Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,690 --> 00:00:59,730
Who is it?
2
00:00:59,730 --> 00:01:01,420
It's me, Miss Anna.
3
00:01:02,430 --> 00:01:04,080
I'm sorry to bother you so late.
4
00:01:04,760 --> 00:01:07,420
I have something important
to discuss with you.
5
00:01:20,180 --> 00:01:21,230
Your Highness?
6
00:03:31,510 --> 00:03:33,420
Don't be nervous, Your Highness.
7
00:03:33,420 --> 00:03:34,760
I mean you no harm.
8
00:03:35,680 --> 00:03:36,350
Who...
9
00:03:37,220 --> 00:03:38,260
Who are you?
10
00:03:40,650 --> 00:03:42,290
The Sacred Mountain and Magic Eye?
11
00:03:44,210 --> 00:03:48,440
I didn't expect you to be such
a learned man, Your Highness.
12
00:03:53,760 --> 00:03:55,130
You're a witch?
13
00:03:56,130 --> 00:03:56,950
Yes.
14
00:03:57,500 --> 00:03:59,760
You may call me Nightingale.
15
00:03:59,760 --> 00:04:00,890
Nightingale...
16
00:04:01,810 --> 00:04:03,760
Why have you come here?
17
00:04:04,290 --> 00:04:08,760
First, I must thank you, Roland Wimbledon.
18
00:04:08,760 --> 00:04:09,810
Thank me?
19
00:04:10,310 --> 00:04:11,260
For what?
20
00:04:11,720 --> 00:04:13,270
For Anna and Nana.
21
00:04:14,270 --> 00:04:16,260
You know about Anna and Nana?
22
00:04:16,260 --> 00:04:18,270
I heard a witch had been captured here,
23
00:04:18,270 --> 00:04:19,910
so I came to rescue her.
24
00:04:19,910 --> 00:04:23,480
To my surprise, you didn't
execute the girl named Anna.
25
00:04:23,480 --> 00:04:27,420
I spent the next week observing Nana
and learned about her as well.
26
00:04:27,420 --> 00:04:30,200
Although I don't know why
you hold no ill will toward witches,
27
00:04:30,200 --> 00:04:33,420
I still want to thank you on behalf of
the Witch Cooperation Association.
28
00:04:33,420 --> 00:04:37,210
Are you saying you've been
lurking by my side for a whole week?
29
00:04:37,210 --> 00:04:39,450
It's so tiring talking like this.
30
00:04:39,450 --> 00:04:41,470
Shouldn't you invite a lady to sit down?
31
00:04:56,050 --> 00:04:58,930
What, do I look that terrifying?
32
00:05:08,210 --> 00:05:09,720
Will you answer my question now?
33
00:05:11,820 --> 00:05:13,720
You're really not afraid of me.
34
00:05:15,090 --> 00:05:18,990
I can see the fear of
witches in people's eyes,
35
00:05:19,720 --> 00:05:21,260
but in yours,
36
00:05:21,840 --> 00:05:23,330
I see only curiosity.
37
00:05:24,270 --> 00:05:26,180
I arrived here a week ago
38
00:05:26,690 --> 00:05:29,330
and have been lurking
by your side ever since.
39
00:05:29,330 --> 00:05:31,720
I've seen everything you've done.
40
00:05:32,170 --> 00:05:35,720
So, why have you revealed yourself now?
41
00:05:37,510 --> 00:05:39,780
Just now, your head maid came in
42
00:05:39,780 --> 00:05:41,720
to pour you a glass of
red wine before bed.
43
00:05:42,390 --> 00:05:45,620
Then she added a little
something extra to it.
44
00:05:47,140 --> 00:05:47,860
You...
45
00:05:48,610 --> 00:05:49,880
You mean Tyre?
46
00:05:50,650 --> 00:05:52,220
She poisoned my wine?
47
00:05:54,170 --> 00:05:57,220
It seems your harem isn't entirely safe.
48
00:06:00,060 --> 00:06:01,720
I've never touched her.
49
00:06:06,250 --> 00:06:08,780
So, you saved me.
50
00:06:09,490 --> 00:06:11,220
I owe you my thanks.
51
00:06:12,280 --> 00:06:13,640
It's nothing.
52
00:06:14,750 --> 00:06:16,200
A life for a life.
53
00:06:16,200 --> 00:06:17,440
You saved Anna,
54
00:06:17,440 --> 00:06:19,220
so I helped you get rid of a traitor.
55
00:06:19,530 --> 00:06:22,210
Now we're even.
56
00:06:28,070 --> 00:06:30,220
I need to take Anna and
Nana away from here.
57
00:06:31,350 --> 00:06:32,690
You want to take them away?
58
00:06:32,690 --> 00:06:33,220
Yes.
59
00:06:33,550 --> 00:06:34,750
Where to?
60
00:06:34,750 --> 00:06:36,410
Back to the Witch Cooperation Association.
61
00:06:36,410 --> 00:06:38,080
That's where witches truly belong.
62
00:06:38,080 --> 00:06:38,890
Why?
63
00:06:40,010 --> 00:06:41,490
Only in the Witch Cooperation Association
64
00:06:42,030 --> 00:06:43,900
can witches live without discrimination,
65
00:06:43,900 --> 00:06:45,640
without persecution,
66
00:06:45,640 --> 00:06:47,440
and without having to hide themselves.
67
00:06:47,440 --> 00:06:49,380
They won't be persecuted here either.
68
00:06:49,380 --> 00:06:52,200
I've given them equal
contracts and high salaries.
69
00:06:52,200 --> 00:06:53,800
You can see that they're doing well here.
70
00:06:53,800 --> 00:06:55,760
You've done a lot for the witches,
71
00:06:56,410 --> 00:06:58,800
but there's one thing you can't do.
72
00:06:59,070 --> 00:07:02,800
You can't lead them...
to the Holy Mountain.
73
00:07:03,440 --> 00:07:04,220
The Holy Mountain?
74
00:07:04,220 --> 00:07:05,150
Yes.
75
00:07:05,920 --> 00:07:08,920
Only there can witches find eternal peace.
76
00:07:09,330 --> 00:07:12,920
My men previously discovered traces
of witches in the northern mountains.
77
00:07:13,260 --> 00:07:16,310
Are you trying to find the Holy Mountain
in the Impassable Mountain Range?
78
00:07:16,310 --> 00:07:17,300
No comment.
79
00:07:20,740 --> 00:07:24,270
In that case,
there's no way I can allow it.
80
00:07:24,270 --> 00:07:26,430
The Months of Demons begin in two months.
81
00:07:26,430 --> 00:07:29,820
The mountains will be full
of snow and demonic beasts.
82
00:07:29,820 --> 00:07:32,260
I won't let Anna and Nana
take such a risk.
83
00:07:33,240 --> 00:07:34,530
How about this?
84
00:07:34,530 --> 00:07:36,280
You can find the Holy
Mountain at any time.
85
00:07:36,280 --> 00:07:38,670
Why don't you all come to
Border Town for the winter?
86
00:07:38,670 --> 00:07:41,460
You can continue your
search after the winter.
87
00:07:41,460 --> 00:07:43,180
You're suggesting
88
00:07:43,600 --> 00:07:46,340
we bring the entire Witch Cooperation
Association to Border Town?
89
00:07:47,040 --> 00:07:48,610
How amusing.
90
00:07:48,610 --> 00:07:49,880
That's impossible.
91
00:07:50,280 --> 00:07:52,410
Your Highness, even if you're
not afraid of witches,
92
00:07:52,410 --> 00:07:54,200
there are far too many who are.
93
00:07:54,730 --> 00:07:56,030
Once witches are exposed,
94
00:07:56,030 --> 00:07:58,270
the Church will come knocking in no time.
95
00:07:58,270 --> 00:08:00,090
Why would you take such a huge risk
96
00:08:00,090 --> 00:08:01,470
rather than let them leave?
97
00:08:01,790 --> 00:08:04,720
Because... they're very important to me.
98
00:08:05,180 --> 00:08:06,390
In that case,
99
00:08:07,040 --> 00:08:09,800
you surely don't want Anna's
life to be in danger, right?
100
00:08:10,980 --> 00:08:13,090
Are you saying Anna's life is in danger?
101
00:08:13,090 --> 00:08:16,380
Yes. That's why I have to take her away.
102
00:08:16,930 --> 00:08:18,760
Anna is about to come of age.
103
00:08:18,760 --> 00:08:22,440
The Day of Adulthood is the first
major ordeal every witch must face.
104
00:08:22,440 --> 00:08:25,310
Most witches awaken during
the Months of Demons,
105
00:08:25,310 --> 00:08:27,990
which is said to be when
the Gates of Hell open.
106
00:08:27,990 --> 00:08:30,570
Coming of age marks a
turning point for witches.
107
00:08:30,570 --> 00:08:32,770
Girls who have not
awakened by the age of 18
108
00:08:32,770 --> 00:08:34,560
will most likely never become witches.
109
00:08:34,560 --> 00:08:36,370
But for those who awaken before 18,
110
00:08:36,370 --> 00:08:38,300
every year on the anniversary
of their awakening,
111
00:08:38,300 --> 00:08:40,850
they suffer the torment
of demonic possession.
112
00:08:40,850 --> 00:08:44,080
Every blood vessel and sinew
aches with unbearable pain.
113
00:08:44,670 --> 00:08:47,570
In the end, blood seeps from their skin,
114
00:08:47,570 --> 00:08:49,680
and their eyeballs bulge
from their sockets.
115
00:08:49,680 --> 00:08:50,790
If they can endure it,
116
00:08:50,790 --> 00:08:53,810
their bodies will slowly recover
after four or five days of rest.
117
00:08:53,810 --> 00:08:57,290
But those who can't
hold on will die in agony,
118
00:08:57,290 --> 00:08:59,230
their deaths horrific to behold.
119
00:08:59,860 --> 00:09:03,200
Blood mixed with internal organs
bursts from every orifice.
120
00:09:03,200 --> 00:09:06,000
Upon contact with air,
it turns into black mist.
121
00:09:06,000 --> 00:09:09,260
Finally, when everything that
can be expelled is gone,
122
00:09:09,260 --> 00:09:12,750
only a layer of charred black
skin remains on the ground.
123
00:09:13,480 --> 00:09:16,270
Many witches die on the
day they come of age.
124
00:09:17,390 --> 00:09:21,050
This is the evidence for why we are
seen as the incarnation of the Devil.
125
00:09:21,550 --> 00:09:24,550
Anna is about to come of age.
126
00:09:25,360 --> 00:09:27,980
In the Witch Cooperation Association,
we know how to care for her.
127
00:09:27,980 --> 00:09:29,980
Her chances of survival are much higher.
128
00:09:29,980 --> 00:09:33,080
And the Holy Mountain will
bring us eternal peace.
129
00:09:33,890 --> 00:09:37,120
Therefore, I must take Anna and Nana away.
130
00:09:37,120 --> 00:09:40,550
Perhaps they are indispensable
to Your Highness's grand plans,
131
00:09:40,550 --> 00:09:44,190
but I still hope you can
give them a chance to live.
132
00:09:48,930 --> 00:09:49,870
Very well.
133
00:09:50,470 --> 00:09:53,720
In that case, I'll let you take them.
134
00:09:53,720 --> 00:09:54,980
I'll take you to her.
135
00:09:56,850 --> 00:09:58,800
Thank you for your understanding.
136
00:10:00,610 --> 00:10:02,400
I knew I hadn't misjudged you.
137
00:10:47,810 --> 00:10:48,840
Who is it?
138
00:10:49,110 --> 00:10:51,360
It's me, Miss Anna.
139
00:10:52,340 --> 00:10:54,290
I'm sorry to bother you so late.
140
00:10:54,290 --> 00:10:56,870
I have something important
to discuss with you.
141
00:11:04,240 --> 00:11:05,310
Your Highness.
142
00:11:06,450 --> 00:11:08,280
I understand everything you've said.
143
00:11:08,280 --> 00:11:11,420
Thank you, Nightingale,
for coming to save me.
144
00:11:12,130 --> 00:11:14,630
But I'm not leaving.
145
00:11:17,480 --> 00:11:19,170
Wh-What did you say?
146
00:11:19,170 --> 00:11:21,170
I said, I want to stay here.
147
00:11:21,580 --> 00:11:25,510
Anna, you still don't understand how
terrible the demonic possession can be.
148
00:11:25,510 --> 00:11:27,590
Your magic is nearing maturity.
149
00:11:27,590 --> 00:11:29,300
Once it's affected by
the Months of Demons...
150
00:11:29,300 --> 00:11:30,300
I don't care.
151
00:11:30,300 --> 00:11:32,280
The demonic possession won't kill me.
152
00:11:32,280 --> 00:11:33,300
I will overcome it.
153
00:11:33,940 --> 00:11:35,810
I just want to stay by
His Highness's side.
154
00:11:44,150 --> 00:11:45,300
Fine.
155
00:11:45,600 --> 00:11:48,220
In that case, I'll stay here for now, too.
156
00:11:48,220 --> 00:11:49,060
Uh...
157
00:11:49,060 --> 00:11:50,130
What?
158
00:11:50,130 --> 00:11:51,060
Didn't you want to bring
159
00:11:51,060 --> 00:11:53,320
the entire Witch Cooperation
Association to Border Town?
160
00:11:54,810 --> 00:11:56,030
I have experience.
161
00:11:56,030 --> 00:11:59,030
On the Day of Adulthood,
I can at least be of some help.
162
00:11:59,650 --> 00:12:02,250
And if you don't make it through,
163
00:12:02,250 --> 00:12:04,220
I also have experience
handling the aftermath.
164
00:12:04,220 --> 00:12:06,800
I will definitely make it through.
165
00:12:11,020 --> 00:12:13,850
I'll be in your care for a while, then.
166
00:12:28,440 --> 00:12:30,320
Well, I'll be going now.
167
00:12:30,320 --> 00:12:31,480
Get some rest.
168
00:12:36,480 --> 00:12:38,300
Yes, Your Highness.
169
00:13:16,180 --> 00:13:17,540
Good morning, Your Highness.
170
00:13:18,450 --> 00:13:20,800
Good morning, Carter.
171
00:13:21,270 --> 00:13:22,550
Did something happen?
172
00:13:22,550 --> 00:13:24,940
Your head maid, Tyre, died last night.
173
00:13:24,940 --> 00:13:27,080
Huh? What happened?
174
00:13:27,080 --> 00:13:30,420
This morning, the guards found
she had fallen from her room's balcony.
175
00:13:30,420 --> 00:13:32,880
There were no signs of a struggle,
and no outsiders had entered,
176
00:13:32,880 --> 00:13:36,530
so... it was likely an accident.
177
00:13:36,530 --> 00:13:38,090
Oh. Well...
178
00:13:39,800 --> 00:13:40,840
Give her a proper burial.
179
00:13:40,840 --> 00:13:42,090
Yes, Your Highness.
180
00:13:42,090 --> 00:13:44,960
Go ahead. I'll head to the
regular meeting after breakfast.
181
00:13:44,960 --> 00:13:46,370
Wait for me in the office.
182
00:13:46,370 --> 00:13:47,520
Yes, Your Highness.
183
00:13:51,910 --> 00:13:53,470
Good morning, Your Highness.
184
00:14:07,760 --> 00:14:09,010
You did it.
185
00:14:09,010 --> 00:14:11,390
Since I'll be imposing for
a few days, Your Highness,
186
00:14:11,390 --> 00:14:13,330
it's only natural that
I help relieve your worries.
187
00:14:13,330 --> 00:14:15,090
Do you know who sent her?
188
00:14:17,920 --> 00:14:20,470
Actually, I didn't kill her.
189
00:14:20,470 --> 00:14:21,980
She had poison hidden in her tooth.
190
00:14:21,980 --> 00:14:23,660
The moment she saw me, she killed herself.
191
00:14:23,660 --> 00:14:25,420
I had no choice but to make
it look like an accident.
192
00:14:25,420 --> 00:14:29,340
It seems someone kidnapped her sister
as a hostage and sent her to kill me.
193
00:14:30,370 --> 00:14:32,420
Probably one of my siblings.
194
00:14:35,420 --> 00:14:38,680
Family relations among the nobility
have always been like this.
195
00:14:39,930 --> 00:14:42,050
Anyway, you should go to your meeting now.
196
00:14:42,050 --> 00:14:43,390
Don't keep them waiting.
197
00:14:45,180 --> 00:14:47,990
But I haven't had...
198
00:15:01,060 --> 00:15:03,260
Your Highness, are you all right?
199
00:15:03,260 --> 00:15:06,010
Have you been feeling
tired these past few days?
200
00:15:06,010 --> 00:15:07,710
Ah, it's nothing.
201
00:15:07,710 --> 00:15:08,950
Just a bit hungry.
202
00:15:08,950 --> 00:15:11,090
Hungry? But Your Highness, you justโ
203
00:15:11,090 --> 00:15:13,720
I'm fine. All right,
let's begin the meeting.
204
00:15:13,720 --> 00:15:14,760
Very well, Your Highness.
205
00:15:15,470 --> 00:15:17,810
Regarding this ore trade with Willow Town,
206
00:15:17,810 --> 00:15:20,200
since we sold it at 50%
of the market price,
207
00:15:20,200 --> 00:15:22,200
we only made a profit of 200 gold royals.
208
00:15:22,200 --> 00:15:25,350
After deducting expenses for food
and the city wall construction,
209
00:15:25,350 --> 00:15:27,010
we have 90 left.
210
00:15:27,010 --> 00:15:30,170
Although it's still tight, we should
be able to get through the winter.
211
00:15:30,170 --> 00:15:33,070
However, given your announcement
yesterday about forming a militia,
212
00:15:33,070 --> 00:15:36,630
that expense will have to come
out of your personal treasury.
213
00:15:36,630 --> 00:15:39,840
Understood. Carter, how goes
the militia recruitment?
214
00:15:39,840 --> 00:15:42,590
There are many applicants.
215
00:15:42,590 --> 00:15:45,410
The planned squad of
100 men is almost full.
216
00:15:45,410 --> 00:15:49,110
However, the training and command
of this unit are highly problematic.
217
00:15:49,110 --> 00:15:52,490
We can't expect a bunch of workers and
farmers to fend off demonic beasts.
218
00:15:52,490 --> 00:15:54,130
They don't even know how to hold a sword.
219
00:15:54,130 --> 00:15:55,450
What is your suggestion?
220
00:15:55,450 --> 00:15:56,820
We need knights.
221
00:15:56,820 --> 00:15:59,610
I know Your Highness may not
care for the local nobles,
222
00:15:59,610 --> 00:16:04,030
but I still believe we should seek the
support of Baron Boris and the knights.
223
00:16:04,030 --> 00:16:06,580
Please allow me to go
meet with Baron Boris.
224
00:16:06,580 --> 00:16:08,570
This concerns the safety of Border Town.
225
00:16:08,570 --> 00:16:11,650
I believe we have a chance
to rally them to fight.
226
00:16:14,440 --> 00:16:15,810
I understand, Carter.
227
00:16:16,450 --> 00:16:18,450
Go and arrange a meeting with Baron Boris.
228
00:16:18,450 --> 00:16:20,670
Tell him I will visit tomorrow morning.
229
00:16:21,100 --> 00:16:22,270
Yes, Your Highness!
230
00:16:23,110 --> 00:16:24,170
Thank you for understanding.
231
00:16:35,060 --> 00:16:39,510
Your Highness, do you think
Baron Boris will help us?
232
00:16:40,130 --> 00:16:41,560
There's a 90% chance he won't.
233
00:16:41,560 --> 00:16:43,510
Carter is a loyal knight.
234
00:16:44,030 --> 00:16:46,790
I agreed to go to appease him.
235
00:16:47,510 --> 00:16:50,620
Carter may be too naive
when it comes to politics,
236
00:16:50,620 --> 00:16:53,510
but militarily, he's right.
237
00:16:53,890 --> 00:16:57,020
Your Highness, your queen
has already been captured,
238
00:16:57,020 --> 00:16:58,840
the knight is surrounded,
239
00:16:58,840 --> 00:17:00,910
and the bishop cannot hold the line alone.
240
00:17:00,910 --> 00:17:03,740
If the last remaining pawns get captured,
241
00:17:03,740 --> 00:17:06,250
what do you have left to win with?
242
00:17:07,770 --> 00:17:10,760
You're too focused on the decoys, Barov.
243
00:17:11,500 --> 00:17:13,570
What will truly help me achieve victory
244
00:17:14,990 --> 00:17:20,380
are these people who push forward
with all their strength to the very end.
245
00:17:20,380 --> 00:17:24,310
But even if you have the
people's support now,
246
00:17:24,310 --> 00:17:28,260
they have no combat experience
and they're unarmed.
247
00:17:29,420 --> 00:17:31,540
They will receive thorough training.
248
00:17:32,120 --> 00:17:32,970
And also,
249
00:17:34,130 --> 00:17:36,790
they won't be fighting unarmed.
250
00:17:40,230 --> 00:17:42,700
Okay, now, like this.
251
00:17:42,700 --> 00:17:44,650
See the gap in the middle
of the iron pipe?
252
00:17:44,650 --> 00:17:45,450
Yes.
253
00:17:45,450 --> 00:17:48,070
Now concentrate the flame as much
as possible on a single point,
254
00:17:48,070 --> 00:17:49,680
the thinner the better.
255
00:17:49,680 --> 00:17:52,720
Slowly burn along this gap.
256
00:17:53,360 --> 00:17:54,030
Okay.
257
00:18:00,720 --> 00:18:02,690
Draw it in a little more.
258
00:18:02,690 --> 00:18:05,220
Concentrate all the heat
onto your fingertip.
259
00:18:06,430 --> 00:18:08,650
Concentrate, concentrate a bit more.
260
00:18:09,410 --> 00:18:10,600
That's right, just like that.
261
00:18:11,420 --> 00:18:12,130
Slowly...
262
00:18:14,590 --> 00:18:15,970
Follow the gap.
263
00:18:15,970 --> 00:18:17,590
Yes, burn through.
264
00:18:18,050 --> 00:18:20,700
A little slower. Steady, steady.
265
00:18:23,330 --> 00:18:24,590
You did it!
266
00:18:30,780 --> 00:18:31,630
Anna.
267
00:18:32,340 --> 00:18:33,170
Your Highness.
268
00:18:37,010 --> 00:18:38,450
Look, Anna.
269
00:18:39,330 --> 00:18:41,170
This is what we've
achieved this afternoon,
270
00:18:41,970 --> 00:18:42,790
all thanks to you.
271
00:18:42,790 --> 00:18:45,420
Your Highness, what is this exactly?
272
00:18:46,850 --> 00:18:48,420
You'll find out soon.
273
00:18:49,140 --> 00:18:53,020
This thing... will open
the door to a new era.
274
00:19:04,680 --> 00:19:06,920
Good evening, Your Highness.
275
00:19:07,490 --> 00:19:09,630
Why are you acting like a stalker?
276
00:19:10,920 --> 00:19:12,950
You're just too intriguing.
277
00:19:12,950 --> 00:19:14,770
Besides, since I'm staying,
278
00:19:14,770 --> 00:19:16,800
I need to protect you and Anna.
279
00:19:16,800 --> 00:19:18,590
What if there's another assassin?
280
00:19:19,540 --> 00:19:20,880
So I'm supposed to thank you?
281
00:19:21,700 --> 00:19:22,870
You're welcome.
282
00:19:22,870 --> 00:19:25,380
Besides, I've already received my reward.
283
00:19:26,670 --> 00:19:29,510
This is what you had
Anna make today, right?
284
00:19:30,190 --> 00:19:31,750
You took that from my office.
285
00:19:33,290 --> 00:19:35,950
I just thought it might be useful.
286
00:19:35,950 --> 00:19:38,590
There are other fire users in the
Witch Cooperation Association.
287
00:19:39,410 --> 00:19:40,710
Go ahead and keep it.
288
00:19:40,710 --> 00:19:42,300
I can draw another one.
289
00:19:42,300 --> 00:19:44,050
You treat Anna really well,
290
00:19:44,370 --> 00:19:45,700
and she trusts you a lot.
291
00:19:47,050 --> 00:19:49,010
I've long forgotten
292
00:19:49,460 --> 00:19:51,710
what it feels like to
trust and be trusted.
293
00:20:03,010 --> 00:20:05,570
Baron Boris's house is on the
westernmost part of town.
294
00:20:05,570 --> 00:20:07,550
You'll recognize it the moment you see it.
295
00:20:07,550 --> 00:20:11,290
In Border Town, his house
is practically a mansion.
296
00:20:11,290 --> 00:20:11,970
I see.
297
00:20:12,580 --> 00:20:14,670
They say he hired an
architect from Graycastle
298
00:20:14,670 --> 00:20:17,250
and used the finest timber and stone.
299
00:20:17,250 --> 00:20:19,420
It wouldn't look out of
place even in Graycastle.
300
00:20:20,260 --> 00:20:24,540
He brags to everyone that his
house is worth 150 gold royals.
301
00:20:25,930 --> 00:20:27,920
Well, I'll have to see it for myself.
302
00:20:48,550 --> 00:20:53,400
Your Highness, your courage and resolve
to hold Border Town are truly admirable.
303
00:20:53,400 --> 00:20:57,000
It is our honor that you thought
of us in your time of need.
304
00:20:57,000 --> 00:21:00,330
May I ask what exactly
Your Highness needs us to do?
305
00:21:00,820 --> 00:21:02,560
The militia currently lacks instructors,
306
00:21:02,560 --> 00:21:05,480
essential weapons,
and experienced fighters.
307
00:21:05,480 --> 00:21:07,940
I hope you will answer my call
308
00:21:07,940 --> 00:21:10,880
and lead your knights to help
defend Border Town together.
309
00:21:11,250 --> 00:21:13,320
I see.
310
00:21:13,320 --> 00:21:16,540
Since Your Highness personally
came to ask us for help,
311
00:21:16,540 --> 00:21:18,880
it is only right that we do our duty.
312
00:21:18,880 --> 00:21:22,100
However, it's truly unfortunate.
313
00:21:25,770 --> 00:21:31,010
My knights have just returned
from a hunt and are exhausted.
314
00:21:31,010 --> 00:21:34,280
Besides, fighting demonic
beasts is extremely dangerous.
315
00:21:34,280 --> 00:21:36,750
I cannot send them to their deaths.
316
00:21:37,340 --> 00:21:41,360
I assume raising a militia
also requires funds.
317
00:21:41,360 --> 00:21:44,460
So to show our support,
318
00:21:44,460 --> 00:21:47,130
we've discussed and decided to
319
00:21:47,130 --> 00:21:50,840
jointly contribute some
funds toward your efforts.
320
00:21:50,840 --> 00:21:53,480
As a token of our goodwill,
321
00:21:53,480 --> 00:21:56,420
please accept this offer, Your Highness.
322
00:21:53,480 --> 00:21:56,420
One... One gold royal?
323
00:21:56,820 --> 00:21:57,970
Youโ
324
00:21:57,970 --> 00:21:58,930
Carter.
325
00:22:01,380 --> 00:22:03,570
I accept your kind offer.
326
00:22:03,570 --> 00:22:04,420
Your Highness!
327
00:22:04,420 --> 00:22:07,420
Well then, we'll take our leave for today.
328
00:22:08,150 --> 00:22:09,940
My leg isn't what it used to be,
329
00:22:09,940 --> 00:22:11,590
so forgive me for not seeing you out.
330
00:22:21,750 --> 00:22:24,080
Your Highness, I'm sorry.
331
00:22:24,080 --> 00:22:25,960
I've brought shame upon you.
332
00:22:26,710 --> 00:22:29,250
I knew they probably wouldn't help,
333
00:22:29,250 --> 00:22:31,600
but I never imagined they'd stoop so low.
334
00:22:31,600 --> 00:22:34,860
This is an insult to
the loyalty of knights.
335
00:22:35,860 --> 00:22:39,240
Don't worry about it, Carter.
I expected as much.
336
00:22:39,240 --> 00:22:42,530
At least this one gold royal will
cover a month's wages for Mr. Karl.
337
00:22:42,530 --> 00:22:44,530
And it also makes it clear that
338
00:22:44,530 --> 00:22:46,520
if we want to establish ourselves here,
339
00:22:46,520 --> 00:22:48,440
we cannot rely on the nobles.
340
00:22:49,380 --> 00:22:53,050
B-But without the nobles and knights,
341
00:22:53,050 --> 00:22:55,090
how can we train that ragtag militia?
342
00:23:02,020 --> 00:23:03,540
I have my ways.
343
00:23:05,050 --> 00:23:08,350
Translator: Henry Lin
Timer: Henry Lin
Editor: Zachary Carlysle
QC: William Haggard24444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.