Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,708 --> 00:01:02,708
"Космический Охотник: Путешествие в запретной зоне"
2
00:02:27,428 --> 00:02:30,908
А теперь мы приближаемся к
сердцу туманности Хронос...
3
00:02:31,588 --> 00:02:36,188
...где, в иллюминаторы,
правого борта корабля...
4
00:02:36,308 --> 00:02:40,628
...вы можете наблюдать завораживающего
голубого гиганта - Старшего Галилея...
5
00:02:41,668 --> 00:02:45,068
...и его соседа, белого
карлика - Галилея Младшего...
6
00:02:45,908 --> 00:02:50,108
...который навеки пойман в поле
тяготения своего старшего брата.
7
00:02:51,628 --> 00:02:56,108
Поскольку мы проходим между этими двумя солнцами,
нам дают редкую возможность...
8
00:02:56,428 --> 00:03:01,188
...чтобы рассмотреть одно из самых живописных и
необычных явлений из известных нашей науке.
9
00:03:01,268 --> 00:03:04,268
Этот захватывающий дух эффект вызван...
10
00:03:04,348 --> 00:03:07,708
...уплотнением межзвезного газа
в магни...
11
00:03:11,588 --> 00:03:15,108
Пожалуйста, не волнуйтесь. Корабль
получил незначительные повреждение...
12
00:03:15,188 --> 00:03:18,348
...вызванные неожиданным
уплотненим литиевых газов.
13
00:03:18,468 --> 00:03:22,188
Пожалуста, пройдете на палубу
эвакуационных шаттлов.
14
00:03:26,388 --> 00:03:28,148
Следуйте инструкции об эвакуации.
15
00:03:28,228 --> 00:03:32,028
Шлюзовые двери закроются автоматически,
как только вы будете на борту.
16
00:03:32,108 --> 00:03:37,988
Не забудте посетить наш недавно
отреставрированный планетарий под куполом.
17
00:03:48,588 --> 00:03:50,748
Ваш челнок был запрограммирован...
18
00:03:50,828 --> 00:03:54,148
...чтобы автоматически доставить вас
к ближайшей планете земного типа.
19
00:03:54,348 --> 00:03:57,588
Когда челнок достигнет планеты,
пригодной для человека...
20
00:03:57,668 --> 00:04:02,468
...он автоматически приземлится в безопасном режиме.
21
00:04:16,868 --> 00:04:19,948
Не волнуйтесь.
Спасибо что путешествовали...
22
00:04:20,028 --> 00:04:23,188
...на нашем Мерилл-Бекере 3000,
аварийно-спасательном челноке.
23
00:04:23,828 --> 00:04:27,508
Для удобства вашей транспортировки
вас заморозили криогазом...
24
00:04:27,588 --> 00:04:31,548
...Не паникуйте. Конечности приобретут подвижность
через пару минут. Аварийный буй...
25
00:04:31,628 --> 00:04:36,068
был активирован. Это даст спасателями
некоторое преимущество.
26
00:04:37,268 --> 00:04:39,828
Теперь можете снять ваши шлемы.
27
00:04:40,188 --> 00:04:43,628
Пожалуйста, оставайтесь в челноке.
Расслабьтесь и наслаждайтесь видами природы.
28
00:04:43,788 --> 00:04:47,548
Вы получите дальнейшие инструкции очень скоро. Удачи.
29
00:06:10,868 --> 00:06:13,228
У меня для вас куча сообщений, мистер Волфф.
30
00:06:13,268 --> 00:06:15,628
Мы получили передачу
от парня на Омеге Шесть.
31
00:06:15,668 --> 00:06:20,068
У него разлетелись 8 тонн милерриума.
Он хочет, чтобы вы собрали их.
32
00:06:20,348 --> 00:06:24,228
Еще был звонок из госавтоинспекции в 42 секторе.
У вас там 105 штрафов за нарушение правил парковки.
33
00:06:24,308 --> 00:06:26,548
Думаю, вам стоит позаботиться об этом.
34
00:06:27,268 --> 00:06:29,028
Еще ваша бывшая жена ищет вас...
35
00:06:29,108 --> 00:06:31,948
Она не получила от вас
чек за последние три месяца.
36
00:06:32,188 --> 00:06:36,028
Да, и ваш арендатель интересовался
почему вы не платите за квартиру 2 месяца.
37
00:06:36,108 --> 00:06:38,708
У вас есть 5 дней, до того момента,
как он выкинет вас на улицу.
38
00:06:38,788 --> 00:06:43,508
Передача прервана. Космическая станция "Коперник"
всем кораблям вблизи...
39
00:06:43,588 --> 00:06:46,788
...сектора Терра,
Туманность Хронос, Система Галилея.
40
00:06:47,428 --> 00:06:51,708
Сигнал бедствия Вай ИнтерГал-Ком-Нэт.
41
00:06:51,788 --> 00:06:56,348
Круизный лайнер класа Икс-Рэй 370 "Титаник"
42
00:06:56,748 --> 00:06:58,868
Отделяемый спасательный челнок...
43
00:07:01,428 --> 00:07:05,468
Награда: 3000 мегабаксов.
44
00:07:23,628 --> 00:07:27,628
Чалмера! Коммуникатор снова сдох.
45
00:07:29,948 --> 00:07:30,868
Вставай!
46
00:07:34,908 --> 00:07:35,908
Вставай.
47
00:07:36,028 --> 00:07:39,428
У меня есть законные 4 часа отдыха.
48
00:07:41,228 --> 00:07:44,268
Чалмера, коммуникатор сдох. Снова!
49
00:07:45,748 --> 00:07:49,268
Потому что нам нужен новый
автокоррелятор спектрометра.
50
00:07:49,548 --> 00:07:53,148
Не говоря уже о новом двигателе,
регуляторе, фреоновом активаторе...
51
00:07:53,228 --> 00:07:56,748
...и конечно, новой сканирующей системе.
52
00:07:57,308 --> 00:08:00,868
Я рад, что купил вместо этого всего
твою ночную рубашку.
53
00:08:01,508 --> 00:08:03,148
Ладно, ты как-нибуть пытался это починить?
54
00:08:03,268 --> 00:08:05,748
Стандартная процедура починки любой техники.
55
00:08:06,108 --> 00:08:09,428
Ты его ударил? Этому тебя учили во Флотской Академии?
56
00:08:09,508 --> 00:08:12,988
Кто ж знал?! Я думал ты установила
спектрометр еще на той неделе.
57
00:08:13,108 --> 00:08:15,708
Я пыталась сделать ЭТО,
но ты никогда не даешь мне кончить:)
58
00:08:18,988 --> 00:08:23,268
Ладно, давай посмотрим, что можно сделать
с этой кучей космического хлама.
59
00:08:23,428 --> 00:08:24,428
Ты права.
60
00:08:25,108 --> 00:08:30,308
Найди все сигналы бедствия в Секторе Терра,
что-то о спасшемся челноке.
61
00:08:33,428 --> 00:08:35,908
Челнок с тремя спасшимися на
борту женщинами, как теперь...
62
00:08:35,948 --> 00:08:38,668
...уже точно известно, отделился от...
63
00:08:38,748 --> 00:08:40,868
...Космолайнера Икс-Рэй 370
64
00:08:40,948 --> 00:08:43,588
...и приземлился на планете Терра-11.
65
00:08:43,668 --> 00:08:47,988
Галактический сенат назначил
награду в 3000 мегабаксов...
66
00:08:48,308 --> 00:08:53,148
3000 мегабаксов это уйма д-д-д-денег.
67
00:08:53,828 --> 00:08:56,628
Да. Слишком много за какой-то челнок.
68
00:08:56,828 --> 00:08:58,908
Это потерял?
69
00:08:59,988 --> 00:09:02,828
Терра-11. Сигнал оттуда...
70
00:09:05,348 --> 00:09:09,948
Кажется там у нас была колония..
давным-давно, еще до войны.
71
00:09:10,508 --> 00:09:15,668
Там свирепствовала чума, или что-то типа этого.
Почекай на "GooogleSpace".
72
00:09:19,348 --> 00:09:21,588
Терра-11. Тип атмосферы: земная.
73
00:09:21,668 --> 00:09:23,548
Начало колонизации: 2013 г.
74
00:09:23,988 --> 00:09:27,108
Вспышка радиоактивной чумы: 2021 г.
75
00:09:27,268 --> 00:09:31,068
Для подавления чумы на Трерру-11
отправлена спецмедэкспедиция: 2022г.
76
00:09:31,228 --> 00:09:33,948
Между лидерами экспедиции,
Патерсоном и МакНаббом произошла ссора.
77
00:09:34,028 --> 00:09:37,468
МакНабб объявил себя Повелителем,
и установил диктатуру на планете.
78
00:09:37,508 --> 00:09:42,428
Экспедиция прекратила существование: 2031 г.
Текущий статус: ограниченный доступ.
79
00:09:43,988 --> 00:09:45,948
Ограниченный доступ?
80
00:09:46,348 --> 00:09:48,908
с 2031 года за чумой нет никакого контроля...
81
00:09:49,028 --> 00:09:51,628
Возможно, вся пища на планете заражена.
82
00:09:51,948 --> 00:09:54,748
Звучит здорово. Запускай двигатели, Чалмера.
83
00:10:50,628 --> 00:10:52,028
Захватите модуль слежения.
84
00:11:01,748 --> 00:11:02,988
Дверь не открывается.
85
00:11:05,188 --> 00:11:07,388
Шлюзовой механизм заклинило.
86
00:11:45,708 --> 00:11:47,188
Получилось.
87
00:11:47,308 --> 00:11:51,908
Курс 0-3-5. Дистанция: 20 кликометров.
88
00:11:52,388 --> 00:11:54,428
Активируй устройство дымовой
невидимости корабля, Чалмера:)
89
00:12:21,028 --> 00:12:25,068
Постой-ка. Тут какая-то ошибка.
Челнок перемещается.
90
00:12:25,468 --> 00:12:27,268
Новый курс 0-4-8.
91
00:12:28,468 --> 00:12:30,188
Видимо кто-то еще за ним охотится.
92
00:12:30,268 --> 00:12:31,228
Загрузи снаряд.
93
00:12:31,308 --> 00:12:33,548
Ты знаешь что у нас всего
шесть выстрелов осталось?
94
00:12:33,668 --> 00:12:36,428
Прекрати, мы ж не воевать идем, Чалмера.
95
00:13:40,628 --> 00:13:44,268
Ну чтож, это будет проще,
чем у ребенка конфетку отобрать.
96
00:13:47,748 --> 00:13:49,028
Впереди преграда!
97
00:13:49,268 --> 00:13:50,748
Впереди преграда!
98
00:13:51,628 --> 00:13:54,388
Спустить паруса! Бросить якорь!
99
00:13:56,068 --> 00:13:57,708
Триккеры по правому борту!
100
00:13:57,788 --> 00:13:58,948
Вон там!
101
00:13:59,108 --> 00:14:01,748
Триккеры Повелителя по правому борту!
102
00:14:01,828 --> 00:14:03,788
Похоже у нас гости.
103
00:14:07,628 --> 00:14:09,508
Отойди назад, Виндер!
104
00:14:10,548 --> 00:14:12,228
Занять оборону!
105
00:14:59,628 --> 00:15:01,988
Почему мне всегда так везет?
106
00:15:09,868 --> 00:15:11,828
Чалмера, возьми пушкой чуть выше!
107
00:15:13,988 --> 00:15:16,108
Грандмастер Паттерсон ранен!
108
00:15:21,068 --> 00:15:22,148
Нужно остановить кровь!
109
00:15:27,028 --> 00:15:27,948
Я иду туда.
110
00:15:27,948 --> 00:15:29,828
А на чьей ты будешь стороне?
111
00:15:30,188 --> 00:15:31,668
На своей. Прикрой.
112
00:16:05,668 --> 00:16:07,348
Пора за работу.
113
00:18:03,508 --> 00:18:04,348
Помогите!
114
00:18:42,748 --> 00:18:44,748
Они отступают!
115
00:18:47,748 --> 00:18:49,908
Мы не можем остановить кровь.
116
00:18:52,388 --> 00:18:54,228
Он умирает от потери крови.
117
00:18:58,348 --> 00:18:59,428
МакНабб!
118
00:18:59,828 --> 00:19:00,948
МакНабб!
119
00:19:02,508 --> 00:19:04,628
Ты сделал это со мной!
120
00:19:06,388 --> 00:19:07,828
Я думаю вы меня с кем то пута...
121
00:19:07,868 --> 00:19:10,668
Ты и я были лучшими
вирусологами в галактике.
122
00:19:10,788 --> 00:19:12,668
И они послали нас, чтобы бороться с... с..
123
00:19:13,388 --> 00:19:15,148
Боротся с чумой, Грандмастер.
124
00:19:15,228 --> 00:19:16,828
Ты предал меня, МакНабб.
125
00:19:16,988 --> 00:19:19,188
Лежите, Грандмастер.
Это просто странник пустоши.
126
00:19:19,348 --> 00:19:20,508
-Что?
-Это Землянин.
127
00:19:20,748 --> 00:19:23,108
Это не Повелитель МакНабб.
128
00:19:26,068 --> 00:19:27,668
Где земные девушки?
129
00:19:27,748 --> 00:19:29,748
Их унесли Стервятники.
130
00:19:29,868 --> 00:19:31,348
Вглубь Зоны.
131
00:19:32,028 --> 00:19:33,908
Вы должны пойти туда, Джарред.
132
00:19:34,268 --> 00:19:35,828
Ты и Дастер.
133
00:19:35,948 --> 00:19:38,908
Голову МакНабба мы принесем
тебе в дар, учитель.
134
00:19:39,348 --> 00:19:40,388
Да будет так.
135
00:19:45,348 --> 00:19:47,628
Что тебе здесь надо, Землянин?
136
00:19:48,908 --> 00:19:53,748
Не хотел вас отвлекать, но где та
Зона, о которой говорил старик?
137
00:19:53,868 --> 00:19:57,908
Ты там не нужен.
Смерть Повелителя наш долг.
138
00:19:58,708 --> 00:20:01,548
Отлично, ваш так ваш.
Но я должен найти девушек.
139
00:20:01,748 --> 00:20:05,708
Каждый сам за себя, Землянин.
Мы итак понесли большие потери.
140
00:20:08,788 --> 00:20:10,068
Сочуствую.
141
00:20:10,868 --> 00:20:12,028
Но...
142
00:20:13,868 --> 00:20:17,628
Чалмера, ты засекла тепловой след
этих летучих хреновин?
143
00:20:19,108 --> 00:20:21,908
Осторожней с ним. Придерживайте голову.
144
00:20:24,388 --> 00:20:25,588
Чалмера?
145
00:20:43,348 --> 00:20:46,668
Ты была лучшей моделью
из производимых киборгов.
146
00:24:07,548 --> 00:24:08,588
Эй! Остановись!
147
00:24:15,628 --> 00:24:17,588
А ты кто такая?
148
00:24:17,948 --> 00:24:21,028
А ты как думаешь, Земной
мешок с дерьмом?! Я женщина!
149
00:24:21,108 --> 00:24:22,348
с Земли.
150
00:24:22,428 --> 00:24:25,908
И тебе лучше не соваться к нам в дом,
или мой отец расплющит твоё и бало.
151
00:24:26,028 --> 00:24:28,068
А мои братья еще добавят.
152
00:24:28,628 --> 00:24:31,108
Если твой отец там внутри,
У меня плохие новости.
153
00:24:31,228 --> 00:24:33,868
Он мертв уже по крайней мере лет десять.
154
00:24:38,628 --> 00:24:41,628
Все равно это место моё.
Включая кости.
155
00:24:41,748 --> 00:24:43,948
Как вам будет угодно, Принцесса.
156
00:24:46,228 --> 00:24:49,628
Погоди-ка. А у тебя есть еда?
Если у тебя есть еда, я могу помочь тебе.
157
00:24:49,748 --> 00:24:52,828
Я сталкер. Я знаю всё об
этой вшивой планетке.
158
00:24:52,948 --> 00:24:55,348
Жаль, но этот день у меня уже весь расписан.
159
00:24:57,188 --> 00:24:59,748
Стой! Я знаю где купить
чистых женщин Падальщиков.
160
00:24:59,788 --> 00:25:01,588
Вы же за этим сюда приехали?
161
00:25:01,708 --> 00:25:04,148
Или если вы продаете, у меня
на примете есть пара покупателей.
162
00:25:04,228 --> 00:25:06,388
Если у вы заразились чумой,
я помогу достать вакцину.
163
00:25:06,468 --> 00:25:08,188
Моя мать была медсестрой.
164
00:25:09,268 --> 00:25:13,228
Ладно, я знаю о земных девушках.
Они пролетали тут. Похожие на вас.
165
00:25:13,268 --> 00:25:16,748
Их было три. И они не
Падальщики и не из Чумных.
166
00:25:16,828 --> 00:25:20,708
На них красивая блестящая
одежда, вся в обтяжку.
167
00:25:20,988 --> 00:25:22,748
Куда они направились?
168
00:25:23,308 --> 00:25:27,148
Ну если дашь что-нибудь пожевать
и возьмешь с собой, то я отведу тебя к ним.
169
00:25:27,268 --> 00:25:30,268
Без меня тебе их не отыскать и за миллон лет.
170
00:25:30,348 --> 00:25:31,748
"Миллон"?
171
00:25:34,428 --> 00:25:35,468
Ладно.
172
00:25:35,588 --> 00:25:36,828
Залазь.
173
00:25:37,108 --> 00:25:39,388
Я хочу одежду как на них. Или сделки не будет.
174
00:25:39,468 --> 00:25:41,788
И еще еда должна быть земной,
или забудь обо всем.
175
00:25:41,828 --> 00:25:43,268
Я имела ввиду, ты должен....
176
00:25:43,348 --> 00:25:46,048
..очень хорошо постаратся, дабы угодить мне.
177
00:25:49,508 --> 00:25:51,028
Трогай, любезный!
178
00:25:51,948 --> 00:25:53,988
Что за барахло тут у тебя накидано?
179
00:26:04,788 --> 00:26:08,588
Я думала Земляне путешествуют в стиле...
Ну, ты знаешь... Модерновистом.
180
00:26:08,668 --> 00:26:10,508
А у тебя какая-то старая колымага...
181
00:26:10,628 --> 00:26:14,268
Эта "колымага" произведение исскуства.
Я ее собрал ее вручную.
182
00:26:15,348 --> 00:26:17,108
Вот эта дорога ведет прямо в лагерь Падальщиков.
183
00:26:17,628 --> 00:26:21,148
Но Падальщики это не проблема. Они безвредны
пока они только наблюдают.
184
00:26:21,268 --> 00:26:23,188
А для тебя встречу с ними удачной не назовешь.
185
00:26:24,868 --> 00:26:28,188
Маленькие девочки их не интересуют.
Они сьедят только тебя.
186
00:26:30,828 --> 00:26:33,988
Но много им не сьесть за раз,
и они отрежут кусочек руки или ноги...
187
00:26:34,108 --> 00:26:36,308
Ты будешь мучится еще несколько дней.
188
00:26:36,328 --> 00:26:40,078
Если повезет - заразишься термической
лихорадкой и умрешь.
Мы все еще далеко от Зоны.
189
00:26:40,088 --> 00:26:43,468
Не веди машину близко к скалам...
190
00:26:43,468 --> 00:26:45,828
...потому что тогда они точно нападут на тебя.
А мы скора будем есть?
191
00:26:45,829 --> 00:26:46,833
Нет.
192
00:26:52,788 --> 00:26:56,748
Знаешь, тебе действительно повезло что я здесь.
Потому что если б не я...
193
00:26:57,188 --> 00:27:00,308
...на тебе бы уже ставил экстеременты Химик.
194
00:27:00,428 --> 00:27:02,988
"Экстеременты"? Где ты училась культуре речи?
195
00:27:03,108 --> 00:27:05,748
Я говорю на Земном, не хуже тебя.
Моя тетя учила меня.
196
00:27:05,828 --> 00:27:09,508
Тебе крупно повезло что ты встретил меня.
Реально повезло. Это все, что я хочу сказать.
197
00:27:09,588 --> 00:27:12,508
Если ты сказала ВСЁ,
то мне и правда повезло.
198
00:27:17,788 --> 00:27:21,348
Лейтенант, я слышу наших Стервятников.
199
00:27:22,228 --> 00:27:24,828
Можете сказать есть ли у них девушки?
200
00:27:25,108 --> 00:27:28,628
Вы их видите? Они прекрасны?
201
00:27:30,228 --> 00:27:34,228
Я надеюсь, что они молодые и
податливые, не жирные.
202
00:27:34,708 --> 00:27:37,988
Молоденьких девочек так приятно трогать.
203
00:27:38,868 --> 00:27:41,188
Особенно, если на них нет шрамов.
204
00:27:41,348 --> 00:27:44,388
Наш Повелитель не любит шрамы.
205
00:27:46,388 --> 00:27:49,468
Так есть на них шрамы или нет?
206
00:27:57,868 --> 00:27:59,708
Что вы с нами делаете?
207
00:28:02,108 --> 00:28:03,148
Отпусти меня!
208
00:28:03,348 --> 00:28:05,988
-Двигайся! Пшла!
-Где мы?
209
00:28:06,508 --> 00:28:08,708
У них все конечности целы?
210
00:28:09,628 --> 00:28:12,548
Ненавижу, когда не достает какой-либо конечности.
211
00:28:22,348 --> 00:28:23,548
Что едим?
212
00:28:23,628 --> 00:28:24,828
Хот-догс [Горячие собаки].
213
00:28:26,028 --> 00:28:27,988
Мне что-то расхотелось...
214
00:28:30,308 --> 00:28:34,148
-Я думал ты хотела Земной еды?
-Я не ем собак [догс].
215
00:28:34,228 --> 00:28:38,308
Падальщики едят собак. Я думала Земляне
более искушенные в выборе пищи.
216
00:28:38,388 --> 00:28:41,388
-Это не собака, просто это так называется.
-Как это??
217
00:28:44,188 --> 00:28:49,810
Слушай, если хочешь есть - ешь.
Не хочешь есть - не ешь.
218
00:28:57,428 --> 00:29:00,548
Ты действительно думаешь, что ты крутой?
219
00:29:02,668 --> 00:29:04,188
В пределах нормы.
220
00:29:04,668 --> 00:29:07,588
Я знаю некоторых людей, кто
ест таких как ты на закуску.
221
00:29:19,188 --> 00:29:23,828
Я никогда не говорила, что не буду есть собаку.
Я сказала, что раньше никогда этого не делала.
222
00:29:33,268 --> 00:29:34,668
Что это?
223
00:29:35,788 --> 00:29:37,268
Спальный мешок.
224
00:29:38,468 --> 00:29:42,068
Хочешь сказать, мы залезем в это?
Будем спать в этой штуке?
225
00:29:42,348 --> 00:29:44,668
Не мы. Я!
226
00:29:45,708 --> 00:29:46,868
А как же я?
227
00:29:47,228 --> 00:29:49,188
-А что ты?
-Где же буду спать я?
228
00:29:49,268 --> 00:29:51,108
Меня это мало волнует.
229
00:29:52,188 --> 00:29:55,268
Там можно разместится и вдвоем.
Будет вполне комфортно.
230
00:29:55,348 --> 00:29:57,908
Ага, только я не люблю комфорт.
231
00:30:07,548 --> 00:30:08,828
Спокойной ночи.
232
00:30:24,268 --> 00:30:27,228
Если ему не нравятся женщины,
это - его проблемы.
233
00:30:48,468 --> 00:30:52,428
Они симпатичные.
Гораздо лучше предыдущих.
234
00:30:53,628 --> 00:30:57,068
Они изрядно потешат нашего Повелителя.
235
00:30:57,188 --> 00:31:00,788
Я требую чтобы вы передали наши координаты
на ближайшую Земную КосмоСтанцию.
236
00:31:00,908 --> 00:31:04,028
-По нормам Женевской конвенции вы не можете...
-Молчать.
237
00:31:04,868 --> 00:31:07,948
Повелитель наш добрый лорд и защитник.
238
00:31:08,548 --> 00:31:10,748
Здесь действуют только его законы.
239
00:31:11,628 --> 00:31:15,988
Он и я заново открыли и очистили эту планету.
Все ее богатства...
240
00:31:16,268 --> 00:31:19,668
...он тратит ради удовольствия наших друзей.
241
00:31:20,668 --> 00:31:22,628
Вы будете нашими друзьями...
242
00:31:22,988 --> 00:31:24,468
...так ведь?
243
00:31:24,908 --> 00:31:27,428
Пожалуйста, мы просто хотим вернутся домой.
244
00:31:30,748 --> 00:31:34,908
Вы будете чувствовать себя здесь как дома.
Обещаю вам, моя прелесть...
245
00:31:35,548 --> 00:31:39,948
...после небольшой дозы излучателя радости.
246
00:32:14,588 --> 00:32:19,268
Что за дела? Я замерзла, понятно?
Я сделала что-то ужасное?
247
00:32:29,668 --> 00:32:31,188
Что ты делаешь?
248
00:32:31,428 --> 00:32:33,868
Поставь меня! Поставь сейчас же!
249
00:32:34,948 --> 00:32:36,668
Опусти меня!
250
00:32:44,068 --> 00:32:46,828
Ты что, тупой? Не видишь, что теперь
вся моя одежда вся промокла?
251
00:32:46,948 --> 00:32:49,108
Твоей одежде это было необходимо.
И тебе тоже.
252
00:32:49,188 --> 00:32:51,108
Ты наверняка будешь стоять и возбужденно...
253
00:32:51,188 --> 00:32:54,148
...наблюдать как я буду
тереть свои формы, так?
254
00:32:55,668 --> 00:32:58,908
-Не льсти себе, деточка.
-Грязный урод!
255
00:33:00,348 --> 00:33:04,188
Ах ты, мелкая, нудная, лживая
вонючая падальщица.
256
00:33:06,668 --> 00:33:08,628
Я не Падальщик, Я Земная девушка!
257
00:33:08,708 --> 00:33:11,668
Возможно теперь ты и
будешь пахнуть чуть лучше их.
258
00:33:12,348 --> 00:33:14,308
Ублюдок, отпусти меня!
259
00:33:31,148 --> 00:33:32,828
Потри за другим ухом.
260
00:33:38,428 --> 00:33:41,308
Теперь ополоснись.
261
00:33:48,508 --> 00:33:49,788
Еще раз.
262
00:33:55,508 --> 00:33:57,108
Повернись.
263
00:34:02,388 --> 00:34:03,988
Повернись.
264
00:34:09,308 --> 00:34:11,468
Какой милый ребенок.
265
00:34:11,548 --> 00:34:15,068
Возможно ты меня и не воспринимаешь всерьез,
но есть люди, которые так не думают...
266
00:34:15,148 --> 00:34:17,348
...и сейчас они ищут меня.
267
00:34:17,468 --> 00:34:20,268
И они заберут меня туда, где никакой Землянин...
268
00:34:20,268 --> 00:34:24,448
...не помешает мне спать в теплом
месте и есть нормальную пищу...
269
00:34:32,868 --> 00:34:34,748
Что это еще за хрень?
270
00:34:40,108 --> 00:34:42,828
Обычная доставка наркоты для Химика.
271
00:34:43,228 --> 00:34:45,308
Они никогда не остановливаются.
272
00:34:51,828 --> 00:34:53,348
Еще будут прогнозы?
273
00:34:53,548 --> 00:34:54,828
Подумаешь, ошиблась...
274
00:34:54,908 --> 00:34:56,148
Пригнись.
275
00:35:26,348 --> 00:35:29,348
Собири вещи и положи в вездеход.
276
00:35:40,468 --> 00:35:42,188
Привет.
277
00:35:43,068 --> 00:35:44,748
Как дела?
278
00:36:25,228 --> 00:36:28,108
Сукин сын! Боже..
279
00:36:34,028 --> 00:36:35,348
Волфф!
280
00:36:40,588 --> 00:36:43,828
Ладно, Волфф, вставай! Давай, шевелись!
281
00:36:44,668 --> 00:36:46,588
Эта уловка стара как мир.
282
00:36:46,668 --> 00:36:50,388
Я никогда не покупался на это
на тренировках - не куплюсь и сейчас.
283
00:36:50,468 --> 00:36:51,908
Так что вставай!
284
00:37:01,028 --> 00:37:02,348
Эй, Волфф!
285
00:37:06,748 --> 00:37:10,468
Ты стал слишком мягким, Вашингтон.
Что не делай, все пойдет по предначертанному.
286
00:37:10,548 --> 00:37:13,748
Я хотя бы пытаюсь. А ты ждешь,
пока деньги сами найдут тебя.
287
00:37:13,908 --> 00:37:17,188
Ты стал таким нудным.
288
00:37:17,388 --> 00:37:20,188
Кончено, после стольких лет во флоте!
289
00:37:20,228 --> 00:37:21,628
Во флоте не так уж плохо.
290
00:37:21,708 --> 00:37:23,988
Как только ты свалил, меня назначили
начальником сектора.
291
00:37:24,068 --> 00:37:25,108
Подумать только!
292
00:37:25,228 --> 00:37:30,028
Всего 14 лет службы и они назначают
тебя начальником Сектора Терры...
293
00:37:32,908 --> 00:37:34,868
...самого говенейшего места во вселенной.
294
00:37:34,908 --> 00:37:38,548
Просто смотря на тебя, Вулфф,
я вижу как ты сейчас доволен собой.
295
00:37:39,548 --> 00:37:41,428
Рад, что ты заметил.
296
00:37:42,188 --> 00:37:44,948
Знаешь, большинство людей предпочитают
держаться за свое место.
297
00:37:45,668 --> 00:37:48,828
Но ты, напоминаешь сраную муху на окне:
298
00:37:48,948 --> 00:37:51,348
Подует небольшой ветерок, и ты улетишь.
299
00:37:51,668 --> 00:37:54,628
Круто. Ты стал настоящим философом.
300
00:37:58,308 --> 00:37:59,668
Только посмотри на это!
301
00:38:00,188 --> 00:38:01,828
Смотри что ты наделал!
302
00:38:03,668 --> 00:38:05,068
Всё накрылась!
303
00:38:11,868 --> 00:38:13,348
Блин, ладно...
304
00:38:14,748 --> 00:38:18,788
Хорошо, вы отбуксируете мою машину...
305
00:38:18,868 --> 00:38:21,108
...и я всё замну это проишествие
перед властями.
306
00:38:21,188 --> 00:38:23,708
Где твоя неуклюжая снегоуборочная тачка?
307
00:38:24,028 --> 00:38:24,988
Я позаимствовал это.
308
00:38:25,028 --> 00:38:27,428
Держит дорогу чуть лучше.
309
00:38:27,468 --> 00:38:30,468
Слушай, ты здесь так же как и я
из-за тех трёх Земных девок.
310
00:38:30,588 --> 00:38:32,788
Различие только в том, что это моя работа.
311
00:38:32,868 --> 00:38:35,908
Я мог бы заморозить вас прямо здесь.
312
00:38:35,988 --> 00:38:39,268
Но если, бляха-муха, вы поможете мне,
я не останусь в долгу.
313
00:38:39,348 --> 00:38:42,868
Возможно вы даже сможете
нагреть на этом деле 500 мегабаксов.
314
00:38:43,428 --> 00:38:46,428
500 мегов? И всё это мне?!
315
00:38:46,828 --> 00:38:48,188
Мы же друзья.
316
00:38:48,308 --> 00:38:51,148
Забудь, Черноголовый.
Мы не станем помогать тебе.
317
00:38:51,148 --> 00:38:53,828
Почему бы тебе не лечь на землю, и, накрывшись
белой простыней, не поползти на кладбище?
318
00:38:53,828 --> 00:38:55,788
Поехали, Джек, а то потеряем след.
319
00:38:55,868 --> 00:38:57,268
Где ты купил Падальщицу?
320
00:38:57,348 --> 00:39:00,828
Я не Падальщик! И я не продаюсь!
Я Землянка!
321
00:39:01,028 --> 00:39:04,228
Черныш будет давить мертвым грузом.
Без него мы будем на месте через пару дней...
322
00:39:04,308 --> 00:39:06,868
...и незачем делить награду ни с кем.
323
00:39:06,988 --> 00:39:10,948
Ладно, подниму твою долю до 750.
324
00:39:11,028 --> 00:39:13,028
Это итак больше, чем вы заслуживаете.
325
00:39:13,148 --> 00:39:14,868
Неужели 750?
326
00:39:16,348 --> 00:39:18,028
Я подумаю над этим.
327
00:39:18,668 --> 00:39:20,828
А ты пока отсюда никуда не уходи.
328
00:39:21,548 --> 00:39:22,548
Эй...
329
00:39:22,708 --> 00:39:25,148
...может вернешь мне мой бластер?
330
00:39:25,788 --> 00:39:28,148
Извини, совсем забыл.
331
00:39:35,268 --> 00:39:36,788
Тебе нужен парнер, Вулфф.
332
00:39:37,308 --> 00:39:38,868
У него уже есть партнер.
333
00:39:44,148 --> 00:39:45,828
Приятного купания.
334
00:40:15,268 --> 00:40:17,188
На что ты смотришь?
335
00:40:17,268 --> 00:40:19,988
Я не смотрю, Думаю, что ты за тормоз.
336
00:40:20,788 --> 00:40:24,548
Умный человек распылил бы его
на атомы и обчистил карманы.
337
00:40:24,628 --> 00:40:29,968
Нам достался бы его грузовик и всё
содержимое. Вся награда была бы наша.
338
00:40:30,108 --> 00:40:32,228
Насчет партнерства...
339
00:40:32,308 --> 00:40:33,788
Что с ним?
340
00:40:34,028 --> 00:40:36,108
Мы НЕ партнеры.
341
00:40:36,708 --> 00:40:38,388
Ты показываешь мне Зону,
342
00:40:38,428 --> 00:40:41,548
..а я даю тебе еду. Это всё.
343
00:40:43,548 --> 00:40:46,628
Я могу думать за нас обоих.
344
00:41:14,828 --> 00:41:16,148
Твою мать!
345
00:41:19,028 --> 00:41:20,908
Отсоси, Падаль!
346
00:41:24,228 --> 00:41:26,228
Стало быть, это Зона?
347
00:41:26,588 --> 00:41:27,948
Нет еще.
348
00:41:30,428 --> 00:41:32,548
Тогда почему ты выглядешь напуганой?
349
00:41:32,828 --> 00:41:34,508
Я не боюсь!
350
00:41:36,148 --> 00:41:39,308
Просто мы подъехали слишком
близко к логову Химика.
351
00:41:39,668 --> 00:41:41,988
Я сбежала и спряталась от него в своих пещерах.
352
00:41:44,228 --> 00:41:48,908
Лучше нам поспешить и найти безопастное место.
У меня глаза закрываются..
353
00:42:12,348 --> 00:42:14,948
Воняет, как будто кто-то сдох.
354
00:42:16,428 --> 00:42:18,148
Может и так.
355
00:42:27,668 --> 00:42:28,748
Жди здесь.
356
00:42:44,468 --> 00:42:46,188
Выглядет тихо. Поднимайся сюда.
357
00:43:19,828 --> 00:43:21,828
Почему он называл тебя Вулфф?
358
00:43:21,948 --> 00:43:23,468
Это моё имя.
359
00:43:23,668 --> 00:43:25,668
Оно тебе подходит.
360
00:43:26,388 --> 00:43:28,708
Тебя не интересует как меня зовут?
361
00:43:30,788 --> 00:43:33,668
Теперь мне ясно почему у тебя нет друзей.
Ты никого не любишь!
362
00:43:33,788 --> 00:43:37,708
Ты никогда никого не любил?
Ну например собаку или козла?
363
00:43:37,948 --> 00:43:39,788
Меня зовут Ники.
364
00:43:40,548 --> 00:43:44,468
Фамилии я непомню..
Иногда называют Ники-Вертушка...
365
00:43:44,548 --> 00:43:46,788
...потому что я могу пролазить в самые узкие места:)
366
00:43:46,868 --> 00:43:48,668
Я заметил. Без мыла.
367
00:43:49,148 --> 00:43:52,348
Удивительно, что ты не заставил
меня спать снаружи.
368
00:43:52,468 --> 00:43:54,988
Возможно, я просто увлекся твоим
искрометным монологом.
369
00:43:55,068 --> 00:43:56,188
Правда?!
370
00:44:07,908 --> 00:44:09,428
Что это было?
371
00:44:11,148 --> 00:44:13,108
Ничего. Спи.
372
00:44:13,268 --> 00:44:17,468
-Говорю же тебе, я что-то слышала...
-Я тоже говорю тебе, спи!
373
00:45:16,388 --> 00:45:18,668
-Ты же пойдешь за мной?
-Да, спускайся скорей.
374
00:45:18,748 --> 00:45:20,588
Да, но здесь что-то...
375
00:45:38,108 --> 00:45:40,028
-И что теперь?
-Я думаю!
376
00:45:40,228 --> 00:45:41,828
Соображай быстрей!
377
00:45:42,028 --> 00:45:43,228
Сюда.
378
00:45:54,948 --> 00:45:58,908
Слушай меня. Хватайся за этот
кабель, закрой глаза и прыгай!
379
00:45:59,228 --> 00:46:01,388
Прыгать? Ты шутишь?
380
00:46:01,548 --> 00:46:04,788
У меня практически нулевые шансы!
381
00:46:05,188 --> 00:46:07,428
Поверь мне. Просто прыгай. И всё.
382
00:46:08,988 --> 00:46:10,428
Ноги не идут.
383
00:46:11,828 --> 00:46:14,388
Вот так. Я помогу тебе.
384
00:46:15,588 --> 00:46:16,588
Готова?
385
00:46:52,908 --> 00:46:54,588
Получите, сосунки!
386
00:47:03,788 --> 00:47:09,228
Великий Повелитель, могу ли я
предложить вам сюрприз?
387
00:47:10,588 --> 00:47:13,068
Что на сей раз, Химик?
388
00:47:13,188 --> 00:47:16,788
Трое юных, красивых и энергичных...
389
00:47:17,148 --> 00:47:20,108
...подарков. Всё для вас, Повелитель!
390
00:47:21,228 --> 00:47:24,108
Подарки? Какие подарки?
391
00:47:24,868 --> 00:47:27,348
Они мои основные потребности.
392
00:47:27,428 --> 00:47:31,988
Эти "потребности", гораздо лучше,
чем в прошлый раз!
393
00:47:34,228 --> 00:47:35,588
Земные девушки?
394
00:47:42,428 --> 00:47:44,908
Вы довольны, Ваше Сиятельство?
395
00:47:46,668 --> 00:47:48,828
Ты узнаешь, когда я буду недоволен.
396
00:47:50,588 --> 00:47:51,628
Все вон!
397
00:47:52,308 --> 00:47:53,588
Я тоже?
398
00:47:53,668 --> 00:47:54,948
Вон!
399
00:47:56,228 --> 00:47:57,828
Подведите их ко мне.
400
00:48:00,668 --> 00:48:01,988
Ближе!
401
00:48:05,428 --> 00:48:06,588
Ее!
402
00:48:07,148 --> 00:48:08,748
Та, что в центре.
403
00:48:09,508 --> 00:48:10,908
Разденьте.
404
00:48:12,748 --> 00:48:15,068
Медленней!
405
00:48:30,908 --> 00:48:32,148
Да.
406
00:48:40,588 --> 00:48:42,108
Да.
407
00:49:03,188 --> 00:49:06,348
Напоминаю тебе, что эта
штука не умеет плавать.
408
00:49:07,388 --> 00:49:10,508
Здесь есть отмели.
Просто их нужно найти.
409
00:49:12,308 --> 00:49:13,628
Я проведу нас.
410
00:49:24,388 --> 00:49:26,228
По этой стороне мелко.
411
00:49:29,588 --> 00:49:32,948
Второе купание за два дня.
Этого мне хватит на весь следующий год.
412
00:49:37,268 --> 00:49:38,308
Ники?
413
00:49:43,068 --> 00:49:44,188
Ники?
414
00:50:05,468 --> 00:50:07,148
Неплохой бык-осеменитель.
415
00:50:07,468 --> 00:50:09,708
Держу пари, эта работка
прикончит его довольно быстро.
416
00:50:09,788 --> 00:50:11,268
Принимаю ставку.
417
00:50:11,988 --> 00:50:15,108
Убери свои руки,
слизистая мокрощелка!
418
00:51:01,608 --> 00:51:02,468
Смотри!
419
00:51:02,469 --> 00:51:04,428
Обожаю эту планету.
420
00:51:05,428 --> 00:51:07,748
Отвали от меня! Ешь его!
421
00:51:07,788 --> 00:51:09,788
Он жирней и сочней!
422
00:51:41,108 --> 00:51:42,988
-Эй, а я?
-Прости, малявка.
423
00:51:53,148 --> 00:51:54,508
Господи! Двигаем!
424
00:51:55,868 --> 00:51:57,508
Поднимайся по лестнице.
425
00:52:33,908 --> 00:52:35,668
У тебя хорошая планета.
426
00:52:54,828 --> 00:52:58,268
Наш тур предполагает получение
назад моего вездехода?
427
00:52:58,348 --> 00:53:01,428
Без сражения с кучей голых
амазонок и драконом.
428
00:53:01,508 --> 00:53:05,028
Тебе обязательно использовать
все эти непонятные слова?
429
00:53:08,228 --> 00:53:10,668
Думаешь я не смогу найти путь назад?
430
00:53:13,748 --> 00:53:18,708
Я покажу тебе путь, где нет
водоплавающих женщин и чудищ.
431
00:53:24,868 --> 00:53:26,348
Пошли!
432
00:53:43,868 --> 00:53:47,748
"Вода, везде вода.
но отравлена она."
433
00:53:48,548 --> 00:53:49,788
Что?
434
00:53:50,348 --> 00:53:53,428
Стишок. Первый стих, который
тебе задают выучить в школе.
435
00:53:53,788 --> 00:53:55,068
Что такое "школа"?
436
00:53:55,148 --> 00:53:58,188
Место, где тебе сейчас надо быть.
Место, где изучают разные вещи.
437
00:53:58,268 --> 00:54:02,028
Мне не нужно место,
в котором изучают яды.
438
00:54:02,828 --> 00:54:05,068
Это просто стих такой.
439
00:55:36,188 --> 00:55:37,228
У тебя есть вода?
440
00:55:41,028 --> 00:55:44,828
Что говоришь? Я вижу что твой рот двигается,
но не слышу что ты говоришь.
441
00:55:44,948 --> 00:55:47,988
Я наплавался вчера,
ныряя за своим оружием.
442
00:55:48,228 --> 00:55:50,228
И вода попала мне в уши.
443
00:55:50,308 --> 00:55:53,428
Дерьмо, Вашингтон. Ей нужно помочь.
444
00:55:55,108 --> 00:55:58,148
Волфф. И его партнер!
445
00:55:59,428 --> 00:56:03,108
Я так рад что встретил вас!
После того как я сменил колесо...
446
00:56:03,188 --> 00:56:06,588
...я последовал по вашим следам
в тоннель и нашел там ваш вездеход...
447
00:56:06,668 --> 00:56:09,468
...зацепил его, поехал дальше,
и встретил вас.
448
00:56:09,548 --> 00:56:12,588
Я думал вы изменили свои
планы миссии спасения...
449
00:56:12,668 --> 00:56:14,548
...и уехали в медовый месяц или типа того.
450
00:56:14,628 --> 00:56:16,928
Вашингтон, дай ей воды!
451
00:56:16,929 --> 00:56:18,328
Воды. А ну да...
452
00:56:32,388 --> 00:56:35,148
Ух ты.. Отличная вода!
453
00:56:39,028 --> 00:56:41,028
Ладно, ты получишь что хочешь.
454
00:56:41,988 --> 00:56:44,028
Только дай бутылку.
455
00:56:54,868 --> 00:56:58,988
Значит сделка, Волфф.
Ты помогаешь мне вытащить этих девок...
456
00:56:59,308 --> 00:57:01,788
...и я даю тебе 750 мегабаксов.
457
00:57:01,868 --> 00:57:04,468
Увозишь нас всех отсюда,
и получаешь еще 250.
458
00:57:04,548 --> 00:57:06,708
Итого 1000 мегавечнозеленых.
459
00:57:06,828 --> 00:57:10,148
Я такой щедрый с тобой, только из-за
нашей старинной дружбы.
460
00:57:10,228 --> 00:57:11,828
Какая еще дружба?!
461
00:57:12,068 --> 00:57:13,108
Послушай, Волфф...
462
00:57:13,188 --> 00:57:17,148
Почему вам нужен мой корабль,
чтобы улететь отсюда, Мистер Начальник?
463
00:57:18,908 --> 00:57:20,308
Я попал в небольшой шторм.
464
00:57:20,388 --> 00:57:21,988
Двигатель немного поврежден.
465
00:57:22,468 --> 00:57:25,348
У меня были проблемы при посадке.
466
00:57:28,868 --> 00:57:30,468
Это могло случится с каждым.
467
00:57:30,548 --> 00:57:34,228
Чувак, я даю тебе хороший шанс
срубить немного бабла на перевозке.
468
00:57:34,588 --> 00:57:37,508
Тебе НУЖЕН мой корабль для перевозки...
469
00:57:38,388 --> 00:57:40,868
...иначе ты застрянешь здесь надолго.
470
00:57:41,348 --> 00:57:45,068
Делим всё 50/50 и никак иначе.
471
00:57:45,308 --> 00:57:47,828
Эта земляная жаба не стоит 50 %.
472
00:57:49,588 --> 00:57:50,748
Точно подмечено:)
473
00:57:50,828 --> 00:57:53,068
Волфф, ты гнусный барыга.
474
00:57:59,028 --> 00:58:02,748
Парень, когда я получу свои 50%,
Я поеду на Куралла-3...
475
00:58:02,868 --> 00:58:05,348
...и закажу себе лучшую секс-рабыню.
476
00:58:05,428 --> 00:58:09,068
Самую-самую горячую.
То есть двух.
477
00:58:09,388 --> 00:58:12,028
Близняшек. Вулфф, а ты?
478
00:58:12,348 --> 00:58:14,068
Пока не знаю, может я...
479
00:58:14,148 --> 00:58:16,708
Я пока не знаю, что сделаю
со своей половиной.
480
00:58:16,748 --> 00:58:19,548
Вашей половиной? О чём это она?
481
00:58:22,668 --> 00:58:28,228
Ясно, значит я провожаю вас двоих в Зону,
вы подбираете своих Земных кукловерток...
482
00:58:28,248 --> 00:58:29,908
...и прощай Ники?
483
00:58:29,909 --> 00:58:34,328
Помашите ручкой на прощанье с неба,
когда будете пролетать надо мной?
484
00:58:34,329 --> 00:58:39,688
Спасибо. Моей жизне очень нужна была встЛяска.
Обожаю бродить по кишаЩЩи опасностями округе.
485
00:58:39,688 --> 00:58:40,548
Подожди.
486
00:58:41,308 --> 00:58:42,828
Подожди минуту.
487
00:58:43,308 --> 00:58:48,308
Я не нанимался нянькой на ближайшие 200 лет.
488
00:58:48,388 --> 00:58:52,428
Очнись! Я не помню, чтобы был
разговор о твоем партнерстве.
489
00:59:03,548 --> 00:59:07,788
Эй! Не позволяй ему уесть тебя.
Он космический бродяга.
490
00:59:07,868 --> 00:59:13,208
Одиночка. В смысле, большинство
из нас любит побыть в одиночестве...
491
00:59:13,228 --> 00:59:16,707
..но такой парень как Волфф,
просто не знает что бывает по-другому.
492
00:59:16,708 --> 00:59:19,928
Да, но нам, одиночкам,
нужно иногда держаться вмести.
493
00:59:20,148 --> 00:59:21,228
Может и так.
494
00:59:24,748 --> 00:59:25,908
Партнер.
495
00:59:35,908 --> 00:59:37,468
Слушай...
496
00:59:42,028 --> 00:59:43,908
...когда это всё закончится...
497
00:59:44,028 --> 00:59:45,908
...если хочешь улететь...
498
00:59:46,308 --> 00:59:50,228
...на другую планету или еще куда,
только скажи, ок?
499
00:59:51,228 --> 00:59:53,908
Сначала я хорошенько подумаю над этим.
500
00:59:54,108 --> 00:59:56,428
Эй! Что-то происходит.
501
01:00:08,268 --> 01:00:10,628
Что этим моторцирклам тут нужно?
502
01:00:23,628 --> 01:00:26,828
Это единственное безопасное
место перед Зоной.
503
01:00:27,788 --> 01:00:28,788
Опусти!
504
01:00:36,668 --> 01:00:38,748
Ты оставляешь следы, Землянин.
505
01:00:38,948 --> 01:00:40,228
Знаешь этих двоих?
506
01:00:40,308 --> 01:00:42,588
Да, встречались в поезде.
507
01:00:43,688 --> 01:00:46,067
Ну что ж, располагайтесь на ночь.
508
01:00:46,068 --> 01:00:49,988
Мы не нуждаемся в твоем
разрешении чтобы быть здесь, Землянин.
509
01:00:51,668 --> 01:00:53,908
Не правда ли, они очаровашки?
510
01:00:53,988 --> 01:00:56,108
Давай их замочим - спокойней будет спать.
511
01:00:56,228 --> 01:00:58,988
Не трать патроны.
Они безвредны.
512
01:00:59,148 --> 01:01:00,828
Направляетесь в Зону?
513
01:01:02,268 --> 01:01:03,428
В замок "Кладбище".
514
01:01:03,508 --> 01:01:05,108
А с какой целью?
515
01:01:06,668 --> 01:01:08,108
Убить Повелителя.
516
01:01:09,588 --> 01:01:12,988
Волфф, эти ребята кажется фанатики.
Как бы они не испортили нам всё дело.
517
01:01:13,108 --> 01:01:15,428
Давай аннигилируем их.
Потом будет меньше проблем.
518
01:01:15,508 --> 01:01:18,588
Расслабься.
Возможно мы сможем сотрудничать.
519
01:01:58,828 --> 01:02:02,628
Это же дети? Что они тут делают?
520
01:02:06,748 --> 01:02:10,908
Их создал Повелитель, и Химик,
с помощью чумных миРкробов.
521
01:02:14,148 --> 01:02:15,508
Детей?
522
01:02:16,468 --> 01:02:19,308
От этой планеты у меня мурашки по коже.
523
01:02:31,788 --> 01:02:33,868
Быстро убираемся отсюда!
524
01:03:25,668 --> 01:03:27,828
Чего ты ждешь?
525
01:03:27,988 --> 01:03:31,868
Ковш отвалился. Эти двое горячих
голов направились в Зону.
526
01:03:31,988 --> 01:03:35,028
К тому времени, как мы подъедем,
охрана уже будет ждать нас.
527
01:03:35,148 --> 01:03:38,028
Если сможешь это починить,
возможно нам удастся их остановить.
528
01:03:38,108 --> 01:03:40,868
Раньше, ты бы незадумываясь их замочил.
529
01:03:40,988 --> 01:03:42,308
Ты становишся тряпкой.
530
01:03:42,388 --> 01:03:46,668
Я не становлюсь тряпкой.
Я просто пытаюсь делать всё умней.
531
01:03:46,748 --> 01:03:49,668
Умнее? Как взять с собой замухрыжку,
которая ходит в подгузниках?
532
01:03:49,748 --> 01:03:52,468
Я не замухрыжка!
И на мне нет поРтгузников!
533
01:03:52,548 --> 01:03:53,708
Хватит!
534
01:03:57,548 --> 01:04:01,428
Думайте о том, как починить эту хрень.
И как пробраться в Кладбище...
535
01:04:01,508 --> 01:04:03,468
Которое даже никто из нас не видел.
536
01:04:03,548 --> 01:04:04,908
Я видела.
537
01:04:05,148 --> 01:04:06,628
Давным-давно.
538
01:04:36,028 --> 01:04:39,788
Видишь, я же говорила что проведу вас.
И никакой стражи с этой стороны.
539
01:04:39,868 --> 01:04:42,268
Тихо ты! Оставайся тут!
540
01:05:18,308 --> 01:05:19,748
Пароль.
541
01:05:23,708 --> 01:05:25,388
Ах пароль?
542
01:05:28,148 --> 01:05:29,908
В моем ботинке...
543
01:06:19,868 --> 01:06:21,388
Вы готовы?
544
01:06:22,868 --> 01:06:26,428
Пусть начнется ИГРА!
545
01:06:26,428 --> 01:06:28,908
Сукин сын неплохо выглядит!
546
01:06:29,108 --> 01:06:30,388
Да уж это точно.
547
01:06:30,468 --> 01:06:32,948
Интересно насколько он крут.
548
01:07:19,028 --> 01:07:22,148
Должно быть в прошлой жизни он
подрабатывал футбольным комментатором.
549
01:07:22,228 --> 01:07:23,268
Дурак!
550
01:07:25,028 --> 01:07:26,908
Я жажду смерти!
551
01:07:27,228 --> 01:07:28,188
Смотри!
552
01:07:31,808 --> 01:07:36,308
Вот те, из-за кого мы преодалели весь путь.
Как-то не смотрятся в этой грязной дыре.
553
01:07:36,309 --> 01:07:38,827
Хорошие костюмчики,
но не слишком то возбуждают.
554
01:07:38,828 --> 01:07:40,508
Хотите продолжения?
555
01:07:59,508 --> 01:08:01,788
Это мы, придурок.
556
01:08:06,108 --> 01:08:07,908
Следующий!
557
01:08:08,308 --> 01:08:11,508
Вижу, ты хорошо выглядешь.
Что произошло?
558
01:08:11,588 --> 01:08:15,468
Мы напали на загон рабов,
и освободили пленников.
559
01:08:15,548 --> 01:08:18,468
Потом, переодевшись охранниками,
мы пошли наверх, к Повелителю.
560
01:08:18,548 --> 01:08:20,828
-Но это было ошибкой.
-Я ж говорил тебе, Волфф.
561
01:08:20,948 --> 01:08:22,508
Где твой брат?
562
01:08:22,588 --> 01:08:24,828
Они держат его с другими рабами.
563
01:08:26,268 --> 01:08:29,468
Его схватили, а смог убежать.
564
01:08:29,588 --> 01:08:31,188
Введите следующего!
565
01:08:35,268 --> 01:08:37,668
Попробуем напасть на загон рабов.
566
01:08:37,788 --> 01:08:39,468
Я устрою большой феерверк,
и отвлеку их внимание на себя.
567
01:08:39,588 --> 01:08:43,148
ОК, когда ты начнешь представление,
я хватаю пленниц и возвращаюсь к стене.
568
01:08:43,228 --> 01:08:44,508
Двинули.
569
01:08:57,148 --> 01:09:00,468
-Я пойду с тобой.
-Нет. Ты останешся в машине.
570
01:09:00,548 --> 01:09:03,388
-Я буду на шухере.
-Не нужно. Просто жди здесь.
571
01:09:03,468 --> 01:09:05,828
Я подам сигнал если какая-нибуть
тварь приблизится к вам.
572
01:09:05,948 --> 01:09:09,788
Никакого шухера. Никаких сигналов.
Просто будь здесь и жди меня, ясно?
573
01:09:09,868 --> 01:09:10,948
Почему я не могу пойти?
574
01:09:11,028 --> 01:09:13,948
Потому что это опасно
и я не хочу, чтобы тебя убили.
575
01:09:14,108 --> 01:09:15,068
Правда?
576
01:09:17,308 --> 01:09:19,108
Привёл еще одного заключенного.
577
01:09:19,708 --> 01:09:22,068
Давай, заводи его внутрь.
578
01:09:23,868 --> 01:09:25,828
Держись позади. Знаешь...
579
01:09:25,908 --> 01:09:28,148
...кто-то охраняет внешний периметр...
580
01:09:28,228 --> 01:09:31,028
...кто-то бросает пленников в
Лабиринт Смерти. Видел?
581
01:09:31,548 --> 01:09:32,468
Нет!
582
01:09:32,548 --> 01:09:37,308
А я должен торчать здесь,
и охранять этих проклятых рабов.
583
01:09:39,188 --> 01:09:40,828
Пришли. Заходите.
584
01:09:41,988 --> 01:09:44,668
Все на выход! Быстро!
Шевелитесь!
585
01:10:02,748 --> 01:10:06,268
Кто-нибудь хочет косячок?
Это будет ооочень долгий торч.
586
01:10:10,628 --> 01:10:13,668
А конфетку? Может рачком?
Полизать? Садо-мазо?
587
01:10:14,028 --> 01:10:17,068
Нет? ОК. Я пойду в другое место.
588
01:10:17,508 --> 01:10:18,988
Можешь спросить у Химика.
589
01:10:19,068 --> 01:10:23,308
Нет! Нет! Подождите!
Вы перепутали! Я заразная! Чесно!
590
01:11:04,188 --> 01:11:06,188
Неплохо сегодня, да?
591
01:11:06,628 --> 01:11:09,748
-Вы двое! Выбирайтесь отсюда, выбирайтесь!
-Пошли!
592
01:11:11,628 --> 01:11:12,868
Эй, что вы делаете?
593
01:11:12,948 --> 01:11:16,068
Закладываю бомбу, идиот,
а на что же еще это похоже?
594
01:11:19,868 --> 01:11:21,508
Больше взрывов!
595
01:11:21,748 --> 01:11:23,908
Стража, в загон рабов!
596
01:11:25,348 --> 01:11:27,548
Подержишь это?
597
01:11:41,388 --> 01:11:44,948
Затнитесь все!
Я пытаюсь спасти вас.
598
01:11:45,428 --> 01:11:46,868
Вернитесь!
599
01:11:50,228 --> 01:11:53,188
Вы, два дистрофика, возвращайтесь к стене.
И будьте осторожней.
600
01:11:53,268 --> 01:11:54,428
Я иду за Вулффом.
601
01:11:55,388 --> 01:11:56,868
Дебилы!
602
01:11:57,388 --> 01:11:59,548
Вы ползаете слишком медленно.
603
01:12:00,108 --> 01:12:03,668
Как вы могли потерпеть неудачу?
604
01:12:03,748 --> 01:12:07,908
Повелитель, у меня для вас
утешительный приз.
605
01:12:08,948 --> 01:12:11,748
Она тоже с Земли.
606
01:12:11,828 --> 01:12:17,268
Но, в ней гораздо больше огня,
чем в бледных сбежавших бабах.
607
01:12:19,148 --> 01:12:22,548
Уберите свои лапы от меня,
безобразное отродье.
608
01:12:22,868 --> 01:12:24,388
Видите?
609
01:12:35,948 --> 01:12:37,308
Я ее приберегу.
610
01:12:39,388 --> 01:12:41,428
Приберегу для лабиринта.
611
01:12:49,988 --> 01:12:51,468
В лабиринт её!
612
01:13:06,868 --> 01:13:09,468
Выпустите меня из клетки!
Я не животное!
613
01:13:09,788 --> 01:13:13,788
Нет. Ты человек в лабиринте.
614
01:13:13,988 --> 01:13:16,308
Правило у нас одно:
615
01:13:16,388 --> 01:13:19,308
Если ты пройдешь до конца,
обретешь свободу.
616
01:13:19,428 --> 01:13:20,908
Но если НЕ пройдешь, то...
617
01:13:21,068 --> 01:13:22,948
Я стану пищей для червей, да?
618
01:15:11,668 --> 01:15:13,828
Ты просто шило в моей заднице!
619
01:15:31,748 --> 01:15:32,828
Волфф!
620
01:15:33,548 --> 01:15:35,348
Возьми девушек, я иду вниз.
621
01:15:35,468 --> 01:15:37,788
Это невозможно.
Нужно выбираться отсюда.
622
01:15:37,868 --> 01:15:40,028
-Речь идет о 3000 мегабаксов!
-Меня они не волнуют.
623
01:15:49,468 --> 01:15:52,988
Я не оставлю ее здесь.
Убери от меня руки.
624
01:15:57,348 --> 01:15:59,028
Увидимся в другой раз, приятель.
625
01:17:13,188 --> 01:17:14,828
Поздравляю.
626
01:17:15,668 --> 01:17:17,508
Ты сделала это.
627
01:17:26,748 --> 01:17:29,508
У тебя удивительно большая сила жизни.
628
01:17:29,788 --> 01:17:32,348
Сила жизни, которую ты разделишь со мной.
629
01:17:32,628 --> 01:17:35,428
Но ты обещал что я стану свободной.
630
01:17:36,308 --> 01:17:37,428
Я солгал.
631
01:17:38,588 --> 01:17:40,228
Никто не будет свободным.
632
01:17:43,388 --> 01:17:46,388
Химик! Подготовь трубу слияния!
633
01:18:00,068 --> 01:18:01,028
Да!
634
01:18:02,548 --> 01:18:05,348
Думаю, мы станем с тобой очень близки.
635
01:18:05,428 --> 01:18:06,428
Уверена.
636
01:18:07,068 --> 01:18:10,388
Мы можем стать друзьями.
Отпусти меня.
637
01:18:10,748 --> 01:18:14,908
Нет, ты не понимаешь.
638
01:18:14,948 --> 01:18:19,068
Я слишком стар и нуждаюсь в тебе.
639
01:18:20,588 --> 01:18:23,228
Мне нужна твоя жизненная сила.
640
01:18:23,308 --> 01:18:25,428
Хорошо.
641
01:18:25,548 --> 01:18:28,028
Возьми ее.
642
01:18:28,308 --> 01:18:30,068
Только отпусти меня.
643
01:18:30,148 --> 01:18:32,308
Чуствуешь усталость?
644
01:18:33,148 --> 01:18:36,228
Конечно да.
Смотри как она перетекает в меня...
645
01:18:36,548 --> 01:18:38,628
...и ничего не остается в тебе.
646
01:19:00,428 --> 01:19:03,548
Это Химик, я выхожу.
Откройте дверь.
647
01:19:13,428 --> 01:19:14,548
Наверху!
648
01:19:20,628 --> 01:19:22,508
Стража! Стража, быстро!
649
01:19:22,628 --> 01:19:24,908
К Повелителю быстро!
Вся стража сюда!
650
01:19:24,948 --> 01:19:27,308
Пришлите охранников к Повелителю!
651
01:19:29,948 --> 01:19:31,508
Стража! Стража!
652
01:20:09,388 --> 01:20:10,628
Повиси пока там.
653
01:20:56,828 --> 01:21:00,308
Я сделан из субстанции, о которой
ты даже не догадываешся, Землянин.
654
01:21:02,548 --> 01:21:04,268
Ты не сможешь мне навредить.
655
01:21:04,348 --> 01:21:07,028
Зато я смогу тебе.
656
01:21:10,188 --> 01:21:12,188
Видишь, насколько ты беспомощен?
657
01:21:12,308 --> 01:21:14,708
Я полностью полон энергии.
658
01:21:15,628 --> 01:21:16,708
Отпусти её!
659
01:21:16,828 --> 01:21:18,468
Я займу ее место.
660
01:21:18,548 --> 01:21:21,228
Пожалуй я оставлю прозапас...
661
01:21:21,308 --> 01:21:23,028
...вас обоих.
662
01:22:36,708 --> 01:22:38,748
Просто мимо проезжал?
663
01:22:38,828 --> 01:22:40,268
Не желаете прокатится?
664
01:23:34,988 --> 01:23:38,628
...И сказал себе, если вы будете убиты,
я застряну в этой космической заднице...
665
01:23:38,629 --> 01:23:40,268
...и не получу награды.
666
01:23:40,388 --> 01:23:43,347
А я бы отдал свою половину, чтобы
посмотреть, как ты пытаешься...
667
01:23:43,348 --> 01:23:45,148
...отыскать мой корабль по всей планете.
668
01:23:45,268 --> 01:23:47,748
-Спасибо за всё.
-Хотите полететь с нами?
669
01:23:47,868 --> 01:23:49,428
Нет, здесь наша родина.
670
01:23:49,748 --> 01:23:53,228
-Мы хотим поблагодарить вас двоих.
-Вы ребят, просто потрясные!
671
01:23:53,308 --> 01:23:54,408
Да не за что...
672
01:23:55,908 --> 01:23:58,708
Ники.
673
01:24:02,388 --> 01:24:03,988
Куда ты идешь?
674
01:24:04,348 --> 01:24:07,308
Назад. Ты ожидал другого?
675
01:24:08,708 --> 01:24:10,728
Я думал ты захочешь улететь.
676
01:24:10,729 --> 01:24:13,068
Ты точно ударился головой.
677
01:24:13,348 --> 01:24:14,948
Да что с тобой такой?
678
01:24:15,068 --> 01:24:16,948
Ты ни разу не попросил меня!
679
01:24:17,068 --> 01:24:18,588
Просил о чём?
680
01:24:20,788 --> 01:24:23,108
Ты ни разу не попросил меня идти с тобой.
681
01:24:25,628 --> 01:24:27,628
Я живу один.
682
01:24:27,708 --> 01:24:28,868
И я не смогу заботится о...
683
01:24:29,269 --> 01:24:30,928
Постой минутку!
684
01:24:42,228 --> 01:24:44,148
Я хочу чтобы ты полетела.
685
01:24:48,788 --> 01:24:50,888
Я хочу чтобы ты полетела со мной.
686
01:24:56,388 --> 01:24:57,748
Пречестно?
687
01:25:01,468 --> 01:25:02,588
Пречестно:)
688
01:25:13,868 --> 01:25:15,388
А почему так долго?
689
01:25:15,488 --> 01:25:19,548
Я знала что мы будем навсегдашними
партнерами как только я тебя увидела.
690
01:25:19,548 --> 01:25:21,428
А ты разве нет?
691
01:25:25,328 --> 01:25:27,508
Конечно, малыш.
71741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.