All language subtitles for The Frankenstein Chronicles (2015) - S02E03 - Seeing the Dead (1080p BluRay x265 RCVR)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,100 --> 00:00:58,020 ‫"حكاية (فرانكنشتاين)" 2 00:02:16,320 --> 00:02:19,380 ‫هذه طفلتها الثالثة التي تتوفى خلال أيام 3 00:02:21,170 --> 00:02:23,840 ‫وستتبعها أختها قريباً 4 00:02:27,740 --> 00:02:29,580 ‫شارع "باي" ملعون 5 00:02:29,690 --> 00:02:31,460 ‫ليست خرافة 6 00:02:33,660 --> 00:02:35,360 ‫لماذا الشريطة الحمراء؟ 7 00:02:35,820 --> 00:02:38,360 ‫إذا تمكن المفجوعون من إقامة جنازة محترمة 8 00:02:38,440 --> 00:02:40,580 ‫عندها يعلمون عن أي جثة يبحثون 9 00:03:26,040 --> 00:03:28,820 ‫"(فرانكنشتاين)، تقدمها الشهيرة ‫السيدة (وايلد) وعرضها الجديد الزهيد" 10 00:03:43,320 --> 00:03:46,280 ‫انتشر رجال الشرطة هذا الصباح ‫في كل أرجاء دهليز رئيس الشمامسة 11 00:03:47,820 --> 00:03:50,380 ‫لم تخبرني بعد ما الذي كنت تسعى وراءه 12 00:03:51,140 --> 00:03:54,420 ‫أنت خشن ومتكتم كواحدة من هذه 13 00:03:54,500 --> 00:03:56,700 ‫شارع "باي" يُخلى بسرعة 14 00:03:58,420 --> 00:03:59,780 ‫الطاعون يرعبهم 15 00:03:59,860 --> 00:04:01,140 ‫حسناً، تقدم 16 00:04:05,100 --> 00:04:06,220 ‫فلنذهب 17 00:04:08,220 --> 00:04:09,820 ‫"بيلي اوتس" 18 00:04:19,120 --> 00:04:20,380 ‫صديق لك؟ 19 00:04:25,410 --> 00:04:29,540 ‫"(فرانكنشتاين)، تقدمها الشهيرة ‫السيدة (وايلد) وعرضها الجديد الزهيد" 20 00:04:50,420 --> 00:04:51,980 ‫أحدكم ترك الحصان مفكوك الوثاق 21 00:04:52,060 --> 00:04:54,500 ‫من هو؟ ولا تلقوا اللوم على "توماس" 22 00:04:54,580 --> 00:04:56,660 ‫يُلام "توماس" على كل شيء 23 00:04:56,820 --> 00:04:58,840 ‫يا "توماس"! 24 00:04:59,220 --> 00:05:00,460 ‫"توماس"! 25 00:05:01,180 --> 00:05:03,940 ‫نريد أن يخافوا منك، هل تتذكر؟ 26 00:05:12,500 --> 00:05:15,820 ‫لم تر حصاناً أسود يجول طليقاً، أليس كذلك؟ 27 00:05:16,460 --> 00:05:18,200 ‫له رسغ أبيض واحد؟ 28 00:05:20,620 --> 00:05:21,980 ‫لا بأس يا سيدة "وايلد" 29 00:05:22,090 --> 00:05:23,740 ‫ماذا تريد؟ 30 00:05:25,420 --> 00:05:27,260 ‫- أين "هيرفي"؟ ‫- مهلاً! 31 00:05:27,740 --> 00:05:29,700 ‫ماذا تظن هذا المسلط على عنقك؟ 32 00:05:29,780 --> 00:05:31,520 ‫- ملعقة؟ ‫- على رسلك 33 00:05:32,380 --> 00:05:34,280 ‫إنه مثير للمشاكل يا سيدة "وايلد" 34 00:05:34,700 --> 00:05:36,890 ‫ورجل ميت في الحقيقة 35 00:05:36,980 --> 00:05:39,990 ‫إذاً، لا بد أن لديه شيئاً هاماً ليقوله 36 00:05:40,860 --> 00:05:42,920 ‫فلنتحدث بتهذيب 37 00:05:45,300 --> 00:05:46,820 ‫أين هو إذاً؟ 38 00:05:46,940 --> 00:05:48,700 ‫لم أر "هيرفي" يا سيدة "وايلد" 39 00:05:48,780 --> 00:05:49,940 ‫تسترت عليه 40 00:05:50,980 --> 00:05:52,420 ‫كان بإمكانك إنقاذ حياة "فلورا" 41 00:05:52,500 --> 00:05:53,990 ‫هذا مثير للسخرية 42 00:05:54,580 --> 00:05:56,980 ‫أطعمت تلك الفتاة وأبقيتها طاهرة 43 00:05:57,340 --> 00:05:59,540 ‫اعتنيت بها بطريقتي 44 00:05:59,620 --> 00:06:01,990 ‫قطعت عنق تلك الفتاة المسكينة، أليس كذلك؟ 45 00:06:02,500 --> 00:06:03,740 ‫لم أقتلها 46 00:06:03,820 --> 00:06:06,400 ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟ ‫- "هيرفي" أوقع بي 47 00:06:07,580 --> 00:06:09,420 ‫كذبت علي بشأنه 48 00:06:09,940 --> 00:06:11,440 ‫دللتني على الرجل الخاطئ 49 00:06:13,460 --> 00:06:15,720 ‫وجعلتك تُنفى 50 00:06:16,380 --> 00:06:19,320 ‫حسناً، أنقذت نفسي، أليس كذلك؟ 51 00:06:19,480 --> 00:06:22,300 ‫أفعل ذلك دائماً، رأيت البحر بنفسي 52 00:06:26,140 --> 00:06:28,320 ‫ماذا؟ هل تظن أنني أكذب؟ 53 00:06:32,020 --> 00:06:34,460 ‫في الأصل، أنا بحار لندني مبتدئ 54 00:06:34,520 --> 00:06:35,990 ‫لذلك عدت للديار 55 00:06:36,480 --> 00:06:39,400 ‫ما أقصده هو أنني لا أعرف شيئاً عن "هيرفي" 56 00:06:39,660 --> 00:06:40,940 ‫على الإطلاق 57 00:06:41,020 --> 00:06:43,940 ‫أحدهم كان يزوده بقلوب بشرية 58 00:06:44,400 --> 00:06:45,990 ‫كهنة مقتولون 59 00:06:47,700 --> 00:06:49,990 ‫زودته مرة، أليس كذلك؟ 60 00:06:51,210 --> 00:06:53,280 ‫أنا أعمل في المسرح الآن 61 00:06:54,420 --> 00:06:57,520 ‫في كلا الحالتين، سيتوجب عليك أن تبوح لي ‫بخدعتك 62 00:06:58,050 --> 00:06:59,980 ‫الإفلات من حبل المشنقة 63 00:07:00,760 --> 00:07:02,940 ‫ربما أحتاجها أنا يوماً ما 64 00:07:04,400 --> 00:07:06,200 ‫وصل! 65 00:07:06,580 --> 00:07:08,950 ‫عرض السيدة "وايلد" الزهيد! 66 00:07:27,460 --> 00:07:29,540 ‫هل أمك موجودة في المنزل؟ 67 00:07:37,600 --> 00:07:38,920 ‫سيدة "فلين"؟ 68 00:07:39,180 --> 00:07:40,480 ‫سيدة "فلين"؟ 69 00:07:43,400 --> 00:07:46,360 ‫إن كان ما تسعى إليه هو دفعة من المال ‫فقد ضاع سعيك سدى 70 00:07:46,920 --> 00:07:48,720 ‫لم يبق لدي شيء من أجلك 71 00:07:49,790 --> 00:07:52,920 ‫هذا المال كي تقيمي جنازة لأطفالك 72 00:07:53,000 --> 00:07:54,320 ‫جنازة لائقة 73 00:07:57,400 --> 00:07:59,440 ‫تبدأ باليدين 74 00:08:03,840 --> 00:08:05,900 ‫ستكون مساعدتك أكثر نفعاً 75 00:08:07,240 --> 00:08:08,400 ‫نعم 76 00:08:24,879 --> 00:08:27,940 ‫هل تعلمين كيف أُصيب أولادك بالمرض؟ 77 00:08:28,500 --> 00:08:30,419 ‫يُقال إن الهواء هو ما يقتلنا 78 00:08:32,140 --> 00:08:35,990 ‫يمنحوننا خياراً، إما أن نموت من البرد ‫في العراء 79 00:08:36,480 --> 00:08:37,990 ‫أو أن نحبس أنفاسنا 80 00:08:38,360 --> 00:08:41,640 ‫مهما كان السبب فلا أحد سينقذنا 81 00:08:41,880 --> 00:08:42,990 ‫إنها مشيئة الرب 82 00:08:43,520 --> 00:08:45,280 ‫"إيلسي"، تعالي وساعدي أمك! 83 00:08:49,500 --> 00:08:52,400 ‫عندما تحين ساعتنا، أتوسل إليك 84 00:08:53,400 --> 00:08:54,990 ‫ادفنا جميعاً معاً 85 00:09:00,000 --> 00:09:01,280 ‫"إيلسي"! 86 00:09:16,420 --> 00:09:18,760 ‫شكراً لانتظارك يا معالي وزير الداخلية 87 00:09:19,420 --> 00:09:22,460 ‫السيد رئيس الكهنة يبلغك خالص اعتذاره 88 00:09:22,540 --> 00:09:25,220 ‫قد سمعت بالجرائم المريعة التي ارتُكبت ‫بحق إخوتنا 89 00:09:25,300 --> 00:09:27,620 ‫- أعلم ‫- إذاً، ستتفهم 90 00:09:27,700 --> 00:09:30,500 ‫بما يتعلق بمحادثاتك بخصوص المقابر الجديدة 91 00:09:30,580 --> 00:09:34,240 ‫أن السيد رئيس الكهنة يركز على الحفاظ ‫على مصالح الأحياء 92 00:09:34,660 --> 00:09:36,360 ‫أكثر من الأموات 93 00:09:36,940 --> 00:09:39,460 ‫- إن كانت لديك أي رسالة، فسأنقلها... ‫- إذاً، أخبر رئيس كهنتكم 94 00:09:39,540 --> 00:09:41,540 ‫أن الأموات يقتلون الأحياء 95 00:09:41,620 --> 00:09:44,520 ‫بالهواء الفاسد المتفشي من مقابرهم ‫التي تفيض بالجثث 96 00:09:44,940 --> 00:09:47,420 ‫وأن مقابري الجديدة ستُبنى 97 00:09:47,900 --> 00:09:49,820 ‫سواءً أعجب ذلك رئيس الكهنة أم لا 98 00:09:52,340 --> 00:09:55,580 ‫هل يسعى رئيس الكهنة حقاً ‫إلى حرمان العائلات المفجوعة 99 00:09:55,660 --> 00:09:57,900 ‫من أن تحظى بمراسم دفن مسيحية لائقة 100 00:09:58,500 --> 00:10:01,480 ‫فقط لأنه سيخسر الحق في رسوم الدفن 101 00:10:02,140 --> 00:10:04,500 ‫وكأن هذه مجرد تجارة 102 00:10:04,580 --> 00:10:08,380 ‫- وأن الكنيسة ابتدعتها لكسب المال وحسب؟ ‫- الأمل ألا يكون كذلك 103 00:10:08,580 --> 00:10:11,100 ‫إذاً، عليه أن يكف عن إعاقة ‫الموافقة الملكية 104 00:10:11,180 --> 00:10:13,180 ‫على جعل المقابر الجديدة مقدسة 105 00:10:13,260 --> 00:10:15,400 ‫إذاً، ربما يا سير "روبرت" 106 00:10:15,620 --> 00:10:17,540 ‫قد تكون هذه المحادثة مناسبة أكثر 107 00:10:17,620 --> 00:10:19,600 ‫بعد أن تطلب إعادة الانتخاب 108 00:10:19,940 --> 00:10:21,680 ‫وبالطبع، تفوز 109 00:10:22,500 --> 00:10:23,840 ‫إن شاء الرب 110 00:10:24,520 --> 00:10:28,520 ‫سيد "رينكويست"، أينما كنت بين العامة 111 00:10:28,980 --> 00:10:31,640 ‫فأنا أعظم مصلح في هذه البلاد 112 00:10:32,620 --> 00:10:35,990 ‫لذا، أخبر رئيس كهنتكم أنه بما أن ‫مقابركم ممتلئة 113 00:10:36,340 --> 00:10:39,960 ‫وكهنتكم يبادون تحت ناظريكم تماماً 114 00:10:40,700 --> 00:10:42,880 ‫فليس الشيطان من يجب أن تخافوا منه 115 00:10:44,200 --> 00:10:45,760 ‫بل أنا 116 00:11:13,180 --> 00:11:14,340 ‫اللعنة! 117 00:11:17,060 --> 00:11:18,500 ‫رباه! 118 00:11:21,500 --> 00:11:26,400 ‫فعل ذلك مجدداً، جثة أخرى، جريمة أخرى! 119 00:11:35,820 --> 00:11:37,380 ‫اللعنة 120 00:11:47,020 --> 00:11:49,540 ‫جريمة أخرى يا سيدي 121 00:11:49,940 --> 00:11:52,340 ‫- أين؟ ‫- شارع "باي"! على بعد شارع 122 00:11:52,420 --> 00:11:55,380 ‫احتشد الناس بسرعة يا سيدي ‫سيصل حراس الأبرشية في أي لحظة 123 00:11:55,460 --> 00:11:57,020 ‫اركض، أسرع إذاً! 124 00:12:00,260 --> 00:12:03,540 ‫توقف! أحتاج مساعدتك 125 00:12:22,980 --> 00:12:25,520 ‫أريد أن أوصل جثة هذا الرجل ‫إلى مركز شرطة "ويستمنستر" 126 00:12:25,600 --> 00:12:28,500 ‫قبل أن يأخذه حراس الأبرشية، هيا 127 00:12:29,700 --> 00:12:30,580 ‫افتحها 128 00:12:30,660 --> 00:12:32,020 ‫يجب أن نغادر! 129 00:12:33,520 --> 00:12:34,540 ‫"نايتينغيل"! 130 00:12:34,860 --> 00:12:37,180 ‫نعلم ما تفعله، هذا مخالف للقانون! 131 00:12:37,300 --> 00:12:39,600 ‫حسناً، ناقش الأمر مع وزير الداخلية 132 00:12:42,340 --> 00:12:43,680 ‫عليك اللعنة! 133 00:12:54,220 --> 00:12:55,220 ‫جريمة أخرى! 134 00:12:55,300 --> 00:12:57,980 ‫إن كنت ما تزال تشتبه أن القاتل ‫هو مجنون "بيثلم" 135 00:12:58,060 --> 00:13:00,220 ‫فكم من الصعب إيجاده؟ 136 00:13:00,300 --> 00:13:03,260 ‫لأصدقك القول يا سيدي، لست متأكداً ‫على الإطلاق أنه النزيل 137 00:13:03,340 --> 00:13:06,140 ‫أياً يكن من يفعل هذا فهو يسخر منا! 138 00:13:06,220 --> 00:13:09,060 ‫أمر سيستمتع رئيس الكهنة وشرطة أبرشيته ‫باستغلاله! 139 00:13:09,140 --> 00:13:12,380 ‫مع احترامي يا سيدي ‫فإن شرطة الأبرشية تعيقنا 140 00:13:12,460 --> 00:13:13,420 ‫بالتحقيقات الخاصة 141 00:13:13,500 --> 00:13:15,980 ‫ولا تسمح لنا بالاقتراب أقل من 18 م ‫من جثث المساكين 142 00:13:16,060 --> 00:13:17,340 ‫ماذا يمكننا أن نفعل؟ 143 00:13:17,420 --> 00:13:19,180 ‫أظهر القليل من المبادرة يا رجل! 144 00:13:19,660 --> 00:13:21,140 ‫تراجعوا، فليتراجع الجميع! 145 00:13:21,940 --> 00:13:23,300 ‫سير "روبرت" 146 00:13:24,220 --> 00:13:25,260 ‫أيها المحقق 147 00:13:25,740 --> 00:13:28,700 ‫سمحت لنفسي بأخذ جثة الكاهن "إيستمان" 148 00:13:28,900 --> 00:13:30,980 ‫لأتغلب على حراس الأبرشية بلعبتهم يا سيدي 149 00:13:32,100 --> 00:13:33,540 ‫آمل أن يكون هذا شرعياً 150 00:13:35,620 --> 00:13:36,980 ‫رقه 151 00:13:40,220 --> 00:13:41,840 ‫أحضروا محقق الوفيات 152 00:13:42,980 --> 00:13:45,920 ‫مات الكاهن "إيستمان" 153 00:13:47,060 --> 00:13:48,840 ‫من قد يفعل شيئاً كهذا؟ 154 00:13:49,580 --> 00:13:53,500 ‫ربما أحد ما لا يخشى الرب 155 00:13:53,620 --> 00:13:57,660 ‫ألقيت العظة تلو العظة، من دون فائدة 156 00:13:59,780 --> 00:14:03,460 ‫وفي النهاية، عاقبني رئيس الكهنة ‫في "ويستمنستر" 157 00:14:04,220 --> 00:14:06,360 ‫ليس بسبب فساد نفسي 158 00:14:07,300 --> 00:14:09,840 ‫بل لأنني حافظت على مبادئي 159 00:14:10,420 --> 00:14:12,880 ‫تجرأت على انتقاد رئيس الكهنة 160 00:14:13,460 --> 00:14:15,860 ‫بسبب أنانيته وجشعه 161 00:14:17,300 --> 00:14:22,990 ‫وتعلمت في وقت سريع أنه إذا رفعت رأسك ‫فوق منبر الوعظ 162 00:14:23,820 --> 00:14:26,400 ‫سيأتي رئيس الكهنة ويمنعك من ذلك 163 00:14:26,700 --> 00:14:29,600 ‫وسيطردك إلى الخارج، أو هذا ما ظننته 164 00:14:30,700 --> 00:14:31,990 ‫رئيس الشمامسة 165 00:14:32,780 --> 00:14:35,640 ‫الكاهن "أمبروز" والآن المسكين ‫الكاهن "إيستمان"... 166 00:14:36,100 --> 00:14:39,520 ‫جميعهم علموا أن سلوكه ملتو كمرفق يدي 167 00:14:39,780 --> 00:14:43,320 ‫وشكلوا فرقة ضده، كالثالوث المقدس نوعاً ما 168 00:14:43,580 --> 00:14:46,100 ‫أرادوا أن يمنعوه من بيع أرض الكنيسة 169 00:14:46,180 --> 00:14:47,920 ‫من أجل منفعته الخاصة 170 00:14:48,500 --> 00:14:49,990 ‫شارع "باي" 171 00:14:50,140 --> 00:14:51,560 ‫لكن بدلاً من ذلك 172 00:14:51,820 --> 00:14:55,840 ‫هؤلاء الرجال الثلاثة أموات، مقتولون 173 00:14:56,900 --> 00:14:58,860 ‫الكنيسة تلقي اللوم على الشيطان 174 00:14:59,340 --> 00:15:00,900 ‫وصفقة شارع "باي" جارية 175 00:15:00,980 --> 00:15:04,100 ‫وجيوب رئيس الكهنة تمتلئ بالذهب 176 00:15:04,180 --> 00:15:05,800 ‫شارع "باي"؟ 177 00:15:08,060 --> 00:15:09,200 ‫من قد يشتريه؟ 178 00:15:09,460 --> 00:15:12,960 ‫اسقني المزيد حتى أثمل وعندها سأفكر بالأمر 179 00:15:21,020 --> 00:15:22,640 ‫كأس جعة صغير من فضلك 180 00:16:00,900 --> 00:16:04,260 ‫- الطاعون يخلي المكان ‫- نسيت شرابي 181 00:16:04,340 --> 00:16:08,140 ‫قلت إن رئيس الكهنة أراد بيع شارع "باي" ‫لكن لم تعلم لمن؟ 182 00:16:08,300 --> 00:16:12,320 ‫هذه الأرض تساوي مئات أضعاف تلك القيمة 183 00:16:13,220 --> 00:16:15,340 ‫إذا أخلوا أحياء الفقراء أولاً 184 00:16:16,780 --> 00:16:18,990 ‫الطاعون يقوم بالأمر نيابة عنهم 185 00:16:20,100 --> 00:16:22,860 ‫اقرأ "الإنجيل" يا "مارتنز" 186 00:16:23,500 --> 00:16:28,240 ‫الرب وحده من يستطيع أن يرسل إلينا الطاعون ‫لعقابنا نحن الآثمون 187 00:16:30,500 --> 00:16:32,360 ‫ليس عمل الرب وحسب 188 00:16:34,460 --> 00:16:38,990 ‫بل رجل علم يؤمن أنه يمتلك قوة الرب... 189 00:16:41,200 --> 00:16:42,680 ‫حق الرب 190 00:17:13,180 --> 00:17:14,619 ‫ما الذي تفعلينه؟ 191 00:17:17,060 --> 00:17:19,060 ‫أرتب أجزاء آلية ميكانيكية لمجسم 192 00:17:19,140 --> 00:17:22,800 ‫بحجمنا وحي مثلنا تماماً 193 00:17:23,260 --> 00:17:24,680 ‫إنسانة آلية... 194 00:17:25,780 --> 00:17:27,300 ‫ترتدي ذلك الفستان 195 00:17:27,900 --> 00:17:30,820 ‫سنكشف النقاب عنها في حفل السيد "ديبل" 196 00:17:30,980 --> 00:17:34,980 ‫تقصدين...الفستان هو لدمية؟ 197 00:17:46,060 --> 00:17:49,900 ‫لماذا قد يكون رجل ناضج مفتوناً جداً بآلة؟ 198 00:17:49,980 --> 00:17:53,940 ‫معرفتك أن الفستان سترتديه آلة وحسب 199 00:17:54,420 --> 00:17:56,680 ‫لن تقلل من انتباهك إلى التفاصيل 200 00:17:56,860 --> 00:17:58,360 ‫بالطبع لا 201 00:17:58,700 --> 00:18:00,520 ‫وكجواب على سؤالك 202 00:18:00,900 --> 00:18:04,820 ‫أثق أن هذه الآلات ستكون ذروة إبداع الإنسان 203 00:18:06,780 --> 00:18:10,600 ‫في المستقبل، ستتمكن من القيام ‫بكل ما نطلبه منها 204 00:18:13,300 --> 00:18:15,900 ‫من المحتمل أن تخرجك من عملك حتى 205 00:18:17,700 --> 00:18:20,800 ‫هذا إذا لم يخرجك لسانك أولاً 206 00:19:20,980 --> 00:19:22,280 ‫مهلاً 207 00:19:22,700 --> 00:19:24,440 ‫ماذا تفعل هنا؟ 208 00:19:25,260 --> 00:19:26,940 ‫هناك أناس يبحثون عنك 209 00:19:35,380 --> 00:19:36,340 ‫عد إليهم 210 00:21:17,900 --> 00:21:19,500 ‫لم أزعجك، أليس كذلك؟ 211 00:21:19,580 --> 00:21:20,700 ‫لا 212 00:21:23,540 --> 00:21:25,920 ‫تحب أن تبقى مستيقظاً في الليل مثلي؟ 213 00:21:28,580 --> 00:21:29,990 ‫لا أملك خياراً 214 00:21:30,420 --> 00:21:32,240 ‫هذا مشترك بيننا 215 00:22:04,820 --> 00:22:06,260 ‫هل تعزف؟ 216 00:22:09,660 --> 00:22:12,800 ‫قليلاً عندما كنت صغيراً، في الصلاة العامة 217 00:22:39,020 --> 00:22:40,620 ‫إذا عزفت لحناً ما 218 00:22:41,060 --> 00:22:42,960 ‫فقد يساعدني ذلك على النوم 219 00:23:29,220 --> 00:23:32,140 ‫حُزت رقبة الكاهن أولاً 220 00:23:32,340 --> 00:23:34,340 ‫مما أدى إلى جعل الضحية عاجزاً 221 00:23:35,780 --> 00:23:39,900 ‫ثم استُخدمت السكين لتشق القفص الصدري 222 00:23:40,300 --> 00:23:42,880 ‫من أعلى الصدر إلى عظم الصدر 223 00:23:44,180 --> 00:23:46,500 ‫لكنه ترك فراغاً واسعاً بما يكفي ليتأكد 224 00:23:46,580 --> 00:23:48,990 ‫أنه يمكن انتزاع قلب الضحية 225 00:23:49,220 --> 00:23:51,990 ‫من دون أي أذية للعضو بحد ذاته 226 00:23:53,020 --> 00:23:55,900 ‫لم يُنتزع أي عضو آخر 227 00:23:57,540 --> 00:23:59,820 ‫أياً كان من ارتكب هذه الجريمة 228 00:24:00,580 --> 00:24:03,840 ‫فهو مدرب بشكل جيد، دقيق 229 00:24:04,180 --> 00:24:05,980 ‫ومنهجي 230 00:24:08,020 --> 00:24:09,680 ‫إذا سألتماني 231 00:24:10,820 --> 00:24:13,140 ‫فهو ليس مجنوناً فاراً 232 00:24:14,300 --> 00:24:16,480 ‫شكراً يا دكتور "لينوكس" 233 00:24:21,460 --> 00:24:24,920 ‫الكاهنان الآخران تعرضا للجرح نفسه 234 00:24:25,420 --> 00:24:26,990 ‫قلوب منتزعة، نعم 235 00:24:27,540 --> 00:24:31,560 ‫لكن لم تُشوه الأجساد من قبل الشيطان ‫بحد ذاته 236 00:24:32,260 --> 00:24:33,540 ‫ولمن أدين بهذا الامتياز؟ 237 00:24:33,620 --> 00:24:36,620 ‫مقالاتك رهيبة ومضللة للعامة 238 00:24:36,980 --> 00:24:40,480 ‫أياً كانت مصادرك، فأنت تنشر كذباتها 239 00:24:41,980 --> 00:24:45,720 ‫وتثق بأن القلوب المفقودة 240 00:24:45,860 --> 00:24:47,990 ‫ستكون أقل رعباً بالنسبة لهم؟ 241 00:24:59,700 --> 00:25:02,660 ‫سيدي، هذا الرجل يسأل عنك 242 00:25:02,980 --> 00:25:04,980 ‫جئت لآخذ عربتي يا سيدي وحسب 243 00:25:05,060 --> 00:25:09,020 ‫لكنني أردت أن أعبر عن شكري للشجاعة ‫التي أظهرتها 244 00:25:09,100 --> 00:25:11,980 ‫في خضم ارتياب محلي غاضب كهذا ‫شكراً لك يا سيدي 245 00:25:12,060 --> 00:25:14,900 ‫كما ترى، فليس كل الناس يكرهونكم 246 00:25:15,420 --> 00:25:18,380 ‫أثق أن الضحايا من الكهنة 247 00:25:18,660 --> 00:25:21,980 ‫قُتلوا بأمر من رئيس كهنة "ويستمنستر" 248 00:25:22,060 --> 00:25:24,420 ‫بسبب معارضتهم لصفقة الأرض 249 00:25:25,420 --> 00:25:26,740 ‫التفاصيل هنا 250 00:25:27,260 --> 00:25:28,100 ‫أسماء 251 00:25:30,660 --> 00:25:31,660 ‫مهلاً! 252 00:25:33,260 --> 00:25:35,460 ‫هل تعرف كهنة آخرين قد يكونون في خطر؟ 253 00:25:36,860 --> 00:25:37,700 ‫نعم 254 00:25:38,820 --> 00:25:41,060 ‫- أنا ‫- أنت كاهن؟ 255 00:25:41,140 --> 00:25:42,380 ‫كاهن سابق 256 00:25:43,140 --> 00:25:45,420 ‫لكن إذا اكتشف رئيس الكهنة ما أتحدث ‫إليك بخصوصه... 257 00:25:51,860 --> 00:25:53,940 ‫اذهب والحق به، احرص على أن تحصل على اسمه 258 00:25:57,420 --> 00:25:59,980 ‫ذلك هو يا سيد "رينكويست" ‫الرقيب "نايتينغيل" 259 00:26:00,060 --> 00:26:01,100 ‫تعرفنا على بعضنا من قبل 260 00:26:01,660 --> 00:26:03,780 ‫أيها الرقيب "نايتينغيل" ‫أحمل أمراً من القاضي 261 00:26:03,860 --> 00:26:07,100 ‫باسترجاع جثة الكاهن "إيستمان" في الحال ‫لتخضع لتشريح خاص 262 00:26:07,860 --> 00:26:10,180 ‫إنه لك، هيا 263 00:26:10,540 --> 00:26:13,300 ‫خذه، حصلنا على كل ما نحتاجه 264 00:26:38,100 --> 00:26:41,320 ‫سيدة "روز"، هل تسمحين لي برؤية ‫إلى أين وصلت بالعمل حتى الآن؟ 265 00:26:50,780 --> 00:26:52,260 ‫إنه متقن جداً 266 00:26:52,900 --> 00:26:54,140 ‫شكراً يا سيدي 267 00:26:59,020 --> 00:27:03,840 ‫كنت أسلي السيدة "روز" بحكايات عن المستقبل 268 00:27:04,380 --> 00:27:07,820 ‫بخصوص كيف أنه سيأتي زمن ‫عندما تنظر فيه إلى كل مكان 269 00:27:07,900 --> 00:27:11,420 ‫كل ما تراه وتفعله سيتأثر بالآلات 270 00:27:12,020 --> 00:27:14,980 ‫تتحدثين وكأنك رأيت المستقبل بأم عينيك 271 00:27:15,580 --> 00:27:18,700 ‫لا أنوي أن أراه، أنوي أن أصنعه 272 00:27:18,780 --> 00:27:23,540 ‫سيدة "روز"، "إيدا" محللة وفي زمنها هذا ‫زمن الآلات 273 00:27:23,620 --> 00:27:25,180 ‫يجب أن نحتويه 274 00:27:25,260 --> 00:27:27,340 ‫وإلا ستمضغنا مسنناته 275 00:27:28,140 --> 00:27:30,340 ‫إن كان بإمكان الإنسان أن يصنع الآلات 276 00:27:30,420 --> 00:27:34,340 ‫ويجعلها تفعل ما نطلبه، عندها سيكون الإنسان ‫أقوى من الرب 277 00:27:35,020 --> 00:27:37,660 ‫ليست لدي الرغبة في أن يكون الإنسان أقوى ‫من الرب 278 00:27:39,620 --> 00:27:42,900 ‫بل في أن تكون النساء أقوى من الرجال 279 00:27:43,220 --> 00:27:45,020 ‫لماذا لا يجب أن يكون الرجال أقوى من الرب؟ 280 00:27:45,100 --> 00:27:46,020 ‫لأن، "السلطة... 281 00:27:46,780 --> 00:27:49,100 ‫كطاعون مهلك 282 00:27:49,180 --> 00:27:53,180 ‫تلوث كل ما تلمسه، والطاعة 283 00:27:53,260 --> 00:27:56,540 ‫أذية لكل عبقرية، فضيلة 284 00:27:56,860 --> 00:28:00,060 ‫حرية، حقيقة، تجعل الرجال عبيداً 285 00:28:01,700 --> 00:28:03,340 ‫وتجعل من جسد الإنسان 286 00:28:04,180 --> 00:28:05,780 ‫إنساناً آلياً." 287 00:28:06,380 --> 00:28:07,860 ‫هل قلت ذلك لوالدك؟ 288 00:28:07,940 --> 00:28:09,740 ‫كان السيد "شيلي" 289 00:28:12,500 --> 00:28:14,300 ‫هل تحبين قراءة الشعر يا سيدة "روز"؟ 290 00:28:14,740 --> 00:28:16,140 ‫حين يتوفر لي الوقت 291 00:28:18,460 --> 00:28:20,620 ‫لكن بصدق، أفضل عمل والدك 292 00:28:20,700 --> 00:28:24,620 ‫الكراسات والشعر قدرتها محدودة ‫في محاسبة أصحاب السلطة 293 00:28:25,460 --> 00:28:26,820 ‫إنها أمر صعب جداً 294 00:28:27,820 --> 00:28:29,700 ‫اللورد "بايرون" عرف ذلك أكثر من الجميع 295 00:28:37,260 --> 00:28:40,420 ‫هل ستعود معنا الآنسة "إيدا" مجدداً غداً؟ 296 00:28:40,780 --> 00:28:41,860 ‫نعم 297 00:28:42,300 --> 00:28:45,020 ‫أخبرتها أنه إذا لم تنه عملها ‫في الوقت المحدد 298 00:28:45,100 --> 00:28:48,880 ‫فسأطليها بالذهب بنفسي كي تبدو ‫مثل إنسانة آلية 299 00:28:49,260 --> 00:28:50,820 ‫أثق أنها ستتم الأمر 300 00:28:51,740 --> 00:28:54,460 ‫إنها قوة من قوى الطبيعة بالتأكيد 301 00:28:54,620 --> 00:28:56,280 ‫بل إنها أكثر من ذلك 302 00:28:56,740 --> 00:29:01,460 ‫كانت أمها تخشى أن ترث روح أبيها المتمردة 303 00:29:01,700 --> 00:29:05,500 ‫كان تأمل أن العلم سيكبح لهفتها إلى الحياة 304 00:29:05,900 --> 00:29:07,460 ‫لكن النتيجة كانت معاكسة 305 00:29:07,620 --> 00:29:10,380 ‫- أتمنى لو كنت أمتلك شجاعتها ‫- لماذا؟ 306 00:29:12,340 --> 00:29:14,720 ‫يمكنني رؤية المسننات تئز في عقلك 307 00:29:14,980 --> 00:29:17,760 ‫ما رأيك بأن تحاولي الإجابة من غير حسابات؟ 308 00:29:20,340 --> 00:29:22,880 ‫أظن أنني ربما أخشى أن أعيش 309 00:29:27,100 --> 00:29:28,990 ‫آسفة، لا بد أنك تظن أنني ضعيفة جداً 310 00:29:31,260 --> 00:29:32,900 ‫على الإطلاق 311 00:29:35,980 --> 00:29:38,980 ‫- هل أنت متزوجة؟ ‫- أنا أرملة 312 00:29:39,900 --> 00:29:41,880 ‫أعتذر عن السؤال 313 00:29:43,180 --> 00:29:44,520 ‫إن أمكنني القول 314 00:29:46,940 --> 00:29:50,860 ‫لست الوحيدة التي تخشين العيش 315 00:29:51,020 --> 00:29:52,880 ‫هناك الكثير لنخسره 316 00:29:54,020 --> 00:29:56,740 ‫ربما لذلك أنا مفتون جداً بتلك الآلات 317 00:29:56,820 --> 00:29:58,100 ‫إنها لا تتغير أبداً و... 318 00:29:59,020 --> 00:30:00,500 ‫أنا أحسدها على ذلك 319 00:30:03,940 --> 00:30:10,500 ‫هل يمكن لذلك أن يفسر كيف يمكن لرجل ناضج ‫أن يكون مفتوناً جداً بآلة؟ 320 00:30:14,420 --> 00:30:15,620 ‫من دون شك 321 00:30:27,220 --> 00:30:30,540 ‫هيا! أليس لديك منزل لتأوي إليه؟ 322 00:30:39,780 --> 00:30:41,420 ‫اجلس هنا يا "مارتنز" 323 00:30:43,900 --> 00:30:45,660 ‫ليس قصراً 324 00:30:45,740 --> 00:30:48,780 ‫لكنك على الرحب والسعة، الآن... 325 00:30:53,220 --> 00:30:56,340 ‫هذه خريطة لكنيسة القديس "جون" وللأبرشية 326 00:30:57,900 --> 00:31:02,540 ‫وهذا موقع كل الوفيات بسبب الحمى ‫خلال الشهر الماضي 327 00:31:02,620 --> 00:31:04,300 ‫هذا حول شارع "باي" وحسب 328 00:31:04,380 --> 00:31:06,060 ‫- ليس ذلك وحسب ‫- نعم؟ 329 00:31:06,140 --> 00:31:08,740 ‫كل الحالات تجمعت حول منطقة السوق هنا 330 00:31:09,380 --> 00:31:12,060 ‫لا بد أنه حيث الهواء الفاسد أو... 331 00:31:12,140 --> 00:31:16,180 ‫الهواء الملوث بالجدري، أياً كان ما تريد ‫أن تسميه، يكمن بأعلى كثافة 332 00:31:16,260 --> 00:31:17,860 ‫هذا خارج هذا المكان تماماً 333 00:31:19,220 --> 00:31:20,460 ‫لماذا ما زلت تتنفس؟ 334 00:31:21,020 --> 00:31:22,740 ‫يمكنني أن أسألك السؤال ذاته 335 00:32:31,580 --> 00:32:32,860 ‫"مارتنز"! 336 00:32:36,300 --> 00:32:37,340 ‫توقف! 337 00:32:50,820 --> 00:32:52,260 ‫ماذا فعلت يا "مارتنز"؟ 338 00:32:52,340 --> 00:32:54,820 ‫ليس الهواء، بل المضخة! 339 00:32:58,900 --> 00:33:01,460 ‫أحضر الماء لعائلتك من مكان آخر، ‫أي مكان آخر 340 00:33:01,540 --> 00:33:02,500 ‫هل تفهم؟ 341 00:33:02,980 --> 00:33:06,420 ‫ما الذي تنتظره يا ولد؟ اذهب وانشر الخبر! 342 00:33:07,740 --> 00:33:08,820 ‫إنه مسمم 343 00:33:09,700 --> 00:33:11,380 ‫الماء مسمم 344 00:33:12,580 --> 00:33:13,900 ‫هيا، ابتعدوا! 345 00:33:14,380 --> 00:33:16,700 ‫ليس الهواء هو الملوث بل المضخة! 346 00:33:16,780 --> 00:33:19,260 ‫- ما الذي تنتظرونه؟ اذهبوا ‫- إلى من تتحدث يا "مارتنز"؟ 347 00:33:19,420 --> 00:33:20,420 ‫ابتعدوا! 348 00:33:21,420 --> 00:33:22,420 ‫اذهبوا! 349 00:33:22,980 --> 00:33:24,580 ‫ابتعدوا، انطلقوا! 350 00:33:25,300 --> 00:33:26,660 ‫إنه مسمم! 351 00:33:29,220 --> 00:33:30,660 ‫الماء مسمم! 352 00:33:31,820 --> 00:33:34,540 ‫ليس الهواء بل الماء! 353 00:33:34,980 --> 00:33:36,940 ‫ما الذي تنتظرونه؟ اذهبوا! 354 00:33:38,460 --> 00:33:40,780 ‫ابتعدوا جميعاً! 355 00:33:41,700 --> 00:33:42,980 ‫اذهبوا! 356 00:33:47,580 --> 00:33:48,940 ‫أخبرتكم 357 00:33:49,020 --> 00:33:50,980 ‫الماء مسمم! 358 00:33:55,740 --> 00:33:56,580 ‫اذهبوا! 359 00:33:59,499 --> 00:34:01,660 ‫لا أحد هنا يا "مارتنز" 360 00:34:57,580 --> 00:34:58,620 ‫"مارتنز"؟ 361 00:35:06,340 --> 00:35:09,380 ‫- توجد جثة مقيدة هنا في الأسفل ‫- رباه 362 00:35:45,260 --> 00:35:46,420 ‫بحار 363 00:36:07,140 --> 00:36:09,020 ‫تخبرني الآنسة "بيكيت" أن عملك هنا قد انتهى 364 00:36:09,980 --> 00:36:10,940 ‫بالفعل 365 00:36:12,380 --> 00:36:14,100 ‫أتمنى أن يكون على قدر توقعاتك 366 00:36:25,740 --> 00:36:26,980 ‫إنه رائع 367 00:36:28,780 --> 00:36:31,260 ‫أنا محظوظ لأن "إيدا" أحضرتك إلي 368 00:36:32,660 --> 00:36:33,660 ‫شكراً 369 00:36:41,300 --> 00:36:43,060 ‫هل حضر "براون" عربة لتقلك إلى المنزل؟ 370 00:36:43,140 --> 00:36:45,780 ‫لا داع لذلك، أفضل أن أمشي 371 00:36:47,860 --> 00:36:49,340 ‫شكراً يا سيد "ديبل" 372 00:36:50,020 --> 00:36:51,580 ‫استمتعت بهذا للغاية 373 00:36:54,940 --> 00:36:56,020 ‫سيدة "روز" 374 00:36:58,580 --> 00:37:00,500 ‫وجهت لك إهانة كبيرة 375 00:37:01,340 --> 00:37:02,540 ‫فيما قلته في البداية 376 00:37:02,620 --> 00:37:05,060 ‫- كنت أنا من تحدثت خارج سياق... ‫- من فضلك، دعيني أنهي كلامي 377 00:37:06,380 --> 00:37:09,660 ‫لم أكن واثقاً أنك ستكونين على قدر توقعاتي 378 00:37:11,300 --> 00:37:12,780 ‫لكنك تخطيتها 379 00:37:14,420 --> 00:37:17,460 ‫أحييت هذا الفستان بروحك 380 00:37:19,780 --> 00:37:21,260 ‫أستطيع رؤية ذلك 381 00:37:35,940 --> 00:37:38,020 ‫أتمنى أن تلاقي أمسيتك نجاحاً باهراً 382 00:37:39,700 --> 00:37:42,460 ‫وإذا ارتخت تطريزات الخيط الذهبي مجدداً ‫التي لا يجب أن ترتخي 383 00:37:43,740 --> 00:37:44,940 ‫أرسل في طلبي من فضلك 384 00:38:16,460 --> 00:38:18,660 ‫هل هناك قديس مناصر للصحفيين 385 00:38:20,060 --> 00:38:22,100 ‫أم أن هذا تناقض في المصطلحات؟ 386 00:38:23,900 --> 00:38:27,060 ‫- قد تأخرت ‫- مشكلة بسيطة مع رجال الشرطة 387 00:38:28,460 --> 00:38:30,220 ‫تقرير تشريح الكاهن "إيستمان" 388 00:38:31,260 --> 00:38:32,460 ‫احترام الكنيسة 389 00:38:33,460 --> 00:38:35,300 ‫هل كان جسده منزوع الأحشاء 390 00:38:36,340 --> 00:38:37,380 ‫وجثته مقطعة الأوصال 391 00:38:38,220 --> 00:38:39,420 ‫مثل الكاهنين الآخرين؟ 392 00:38:40,380 --> 00:38:41,380 ‫كان كذلك بشكل مؤسف 393 00:38:44,820 --> 00:38:45,940 ‫بالفعل 394 00:38:47,900 --> 00:38:49,140 ‫بالنسبة لكاهن 395 00:39:10,900 --> 00:39:14,580 ‫إنها ليلة عاصفة، نذير شؤم ينتشر 396 00:39:14,660 --> 00:39:16,060 ‫في هذه الليلة 397 00:39:16,140 --> 00:39:19,780 ‫أنا، الدكتور "فيكتور فرانكنشتاين" ‫سأكمل مهمتي 398 00:39:20,260 --> 00:39:21,700 ‫أصبحت معلماً 399 00:39:22,020 --> 00:39:24,620 ‫في سر بعث الحياة 400 00:39:24,700 --> 00:39:26,580 ‫في مادة ميتة 401 00:39:27,140 --> 00:39:29,140 ‫الهدف من تجاربي 402 00:39:29,660 --> 00:39:31,940 ‫هو إنسان آلي ضخم 403 00:39:32,020 --> 00:39:34,500 ‫على هيئة بشري! 404 00:39:35,580 --> 00:39:36,900 ‫الرعد 405 00:39:38,500 --> 00:39:40,300 ‫البرق! 406 00:39:49,820 --> 00:39:51,140 ‫اهدأ! 407 00:40:02,260 --> 00:40:03,780 ‫إنه حي! 408 00:40:03,860 --> 00:40:05,420 ‫إنه حي! 409 00:40:09,260 --> 00:40:12,780 ‫إن كنت تريد مقعداً أيها الجندي ‫كل ما كان عليك فعله هو أن تطلبه 410 00:40:13,460 --> 00:40:15,180 ‫سممت شارع "باي" 411 00:40:16,220 --> 00:40:17,300 ‫نفذت أمر "هيرفي" 412 00:40:17,900 --> 00:40:19,580 ‫هناك بحار ميت في البئر 413 00:40:19,660 --> 00:40:21,060 ‫وأعلم أنك وضعته هناك 414 00:40:35,740 --> 00:40:37,460 ‫ما الذي فعلته؟ 415 00:40:42,700 --> 00:40:44,700 ‫- أين "هيرفي"؟ ‫- لا أعلم 416 00:40:52,780 --> 00:40:54,460 ‫قد أصبح شيطاناً! 417 00:40:56,540 --> 00:40:59,420 ‫ابتعد أيها الشيطان! 418 00:41:00,140 --> 00:41:02,540 ‫ابتعد! 419 00:41:07,780 --> 00:41:09,900 ‫اتركني، "هيرفي"! 420 00:41:12,140 --> 00:41:16,260 ‫ما زال يقتل الناس، ما زال يقتلهم الآن! 421 00:41:16,940 --> 00:41:18,100 ‫"توماس"، لا! 422 00:41:22,540 --> 00:41:24,920 ‫وستساعدني في إيجاده 423 00:41:39,860 --> 00:41:42,880 ‫- مثل وشمك؟ ‫- نعم 424 00:41:46,300 --> 00:41:47,880 ‫هل تعرفه؟ 425 00:41:48,220 --> 00:41:49,580 ‫لا 426 00:41:54,940 --> 00:41:57,340 ‫لكن يمكنني أن أريك من أين أتى 427 00:42:04,660 --> 00:42:06,660 ‫ترجمة "شيرين سمعان" 38388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.