> 00:29:03,460 ‫الدلائل دامغة 265 00:29:03,540 --> 00:29:05,700 ‫لم أرتكب هذه الجرائم 266 00:29:07,660 --> 00:29:10,100 ‫سير "روبرت"، أرجوك تكلم مع ‫رئيس كهنة "ويستمنستر" 267 00:29:10,180 --> 00:29:11,580 ‫يمكنه أن يخبرك حقيقة هذه المسألة 268 00:29:12,260 --> 00:29:15,380 ‫كلمه أرجوك، سيثبت براءتي 269 00:29:17,220 --> 00:29:19,060 ‫رئيس كهنة "ويستمنستر"؟ 270 00:29:43,900 --> 00:29:45,140 ‫لا يمكننا أن نبقى لوقت طويل 271 00:29:45,900 --> 00:29:47,100 ‫- هل هو هنا؟ ‫- "إيستر"؟ 272 00:29:47,180 --> 00:29:49,740 ‫هل "سام" موجود؟ هل يمكنك أن تبحث عنه ‫من فضلك؟ 273 00:29:50,420 --> 00:29:53,180 ‫- لا أراه ‫- أنت تكذب 274 00:29:53,260 --> 00:29:55,940 ‫لا، اليوم والآن لا أراه 275 00:29:57,380 --> 00:29:59,860 ‫- لكنك ترى الموتى، صحيح؟ ‫- نعم 276 00:30:00,420 --> 00:30:03,660 ‫لكن ليس عائلتي، لا زوجتي ولا ابنتي 277 00:30:05,300 --> 00:30:08,060 ‫آسف يا "إيستر"، لكننا لا نرى موتانا 278 00:30:08,780 --> 00:30:09,900 ‫لا نراهم 279 00:30:14,220 --> 00:30:17,900 ‫لكنني أرى الموت في كل مكان 280 00:30:19,580 --> 00:30:22,180 ‫ها أنا ذا، امرأة ميتة مدفونة تحت عملها 281 00:30:28,940 --> 00:30:29,820 ‫وهناك... 282 00:30:31,220 --> 00:30:32,100 ‫هنا 283 00:30:33,940 --> 00:30:36,980 ‫أم ميتة يكتنفها حزنها 284 00:30:37,900 --> 00:30:40,180 ‫أنا الشبح الذي سكن هذا المكان 285 00:30:42,340 --> 00:30:45,900 ‫عشت في حزني لوقت طويل 286 00:30:46,780 --> 00:30:48,660 ‫في هذا المشغل، فقط... 287 00:30:49,700 --> 00:30:51,100 ‫منغمسة فيه 288 00:30:53,500 --> 00:30:54,740 ‫إذا كان "سام" هنا 289 00:30:56,380 --> 00:30:58,620 ‫فذلك لأنني تعلقت به لوقت طويل جداً 290 00:31:00,340 --> 00:31:01,980 ‫لم أستطع تقبل موته أبداً 291 00:31:05,020 --> 00:31:06,460 ‫سرق إيمانك بالرب 292 00:31:07,180 --> 00:31:08,020 ‫"هيرفي" 293 00:31:09,420 --> 00:31:10,700 ‫إذاً فليسامحني الرب 294 00:31:13,220 --> 00:31:14,500 ‫لكنني لا أحتاجه 295 00:31:16,060 --> 00:31:17,140 ‫بعد الآن 296 00:31:18,940 --> 00:31:22,540 ‫لن أقبل هذه الإملاءات عن الرب والإنسان ‫أنا... 297 00:31:23,260 --> 00:31:26,740 ‫يجب أن أتعلم أن أعيش على هواي الآن 298 00:31:28,460 --> 00:31:29,340 ‫فقط... 299 00:31:29,780 --> 00:31:32,020 ‫فلينته الذنب 300 00:31:32,580 --> 00:31:34,420 ‫ولينته الحزن 301 00:31:37,700 --> 00:31:39,820 ‫أنا حية 302 00:31:45,500 --> 00:31:48,220 ‫اليوم هو البداية 303 00:31:49,420 --> 00:31:50,460 ‫فعلاً 304 00:31:52,100 --> 00:31:53,220 ‫فعلاً 305 00:31:53,780 --> 00:31:55,580 ‫يجب أن نكون الأخيرين يا "إيستر" 306 00:31:57,540 --> 00:31:59,100 ‫الموتى يجب أن يبقوا أمواتاً 307 00:32:02,140 --> 00:32:03,420 ‫ماذا سيحدث لنا؟ 308 00:32:05,940 --> 00:32:07,140 ‫سنعيش 309 00:32:09,700 --> 00:32:10,860 ‫سنعيش 310 00:32:27,700 --> 00:32:29,420 ‫هذا هو فتاي! 311 00:33:10,300 --> 00:33:11,380 ‫هل انتهى الأمر؟ 312 00:33:11,820 --> 00:33:14,580 ‫أُلقي القبض على القاتل، وهو الآن مسجون 313 00:33:20,340 --> 00:33:22,380 ‫هل تريدين البقاء في منزل "جوزيف" حقاً؟ 314 00:33:24,820 --> 00:33:26,380 ‫مع كل هذه الذكريات؟ 315 00:33:39,700 --> 00:33:41,660 ‫"حتى نكون مفيدين لأنفسنا" 316 00:34:03,739 --> 00:34:05,219 ‫أظن أنني أفضل البقاء 317 00:34:07,820 --> 00:34:08,900 ‫كان هو ملاذي 318 00:34:14,100 --> 00:34:15,780 ‫أيها اللورد "هيرفي"، رئيس كهنة "ويستمنستر" 319 00:34:15,860 --> 00:34:17,659 ‫يدعي أنه لم يتواصل معك أبداً 320 00:34:17,739 --> 00:34:20,659 ‫منذ رحلتك إلى القارة قبل سنتين 321 00:34:21,739 --> 00:34:24,260 ‫ومع كامل احترامي، ليس لدي سبب لتكذيبه 322 00:34:25,940 --> 00:34:28,420 ‫تعاطف مع... 323 00:34:29,620 --> 00:34:31,460 ‫- أوهامك ‫- أوهام؟ 324 00:34:33,179 --> 00:34:35,420 ‫سير "روبرت"، هذه مؤامرة ضدي 325 00:34:37,460 --> 00:34:39,020 ‫يجب أن تجد المجنون 326 00:34:39,100 --> 00:34:41,940 ‫- "هيرفي" ‫- الرجل هو "جون مارلوت" 327 00:34:43,540 --> 00:34:44,460 ‫وقد بُعث من الموت 328 00:34:44,540 --> 00:34:46,180 ‫- لو تمكنت من رؤية وجهه ‫- "هيرفي" 329 00:34:46,260 --> 00:34:48,140 ‫- ستعرف الحقيقة... ‫- "هيرفي"! 330 00:34:50,340 --> 00:34:51,420 ‫أرجوك 331 00:34:56,500 --> 00:34:59,580 ‫كانت معرفتنا طويلة ومثمرة 332 00:35:00,540 --> 00:35:03,580 ‫يؤلمني أن أرى هذه النتيجة 333 00:35:03,820 --> 00:35:06,140 ‫لكن أعدك، لن أراك مشنوقاً 334 00:35:07,180 --> 00:35:09,460 ‫مهما كان تأثيري المتبقي 335 00:35:10,060 --> 00:35:11,900 ‫سيتم الاعتناء بك جيداً 336 00:35:12,980 --> 00:35:14,340 ‫إلى اللقاء أيها اللورد "هيرفي" 337 00:35:15,140 --> 00:35:16,660 ‫لن نلتقي مجدداً 338 00:35:30,300 --> 00:35:32,580 ‫أنزل به العقوبة المناسبة 339 00:35:33,220 --> 00:35:35,500 ‫تأكد أنني سأعتني بالأمر شخصياً 340 00:35:36,060 --> 00:35:39,260 ‫- لا أحد آخر ‫- شكراً أيها الطبيب "ميتشم" 341 00:35:57,180 --> 00:35:58,020 ‫أين هي؟ 342 00:35:58,580 --> 00:36:01,060 ‫"مصاعب في (ديفلز إيكر)"، أين هي قصتي؟ 343 00:36:03,460 --> 00:36:06,260 ‫في النار حيث تنتمي 344 00:36:06,340 --> 00:36:10,260 ‫وإن كنت تريد أن تستمر في النشر أيها الشاب 345 00:36:10,340 --> 00:36:12,460 ‫أقترح أن تعيد النظر في فكرتك 346 00:36:12,540 --> 00:36:14,620 ‫عما هو مناسب للنشر 347 00:36:14,700 --> 00:36:16,540 ‫لا أظن أن قيمي هي التي يجب أن يُشكك بها 348 00:36:18,140 --> 00:36:19,220 ‫كيف تجرؤ! 349 00:36:19,300 --> 00:36:21,620 ‫لأن لدي قلماً يا سيدي 350 00:36:22,100 --> 00:36:24,940 ‫لم أصبح كاتباً كي أملأ الصفحات ‫بل لأحدث تغييراً 351 00:36:26,860 --> 00:36:29,700 ‫أظن أن الوقت قد حان كي أجد ناشراً ‫لديه ميول مشابهة 352 00:36:30,860 --> 00:36:32,300 ‫اخرج! 353 00:36:36,860 --> 00:36:38,900 ‫هذا من دواعي سروري! 354 00:37:57,620 --> 00:37:59,660 ‫من أجل لطفك أيها الأب "أمبروز" 355 00:38:01,780 --> 00:38:02,980 ‫من أجل ديوني 356 00:38:06,500 --> 00:38:08,180 ‫يطالب الموتى بالعدالة 357 00:38:10,740 --> 00:38:12,740 ‫ومسؤولية إتمام الأمر تقع على عاتقي 358 00:38:17,140 --> 00:38:19,620 ‫"أما الصديق فيترأف ويعطي" 359 00:38:22,700 --> 00:38:24,140 ‫كنت محقاً بشأني يا أبت 360 00:38:27,780 --> 00:38:29,100 ‫أنا "جون مارلوت" 361 00:38:49,300 --> 00:38:52,300 ‫أحكمت الشرطة إغلاق شوارع "لندن" 362 00:38:53,380 --> 00:38:54,980 ‫هذا هو المخرج الأكثر أماناً 363 00:38:55,460 --> 00:38:57,940 ‫هل أنت متأكد أنك لن تغير رأيك ‫يا سيد "مارلوت"؟ 364 00:38:58,580 --> 00:39:01,940 ‫هناك مكان لك أيضاً فأنت من المباركين 365 00:39:03,100 --> 00:39:04,220 ‫لست مباركاً 366 00:39:05,940 --> 00:39:07,780 ‫متجه في طريق مختلف وحسب 367 00:39:11,700 --> 00:39:16,100 ‫اعتن بنفسك يا سيد "مارلوت" فلن يعتني بك ‫أي أحد آخر 368 00:39:16,860 --> 00:39:18,020 ‫هكذا هو العالم 369 00:39:22,860 --> 00:39:24,020 ‫شكراً 370 00:39:29,020 --> 00:39:29,860 ‫أيها الجندي 371 00:39:48,980 --> 00:39:50,500 ‫إذاً اخترت طريقاً آخر 372 00:39:52,380 --> 00:39:53,420 ‫نعم 373 00:39:53,980 --> 00:39:54,820 ‫في الوقت الحالي 374 00:39:58,620 --> 00:40:00,260 ‫عندما يحين الوقت 375 00:40:01,620 --> 00:40:02,740 ‫سأجدك 376 00:40:05,700 --> 00:40:07,500 ‫آمل أن أراك مجدداً يا سيد "مارلوت" 377 00:40:09,260 --> 00:40:10,780 ‫وليرافقك الرب 378 00:40:19,220 --> 00:40:20,420 ‫وليرافقك أيضاً 379 00:40:23,900 --> 00:40:25,140 ‫يا "إيستر روز" 380 00:40:57,460 --> 00:40:58,900 ‫حسناً أيها الجميلون! 381 00:41:00,340 --> 00:41:01,580 ‫تبدون أنيقين 382 00:41:51,340 --> 00:41:53,340 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 31887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.