All language subtitles for Release.that.Witch.S01E05.1080p.CR.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,690 --> 00:00:59,730 Who is it? 2 00:00:59,730 --> 00:01:01,420 It's me, Miss Anna. 3 00:01:02,430 --> 00:01:04,080 I'm sorry to bother you so late. 4 00:01:04,760 --> 00:01:07,420 I have something important to discuss with you. 5 00:01:20,180 --> 00:01:21,230 Your Highness? 6 00:03:31,510 --> 00:03:33,420 Don't be nervous, Your Highness. 7 00:03:33,420 --> 00:03:34,760 I mean you no harm. 8 00:03:35,680 --> 00:03:36,350 Who... 9 00:03:37,220 --> 00:03:38,260 Who are you? 10 00:03:40,650 --> 00:03:42,290 The Sacred Mountain and Magic Eye? 11 00:03:44,210 --> 00:03:48,440 I didn't expect you to be such a learned man, Your Highness. 12 00:03:53,760 --> 00:03:55,130 You're a witch? 13 00:03:56,130 --> 00:03:56,950 Yes. 14 00:03:57,500 --> 00:03:59,760 You may call me Nightingale. 15 00:03:59,760 --> 00:04:00,890 Nightingale... 16 00:04:01,810 --> 00:04:03,760 Why have you come here? 17 00:04:04,290 --> 00:04:08,760 First, I must thank you, Roland Wimbledon. 18 00:04:08,760 --> 00:04:09,810 Thank me? 19 00:04:10,310 --> 00:04:11,260 For what? 20 00:04:11,720 --> 00:04:13,270 For Anna and Nana. 21 00:04:14,270 --> 00:04:16,260 You know about Anna and Nana? 22 00:04:16,260 --> 00:04:18,270 I heard a witch had been captured here, 23 00:04:18,270 --> 00:04:19,910 so I came to rescue her. 24 00:04:19,910 --> 00:04:23,480 To my surprise, you didn't execute the girl named Anna. 25 00:04:23,480 --> 00:04:27,420 I spent the next week observing Nana and learned about her as well. 26 00:04:27,420 --> 00:04:30,200 Although I don't know why you hold no ill will toward witches, 27 00:04:30,200 --> 00:04:33,420 I still want to thank you on behalf of the Witch Cooperation Association. 28 00:04:33,420 --> 00:04:37,210 Are you saying you've been lurking by my side for a whole week? 29 00:04:37,210 --> 00:04:39,450 It's so tiring talking like this. 30 00:04:39,450 --> 00:04:41,470 Shouldn't you invite a lady to sit down? 31 00:04:56,050 --> 00:04:58,930 What, do I look that terrifying? 32 00:05:08,210 --> 00:05:09,720 Will you answer my question now? 33 00:05:11,820 --> 00:05:13,720 You're really not afraid of me. 34 00:05:15,090 --> 00:05:18,990 I can see the fear of witches in people's eyes, 35 00:05:19,720 --> 00:05:21,260 but in yours, 36 00:05:21,840 --> 00:05:23,330 I see only curiosity. 37 00:05:24,270 --> 00:05:26,180 I arrived here a week ago 38 00:05:26,690 --> 00:05:29,330 and have been lurking by your side ever since. 39 00:05:29,330 --> 00:05:31,720 I've seen everything you've done. 40 00:05:32,170 --> 00:05:35,720 So, why have you revealed yourself now? 41 00:05:37,510 --> 00:05:39,780 Just now, your head maid came in 42 00:05:39,780 --> 00:05:41,720 to pour you a glass of red wine before bed. 43 00:05:42,390 --> 00:05:45,620 Then she added a little something extra to it. 44 00:05:47,140 --> 00:05:47,860 You... 45 00:05:48,610 --> 00:05:49,880 You mean Tyre? 46 00:05:50,650 --> 00:05:52,220 She poisoned my wine? 47 00:05:54,170 --> 00:05:57,220 It seems your harem isn't entirely safe. 48 00:06:00,060 --> 00:06:01,720 I've never touched her. 49 00:06:06,250 --> 00:06:08,780 So, you saved me. 50 00:06:09,490 --> 00:06:11,220 I owe you my thanks. 51 00:06:12,280 --> 00:06:13,640 It's nothing. 52 00:06:14,750 --> 00:06:16,200 A life for a life. 53 00:06:16,200 --> 00:06:17,440 You saved Anna, 54 00:06:17,440 --> 00:06:19,220 so I helped you get rid of a traitor. 55 00:06:19,530 --> 00:06:22,210 Now we're even. 56 00:06:28,070 --> 00:06:30,220 I need to take Anna and Nana away from here. 57 00:06:31,350 --> 00:06:32,690 You want to take them away? 58 00:06:32,690 --> 00:06:33,220 Yes. 59 00:06:33,550 --> 00:06:34,750 Where to? 60 00:06:34,750 --> 00:06:36,410 Back to the Witch Cooperation Association. 61 00:06:36,410 --> 00:06:38,080 That's where witches truly belong. 62 00:06:38,080 --> 00:06:38,890 Why? 63 00:06:40,010 --> 00:06:41,490 Only in the Witch Cooperation Association 64 00:06:42,030 --> 00:06:43,900 can witches live without discrimination, 65 00:06:43,900 --> 00:06:45,640 without persecution, 66 00:06:45,640 --> 00:06:47,440 and without having to hide themselves. 67 00:06:47,440 --> 00:06:49,380 They won't be persecuted here either. 68 00:06:49,380 --> 00:06:52,200 I've given them equal contracts and high salaries. 69 00:06:52,200 --> 00:06:53,800 You can see that they're doing well here. 70 00:06:53,800 --> 00:06:55,760 You've done a lot for the witches, 71 00:06:56,410 --> 00:06:58,800 but there's one thing you can't do. 72 00:06:59,070 --> 00:07:02,800 You can't lead them... to the Holy Mountain. 73 00:07:03,440 --> 00:07:04,220 The Holy Mountain? 74 00:07:04,220 --> 00:07:05,150 Yes. 75 00:07:05,920 --> 00:07:08,920 Only there can witches find eternal peace. 76 00:07:09,330 --> 00:07:12,920 My men previously discovered traces of witches in the northern mountains. 77 00:07:13,260 --> 00:07:16,310 Are you trying to find the Holy Mountain in the Impassable Mountain Range? 78 00:07:16,310 --> 00:07:17,300 No comment. 79 00:07:20,740 --> 00:07:24,270 In that case, there's no way I can allow it. 80 00:07:24,270 --> 00:07:26,430 The Months of Demons begin in two months. 81 00:07:26,430 --> 00:07:29,820 The mountains will be full of snow and demonic beasts. 82 00:07:29,820 --> 00:07:32,260 I won't let Anna and Nana take such a risk. 83 00:07:33,240 --> 00:07:34,530 How about this? 84 00:07:34,530 --> 00:07:36,280 You can find the Holy Mountain at any time. 85 00:07:36,280 --> 00:07:38,670 Why don't you all come to Border Town for the winter? 86 00:07:38,670 --> 00:07:41,460 You can continue your search after the winter. 87 00:07:41,460 --> 00:07:43,180 You're suggesting 88 00:07:43,600 --> 00:07:46,340 we bring the entire Witch Cooperation Association to Border Town? 89 00:07:47,040 --> 00:07:48,610 How amusing. 90 00:07:48,610 --> 00:07:49,880 That's impossible. 91 00:07:50,280 --> 00:07:52,410 Your Highness, even if you're not afraid of witches, 92 00:07:52,410 --> 00:07:54,200 there are far too many who are. 93 00:07:54,730 --> 00:07:56,030 Once witches are exposed, 94 00:07:56,030 --> 00:07:58,270 the Church will come knocking in no time. 95 00:07:58,270 --> 00:08:00,090 Why would you take such a huge risk 96 00:08:00,090 --> 00:08:01,470 rather than let them leave? 97 00:08:01,790 --> 00:08:04,720 Because... they're very important to me. 98 00:08:05,180 --> 00:08:06,390 In that case, 99 00:08:07,040 --> 00:08:09,800 you surely don't want Anna's life to be in danger, right? 100 00:08:10,980 --> 00:08:13,090 Are you saying Anna's life is in danger? 101 00:08:13,090 --> 00:08:16,380 Yes. That's why I have to take her away. 102 00:08:16,930 --> 00:08:18,760 Anna is about to come of age. 103 00:08:18,760 --> 00:08:22,440 The Day of Adulthood is the first major ordeal every witch must face. 104 00:08:22,440 --> 00:08:25,310 Most witches awaken during the Months of Demons, 105 00:08:25,310 --> 00:08:27,990 which is said to be when the Gates of Hell open. 106 00:08:27,990 --> 00:08:30,570 Coming of age marks a turning point for witches. 107 00:08:30,570 --> 00:08:32,770 Girls who have not awakened by the age of 18 108 00:08:32,770 --> 00:08:34,560 will most likely never become witches. 109 00:08:34,560 --> 00:08:36,370 But for those who awaken before 18, 110 00:08:36,370 --> 00:08:38,300 every year on the anniversary of their awakening, 111 00:08:38,300 --> 00:08:40,850 they suffer the torment of demonic possession. 112 00:08:40,850 --> 00:08:44,080 Every blood vessel and sinew aches with unbearable pain. 113 00:08:44,670 --> 00:08:47,570 In the end, blood seeps from their skin, 114 00:08:47,570 --> 00:08:49,680 and their eyeballs bulge from their sockets. 115 00:08:49,680 --> 00:08:50,790 If they can endure it, 116 00:08:50,790 --> 00:08:53,810 their bodies will slowly recover after four or five days of rest. 117 00:08:53,810 --> 00:08:57,290 But those who can't hold on will die in agony, 118 00:08:57,290 --> 00:08:59,230 their deaths horrific to behold. 119 00:08:59,860 --> 00:09:03,200 Blood mixed with internal organs bursts from every orifice. 120 00:09:03,200 --> 00:09:06,000 Upon contact with air, it turns into black mist. 121 00:09:06,000 --> 00:09:09,260 Finally, when everything that can be expelled is gone, 122 00:09:09,260 --> 00:09:12,750 only a layer of charred black skin remains on the ground. 123 00:09:13,480 --> 00:09:16,270 Many witches die on the day they come of age. 124 00:09:17,390 --> 00:09:21,050 This is the evidence for why we are seen as the incarnation of the Devil. 125 00:09:21,550 --> 00:09:24,550 Anna is about to come of age. 126 00:09:25,360 --> 00:09:27,980 In the Witch Cooperation Association, we know how to care for her. 127 00:09:27,980 --> 00:09:29,980 Her chances of survival are much higher. 128 00:09:29,980 --> 00:09:33,080 And the Holy Mountain will bring us eternal peace. 129 00:09:33,890 --> 00:09:37,120 Therefore, I must take Anna and Nana away. 130 00:09:37,120 --> 00:09:40,550 Perhaps they are indispensable to Your Highness's grand plans, 131 00:09:40,550 --> 00:09:44,190 but I still hope you can give them a chance to live. 132 00:09:48,930 --> 00:09:49,870 Very well. 133 00:09:50,470 --> 00:09:53,720 In that case, I'll let you take them. 134 00:09:53,720 --> 00:09:54,980 I'll take you to her. 135 00:09:56,850 --> 00:09:58,800 Thank you for your understanding. 136 00:10:00,610 --> 00:10:02,400 I knew I hadn't misjudged you. 137 00:10:47,810 --> 00:10:48,840 Who is it? 138 00:10:49,110 --> 00:10:51,360 It's me, Miss Anna. 139 00:10:52,340 --> 00:10:54,290 I'm sorry to bother you so late. 140 00:10:54,290 --> 00:10:56,870 I have something important to discuss with you. 141 00:11:04,240 --> 00:11:05,310 Your Highness. 142 00:11:06,450 --> 00:11:08,280 I understand everything you've said. 143 00:11:08,280 --> 00:11:11,420 Thank you, Nightingale, for coming to save me. 144 00:11:12,130 --> 00:11:14,630 But I'm not leaving. 145 00:11:17,480 --> 00:11:19,170 Wh-What did you say? 146 00:11:19,170 --> 00:11:21,170 I said, I want to stay here. 147 00:11:21,580 --> 00:11:25,510 Anna, you still don't understand how terrible the demonic possession can be. 148 00:11:25,510 --> 00:11:27,590 Your magic is nearing maturity. 149 00:11:27,590 --> 00:11:29,300 Once it's affected by the Months of Demons... 150 00:11:29,300 --> 00:11:30,300 I don't care. 151 00:11:30,300 --> 00:11:32,280 The demonic possession won't kill me. 152 00:11:32,280 --> 00:11:33,300 I will overcome it. 153 00:11:33,940 --> 00:11:35,810 I just want to stay by His Highness's side. 154 00:11:44,150 --> 00:11:45,300 Fine. 155 00:11:45,600 --> 00:11:48,220 In that case, I'll stay here for now, too. 156 00:11:48,220 --> 00:11:49,060 Uh... 157 00:11:49,060 --> 00:11:50,130 What? 158 00:11:50,130 --> 00:11:51,060 Didn't you want to bring 159 00:11:51,060 --> 00:11:53,320 the entire Witch Cooperation Association to Border Town? 160 00:11:54,810 --> 00:11:56,030 I have experience. 161 00:11:56,030 --> 00:11:59,030 On the Day of Adulthood, I can at least be of some help. 162 00:11:59,650 --> 00:12:02,250 And if you don't make it through, 163 00:12:02,250 --> 00:12:04,220 I also have experience handling the aftermath. 164 00:12:04,220 --> 00:12:06,800 I will definitely make it through. 165 00:12:11,020 --> 00:12:13,850 I'll be in your care for a while, then. 166 00:12:28,440 --> 00:12:30,320 Well, I'll be going now. 167 00:12:30,320 --> 00:12:31,480 Get some rest. 168 00:12:36,480 --> 00:12:38,300 Yes, Your Highness. 169 00:13:16,180 --> 00:13:17,540 Good morning, Your Highness. 170 00:13:18,450 --> 00:13:20,800 Good morning, Carter. 171 00:13:21,270 --> 00:13:22,550 Did something happen? 172 00:13:22,550 --> 00:13:24,940 Your head maid, Tyre, died last night. 173 00:13:24,940 --> 00:13:27,080 Huh? What happened? 174 00:13:27,080 --> 00:13:30,420 This morning, the guards found she had fallen from her room's balcony. 175 00:13:30,420 --> 00:13:32,880 There were no signs of a struggle, and no outsiders had entered, 176 00:13:32,880 --> 00:13:36,530 so... it was likely an accident. 177 00:13:36,530 --> 00:13:38,090 Oh. Well... 178 00:13:39,800 --> 00:13:40,840 Give her a proper burial. 179 00:13:40,840 --> 00:13:42,090 Yes, Your Highness. 180 00:13:42,090 --> 00:13:44,960 Go ahead. I'll head to the regular meeting after breakfast. 181 00:13:44,960 --> 00:13:46,370 Wait for me in the office. 182 00:13:46,370 --> 00:13:47,520 Yes, Your Highness. 183 00:13:51,910 --> 00:13:53,470 Good morning, Your Highness. 184 00:14:07,760 --> 00:14:09,010 You did it. 185 00:14:09,010 --> 00:14:11,390 Since I'll be imposing for a few days, Your Highness, 186 00:14:11,390 --> 00:14:13,330 it's only natural that I help relieve your worries. 187 00:14:13,330 --> 00:14:15,090 Do you know who sent her? 188 00:14:17,920 --> 00:14:20,470 Actually, I didn't kill her. 189 00:14:20,470 --> 00:14:21,980 She had poison hidden in her tooth. 190 00:14:21,980 --> 00:14:23,660 The moment she saw me, she killed herself. 191 00:14:23,660 --> 00:14:25,420 I had no choice but to make it look like an accident. 192 00:14:25,420 --> 00:14:29,340 It seems someone kidnapped her sister as a hostage and sent her to kill me. 193 00:14:30,370 --> 00:14:32,420 Probably one of my siblings. 194 00:14:35,420 --> 00:14:38,680 Family relations among the nobility have always been like this. 195 00:14:39,930 --> 00:14:42,050 Anyway, you should go to your meeting now. 196 00:14:42,050 --> 00:14:43,390 Don't keep them waiting. 197 00:14:45,180 --> 00:14:47,990 But I haven't had... 198 00:15:01,060 --> 00:15:03,260 Your Highness, are you all right? 199 00:15:03,260 --> 00:15:06,010 Have you been feeling tired these past few days? 200 00:15:06,010 --> 00:15:07,710 Ah, it's nothing. 201 00:15:07,710 --> 00:15:08,950 Just a bit hungry. 202 00:15:08,950 --> 00:15:11,090 Hungry? But Your Highness, you justโ€” 203 00:15:11,090 --> 00:15:13,720 I'm fine. All right, let's begin the meeting. 204 00:15:13,720 --> 00:15:14,760 Very well, Your Highness. 205 00:15:15,470 --> 00:15:17,810 Regarding this ore trade with Willow Town, 206 00:15:17,810 --> 00:15:20,200 since we sold it at 50% of the market price, 207 00:15:20,200 --> 00:15:22,200 we only made a profit of 200 gold royals. 208 00:15:22,200 --> 00:15:25,350 After deducting expenses for food and the city wall construction, 209 00:15:25,350 --> 00:15:27,010 we have 90 left. 210 00:15:27,010 --> 00:15:30,170 Although it's still tight, we should be able to get through the winter. 211 00:15:30,170 --> 00:15:33,070 However, given your announcement yesterday about forming a militia, 212 00:15:33,070 --> 00:15:36,630 that expense will have to come out of your personal treasury. 213 00:15:36,630 --> 00:15:39,840 Understood. Carter, how goes the militia recruitment? 214 00:15:39,840 --> 00:15:42,590 There are many applicants. 215 00:15:42,590 --> 00:15:45,410 The planned squad of 100 men is almost full. 216 00:15:45,410 --> 00:15:49,110 However, the training and command of this unit are highly problematic. 217 00:15:49,110 --> 00:15:52,490 We can't expect a bunch of workers and farmers to fend off demonic beasts. 218 00:15:52,490 --> 00:15:54,130 They don't even know how to hold a sword. 219 00:15:54,130 --> 00:15:55,450 What is your suggestion? 220 00:15:55,450 --> 00:15:56,820 We need knights. 221 00:15:56,820 --> 00:15:59,610 I know Your Highness may not care for the local nobles, 222 00:15:59,610 --> 00:16:04,030 but I still believe we should seek the support of Baron Boris and the knights. 223 00:16:04,030 --> 00:16:06,580 Please allow me to go meet with Baron Boris. 224 00:16:06,580 --> 00:16:08,570 This concerns the safety of Border Town. 225 00:16:08,570 --> 00:16:11,650 I believe we have a chance to rally them to fight. 226 00:16:14,440 --> 00:16:15,810 I understand, Carter. 227 00:16:16,450 --> 00:16:18,450 Go and arrange a meeting with Baron Boris. 228 00:16:18,450 --> 00:16:20,670 Tell him I will visit tomorrow morning. 229 00:16:21,100 --> 00:16:22,270 Yes, Your Highness! 230 00:16:23,110 --> 00:16:24,170 Thank you for understanding. 231 00:16:35,060 --> 00:16:39,510 Your Highness, do you think Baron Boris will help us? 232 00:16:40,130 --> 00:16:41,560 There's a 90% chance he won't. 233 00:16:41,560 --> 00:16:43,510 Carter is a loyal knight. 234 00:16:44,030 --> 00:16:46,790 I agreed to go to appease him. 235 00:16:47,510 --> 00:16:50,620 Carter may be too naive when it comes to politics, 236 00:16:50,620 --> 00:16:53,510 but militarily, he's right. 237 00:16:53,890 --> 00:16:57,020 Your Highness, your queen has already been captured, 238 00:16:57,020 --> 00:16:58,840 the knight is surrounded, 239 00:16:58,840 --> 00:17:00,910 and the bishop cannot hold the line alone. 240 00:17:00,910 --> 00:17:03,740 If the last remaining pawns get captured, 241 00:17:03,740 --> 00:17:06,250 what do you have left to win with? 242 00:17:07,770 --> 00:17:10,760 You're too focused on the decoys, Barov. 243 00:17:11,500 --> 00:17:13,570 What will truly help me achieve victory 244 00:17:14,990 --> 00:17:20,380 are these people who push forward with all their strength to the very end. 245 00:17:20,380 --> 00:17:24,310 But even if you have the people's support now, 246 00:17:24,310 --> 00:17:28,260 they have no combat experience and they're unarmed. 247 00:17:29,420 --> 00:17:31,540 They will receive thorough training. 248 00:17:32,120 --> 00:17:32,970 And also, 249 00:17:34,130 --> 00:17:36,790 they won't be fighting unarmed. 250 00:17:40,230 --> 00:17:42,700 Okay, now, like this. 251 00:17:42,700 --> 00:17:44,650 See the gap in the middle of the iron pipe? 252 00:17:44,650 --> 00:17:45,450 Yes. 253 00:17:45,450 --> 00:17:48,070 Now concentrate the flame as much as possible on a single point, 254 00:17:48,070 --> 00:17:49,680 the thinner the better. 255 00:17:49,680 --> 00:17:52,720 Slowly burn along this gap. 256 00:17:53,360 --> 00:17:54,030 Okay. 257 00:18:00,720 --> 00:18:02,690 Draw it in a little more. 258 00:18:02,690 --> 00:18:05,220 Concentrate all the heat onto your fingertip. 259 00:18:06,430 --> 00:18:08,650 Concentrate, concentrate a bit more. 260 00:18:09,410 --> 00:18:10,600 That's right, just like that. 261 00:18:11,420 --> 00:18:12,130 Slowly... 262 00:18:14,590 --> 00:18:15,970 Follow the gap. 263 00:18:15,970 --> 00:18:17,590 Yes, burn through. 264 00:18:18,050 --> 00:18:20,700 A little slower. Steady, steady. 265 00:18:23,330 --> 00:18:24,590 You did it! 266 00:18:30,780 --> 00:18:31,630 Anna. 267 00:18:32,340 --> 00:18:33,170 Your Highness. 268 00:18:37,010 --> 00:18:38,450 Look, Anna. 269 00:18:39,330 --> 00:18:41,170 This is what we've achieved this afternoon, 270 00:18:41,970 --> 00:18:42,790 all thanks to you. 271 00:18:42,790 --> 00:18:45,420 Your Highness, what is this exactly? 272 00:18:46,850 --> 00:18:48,420 You'll find out soon. 273 00:18:49,140 --> 00:18:53,020 This thing... will open the door to a new era. 274 00:19:04,680 --> 00:19:06,920 Good evening, Your Highness. 275 00:19:07,490 --> 00:19:09,630 Why are you acting like a stalker? 276 00:19:10,920 --> 00:19:12,950 You're just too intriguing. 277 00:19:12,950 --> 00:19:14,770 Besides, since I'm staying, 278 00:19:14,770 --> 00:19:16,800 I need to protect you and Anna. 279 00:19:16,800 --> 00:19:18,590 What if there's another assassin? 280 00:19:19,540 --> 00:19:20,880 So I'm supposed to thank you? 281 00:19:21,700 --> 00:19:22,870 You're welcome. 282 00:19:22,870 --> 00:19:25,380 Besides, I've already received my reward. 283 00:19:26,670 --> 00:19:29,510 This is what you had Anna make today, right? 284 00:19:30,190 --> 00:19:31,750 You took that from my office. 285 00:19:33,290 --> 00:19:35,950 I just thought it might be useful. 286 00:19:35,950 --> 00:19:38,590 There are other fire users in the Witch Cooperation Association. 287 00:19:39,410 --> 00:19:40,710 Go ahead and keep it. 288 00:19:40,710 --> 00:19:42,300 I can draw another one. 289 00:19:42,300 --> 00:19:44,050 You treat Anna really well, 290 00:19:44,370 --> 00:19:45,700 and she trusts you a lot. 291 00:19:47,050 --> 00:19:49,010 I've long forgotten 292 00:19:49,460 --> 00:19:51,710 what it feels like to trust and be trusted. 293 00:20:03,010 --> 00:20:05,570 Baron Boris's house is on the westernmost part of town. 294 00:20:05,570 --> 00:20:07,550 You'll recognize it the moment you see it. 295 00:20:07,550 --> 00:20:11,290 In Border Town, his house is practically a mansion. 296 00:20:11,290 --> 00:20:11,970 I see. 297 00:20:12,580 --> 00:20:14,670 They say he hired an architect from Graycastle 298 00:20:14,670 --> 00:20:17,250 and used the finest timber and stone. 299 00:20:17,250 --> 00:20:19,420 It wouldn't look out of place even in Graycastle. 300 00:20:20,260 --> 00:20:24,540 He brags to everyone that his house is worth 150 gold royals. 301 00:20:25,930 --> 00:20:27,920 Well, I'll have to see it for myself. 302 00:20:48,550 --> 00:20:53,400 Your Highness, your courage and resolve to hold Border Town are truly admirable. 303 00:20:53,400 --> 00:20:57,000 It is our honor that you thought of us in your time of need. 304 00:20:57,000 --> 00:21:00,330 May I ask what exactly Your Highness needs us to do? 305 00:21:00,820 --> 00:21:02,560 The militia currently lacks instructors, 306 00:21:02,560 --> 00:21:05,480 essential weapons, and experienced fighters. 307 00:21:05,480 --> 00:21:07,940 I hope you will answer my call 308 00:21:07,940 --> 00:21:10,880 and lead your knights to help defend Border Town together. 309 00:21:11,250 --> 00:21:13,320 I see. 310 00:21:13,320 --> 00:21:16,540 Since Your Highness personally came to ask us for help, 311 00:21:16,540 --> 00:21:18,880 it is only right that we do our duty. 312 00:21:18,880 --> 00:21:22,100 However, it's truly unfortunate. 313 00:21:25,770 --> 00:21:31,010 My knights have just returned from a hunt and are exhausted. 314 00:21:31,010 --> 00:21:34,280 Besides, fighting demonic beasts is extremely dangerous. 315 00:21:34,280 --> 00:21:36,750 I cannot send them to their deaths. 316 00:21:37,340 --> 00:21:41,360 I assume raising a militia also requires funds. 317 00:21:41,360 --> 00:21:44,460 So to show our support, 318 00:21:44,460 --> 00:21:47,130 we've discussed and decided to 319 00:21:47,130 --> 00:21:50,840 jointly contribute some funds toward your efforts. 320 00:21:50,840 --> 00:21:53,480 As a token of our goodwill, 321 00:21:53,480 --> 00:21:56,420 please accept this offer, Your Highness. 322 00:21:53,480 --> 00:21:56,420 One... One gold royal? 323 00:21:56,820 --> 00:21:57,970 Youโ€” 324 00:21:57,970 --> 00:21:58,930 Carter. 325 00:22:01,380 --> 00:22:03,570 I accept your kind offer. 326 00:22:03,570 --> 00:22:04,420 Your Highness! 327 00:22:04,420 --> 00:22:07,420 Well then, we'll take our leave for today. 328 00:22:08,150 --> 00:22:09,940 My leg isn't what it used to be, 329 00:22:09,940 --> 00:22:11,590 so forgive me for not seeing you out. 330 00:22:21,750 --> 00:22:24,080 Your Highness, I'm sorry. 331 00:22:24,080 --> 00:22:25,960 I've brought shame upon you. 332 00:22:26,710 --> 00:22:29,250 I knew they probably wouldn't help, 333 00:22:29,250 --> 00:22:31,600 but I never imagined they'd stoop so low. 334 00:22:31,600 --> 00:22:34,860 This is an insult to the loyalty of knights. 335 00:22:35,860 --> 00:22:39,240 Don't worry about it, Carter. I expected as much. 336 00:22:39,240 --> 00:22:42,530 At least this one gold royal will cover a month's wages for Mr. Karl. 337 00:22:42,530 --> 00:22:44,530 And it also makes it clear that 338 00:22:44,530 --> 00:22:46,520 if we want to establish ourselves here, 339 00:22:46,520 --> 00:22:48,440 we cannot rely on the nobles. 340 00:22:49,380 --> 00:22:53,050 B-But without the nobles and knights, 341 00:22:53,050 --> 00:22:55,090 how can we train that ragtag militia? 342 00:23:02,020 --> 00:23:03,540 I have my ways. 343 00:23:05,050 --> 00:23:08,350 Translator: Henry Lin Timer: Henry Lin Editor: Zachary Carlysle QC: William Haggard24444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.