All language subtitles for The Frankenstein Chronicles (2015) - S02E06 - Bride of Frankenstein (1080p BluRay x265 RCVR)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,020 --> 00:00:03,020
"في الحلقة السابقة"
2
00:00:03,100 --> 00:00:05,820
لا بد أنك سمعت عن الجرائم التي حدثت
في أخويتنا
3
00:00:05,940 --> 00:00:08,380
الضحايا الكهنة قُتلوا
4
00:00:08,460 --> 00:00:10,780
بأمر من رئيس كهنة "ويستمنستر"
5
00:00:13,620 --> 00:00:15,780
لن يصمد الملك حتى نهاية الأسبوع
وعندما يموت
6
00:00:15,860 --> 00:00:17,740
أخشى أننا سنخسر حمايته
7
00:00:17,820 --> 00:00:19,259
كل الطرق تؤدي إلينا
8
00:00:19,340 --> 00:00:21,620
هناك برج قرب حفرة الطاعون
9
00:00:21,700 --> 00:00:23,300
إنه ملك لـ"فريدريك ديبل"
10
00:00:23,780 --> 00:00:26,540
أخبرت "جو" أنني لست مطمئنة بشأن
السيد "ديبل"
11
00:00:26,620 --> 00:00:29,380
- هل أخبرت الشرطة؟
- ما كانوا سيأخذون كلامي على محمل الجد
12
00:00:29,980 --> 00:00:34,900
حتى وزير الداخلية سيجد أنه ليس بإمكانه
أن يرفض ختم الملك
13
00:00:34,980 --> 00:00:36,500
وضع الملك ختمه عليه
14
00:00:36,580 --> 00:00:38,340
ومنح الموافقة الملكية
15
00:00:38,420 --> 00:00:39,580
حقاً؟
16
00:00:39,660 --> 00:00:41,180
يمكنك رؤية ابني؟
17
00:00:42,180 --> 00:00:44,860
لم قد يدعك الرب تراه ولا يدعني؟
18
00:00:44,940 --> 00:00:47,980
- من أنت؟
- الشخص الذي يستطيع أن يريك الطريقة
19
00:00:48,900 --> 00:00:51,500
"هيرفي" هو الوحيد المختل بما يكفي
كي يفكر في هذا
20
00:00:51,580 --> 00:00:53,700
هو فقط سيأخذ القلب
21
00:00:54,900 --> 00:00:56,420
هذه ليست مشيئة الرب
22
00:00:57,180 --> 00:00:58,540
ليس هناك شيء كهذا
23
00:01:14,100 --> 00:01:18,220
"حكاية (فرانكنشتاين)"
24
00:02:22,020 --> 00:02:24,020
لن أدعك تموت أبداً يا "جون"
25
00:02:26,780 --> 00:02:27,980
أنت بأمان الآن
26
00:02:32,260 --> 00:02:33,260
ارقد
27
00:03:17,700 --> 00:03:18,820
"سام"!
28
00:03:22,860 --> 00:03:23,980
"إيستر"
29
00:03:26,780 --> 00:03:28,460
"سام"!
30
00:03:52,180 --> 00:03:53,300
هلا بدأنا؟
31
00:04:48,220 --> 00:04:50,020
أول أولادي
32
00:04:50,100 --> 00:04:51,900
ظننت أنك تستطيع الهرب مني؟
33
00:04:56,260 --> 00:04:58,340
إذاً أنا سعيد أنك حصلت على ما تريد
34
00:05:00,940 --> 00:05:02,780
سيحاسبك الرب على هذا
35
00:05:08,420 --> 00:05:11,500
يحتوي القلب البشري على الشغاف
36
00:05:12,380 --> 00:05:15,380
وهو جزء حيوي لعملية إعادة الإحياء
37
00:05:17,860 --> 00:05:20,100
يحتوي نسيجاً
38
00:05:21,420 --> 00:05:23,180
لا يوجد في أي مكان آخر
39
00:05:24,500 --> 00:05:26,460
لم رجال الرب؟
40
00:05:27,540 --> 00:05:29,500
المتبرعون كانوا ببساطة رجال كنيسة طيبين
41
00:05:29,580 --> 00:05:31,380
اعترضوا طريق رغبة رئيس الكهنة
42
00:05:32,700 --> 00:05:35,940
نحن فقط نحتفظ بالبقايا من أجل
الاستخدام اللاحق
43
00:05:36,900 --> 00:05:38,860
"طوبى لأنقياء القلوب
44
00:05:40,060 --> 00:05:41,700
لأنهم يعاينون الله."
45
00:05:44,140 --> 00:05:45,460
وأنت يا "جون"
46
00:05:46,580 --> 00:05:47,740
هل عاينت الرب؟
47
00:05:53,580 --> 00:05:55,220
كم قتلت غيري؟
48
00:05:55,300 --> 00:05:59,060
كلهم ماتوا من أجل العلم، لست نادماً
49
00:06:00,980 --> 00:06:02,500
حتى شقيقتك؟
50
00:06:06,100 --> 00:06:08,780
تأخرت كثيراً، لم أستطع إنقاذها من النار
51
00:06:09,940 --> 00:06:11,300
أنقذت نفسها
52
00:06:11,980 --> 00:06:13,140
منك
53
00:06:14,860 --> 00:06:16,380
رأيتها يا "هيرفي"
54
00:06:16,460 --> 00:06:18,060
علمت أن النار...
55
00:06:18,620 --> 00:06:20,820
كانت النار ملاذها الوحيد
56
00:06:20,940 --> 00:06:23,220
قتلت شقيقتك
57
00:06:23,660 --> 00:06:26,020
وكأنك أضرمت النار بنفسك
58
00:06:32,180 --> 00:06:34,180
التضحيات ضرورية
59
00:06:35,460 --> 00:06:36,980
والدك علمني هذا
60
00:06:38,020 --> 00:06:40,820
كان مستعداً للضحية بأي شيء من أجل عمله
61
00:06:43,660 --> 00:06:45,260
حتى ابنه الوحيد
62
00:06:50,220 --> 00:06:52,100
سيحاسبك الرب على هذا
63
00:06:52,420 --> 00:06:54,380
سيحاسبك على هذا
64
00:07:01,580 --> 00:07:03,260
هل تفهم الآن؟
65
00:07:04,700 --> 00:07:06,100
لست الوحيد
66
00:07:10,460 --> 00:07:12,220
أنا وأنت كأخوين
67
00:07:18,940 --> 00:07:20,340
سيخونك
68
00:07:21,020 --> 00:07:22,980
لا أحتاجه بعد هذه الليلة
69
00:07:25,260 --> 00:07:29,500
علمه والدي الفن لكنه لم يعطه الأسرار
هذه ملكي فقط
70
00:07:30,020 --> 00:07:31,500
سيأخذ ما يريده
71
00:07:32,140 --> 00:07:33,700
وسيتركك بدون شيء
72
00:07:38,420 --> 00:07:39,700
لن تقتله
73
00:07:41,460 --> 00:07:43,060
سيكون هذا خطأك
74
00:07:47,940 --> 00:07:53,860
هل تظن أن جثة أخرى تعني شيئاً لي؟
75
00:07:57,300 --> 00:07:59,780
عشت لوقت أطول من أي إنسان
76
00:08:01,180 --> 00:08:05,500
شاهدت أكثر من أحبهم يذوون ويموتون
77
00:08:07,700 --> 00:08:09,100
إذاً لم لا تقتل نفسك
78
00:08:09,900 --> 00:08:10,940
وتنهي الأمر؟
79
00:08:13,060 --> 00:08:17,580
الموت...لا ينهي هذا
80
00:08:19,059 --> 00:08:22,100
لا يوجد شيء بعد الشاطئ
81
00:08:23,860 --> 00:08:27,340
فقط المياه الباردة والريح
82
00:08:28,380 --> 00:08:31,300
تدور وتدور إلى الأبد
83
00:08:34,260 --> 00:08:38,460
لكن مع "إيستر" قد أتمكن من عيش حياة
بدون موت
84
00:08:40,940 --> 00:08:42,380
عالم بدون رب
85
00:09:03,580 --> 00:09:05,260
لا وجود للرب
86
00:09:06,380 --> 00:09:08,220
حالما تستوعب ذلك
87
00:09:08,900 --> 00:09:10,580
يصبح كل شيء ممكناً
88
00:09:30,400 --> 00:09:32,180
سيد "رينكويست"، أنت تفاجئنا
89
00:09:33,500 --> 00:09:34,500
أيها الشماس
90
00:09:34,630 --> 00:09:36,720
رافق السيد "رينكويست" خارجاً
91
00:09:36,790 --> 00:09:38,900
أخشى أن هناك الكثير لنرتبه أنا والشماس
92
00:09:38,960 --> 00:09:40,900
ترقباً لموت الملك
93
00:09:40,980 --> 00:09:43,780
هل عُرف من سيخلف الملك؟
94
00:09:46,740 --> 00:09:47,900
السيد رئيس الكهنة
95
00:09:49,380 --> 00:09:51,540
يجب أن أعرف، هل سيُكشف أمري؟
96
00:09:52,500 --> 00:09:54,420
يجب أن تهدئ من روعك يا سيد "رينكويست"
97
00:09:54,500 --> 00:09:56,380
دوق "كلارنس" رجل بحار
98
00:09:56,460 --> 00:09:59,340
ليس مهتماً بإثارة سخط البلاط أو الكنيسة
99
00:10:00,020 --> 00:10:02,580
ستبقى أعمالك الأخيرة سرية
100
00:10:06,060 --> 00:10:07,420
هل تؤكد هذا لي؟
101
00:10:09,780 --> 00:10:11,500
لديك تأكيد الرب
102
00:10:13,420 --> 00:10:14,780
يجب أن تتحلى بالإيمان
103
00:10:15,420 --> 00:10:17,780
هل تتحلى بالإيمان يا سيد "رينكويست"؟
104
00:10:28,140 --> 00:10:29,300
نعم يا حضرة رئيس الكهنة
105
00:10:31,740 --> 00:10:34,300
إذاً لا شيء لتخشاه من موت الملك
106
00:10:47,460 --> 00:10:50,100
سيد "رينكويست"، في ضوء النهار بكل ثقة
107
00:10:53,380 --> 00:10:56,100
تكلمت عن دليل في لقائنا الأخير
108
00:10:56,180 --> 00:10:59,660
لا، تكلمت أنت عن ذلك دون ذكر الدليل
109
00:11:00,140 --> 00:11:01,540
ها قد أحضرت الدليل
110
00:11:05,340 --> 00:11:07,020
حقيقة الجرائم
111
00:11:12,780 --> 00:11:14,060
رئيس كهنة "ويستمنستر"؟
112
00:11:14,140 --> 00:11:15,940
يداه ملطختان بالدماء
113
00:11:16,820 --> 00:11:19,620
الكهنة تم اختيارهم لأنهم عارضوا فساده
114
00:11:20,420 --> 00:11:21,820
هدفت جرائم قتلهم
115
00:11:22,460 --> 00:11:25,700
إلى إرهاب سكان شارع "باي"
كي يتركوا منازلهم
116
00:11:25,780 --> 00:11:27,140
من أجل بيع الأرض
117
00:11:27,220 --> 00:11:28,860
يجب أن تُفضح القصة
118
00:11:32,620 --> 00:11:34,380
ماذا عن قصتك
119
00:11:34,940 --> 00:11:35,980
يا سيد "رينكويست"؟
120
00:11:36,620 --> 00:11:38,100
هل هي جزء من هذا؟
121
00:11:40,700 --> 00:11:43,060
كان خياري أن أسير في ظل الكنيسة
122
00:11:46,660 --> 00:11:48,100
لكن عندما يموت الملك
123
00:11:48,700 --> 00:11:50,500
سيغطي رئيس الكهنة آثاره
124
00:11:53,500 --> 00:11:56,140
لا يجب أن يتم التكتم على جرائمه
125
00:11:59,300 --> 00:12:00,420
أعدك بذلك
126
00:12:15,900 --> 00:12:17,300
محفز والدك
127
00:12:18,340 --> 00:12:19,620
ممتاز
128
00:12:21,700 --> 00:12:23,060
كان عبقرياً
129
00:12:24,220 --> 00:12:25,780
كما هو حالك لإعادة ابتكاره
130
00:12:33,900 --> 00:12:35,980
الحياة في متناول أيدينا
131
00:12:39,100 --> 00:12:40,420
فعلاً
132
00:12:46,140 --> 00:12:47,940
الآن أرني الطريقة
133
00:14:40,580 --> 00:14:41,660
"جوزيف"...
134
00:14:47,660 --> 00:14:50,060
أريد أن أرى "تريداوي"، الآن
135
00:14:50,980 --> 00:14:52,500
من فضلك أيها الشرطي "بيرتشر"
136
00:14:54,260 --> 00:14:56,460
هل أنت متأكدة أن هذه تعود
للرقيب "نايتينغيل"؟
137
00:14:56,580 --> 00:14:59,300
نعم، هذه علامته من ملجأ الأطفال
138
00:14:59,380 --> 00:15:00,460
حيث نشأنا كلنا
139
00:15:00,860 --> 00:15:03,500
عندما تترك أم ولدها عند الباب تترك شيئاً
140
00:15:03,580 --> 00:15:06,580
مثل شريطة أو علامة مع الطفل
141
00:15:06,860 --> 00:15:08,460
وحدها الأم تميزها
142
00:15:09,260 --> 00:15:12,380
حتى تثبت أنه ابنها إذا أرادت أن تستعيده
143
00:15:13,580 --> 00:15:16,180
"حتى نكون مفيدين لأنفسنا"، هذه علامة "جو"
144
00:15:16,740 --> 00:15:19,100
مما يعني أنه كان هناك، في منزل "ديبل"
145
00:15:23,260 --> 00:15:25,900
تركها هناك حتى أجدها لأنني الوحيدة
التي قد أعرفها
146
00:15:27,220 --> 00:15:28,660
أنه كان في خطر
147
00:15:31,460 --> 00:15:33,580
يجب أن تبدأ بتصديقي سريعاً
148
00:15:33,900 --> 00:15:35,860
لأن "ديبل" سيغلق منزله
149
00:15:35,940 --> 00:15:38,500
وإن لم تصدقني، سآخذها إلى حراس الأبرشية
150
00:15:39,060 --> 00:15:40,740
لكن "جو" آمن بالشرطة
151
00:15:41,700 --> 00:15:44,340
آمن بك أيها المفتش "تريداوي"
152
00:15:55,220 --> 00:15:56,740
أنت موظف من قبل الكنيسة
153
00:15:56,820 --> 00:15:59,500
لذا ستتبع أوامر الكنيسة بدون تشكيك
154
00:16:03,740 --> 00:16:06,300
ستعتقل "فريدريك ديبل" بصفته قاتلاً
155
00:16:08,500 --> 00:16:11,700
لأن خطواته هي من تقود مباشرة
156
00:16:11,780 --> 00:16:13,260
إلى نفس القلوب التي أُخذت من كل ضحية
157
00:16:14,300 --> 00:16:16,460
- هل تفهم؟
- لا
158
00:16:17,220 --> 00:16:20,060
فقط البارحة، أُطلق سراح "ديبل" من مركز
شرطة العاصمة
159
00:16:20,620 --> 00:16:22,020
إن كان هو القاتل
160
00:16:22,100 --> 00:16:23,780
لماذا لم يبقوه محتجزاً حتى...
161
00:16:23,860 --> 00:16:26,580
يطلب رئيس الكهنة أن تتصرف
تبعاً لتعليماته فقط
162
00:16:27,020 --> 00:16:28,580
بدون مساعدة خارجية
163
00:16:29,420 --> 00:16:30,620
هل هذا واضح؟
164
00:16:32,620 --> 00:16:33,900
نعم يا سيد "رينكويست"
165
00:16:41,820 --> 00:16:45,060
- "بيرتشر"، ما العدد؟
- 6 غائبون لا أكثر
166
00:16:45,380 --> 00:16:46,340
ليكن الأمر
167
00:16:46,700 --> 00:16:47,660
صحيح
168
00:16:48,420 --> 00:16:49,900
هذا بسيط جداً
169
00:16:50,579 --> 00:16:52,859
"فريدريك ديبل" قتل أحد رجالنا
170
00:16:52,940 --> 00:16:56,260
لذا هذه الليلة سنقبض عليه أو لا نتوقف
حتى نتم الأمر
171
00:19:56,020 --> 00:19:58,700
- أعطني إياها
- وعدتني بالوصفة
172
00:19:58,780 --> 00:19:59,980
أعطني إياها
173
00:20:00,540 --> 00:20:01,380
أحتاجها!
174
00:20:18,780 --> 00:20:20,460
الشرطة، افتحوا الباب!
175
00:20:43,700 --> 00:20:45,260
- افتحوا هذا الباب!
- حسناً يا سيدي!
176
00:20:45,340 --> 00:20:46,940
وخذوا كل هذه كدلائل
177
00:20:49,500 --> 00:20:50,660
اعتقلاه
178
00:21:22,460 --> 00:21:23,740
لن تهرب
179
00:21:25,220 --> 00:21:27,060
شارع "باي" مثل المتاهة
180
00:21:29,260 --> 00:21:30,660
يمكنني أن أؤمن مخرجاً
181
00:21:34,340 --> 00:21:35,620
أستطيع هذا
182
00:21:49,780 --> 00:21:51,260
أخلوا الشوارع!
183
00:21:51,860 --> 00:21:55,580
أوامر حراس الأبرشية، ابقوا في الداخل!
184
00:21:55,820 --> 00:21:58,740
3 رجال عند هذه الزاوية و2 عند التقاطع
185
00:22:07,980 --> 00:22:10,380
اتبعني، هناك طريق آخر
186
00:22:19,180 --> 00:22:20,380
أيها المحقق
187
00:22:21,140 --> 00:22:23,900
- هل هذه...
- قلوب أيها الشاب
188
00:22:26,260 --> 00:22:27,500
قلوب بشرية
189
00:22:44,740 --> 00:22:45,740
"تريداوي"
190
00:22:45,980 --> 00:22:49,260
"وايتلوك"، هل رأيت شيئاً؟
191
00:22:50,060 --> 00:22:51,740
لم نلتق بأحد
192
00:22:51,820 --> 00:22:53,500
إذاً ذهبوا للاختباء في الأحياء الفقيرة
193
00:22:53,980 --> 00:22:55,620
سنتقدم على دفعتين
194
00:22:55,900 --> 00:22:57,460
أول دفعة تخرجهم من مخبئهم
195
00:22:57,540 --> 00:22:58,820
الموجة الثانية تعتقلهم
196
00:23:00,660 --> 00:23:01,620
موافق
197
00:23:02,660 --> 00:23:03,740
أنتم هنا، الدفعة الثانية
198
00:23:03,820 --> 00:23:05,020
سمعتموه!
199
00:23:05,100 --> 00:23:06,180
معاً
200
00:23:06,740 --> 00:23:07,740
أسرعوا!
201
00:23:14,900 --> 00:23:16,300
"إيستر"، انظري إلي
202
00:23:17,900 --> 00:23:19,140
أنت حية
203
00:23:20,420 --> 00:23:23,580
لذا تنفسي وحسب...
204
00:23:29,060 --> 00:23:30,740
يجب أن نتحرك
205
00:23:30,820 --> 00:23:32,060
اتبعاني
206
00:23:36,020 --> 00:23:36,940
انتشروا
207
00:23:38,140 --> 00:23:39,540
انتشروا يا رجال الشرطة!
208
00:23:39,620 --> 00:23:42,300
ابقوا منتبهين، إنهم هنا في مكان ما
209
00:23:47,500 --> 00:23:48,940
نحتاج ملاذاً
210
00:23:51,700 --> 00:23:53,060
أعرف مكاناً
211
00:23:58,140 --> 00:24:00,460
أول صف يهدف إلى إخراجنا
212
00:24:00,700 --> 00:24:01,900
وسيكون هناك صف آخر
213
00:24:02,940 --> 00:24:04,220
إنها حيلة قديمة
214
00:24:38,140 --> 00:24:39,300
"إيستر"...
215
00:24:41,020 --> 00:24:42,420
يجب أن نغادر الآن
216
00:24:44,380 --> 00:24:45,580
أعرف هذه المدينة
217
00:24:47,380 --> 00:24:49,060
ستكون بأمان معي
218
00:24:49,980 --> 00:24:52,500
أتظن أنني سأسلمها لك هكذا؟
219
00:24:53,940 --> 00:24:55,100
إذا بقيت معك
220
00:24:55,700 --> 00:24:57,220
لن يكون هناك مهرب
221
00:24:58,260 --> 00:24:59,700
إنها لي
222
00:25:01,900 --> 00:25:03,860
إنها كل ما بقي لي
223
00:25:07,940 --> 00:25:09,900
ماذا تريد منها يا "ديبل"؟
224
00:25:14,020 --> 00:25:15,100
أريد امرأة...
225
00:25:16,580 --> 00:25:17,500
كي...
226
00:25:23,020 --> 00:25:25,700
لا يمكنني أن أعيش من دون "إيستر"
227
00:25:28,300 --> 00:25:29,340
ويوماً ما
228
00:25:29,740 --> 00:25:30,660
قريباً...
229
00:25:31,620 --> 00:25:35,340
ستدرك أنك أيضاً لا تستطيع ذلك
230
00:25:42,180 --> 00:25:43,620
"إيستر" حان الوقت كي نرحل
231
00:25:45,820 --> 00:25:48,340
- "إيستر"؟
- إنه ليس قرارك
232
00:25:48,500 --> 00:25:52,140
بل إنه قراري تماماً، إنها عروسي، ملكيتي
233
00:25:56,420 --> 00:25:57,980
لست ملكية أحد
234
00:26:09,540 --> 00:26:12,140
هل مات أخي العزيز، الملك؟
235
00:26:12,420 --> 00:26:14,300
أخشى ذلك جلالتك
236
00:26:17,620 --> 00:26:19,020
فليعش الملك
237
00:26:19,580 --> 00:26:21,620
- فليعش الملك
- فليعش الملك
238
00:26:22,180 --> 00:26:24,340
من فضلكم لا داع لهذه المراسم
239
00:26:25,700 --> 00:26:26,860
أنيروا الغرفة مجدداً
240
00:26:33,900 --> 00:26:34,980
حضرة رئيس الكهنة
241
00:26:35,580 --> 00:26:38,180
تعليمات منك تحت ختم الملك
242
00:26:38,300 --> 00:26:40,940
أظن أن هذا لم يكن لمنفعتك الشخصية
243
00:26:42,540 --> 00:26:43,740
سنناقش الأمر
244
00:26:47,780 --> 00:26:50,100
- شكراً يا سيد "بيل"
- على الرحب والسعة
245
00:26:58,020 --> 00:26:59,500
إليك حكاية فساد
246
00:26:59,580 --> 00:27:01,300
تجري أحداثها في قلب الكنيسة
247
00:27:01,780 --> 00:27:04,340
وجرائمها هنا في "ويستمنستر"
248
00:27:05,420 --> 00:27:06,740
فعلاً
249
00:27:08,020 --> 00:27:09,820
سأقرؤها بتمعن
250
00:27:10,340 --> 00:27:11,460
ولكن...
251
00:27:13,100 --> 00:27:15,020
سأكون أفضل من يحكم على ذلك
252
00:27:22,220 --> 00:27:24,260
هناك دلائل تشير نحونا
253
00:27:24,340 --> 00:27:26,180
والتي يجب أن تُمحى!
254
00:28:16,780 --> 00:28:19,740
وُجدت كل تلك الأشياء
في مخبر اللورد "هيرفي"
255
00:28:21,660 --> 00:28:23,380
هذه خربشات رجل مجنون
256
00:28:24,020 --> 00:28:25,500
وجدنا جثثاً تم التلاعب بها
257
00:28:26,100 --> 00:28:27,700
كما تصف الصحيفة تماماً
258
00:28:28,900 --> 00:28:31,220
وجدنا قلوباً بشرية محفوظة في الجليد
259
00:28:32,420 --> 00:28:35,620
استعدنا دفتر ملاحظات الرقيب "نايتينغيل"
الملطخ بالدماء
260
00:28:36,420 --> 00:28:37,660
هناك في مسرح الجريمة
261
00:28:47,380 --> 00:28:49,260
لا ينتابني أي شك
262
00:28:51,740 --> 00:28:56,300
اللورد "هيرفي" مسؤول عن ارتكاب
جرائم "ويستمنستر"
263
00:28:59,660 --> 00:29:01,660
لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً
264
00:29:01,900 --> 00:29:03,460
الدلائل دامغة
265
00:29:03,540 --> 00:29:05,700
لم أرتكب هذه الجرائم
266
00:29:07,660 --> 00:29:10,100
سير "روبرت"، أرجوك تكلم مع
رئيس كهنة "ويستمنستر"
267
00:29:10,180 --> 00:29:11,580
يمكنه أن يخبرك حقيقة هذه المسألة
268
00:29:12,260 --> 00:29:15,380
كلمه أرجوك، سيثبت براءتي
269
00:29:17,220 --> 00:29:19,060
رئيس كهنة "ويستمنستر"؟
270
00:29:43,900 --> 00:29:45,140
لا يمكننا أن نبقى لوقت طويل
271
00:29:45,900 --> 00:29:47,100
- هل هو هنا؟
- "إيستر"؟
272
00:29:47,180 --> 00:29:49,740
هل "سام" موجود؟ هل يمكنك أن تبحث عنه
من فضلك؟
273
00:29:50,420 --> 00:29:53,180
- لا أراه
- أنت تكذب
274
00:29:53,260 --> 00:29:55,940
لا، اليوم والآن لا أراه
275
00:29:57,380 --> 00:29:59,860
- لكنك ترى الموتى، صحيح؟
- نعم
276
00:30:00,420 --> 00:30:03,660
لكن ليس عائلتي، لا زوجتي ولا ابنتي
277
00:30:05,300 --> 00:30:08,060
آسف يا "إيستر"، لكننا لا نرى موتانا
278
00:30:08,780 --> 00:30:09,900
لا نراهم
279
00:30:14,220 --> 00:30:17,900
لكنني أرى الموت في كل مكان
280
00:30:19,580 --> 00:30:22,180
ها أنا ذا، امرأة ميتة مدفونة تحت عملها
281
00:30:28,940 --> 00:30:29,820
وهناك...
282
00:30:31,220 --> 00:30:32,100
هنا
283
00:30:33,940 --> 00:30:36,980
أم ميتة يكتنفها حزنها
284
00:30:37,900 --> 00:30:40,180
أنا الشبح الذي سكن هذا المكان
285
00:30:42,340 --> 00:30:45,900
عشت في حزني لوقت طويل
286
00:30:46,780 --> 00:30:48,660
في هذا المشغل، فقط...
287
00:30:49,700 --> 00:30:51,100
منغمسة فيه
288
00:30:53,500 --> 00:30:54,740
إذا كان "سام" هنا
289
00:30:56,380 --> 00:30:58,620
فذلك لأنني تعلقت به لوقت طويل جداً
290
00:31:00,340 --> 00:31:01,980
لم أستطع تقبل موته أبداً
291
00:31:05,020 --> 00:31:06,460
سرق إيمانك بالرب
292
00:31:07,180 --> 00:31:08,020
"هيرفي"
293
00:31:09,420 --> 00:31:10,700
إذاً فليسامحني الرب
294
00:31:13,220 --> 00:31:14,500
لكنني لا أحتاجه
295
00:31:16,060 --> 00:31:17,140
بعد الآن
296
00:31:18,940 --> 00:31:22,540
لن أقبل هذه الإملاءات عن الرب والإنسان
أنا...
297
00:31:23,260 --> 00:31:26,740
يجب أن أتعلم أن أعيش على هواي الآن
298
00:31:28,460 --> 00:31:29,340
فقط...
299
00:31:29,780 --> 00:31:32,020
فلينته الذنب
300
00:31:32,580 --> 00:31:34,420
ولينته الحزن
301
00:31:37,700 --> 00:31:39,820
أنا حية
302
00:31:45,500 --> 00:31:48,220
اليوم هو البداية
303
00:31:49,420 --> 00:31:50,460
فعلاً
304
00:31:52,100 --> 00:31:53,220
فعلاً
305
00:31:53,780 --> 00:31:55,580
يجب أن نكون الأخيرين يا "إيستر"
306
00:31:57,540 --> 00:31:59,100
الموتى يجب أن يبقوا أمواتاً
307
00:32:02,140 --> 00:32:03,420
ماذا سيحدث لنا؟
308
00:32:05,940 --> 00:32:07,140
سنعيش
309
00:32:09,700 --> 00:32:10,860
سنعيش
310
00:32:27,700 --> 00:32:29,420
هذا هو فتاي!
311
00:33:10,300 --> 00:33:11,380
هل انتهى الأمر؟
312
00:33:11,820 --> 00:33:14,580
أُلقي القبض على القاتل، وهو الآن مسجون
313
00:33:20,340 --> 00:33:22,380
هل تريدين البقاء في منزل "جوزيف" حقاً؟
314
00:33:24,820 --> 00:33:26,380
مع كل هذه الذكريات؟
315
00:33:39,700 --> 00:33:41,660
"حتى نكون مفيدين لأنفسنا"
316
00:34:03,739 --> 00:34:05,219
أظن أنني أفضل البقاء
317
00:34:07,820 --> 00:34:08,900
كان هو ملاذي
318
00:34:14,100 --> 00:34:15,780
أيها اللورد "هيرفي"، رئيس كهنة "ويستمنستر"
319
00:34:15,860 --> 00:34:17,659
يدعي أنه لم يتواصل معك أبداً
320
00:34:17,739 --> 00:34:20,659
منذ رحلتك إلى القارة قبل سنتين
321
00:34:21,739 --> 00:34:24,260
ومع كامل احترامي، ليس لدي سبب لتكذيبه
322
00:34:25,940 --> 00:34:28,420
تعاطف مع...
323
00:34:29,620 --> 00:34:31,460
- أوهامك
- أوهام؟
324
00:34:33,179 --> 00:34:35,420
سير "روبرت"، هذه مؤامرة ضدي
325
00:34:37,460 --> 00:34:39,020
يجب أن تجد المجنون
326
00:34:39,100 --> 00:34:41,940
- "هيرفي"
- الرجل هو "جون مارلوت"
327
00:34:43,540 --> 00:34:44,460
وقد بُعث من الموت
328
00:34:44,540 --> 00:34:46,180
- لو تمكنت من رؤية وجهه
- "هيرفي"
329
00:34:46,260 --> 00:34:48,140
- ستعرف الحقيقة...
- "هيرفي"!
330
00:34:50,340 --> 00:34:51,420
أرجوك
331
00:34:56,500 --> 00:34:59,580
كانت معرفتنا طويلة ومثمرة
332
00:35:00,540 --> 00:35:03,580
يؤلمني أن أرى هذه النتيجة
333
00:35:03,820 --> 00:35:06,140
لكن أعدك، لن أراك مشنوقاً
334
00:35:07,180 --> 00:35:09,460
مهما كان تأثيري المتبقي
335
00:35:10,060 --> 00:35:11,900
سيتم الاعتناء بك جيداً
336
00:35:12,980 --> 00:35:14,340
إلى اللقاء أيها اللورد "هيرفي"
337
00:35:15,140 --> 00:35:16,660
لن نلتقي مجدداً
338
00:35:30,300 --> 00:35:32,580
أنزل به العقوبة المناسبة
339
00:35:33,220 --> 00:35:35,500
تأكد أنني سأعتني بالأمر شخصياً
340
00:35:36,060 --> 00:35:39,260
- لا أحد آخر
- شكراً أيها الطبيب "ميتشم"
341
00:35:57,180 --> 00:35:58,020
أين هي؟
342
00:35:58,580 --> 00:36:01,060
"مصاعب في (ديفلز إيكر)"، أين هي قصتي؟
343
00:36:03,460 --> 00:36:06,260
في النار حيث تنتمي
344
00:36:06,340 --> 00:36:10,260
وإن كنت تريد أن تستمر في النشر أيها الشاب
345
00:36:10,340 --> 00:36:12,460
أقترح أن تعيد النظر في فكرتك
346
00:36:12,540 --> 00:36:14,620
عما هو مناسب للنشر
347
00:36:14,700 --> 00:36:16,540
لا أظن أن قيمي هي التي يجب أن يُشكك بها
348
00:36:18,140 --> 00:36:19,220
كيف تجرؤ!
349
00:36:19,300 --> 00:36:21,620
لأن لدي قلماً يا سيدي
350
00:36:22,100 --> 00:36:24,940
لم أصبح كاتباً كي أملأ الصفحات
بل لأحدث تغييراً
351
00:36:26,860 --> 00:36:29,700
أظن أن الوقت قد حان كي أجد ناشراً
لديه ميول مشابهة
352
00:36:30,860 --> 00:36:32,300
اخرج!
353
00:36:36,860 --> 00:36:38,900
هذا من دواعي سروري!
354
00:37:57,620 --> 00:37:59,660
من أجل لطفك أيها الأب "أمبروز"
355
00:38:01,780 --> 00:38:02,980
من أجل ديوني
356
00:38:06,500 --> 00:38:08,180
يطالب الموتى بالعدالة
357
00:38:10,740 --> 00:38:12,740
ومسؤولية إتمام الأمر تقع على عاتقي
358
00:38:17,140 --> 00:38:19,620
"أما الصديق فيترأف ويعطي"
359
00:38:22,700 --> 00:38:24,140
كنت محقاً بشأني يا أبت
360
00:38:27,780 --> 00:38:29,100
أنا "جون مارلوت"
361
00:38:49,300 --> 00:38:52,300
أحكمت الشرطة إغلاق شوارع "لندن"
362
00:38:53,380 --> 00:38:54,980
هذا هو المخرج الأكثر أماناً
363
00:38:55,460 --> 00:38:57,940
هل أنت متأكد أنك لن تغير رأيك
يا سيد "مارلوت"؟
364
00:38:58,580 --> 00:39:01,940
هناك مكان لك أيضاً فأنت من المباركين
365
00:39:03,100 --> 00:39:04,220
لست مباركاً
366
00:39:05,940 --> 00:39:07,780
متجه في طريق مختلف وحسب
367
00:39:11,700 --> 00:39:16,100
اعتن بنفسك يا سيد "مارلوت" فلن يعتني بك
أي أحد آخر
368
00:39:16,860 --> 00:39:18,020
هكذا هو العالم
369
00:39:22,860 --> 00:39:24,020
شكراً
370
00:39:29,020 --> 00:39:29,860
أيها الجندي
371
00:39:48,980 --> 00:39:50,500
إذاً اخترت طريقاً آخر
372
00:39:52,380 --> 00:39:53,420
نعم
373
00:39:53,980 --> 00:39:54,820
في الوقت الحالي
374
00:39:58,620 --> 00:40:00,260
عندما يحين الوقت
375
00:40:01,620 --> 00:40:02,740
سأجدك
376
00:40:05,700 --> 00:40:07,500
آمل أن أراك مجدداً يا سيد "مارلوت"
377
00:40:09,260 --> 00:40:10,780
وليرافقك الرب
378
00:40:19,220 --> 00:40:20,420
وليرافقك أيضاً
379
00:40:23,900 --> 00:40:25,140
يا "إيستر روز"
380
00:40:57,460 --> 00:40:58,900
حسناً أيها الجميلون!
381
00:41:00,340 --> 00:41:01,580
تبدون أنيقين
382
00:41:51,340 --> 00:41:53,340
ترجمة "شيرين سمعان"
31887