Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,040 --> 00:00:52,460
PESSOAS, LOCAIS
E ORGANIZAÇÕES SÃO FICTÍCIOS
2
00:00:52,550 --> 00:00:54,970
CRIANÇAS E ANIMAIS
FORAM FILMADOS COM SEGURANÇA
3
00:00:55,050 --> 00:00:57,970
PROMOTORIA DE SEUL
4
00:00:59,720 --> 00:01:01,970
Como conheceu o Sr. Jeon Sang-ho?
5
00:01:04,430 --> 00:01:06,770
Ele era meu cliente.
6
00:01:07,350 --> 00:01:08,400
Era advogado dele?
7
00:01:09,520 --> 00:01:10,860
Do que o defendeu?
8
00:01:11,860 --> 00:01:12,940
Isso…
9
00:01:14,740 --> 00:01:18,740
Não posso divulgar
devido ao sigilo profissional.
10
00:01:22,990 --> 00:01:25,910
E quando o conheceu?
11
00:01:26,750 --> 00:01:28,920
Faz pouco tempo.
12
00:01:30,000 --> 00:01:31,290
Quer dizer
13
00:01:31,380 --> 00:01:34,380
que foi pouco antes da morte dele?
14
00:01:35,340 --> 00:01:36,340
Mais ou menos.
15
00:01:40,510 --> 00:01:43,720
Dr. Shin, está brincando com a minha cara?
16
00:01:47,100 --> 00:01:48,650
Advogado do meu genro?
17
00:01:49,650 --> 00:01:52,650
Parece que o Sr. Jeon o contratou
antes de falecer.
18
00:01:53,780 --> 00:01:55,820
Isso é novidade para mim.
19
00:01:55,900 --> 00:01:59,990
Vi rastros dele no escritório do advogado.
20
00:02:00,070 --> 00:02:03,160
Comparei com a letra dele no laboratório,
e era igual.
21
00:02:03,240 --> 00:02:07,660
Ele tinha mania de escrever
as dúvidas dele em qualquer lugar.
22
00:02:09,170 --> 00:02:10,080
Agora me diz.
23
00:02:10,670 --> 00:02:14,170
Por que o advogado do meu genro veio aqui
e se alterou tanto?
24
00:02:14,750 --> 00:02:16,460
Ah, isso…
25
00:02:17,630 --> 00:02:19,300
Acho que é um distúrbio.
26
00:02:20,300 --> 00:02:23,510
Ele vê e ouve coisas.
27
00:02:25,600 --> 00:02:27,020
Se quiser processá-lo…
28
00:02:27,560 --> 00:02:28,390
Não.
29
00:02:29,190 --> 00:02:33,150
A segunda instância
da Su-jeong já é demais. Prefiro evitar.
30
00:02:35,690 --> 00:02:36,570
Claro.
31
00:02:55,090 --> 00:02:56,590
Está tarde. Vamos encerrar.
32
00:02:56,670 --> 00:02:58,840
Por que não contou que o Sr. Jeon
33
00:02:58,920 --> 00:03:02,890
fez uma pesquisa pra desenvolver a cura
para a doença da sua esposa?
34
00:03:02,970 --> 00:03:07,060
Isso aí não tem nada a ver com o caso.
35
00:03:07,140 --> 00:03:08,600
Seus conhecidos dizem
36
00:03:09,640 --> 00:03:12,770
que o Sr. Jeon
queria desistir da pesquisa.
37
00:03:13,400 --> 00:03:14,400
É verdade?
38
00:03:14,480 --> 00:03:15,610
Quem disse isso?
39
00:03:17,360 --> 00:03:21,070
Se for verdade, seria um motivo forte
para cometer assassinato.
40
00:03:29,790 --> 00:03:31,830
Já faz 17 anos.
41
00:03:34,000 --> 00:03:37,090
- Querido, a sopa está pronta.
- Certo.
42
00:03:48,010 --> 00:03:51,810
A parte de coreano estava difícil,
mas dei conta do resto.
43
00:03:53,650 --> 00:03:55,020
Faz aula particular.
44
00:03:55,100 --> 00:03:56,440
Não quero.
45
00:03:57,860 --> 00:03:58,860
Ou…
46
00:04:01,110 --> 00:04:02,070
eu te ajudo.
47
00:04:03,150 --> 00:04:04,110
Aí é pior ainda.
48
00:04:08,280 --> 00:04:10,250
Querida, está tudo bem?
49
00:04:11,700 --> 00:04:14,370
Estou bem.
50
00:04:14,460 --> 00:04:16,130
Acho que dormi pouco.
51
00:04:16,210 --> 00:04:17,840
Não é melhor ir ao médico?
52
00:04:18,420 --> 00:04:20,460
É a terceira vez essa semana.
53
00:04:29,640 --> 00:04:31,520
De acordo com a ressonância…
54
00:04:31,600 --> 00:04:33,270
Esse foi o início.
55
00:04:37,110 --> 00:04:39,860
A doença dela destruiu nossa família.
56
00:04:39,940 --> 00:04:40,780
Querida.
57
00:04:42,940 --> 00:04:43,900
Mãe.
58
00:04:48,950 --> 00:04:52,910
Eu passei a levá-la aos melhores médicos
pra achar uma solução,
59
00:04:53,000 --> 00:04:54,410
só que nada funcionava.
60
00:04:57,170 --> 00:04:59,290
Mas eu não podia desistir.
61
00:05:02,010 --> 00:05:05,840
Como eu era cientista,
eu mesmo resolvi dar um jeito.
62
00:05:07,800 --> 00:05:10,260
Eu queria conseguir salvar minha esposa.
63
00:05:20,570 --> 00:05:22,070
INTEGRAÇÃO E AJUSTE
RESULTADOS
64
00:05:26,200 --> 00:05:28,530
PROCESSANDO DADOS
CARREGANDO DADOS
65
00:05:43,670 --> 00:05:45,340
Chegou que horas, pai?
66
00:05:45,420 --> 00:05:46,670
Su-jeong.
67
00:05:48,180 --> 00:05:49,430
Deus não existe.
68
00:05:51,390 --> 00:05:52,930
O que pode salvar sua mãe
69
00:05:53,930 --> 00:05:55,140
é a ciência.
70
00:06:07,650 --> 00:06:09,910
RESULTADO DA ANÁLISE
NEGATIVO
71
00:06:18,620 --> 00:06:21,210
Os fracassos me desesperavam.
72
00:06:26,300 --> 00:06:27,670
E eu percebi
73
00:06:28,420 --> 00:06:30,800
que precisava de alguém melhor do que eu.
74
00:06:32,260 --> 00:06:34,890
E esse alguém era o Sr. Jeon Sang-ho, né?
75
00:06:37,770 --> 00:06:41,400
Mas ele deu um basta na pesquisa.
76
00:06:42,400 --> 00:06:45,690
Ficou com ódio dele a ponto de matá-lo,
Sr. Kim Tae-jun?
77
00:07:13,550 --> 00:07:17,850
PITTER-PATTER CHURRASCARIA E AÇOUGUE
SHIN I-RANG ADVOCACIA
78
00:07:23,400 --> 00:07:24,400
Promotor Kim.
79
00:07:24,480 --> 00:07:25,690
Sim?
80
00:07:25,770 --> 00:07:27,780
O resultado da perícia chegou.
81
00:07:28,900 --> 00:07:31,820
Tinha digitais do Shin I-rang
dentro das luvas.
82
00:07:31,900 --> 00:07:35,280
Mas isso não bate
com a hora da morte do Jeon Sang-ho.
83
00:07:36,160 --> 00:07:39,410
As digitais devem ser
de quando ele desenterrou o corpo.
84
00:07:39,500 --> 00:07:44,080
Isso quer dizer que o Shin I-rang
só foi o primeiro a descobrir o corpo?
85
00:07:44,670 --> 00:07:46,460
No momento, é o que parece.
86
00:07:48,710 --> 00:07:51,300
Ele subiu a montanha e achou sozinho?
87
00:07:52,630 --> 00:07:54,050
Quem fez a denúncia?
88
00:07:54,140 --> 00:07:56,470
Foi durante uma chamada de emergência,
89
00:07:56,550 --> 00:07:58,180
mas a denúncia foi anônima.
90
00:08:08,610 --> 00:08:09,610
Jeon Sang-ho?
91
00:08:10,820 --> 00:08:11,940
Como ele fez isso?
92
00:08:16,030 --> 00:08:17,530
Tem que ter explicação.
93
00:08:27,130 --> 00:08:31,300
Coletei e conferi as imagens por perto.
Por sorte, você não apareceu.
94
00:08:32,220 --> 00:08:33,720
Excluí tudo assim mesmo.
95
00:08:34,970 --> 00:08:35,800
Muito bem.
96
00:08:38,390 --> 00:08:39,310
Ah…
97
00:08:40,310 --> 00:08:41,640
Siga o Shin I-rang.
98
00:08:42,230 --> 00:08:43,100
Certo.
99
00:08:54,030 --> 00:08:56,910
Vamos te chamar de novo em breve.
100
00:08:57,530 --> 00:09:00,240
Deixe o celular ligado
e se prepare pra chamada.
101
00:09:00,830 --> 00:09:01,660
Está bem.
102
00:09:08,420 --> 00:09:10,920
- I-rang.
- I-rang, você está bem?
103
00:09:14,420 --> 00:09:15,340
Mãe?
104
00:09:17,470 --> 00:09:20,970
Precisa comer tofu pra trazer sorte,
mas a loja não abriu.
105
00:09:21,060 --> 00:09:22,310
LEITE DE SOJA
ORIGINAL
106
00:09:23,100 --> 00:09:24,850
Eu estava com fome mesmo.
107
00:09:25,520 --> 00:09:26,520
Valeu, Bong-su.
108
00:09:27,230 --> 00:09:29,480
Tem de vários tipos, bebe à vontade.
109
00:09:29,560 --> 00:09:31,440
Esse está quentinho.
110
00:09:34,570 --> 00:09:36,860
Vocês passaram a noite no carro?
111
00:09:38,030 --> 00:09:42,700
- Por quê? Deviam ter esperado em casa.
- Como? Meu filho estava num lugar frio.
112
00:09:43,370 --> 00:09:46,540
Bong-su, preciso ir
a um lugar com o I-rang.
113
00:09:46,620 --> 00:09:48,120
Volte com o padre.
114
00:09:48,210 --> 00:09:49,330
Está bem.
115
00:09:49,420 --> 00:09:52,420
Vamos a algum lugar? Que lugar?
116
00:09:52,500 --> 00:09:53,800
Vai descobrir na hora.
117
00:10:06,270 --> 00:10:07,140
- Toma.
- Não.
118
00:10:07,230 --> 00:10:09,100
- Pode tomar.
- Não, obrigado.
119
00:10:14,400 --> 00:10:16,110
O que é isso?
120
00:10:16,190 --> 00:10:18,610
Está me assustando.
121
00:10:21,070 --> 00:10:22,120
Mãe.
122
00:10:24,490 --> 00:10:26,160
Eu suspeitei desde o começo.
123
00:10:26,750 --> 00:10:28,830
Não parecia ser tão ruim,
124
00:10:28,910 --> 00:10:32,500
então eu pedi
pro padre e o Bong-su te ajudarem.
125
00:10:33,250 --> 00:10:34,840
Mas não é certo.
126
00:10:35,420 --> 00:10:37,590
O que deu em você, mãe? Para.
127
00:10:37,670 --> 00:10:39,720
Eu devia ter feito isso no início.
128
00:10:40,510 --> 00:10:43,300
Eu devia ter queimado tudo
quando descobri.
129
00:10:43,390 --> 00:10:46,930
Mãe, é meu escritório. É meu trabalho.
130
00:10:47,020 --> 00:10:48,560
E se acontecer algo?
131
00:10:49,560 --> 00:10:51,730
E se você se machucar?
132
00:10:53,770 --> 00:10:56,230
Não vai acontecer. Não vou me machucar.
133
00:10:58,940 --> 00:11:00,400
E se machucar alguém?
134
00:11:00,490 --> 00:11:01,490
Não vou machucar.
135
00:11:02,240 --> 00:11:05,240
- Não vai se repetir.
- Como tem tanta certeza?
136
00:11:05,330 --> 00:11:06,490
Porque é tudo…
137
00:11:09,120 --> 00:11:10,410
culpa minha.
138
00:11:11,870 --> 00:11:13,130
Quê?
139
00:11:14,880 --> 00:11:18,510
Eu menti pro Sang-ho sobre o julgamento.
140
00:11:19,470 --> 00:11:22,050
Pra ele não ficar fora de si
e piorar tudo,
141
00:11:23,090 --> 00:11:25,550
escondi a verdade dele.
142
00:11:26,850 --> 00:11:28,930
Além de ser assassinado,
143
00:11:29,020 --> 00:11:32,100
ele descobriu que foi enganado
por quem escutava ele.
144
00:11:33,850 --> 00:11:35,900
Nem imagino a raiva que ele sentiu.
145
00:11:35,980 --> 00:11:37,820
Isso não é culpa sua.
146
00:11:38,780 --> 00:11:41,700
Você nem nasceu pra esse tipo de trabalho.
147
00:11:41,780 --> 00:11:42,860
Sem mim…
148
00:11:44,160 --> 00:11:46,530
Sem mim, quem vai ouvir a história deles?
149
00:11:48,410 --> 00:11:50,870
- I-rang.
- Na cela, eu parei pra pensar.
150
00:11:53,120 --> 00:11:54,960
Pensei no motivo disso tudo,
151
00:11:56,210 --> 00:11:58,170
em quando tudo começou a desandar
152
00:11:58,250 --> 00:12:01,840
e nos erros que cometi
pra merecer essas tarefas tão árduas.
153
00:12:01,920 --> 00:12:03,010
Mas aí
154
00:12:03,800 --> 00:12:07,560
percebi que a felicidade que senti
graças ao Gang-pung e à Su-a
155
00:12:08,510 --> 00:12:11,520
era muito maior
do que as dificuldades que enfrentei.
156
00:12:13,350 --> 00:12:15,480
Em vez de dinheiro, fama e tudo mais,
157
00:12:16,650 --> 00:12:19,150
eu vi como é valioso ajudar almas
158
00:12:19,980 --> 00:12:22,240
e como eu tive sorte
159
00:12:22,320 --> 00:12:26,200
de poder ajudar todos eles.
160
00:12:35,500 --> 00:12:36,540
Quer dizer
161
00:12:38,250 --> 00:12:40,130
que vai continuar?
162
00:12:43,090 --> 00:12:43,970
Sim.
163
00:12:45,630 --> 00:12:46,640
Eu quero.
164
00:12:48,050 --> 00:12:49,050
Vou continuar.
165
00:12:57,020 --> 00:12:58,610
A quem você puxou?
166
00:13:01,360 --> 00:13:03,360
E se o que aconteceu ontem se repetir?
167
00:13:03,860 --> 00:13:04,820
Aí,
168
00:13:05,860 --> 00:13:07,490
eu faço o que pediu.
169
00:13:07,570 --> 00:13:10,370
Tem certeza?
Você colocaria um ponto-final nisso?
170
00:13:10,450 --> 00:13:11,410
Sim.
171
00:13:12,330 --> 00:13:15,250
Eu mesmo queimaria os talismãs.
172
00:13:21,590 --> 00:13:22,510
Toma cuidado.
173
00:13:23,710 --> 00:13:27,640
Não pode se machucar
nem machucar os outros.
174
00:13:27,720 --> 00:13:28,550
Entendeu?
175
00:13:31,510 --> 00:13:33,520
Vou tomar muito cuidado.
176
00:13:35,100 --> 00:13:36,350
Prometo.
177
00:14:03,590 --> 00:14:04,800
Fica tranquila.
178
00:14:06,920 --> 00:14:08,260
Não sou como o papai.
179
00:14:18,020 --> 00:14:19,810
Obrigado, doutor.
180
00:14:22,570 --> 00:14:23,820
Para com isso.
181
00:14:24,780 --> 00:14:26,280
Eu que sinto muito
182
00:14:27,030 --> 00:14:28,320
e sou grato.
183
00:14:30,950 --> 00:14:32,200
Enfim…
184
00:14:33,120 --> 00:14:35,240
Você desconfiou do seu sogro?
185
00:14:35,830 --> 00:14:37,870
Por isso que foi até ele?
186
00:14:37,960 --> 00:14:40,420
O que te fez pensar isso?
187
00:14:43,920 --> 00:14:45,880
É difícil falar em voz alta?
188
00:14:45,960 --> 00:14:48,510
Não quero esconder nada.
189
00:14:49,760 --> 00:14:50,890
Só quero conferir
190
00:14:52,140 --> 00:14:53,600
com a Su-jeong primeiro.
191
00:14:54,560 --> 00:14:56,430
Quando eu tiver certeza,
192
00:14:57,020 --> 00:14:58,520
eu te conto tudo.
193
00:15:00,640 --> 00:15:03,900
Quer se encontrar com ela?
Ela está detida.
194
00:15:06,360 --> 00:15:07,940
Acho que não é uma boa.
195
00:15:09,070 --> 00:15:12,910
Se você se encontrar com ela,
vai perder a cabeça, com certeza.
196
00:15:12,990 --> 00:15:15,780
E a comoção de ontem pode se repetir.
197
00:15:16,700 --> 00:15:17,950
Tá.
198
00:15:18,750 --> 00:15:21,170
Eu pergunto pra ela no seu lugar.
199
00:15:22,040 --> 00:15:23,880
O que quer saber?
200
00:15:24,460 --> 00:15:26,590
Mas e eu?
201
00:15:27,760 --> 00:15:30,340
Você vai ficar esperando lá fora
202
00:15:30,420 --> 00:15:31,800
pra não me possuir.
203
00:15:31,880 --> 00:15:33,890
O mais longe possível.
204
00:15:33,970 --> 00:15:35,100
Tá bom.
205
00:15:35,680 --> 00:15:36,640
Bem longe mesmo.
206
00:15:37,890 --> 00:15:38,810
Tá bom.
207
00:15:40,480 --> 00:15:41,640
Olá.
208
00:15:45,900 --> 00:15:46,940
Promotor Kim.
209
00:15:51,360 --> 00:15:53,950
- Quero pedir um favor.
- Me responda antes.
210
00:15:54,620 --> 00:15:57,620
Eu soube que levou o Dr. Shin
à casa do Sr. Kim.
211
00:15:57,700 --> 00:15:58,870
O que aconteceu?
212
00:15:58,950 --> 00:16:01,250
Eu sinceramente não consigo explicar.
213
00:16:02,160 --> 00:16:03,420
Eu me deixei levar.
214
00:16:03,500 --> 00:16:06,420
Você não costuma se deixar levar, né?
215
00:16:08,000 --> 00:16:11,130
O interrogatório
da Sra. Kim Su-jeong já tem data?
216
00:16:12,130 --> 00:16:15,390
Não vai ter interrogatório.
Ela se recusou.
217
00:16:16,010 --> 00:16:18,100
Isso só piora a situação dela.
218
00:16:18,180 --> 00:16:19,850
Não sei o que deu nela.
219
00:16:20,640 --> 00:16:21,640
Nem eu.
220
00:16:23,020 --> 00:16:26,020
Preciso da lista de suspeitos, das provas
221
00:16:26,110 --> 00:16:28,650
e do relatório de autópsia do Sr. Jeon.
222
00:16:28,730 --> 00:16:32,190
Estou solicitando oficialmente,
como advogada da Sra. Kim.
223
00:16:38,950 --> 00:16:39,830
Alô.
224
00:16:39,910 --> 00:16:42,370
O Dr. Shin entrou no Centro de Detenção.
225
00:16:42,960 --> 00:16:43,790
Por quê?
226
00:16:43,870 --> 00:16:46,580
A Kim Su-jeong,
esposa do Jeon Sang-ho, está lá.
227
00:16:49,170 --> 00:16:50,960
Conhece algum guarda de lá?
228
00:17:15,450 --> 00:17:18,120
Espero que esteja bem. Sim.
229
00:17:18,950 --> 00:17:20,580
Não se preocupe.
230
00:17:20,660 --> 00:17:22,830
Gravar é moleza.
231
00:17:28,580 --> 00:17:29,460
O que foi isso?
232
00:17:35,380 --> 00:17:37,300
Detenta 1023, Kim Su-jeong.
233
00:17:41,310 --> 00:17:42,390
Cadê minha caneta?
234
00:17:44,060 --> 00:17:46,020
Será que esqueci de trazer?
235
00:17:46,690 --> 00:17:47,730
Doutor.
236
00:17:47,810 --> 00:17:49,730
Por que está aqui? Cai fora.
237
00:17:50,520 --> 00:17:52,110
Algum problema?
238
00:17:53,980 --> 00:17:56,860
Não, imagina.
239
00:17:56,950 --> 00:17:59,450
- Esse homem…
- Deixa comigo. Sai.
240
00:18:00,990 --> 00:18:02,160
Preciso ficar.
241
00:18:02,240 --> 00:18:05,620
É regra nossa ter um guarda presente
nas visitas comuns.
242
00:18:05,700 --> 00:18:08,960
Não é uma visita comum.
243
00:18:09,750 --> 00:18:10,580
Sou advogado.
244
00:18:11,340 --> 00:18:12,460
Entendi.
245
00:18:12,540 --> 00:18:15,920
E deixei isso anotado no pedido de visita.
246
00:18:16,010 --> 00:18:17,720
Pelo jeito,
247
00:18:17,800 --> 00:18:19,930
não vi essa parte.
248
00:18:21,850 --> 00:18:24,140
Agora pode me dar licença?
249
00:18:25,600 --> 00:18:26,850
Claro.
250
00:18:26,930 --> 00:18:28,060
Espera.
251
00:18:30,900 --> 00:18:32,730
Essa…
252
00:18:34,900 --> 00:18:37,820
O que tem ela?
253
00:18:39,030 --> 00:18:40,450
Pode me emprestar?
254
00:18:41,030 --> 00:18:43,280
Eu devolvo assim que sair.
255
00:18:44,410 --> 00:18:45,870
Sim, obrig…
256
00:18:45,950 --> 00:18:47,410
Quer dizer…
257
00:18:47,500 --> 00:18:50,670
Não se esqueça de me devolver depois.
258
00:18:50,750 --> 00:18:52,840
Sim, claro.
259
00:18:52,920 --> 00:18:54,040
Certo.
260
00:19:07,220 --> 00:19:08,060
Essa não.
261
00:19:14,520 --> 00:19:15,520
Eu soube…
262
00:19:19,950 --> 00:19:23,070
que encontrou o corpo do meu marido.
263
00:19:24,740 --> 00:19:26,490
Era ele mesmo?
264
00:19:29,330 --> 00:19:31,290
Era meu marido mesmo, o Sang-ho?
265
00:19:33,170 --> 00:19:34,000
Era.
266
00:19:35,090 --> 00:19:38,550
Infelizmente, era o Sr. Jeon Sang-ho.
267
00:19:40,170 --> 00:19:41,630
Então era ele mesmo…
268
00:19:47,760 --> 00:19:48,640
Doutor.
269
00:19:59,230 --> 00:20:01,280
Ele não fez nada de errado.
270
00:20:02,650 --> 00:20:06,410
Se não tivesse se casado comigo,
viveria como um cientista genial.
271
00:20:07,780 --> 00:20:11,040
Ele morreu porque teve o azar
de se casar comigo.
272
00:20:15,170 --> 00:20:17,670
Me sinto péssima por ele.
273
00:20:34,350 --> 00:20:35,600
Dr. Shin?
274
00:20:36,980 --> 00:20:38,320
Por que está chorando?
275
00:20:49,530 --> 00:20:50,540
Su-jeong…
276
00:20:53,000 --> 00:20:53,830
Oi?
277
00:20:56,250 --> 00:20:57,380
Sou eu, o Sang-ho.
278
00:21:00,920 --> 00:21:02,130
Seu marido.
279
00:21:03,380 --> 00:21:04,420
Jeon Sang-ho.
280
00:21:07,550 --> 00:21:08,800
Como assim?
281
00:21:09,930 --> 00:21:11,010
Ficou maluco?
282
00:21:12,350 --> 00:21:14,230
Com licença.
283
00:21:14,810 --> 00:21:16,310
- Guarda.
- Bateu uma fome.
284
00:21:18,690 --> 00:21:20,110
Bateu uma fome.
285
00:21:21,360 --> 00:21:24,860
Bateu uma fome do nada.
286
00:21:31,330 --> 00:21:32,330
Bateu mesmo.
287
00:21:35,250 --> 00:21:38,580
Está todo mundo com fome. Vamos comer?
288
00:21:38,670 --> 00:21:41,250
- Pode ser.
- O que vamos querer?
289
00:21:41,340 --> 00:21:43,460
Eu achava difícil dizer "te amo",
290
00:21:44,420 --> 00:21:46,510
então, em vez disso,
291
00:21:46,590 --> 00:21:49,890
falar "bateu uma fome"
virou nosso sinal secreto.
292
00:22:07,900 --> 00:22:09,490
É você mesmo, Sang-ho?
293
00:22:09,570 --> 00:22:10,780
Nosso primeiro beijo
294
00:22:11,740 --> 00:22:13,740
foi dia 4 de setembro de 2018,
295
00:22:14,870 --> 00:22:16,120
no closet lá de casa.
296
00:22:17,540 --> 00:22:21,590
A gente queria se casar dia 2 de janeiro,
aniversário de Isaac Asimov.
297
00:22:31,390 --> 00:22:34,970
Eu te procurei tanto.
298
00:22:35,060 --> 00:22:35,890
Por quê?
299
00:22:36,890 --> 00:22:39,940
Achou que eu tivesse escondido a cura
antes de morrer?
300
00:22:40,020 --> 00:22:41,560
Não era isso.
301
00:22:43,440 --> 00:22:44,320
Sei.
302
00:22:45,070 --> 00:22:45,980
Sinceramente,
303
00:22:47,400 --> 00:22:49,700
seu amor pela sua família me atraiu.
304
00:22:50,410 --> 00:22:52,160
Eu admito.
305
00:22:54,160 --> 00:22:57,580
Você sacrificou tudo
pela sua amada família.
306
00:22:58,620 --> 00:23:00,040
Eu senti que seria feliz
307
00:23:01,120 --> 00:23:03,210
se me casasse com alguém assim.
308
00:23:04,710 --> 00:23:05,630
Mas…
309
00:23:06,630 --> 00:23:08,760
acontece que eu não era família.
310
00:23:08,840 --> 00:23:10,510
Cadê as boas novas?
311
00:23:11,050 --> 00:23:13,050
E se der tudo errado?
312
00:23:13,140 --> 00:23:15,220
Tenha paciência, pai.
313
00:23:15,310 --> 00:23:16,810
Vamos confiar no Sang-ho.
314
00:23:16,890 --> 00:23:18,980
Eu esperei esse tempo todo!
315
00:23:19,680 --> 00:23:22,400
Só falei isso porque não teve progresso!
316
00:23:25,650 --> 00:23:29,990
Para a sua família,
eu era um estranho que você escolheu
317
00:23:31,280 --> 00:23:32,700
por pura necessidade.
318
00:23:34,280 --> 00:23:35,450
Não.
319
00:23:37,160 --> 00:23:38,620
Não fui atrás de você
320
00:23:39,450 --> 00:23:40,910
só por causa da cura.
321
00:23:45,130 --> 00:23:46,460
Mas se,
322
00:23:48,170 --> 00:23:50,090
como a polícia disse…
323
00:23:53,340 --> 00:23:55,800
você estivesse morto mesmo…
324
00:23:59,390 --> 00:24:02,480
eu queria fazer de tudo
pra te contar o que eu sentia.
325
00:24:02,560 --> 00:24:03,560
Para de mentir.
326
00:24:06,110 --> 00:24:07,270
Seu pai me matou.
327
00:24:08,980 --> 00:24:10,360
Você até confessou.
328
00:24:11,360 --> 00:24:12,450
Não mente.
329
00:24:16,240 --> 00:24:19,290
Meu pai te matou? Que história é essa?
330
00:24:21,120 --> 00:24:24,500
Eu não confessei porque ele te matou.
331
00:24:24,580 --> 00:24:25,710
Mas então…
332
00:24:28,250 --> 00:24:29,750
por que se entregou?
333
00:24:30,710 --> 00:24:32,300
Ninguém pode provar…
334
00:24:34,720 --> 00:24:38,100
que o papai estava em casa
na hora do assassinato.
335
00:24:39,560 --> 00:24:42,140
Se ele for preso…
336
00:24:43,440 --> 00:24:45,060
Você já sabe.
337
00:24:46,230 --> 00:24:48,860
A mamãe precisa do papai 100% do tempo.
338
00:24:48,940 --> 00:24:50,440
Você confessou
339
00:24:51,740 --> 00:24:53,280
por esse motivo ridículo?
340
00:24:54,280 --> 00:24:55,530
Mas e o U-ju?
341
00:24:56,280 --> 00:24:57,530
Sem você, o U-ju…
342
00:24:58,870 --> 00:25:00,240
O U-ju precisa de você!
343
00:25:01,080 --> 00:25:02,250
O U-ju…
344
00:25:04,830 --> 00:25:07,000
sobreviveria sem mim.
345
00:25:10,000 --> 00:25:11,670
A mamãe morreria sem o papai.
346
00:25:17,470 --> 00:25:19,220
Eu não tive escolha.
347
00:25:23,390 --> 00:25:24,980
Sinto muito, Sang-ho.
348
00:25:45,080 --> 00:25:46,960
Meus olhos ficaram vermelhos.
349
00:25:48,380 --> 00:25:49,500
Desculpa.
350
00:25:50,290 --> 00:25:52,630
Você não devia ter vindo.
351
00:25:52,710 --> 00:25:53,920
Eu falei pra não vir.
352
00:25:54,010 --> 00:25:55,720
E eu não ia vir mesmo.
353
00:25:57,090 --> 00:25:58,090
Caneta.
354
00:25:59,050 --> 00:25:59,890
A caneta.
355
00:26:00,890 --> 00:26:02,260
É mesmo.
356
00:26:02,350 --> 00:26:05,600
- Esqueci de devolver pra ele.
- Não é só uma caneta.
357
00:26:06,180 --> 00:26:07,020
É um gravador.
358
00:26:07,600 --> 00:26:08,520
Quê?
359
00:26:14,900 --> 00:26:17,530
Nossa, estou sem palavras.
360
00:26:18,150 --> 00:26:19,860
Por quê? O que aconteceu?
361
00:26:19,950 --> 00:26:21,320
Cadê o gravador?
362
00:26:21,410 --> 00:26:22,830
Olha aqui…
363
00:26:22,910 --> 00:26:26,410
Esse Shin I-rang é um lunático.
364
00:26:35,170 --> 00:26:37,720
Com licença. Está com a minha caneta.
365
00:26:37,800 --> 00:26:39,010
Não me encosta.
366
00:26:39,090 --> 00:26:41,720
Eu mandei devolver minha caneta.
367
00:26:43,970 --> 00:26:46,470
Posso viver num casulo,
mas não me subestime.
368
00:26:48,060 --> 00:26:49,890
Até casulos se transformam.
369
00:26:50,520 --> 00:26:52,360
E ratos encurralados revidam.
370
00:26:53,940 --> 00:26:54,940
Sacou?
371
00:26:59,320 --> 00:27:01,360
Tem alguém me observando?
372
00:27:01,450 --> 00:27:04,030
Sim, sem dúvidas.
Não tem outra explicação.
373
00:27:05,240 --> 00:27:07,580
Depois a gente vê isso.
374
00:27:08,790 --> 00:27:10,290
O que a Sra. Kim disse?
375
00:27:10,870 --> 00:27:12,380
O pai dela é cúmplice?
376
00:27:12,960 --> 00:27:13,840
Não.
377
00:27:15,170 --> 00:27:16,840
Quem é o culpado, então?
378
00:27:16,920 --> 00:27:17,960
A Su-jeong.
379
00:27:18,920 --> 00:27:21,130
Até acharem o culpado de verdade,
380
00:27:21,220 --> 00:27:24,180
as pessoas precisam achar
que ela é a assassina.
381
00:27:27,890 --> 00:27:29,480
Ele desistiu da cura?
382
00:27:30,520 --> 00:27:33,270
Caso achassem que era um motivo
pro assassinato,
383
00:27:33,360 --> 00:27:37,440
o Kim Tae-jun escondeu a doença da esposa
e a pesquisa do Jeon Sang-ho.
384
00:27:39,690 --> 00:27:43,620
Então tanto a Kim Su-jeong
quanto o Kim Tae-jun têm um motivo.
385
00:27:44,740 --> 00:27:46,410
Suspeita de quem?
386
00:27:46,490 --> 00:27:50,410
No momento, estou pensando num terceiro.
387
00:27:51,040 --> 00:27:52,040
Outro suspeito?
388
00:27:52,870 --> 00:27:55,340
Sim. Mas preciso investigar.
389
00:27:58,000 --> 00:28:00,300
Você não é detetive, Dra. Han.
390
00:28:01,220 --> 00:28:03,510
A Kim Su-jeong não quer advogados.
391
00:28:04,260 --> 00:28:06,430
Tem horas que é melhor deixar pra lá.
392
00:28:06,510 --> 00:28:11,600
A Kim Su-jeong será inocentada
se provarem a culpa do assassino.
393
00:28:11,680 --> 00:28:15,360
- Qual é o seu plano?
- Falar com alguém que possa provar isso.
394
00:28:16,980 --> 00:28:18,320
O U-ju…
395
00:28:19,320 --> 00:28:21,690
sobreviveria sem mim.
396
00:28:23,530 --> 00:28:25,910
A mamãe morreria sem o papai.
397
00:28:27,530 --> 00:28:28,950
Acabou.
398
00:28:29,540 --> 00:28:32,710
Então tentou desenvolver uma cura
para a sua sogra.
399
00:28:34,370 --> 00:28:37,960
Os três queriam proteger pessoas amadas.
400
00:28:38,800 --> 00:28:40,420
Entendo seu sentimento.
401
00:28:50,770 --> 00:28:51,640
Aonde vai?
402
00:28:52,810 --> 00:28:54,140
Comer num restaurante.
403
00:28:54,890 --> 00:28:55,810
Quê?
404
00:28:57,610 --> 00:29:00,860
Encher a pança, recuperar a energia
e achar o culpado.
405
00:29:02,240 --> 00:29:04,950
Mas, se for o Kim Tae-jun,
406
00:29:05,610 --> 00:29:07,120
ele vai ser preso.
407
00:29:07,780 --> 00:29:11,330
É meu dever como seu advogado.
408
00:29:18,460 --> 00:29:19,540
O Shin I-rang?
409
00:29:19,630 --> 00:29:24,380
Ele sabia exatamente
onde o assassinato tinha ocorrido.
410
00:29:24,470 --> 00:29:28,970
A Kim Su-jeong assassinou brutalmente
o marido no banheiro.
411
00:29:30,180 --> 00:29:33,180
Ela nega, mas é mentira.
412
00:29:33,770 --> 00:29:35,440
Ele localizou o corpo.
413
00:29:36,850 --> 00:29:39,020
E deve saber de mais coisas.
414
00:29:40,150 --> 00:29:40,980
E aí?
415
00:29:41,570 --> 00:29:44,320
Vou usar ele a meu favor.
416
00:30:01,170 --> 00:30:03,250
Eu também tenho meus truques.
417
00:30:19,560 --> 00:30:20,770
Pedir desculpa?
418
00:30:20,860 --> 00:30:24,230
Eu perdi a paciência no seu escritório.
419
00:30:25,530 --> 00:30:28,450
Não te entendi direito
e não quis te escutar.
420
00:30:29,160 --> 00:30:30,700
Eu fui dura com você.
421
00:30:36,000 --> 00:30:36,910
Sinto muito.
422
00:30:38,120 --> 00:30:40,920
Então acredita em mim?
423
00:30:43,090 --> 00:30:44,880
Sobre o espírito do Sang-ho?
424
00:30:46,590 --> 00:30:48,260
Eu acredito em você.
425
00:30:49,470 --> 00:30:50,720
Isso que importa, né?
426
00:30:53,560 --> 00:30:54,600
Que alívio.
427
00:30:55,270 --> 00:30:58,980
Na verdade, a última coisa
que você disse me magoou.
428
00:30:59,890 --> 00:31:02,480
Você disse
que eu usava o sofrimento alheio.
429
00:31:02,560 --> 00:31:03,730
Isso…
430
00:31:07,570 --> 00:31:08,650
Entendi.
431
00:31:09,820 --> 00:31:13,450
Mas, agora que sei como se sente,
está tudo bem.
432
00:31:14,330 --> 00:31:16,790
Por que não vamos ao meu escritório
433
00:31:16,870 --> 00:31:18,790
em vez de conversar aqui?
434
00:31:19,410 --> 00:31:21,580
E eu te apresento ao Sang-ho.
435
00:31:23,080 --> 00:31:26,050
EDIFÍCIO OKCHEON
436
00:31:27,880 --> 00:31:29,130
Estou odiando isso.
437
00:31:33,760 --> 00:31:37,350
Essa é a Dra. Han Na-hyun.
Ela é advogada da Sra. Kim Su-jeong.
438
00:31:39,020 --> 00:31:40,020
E este é
439
00:31:40,940 --> 00:31:43,350
o Jeon Sang-ho, marido da Sra. Kim.
440
00:31:47,780 --> 00:31:49,150
Olá.
441
00:31:51,280 --> 00:31:52,490
Olá.
442
00:31:56,990 --> 00:31:58,490
Muito bom.
443
00:31:58,580 --> 00:32:02,000
Não é tão esquisito assim, né?
444
00:32:14,840 --> 00:32:18,720
Tem alguma pergunta pro Sang-ho?
445
00:32:18,810 --> 00:32:21,640
Eu tenho muitas perguntas
446
00:32:22,600 --> 00:32:23,900
sobre esse caso.
447
00:32:26,860 --> 00:32:29,110
Tem muitas dúvidas no ar,
448
00:32:29,820 --> 00:32:32,400
mas a Sra. Kim não me responde nada.
449
00:32:33,200 --> 00:32:34,410
Pergunta pra ele.
450
00:32:35,070 --> 00:32:37,740
Ele vai te contar tudo o que sabe.
451
00:32:38,740 --> 00:32:42,750
Quero saber se aconteceu algo incomum
na noite do assassinato.
452
00:32:46,580 --> 00:32:50,250
Depois de discutir com a minha esposa,
eu fui pro escritório.
453
00:32:50,840 --> 00:32:53,220
Ela subiu e caiu no sono na hora.
454
00:32:53,800 --> 00:32:58,600
Ele discutiu com a Su-jeong
e foi pro escritório. E ela caiu no sono.
455
00:32:59,600 --> 00:33:01,350
Pensando bem, é estranho.
456
00:33:01,430 --> 00:33:03,600
Tem certeza de que não ouviu nada
457
00:33:03,690 --> 00:33:05,900
na noite do assassinato do seu marido?
458
00:33:06,850 --> 00:33:07,730
Tenho.
459
00:33:08,360 --> 00:33:10,320
Eu me deitei e apaguei.
460
00:33:12,610 --> 00:33:14,700
Quando acordei, já era de manhã.
461
00:33:14,780 --> 00:33:17,620
A saúde mental dela estava fragilizada.
462
00:33:17,700 --> 00:33:20,410
Ela até brigou feio
com o marido naquele dia.
463
00:33:20,950 --> 00:33:24,790
Como ela dormiu tão profundamente,
a ponto de não ouvir nada?
464
00:33:24,870 --> 00:33:28,500
Pode ter sido
por causa do chá de camomila dela.
465
00:33:29,130 --> 00:33:31,920
Depois do U-ju nascer,
a Su-jeong teve insônia.
466
00:33:32,460 --> 00:33:35,970
Mas o chá de camomila do Hyo-jung
ajudava ela a dormir bem.
467
00:33:36,970 --> 00:33:37,890
Camomila?
468
00:33:39,470 --> 00:33:40,300
Camomila?
469
00:33:41,260 --> 00:33:44,730
Ele diz que um tal de Hyo-jung
dava chá de camomila pra ela.
470
00:33:45,310 --> 00:33:46,310
Hyo-jung?
471
00:33:47,190 --> 00:33:48,600
É sobre o Gu Hyo-jung?
472
00:33:49,190 --> 00:33:51,150
Sim. Isso mesmo.
473
00:33:51,230 --> 00:33:56,240
- Como conhece essa pessoa?
- Ele estava no laboratório do Sr. Jeon.
474
00:33:57,570 --> 00:33:58,610
Entendi.
475
00:33:59,570 --> 00:34:03,750
Pelo jeito, esse homem é muito prestativo.
476
00:34:03,830 --> 00:34:05,080
Ou ele pode ter
477
00:34:06,410 --> 00:34:08,500
uma quedinha pela Su-jeong.
478
00:34:10,170 --> 00:34:11,290
Não deve ter mais.
479
00:34:11,920 --> 00:34:13,500
Então ele tinha?
480
00:34:16,470 --> 00:34:19,090
O Hyo-jung tinha
uma quedinha pela Su-jeong.
481
00:34:23,390 --> 00:34:24,600
Descobri por acaso.
482
00:34:31,810 --> 00:34:33,980
Ele não fez nada depois do casamento.
483
00:34:34,570 --> 00:34:36,400
Pensei: "Deve ter superado."
484
00:34:36,900 --> 00:34:39,820
Amor obsessivo foi motivo
para vários assassinatos.
485
00:34:41,030 --> 00:34:42,120
Não foi ele.
486
00:34:42,200 --> 00:34:46,040
O culpado não é forte e tem mais de 1,80m?
487
00:34:46,120 --> 00:34:48,870
Ele tem mais ou menos 1,70 e é magrinho.
488
00:34:49,830 --> 00:34:51,880
O Gu Hyo-jung é baixo e…
489
00:34:51,960 --> 00:34:54,630
Eu sei que ele é baixo e magrinho.
490
00:34:55,760 --> 00:34:56,960
Mas ele…
491
00:34:57,550 --> 00:34:58,590
É um prazer.
492
00:35:00,130 --> 00:35:01,220
Olá.
493
00:35:01,720 --> 00:35:04,510
Ele é magro, mas tonificado.
494
00:35:05,640 --> 00:35:07,770
A mão dele é calejada.
495
00:35:09,100 --> 00:35:11,980
E ele me deu informações que eu nem pedi.
496
00:35:12,060 --> 00:35:14,020
Tem dormitório pros pesquisadores.
497
00:35:14,570 --> 00:35:17,190
A gente quase não vai pra casa
por causa do trabalho.
498
00:35:17,900 --> 00:35:21,660
Como se ele estivesse
tirando o corpo fora.
499
00:35:21,740 --> 00:35:22,620
Sei.
500
00:35:22,700 --> 00:35:27,790
O Sang-ho tinha as melhores pesquisas,
e o chefe usou isso pra salvar a esposa.
501
00:35:28,330 --> 00:35:32,000
Ao mesmo tempo,
ele me fez suspeitar do Kim Tae-jun.
502
00:35:32,080 --> 00:35:33,460
Do que está falando?
503
00:35:33,540 --> 00:35:35,750
- Fingi ignorância.
- Assumiu a culpa por quem?
504
00:35:35,840 --> 00:35:37,210
E ele foi brusco.
505
00:35:37,300 --> 00:35:38,590
Não é óbvio?
506
00:35:40,970 --> 00:35:42,140
Pelo chefe.
507
00:35:42,720 --> 00:35:45,470
Amor obsessivo
é um motivo para assassinato,
508
00:35:46,100 --> 00:35:48,810
mas, pro Gu Hyo-jung,
era coisa do passado.
509
00:35:49,730 --> 00:35:52,730
Tem mais algum motivo pra suspeitar dele?
510
00:36:03,110 --> 00:36:05,910
O Gu Hyo-jung pesquisava clonagem animal.
511
00:36:06,490 --> 00:36:08,290
O Tae-jun encerrou a pesquisa.
512
00:36:08,370 --> 00:36:09,410
…IMPEDIU PESQUISAS ANTIÉTICAS…
513
00:36:09,500 --> 00:36:13,580
E o Hyo-jung acha que o Tae-jun
obrigou a filha a se casar com o Sang-ho
514
00:36:13,670 --> 00:36:17,880
porque só queria saber de uma cura
para a doença da esposa.
515
00:36:19,210 --> 00:36:23,590
O que mais me fez suspeitar do Gu Hyo-jung
516
00:36:25,010 --> 00:36:27,180
foi a autópsia do Sr. Jeon.
517
00:36:32,690 --> 00:36:33,940
FENÔMENOS POST-MORTEM
518
00:36:34,520 --> 00:36:37,480
O culpado não o matou com um só golpe.
519
00:36:38,820 --> 00:36:39,900
…GOLPES SUCESSIVOS…
520
00:36:39,980 --> 00:36:43,610
Ele deu golpes que não eram fatais.
Eu não sabia por quê.
521
00:36:45,700 --> 00:36:47,240
Aí eu lembrei
522
00:36:47,950 --> 00:36:48,870
dos óculos dele.
523
00:36:50,700 --> 00:36:54,870
Pela espessura e o formato das lentes,
ele devia ter hipermetropia forte.
524
00:36:56,540 --> 00:36:59,090
O homicídio aconteceu no banheiro.
525
00:37:00,630 --> 00:37:04,680
Óculos velhos embaçam com mais facilidade.
526
00:37:09,760 --> 00:37:13,890
Com hipermetropia e óculos embaçados,
ele teve que dar vários golpes.
527
00:37:14,520 --> 00:37:17,020
O problema é a hora estimada da morte.
528
00:37:17,860 --> 00:37:20,320
O Gu Hyo-jung tem um álibi forte.
529
00:37:22,360 --> 00:37:25,240
Eu conferi os álibis dos pesquisadores.
530
00:37:25,320 --> 00:37:30,370
O Gu Hyo-jung passou o dia no laboratório.
E diz que dormiu no dormitório.
531
00:37:30,990 --> 00:37:33,910
Inclusive, a câmera da entrada
532
00:37:34,000 --> 00:37:37,790
pegou ele entrando, mas não saindo.
533
00:37:40,250 --> 00:37:41,210
O laboratório
534
00:37:42,420 --> 00:37:45,130
tem uma passagem que as câmeras não pegam.
535
00:37:56,730 --> 00:37:58,810
É pro transporte de animais mortos
536
00:37:58,900 --> 00:38:01,820
passar despercebido pelos ativistas.
537
00:38:02,480 --> 00:38:04,900
Não tem nenhuma câmera lá.
538
00:38:06,450 --> 00:38:07,360
Mas…
539
00:38:10,830 --> 00:38:11,700
Não.
540
00:38:12,490 --> 00:38:16,040
Essa suposição é irracional.
Não existem provas confiáveis.
541
00:38:17,500 --> 00:38:20,170
Está com o relatório da autópsia?
542
00:38:21,790 --> 00:38:22,880
Por que pergunta?
543
00:38:24,710 --> 00:38:26,550
Já falei que ele tem álibi.
544
00:38:26,630 --> 00:38:29,390
O Sang-ho disse
que tem uma saída sem câmeras.
545
00:38:30,300 --> 00:38:34,060
E ele viu alguma coisa quando foi atacado.
546
00:38:37,940 --> 00:38:41,360
A opinião do médico-legista
sobre a arma do crime
547
00:38:41,440 --> 00:38:44,320
pode ajudá-lo a se lembrar melhor.
548
00:38:47,400 --> 00:38:48,860
Não acredita em mim?
549
00:39:09,220 --> 00:39:14,140
"Acredita-se que a arma do crime
seja um tubo arredondado de metal
550
00:39:14,760 --> 00:39:17,850
com 7,5cm de diâmetro
e um gancho na ponta."
551
00:39:18,730 --> 00:39:23,440
Um tubo arredondado de metal
com 7,5cm de diâmetro e um gancho?
552
00:39:28,070 --> 00:39:29,280
Ei.
553
00:39:29,820 --> 00:39:31,160
Você engordou.
554
00:39:32,370 --> 00:39:35,160
Deve estar confortável aqui.
555
00:39:35,240 --> 00:39:36,450
O que está fazendo?
556
00:39:37,950 --> 00:39:38,830
Ah…
557
00:39:39,540 --> 00:39:41,170
Estava brincando com eles.
558
00:39:41,250 --> 00:39:42,540
Não faz isso.
559
00:39:43,670 --> 00:39:46,920
Pode ser divertido pra você,
mas pra eles não é.
560
00:39:52,130 --> 00:39:53,930
Por que o Hyo-jung…
561
00:39:55,390 --> 00:39:57,770
O Hyo-jung é um pesquisador sênior.
562
00:39:58,600 --> 00:39:59,680
Então…
563
00:40:00,430 --> 00:40:02,440
ele deve ser o próximo chefe.
564
00:40:02,520 --> 00:40:08,110
Poucos dias atrás,
o Kim Tae-jun pediu demissão.
565
00:40:20,160 --> 00:40:22,330
NOMEAÇÃO
GU HYO-JUNG
566
00:40:26,290 --> 00:40:28,130
Do triste incidente…
567
00:40:28,210 --> 00:40:29,210
INAUGURAÇÃO
568
00:40:29,300 --> 00:40:32,470
…da morte do nosso ex-pesquisador…
569
00:40:35,050 --> 00:40:38,350
à demissão repentina do chefe Kim Tae-jun,
570
00:40:38,430 --> 00:40:40,020
o laboratório tem sofrido.
571
00:40:45,150 --> 00:40:46,730
Mas, nesses momentos,
572
00:40:48,520 --> 00:40:53,450
precisamos refletir sobre o passado
e fazer planos para o futuro.
573
00:40:54,360 --> 00:40:56,070
Como seu novo chefe,
574
00:40:56,700 --> 00:41:00,120
pretendo restabelecer
a pesquisa de clonagem animal,
575
00:41:00,200 --> 00:41:02,750
que foi encerrada pelo antigo chefe.
576
00:41:03,910 --> 00:41:04,960
Obrigado.
577
00:41:13,920 --> 00:41:17,260
PITTER-PATTER CHURRASCARIA E AÇOUGUE
SHIN I-RANG ADVOCACIA
578
00:41:17,340 --> 00:41:18,430
Oi.
579
00:41:18,510 --> 00:41:21,930
Viemos entregar mais um pedido de carne
para o refeitório.
580
00:41:22,020 --> 00:41:23,140
Um momento.
581
00:41:23,230 --> 00:41:27,190
É urgente. Se nos atrasarmos,
vão ficar sem porco apimentado.
582
00:41:27,270 --> 00:41:29,110
E é o preferido do pessoal.
583
00:41:29,190 --> 00:41:31,190
- É de comer rezando.
- É mesmo.
584
00:41:31,280 --> 00:41:33,110
A carne vai estragar.
585
00:41:33,940 --> 00:41:36,660
- Abriu. Obrigado.
- Obrigado! Tudo de bom!
586
00:41:43,700 --> 00:41:45,120
JEON SANG-HO
587
00:41:45,210 --> 00:41:47,960
LABORATÓRIO DE ANIMAIS
CARTÃO E PROTEÇÃO NECESSÁRIOS
588
00:41:48,040 --> 00:41:50,170
- Bong-su.
- Está aberto?
589
00:41:54,720 --> 00:41:56,130
Onde será que está?
590
00:41:56,720 --> 00:41:58,680
Vamos alimentar os animais antes.
591
00:41:58,760 --> 00:41:59,680
Tá bom.
592
00:42:01,060 --> 00:42:05,060
Nossa… Tá, estou chegando
com umas frutinhas gostosas.
593
00:42:05,140 --> 00:42:07,390
Esperem aí.
594
00:42:08,980 --> 00:42:10,900
Uma pra você.
595
00:42:11,440 --> 00:42:14,240
Isso. Calma.
596
00:42:14,820 --> 00:42:16,030
Bom apetite.
597
00:42:17,700 --> 00:42:19,240
Assim não dá.
598
00:42:19,950 --> 00:42:21,330
Espera.
599
00:42:22,160 --> 00:42:23,950
Isso é carne de primeira.
600
00:42:25,040 --> 00:42:29,250
Eu falei pra sua mãe que a gente precisava
de carne, e ela mandou isso.
601
00:42:29,330 --> 00:42:32,250
Nossa, nem eu como essas coisas.
602
00:42:34,000 --> 00:42:37,760
Os animais se acalmaram.
Vamos guardar pra gente?
603
00:42:37,840 --> 00:42:39,090
- Que tal?
- Vamos.
604
00:42:39,680 --> 00:42:42,350
Você ia procurar uma coisa. Como é?
605
00:42:42,430 --> 00:42:45,600
É um tubo de metal de um metro
com um gancho na ponta.
606
00:42:45,680 --> 00:42:46,890
Gancho?
607
00:42:56,940 --> 00:42:57,950
DR. SHIN I-RANG
608
00:42:59,450 --> 00:43:00,410
Alô.
609
00:43:00,990 --> 00:43:03,030
- Onde está?
- Na promotoria.
610
00:43:03,120 --> 00:43:06,790
Vim pedir para analisarem
o chá de camomila da Sra. Kim
611
00:43:06,870 --> 00:43:08,660
e investigarem o Gu Hyo-jung.
612
00:43:09,250 --> 00:43:10,580
Duvido que adiante.
613
00:43:11,170 --> 00:43:12,920
Mesmo se tiver um sedativo,
614
00:43:13,000 --> 00:43:15,630
não será uma prova incontestável.
615
00:43:15,710 --> 00:43:19,930
Se não tomarmos cuidado,
o Gu Hyo-jung pode perceber e fugir.
616
00:43:20,010 --> 00:43:23,930
É mais razoável do que depender
só da memória do Sr. Jeon.
617
00:43:24,510 --> 00:43:26,020
Faz sentido.
618
00:43:26,100 --> 00:43:30,140
Mas, com esse método nada razoável,
eu achei a arma do crime.
619
00:43:32,860 --> 00:43:34,520
Achou a arma do crime?
620
00:43:35,400 --> 00:43:36,570
Onde?
621
00:43:36,650 --> 00:43:37,740
No laboratório.
622
00:43:38,440 --> 00:43:39,650
Tem certeza?
623
00:43:39,740 --> 00:43:40,650
Sim.
624
00:43:41,320 --> 00:43:42,320
Só que…
625
00:43:43,280 --> 00:43:44,990
tem mais de uma.
626
00:43:48,870 --> 00:43:51,420
Mas eu tenho certeza de que é uma delas.
627
00:43:52,040 --> 00:43:54,500
Mesmo se tiver acertado sem querer,
628
00:43:54,590 --> 00:43:56,880
ela deve ter sido lavada e limpa,
629
00:43:57,460 --> 00:44:00,170
então não vai ter mais
o DNA do Gu Hyo-jung.
630
00:44:00,760 --> 00:44:03,510
E qualquer um do laboratório
tem acesso a ela.
631
00:44:04,550 --> 00:44:06,680
Não tem como provar que foi ele.
632
00:44:06,760 --> 00:44:08,310
Tem razão.
633
00:44:08,850 --> 00:44:12,020
Por isso, bolei outro plano.
634
00:44:12,100 --> 00:44:13,600
Vou precisar da sua ajuda.
635
00:44:14,560 --> 00:44:15,730
Minha ajuda?
636
00:44:26,660 --> 00:44:28,330
DRA. HAN NA-HYUN
637
00:44:36,340 --> 00:44:37,210
Alô.
638
00:44:37,290 --> 00:44:40,420
Oi, é a advogada Han Na-hyun.
Se lembra de mim?
639
00:44:40,510 --> 00:44:43,680
Sim, a advogada da Su-jeong.
Como posso ajudar?
640
00:44:44,260 --> 00:44:47,510
Sabia que o Sr. Jeon tinha um advogado?
641
00:44:48,100 --> 00:44:49,810
Não sabia. Isso é novidade.
642
00:44:50,890 --> 00:44:53,060
Eu te enviei uma foto. Pode olhar?
643
00:45:05,410 --> 00:45:07,700
É a letra do Sang-ho. O que é?
644
00:45:08,280 --> 00:45:10,740
Eu fui ao escritório desse advogado.
645
00:45:10,830 --> 00:45:12,870
Isso estava no quadro.
646
00:45:14,370 --> 00:45:15,210
É mesmo?
647
00:45:15,790 --> 00:45:20,710
E ele falou uma coisa engraçada.
Ele disse que o culpado era outro.
648
00:45:22,380 --> 00:45:25,130
Aí ele saiu na pressa. Estou seguindo ele.
649
00:45:25,720 --> 00:45:27,550
Acho que ele foi ao laboratório.
650
00:45:27,640 --> 00:45:29,300
Vou até lá agora mesmo.
651
00:45:29,390 --> 00:45:31,310
Eu aviso quando estiver perto.
652
00:45:33,730 --> 00:45:35,270
DR. SHIN I-RANG
653
00:45:37,810 --> 00:45:39,440
Ele vai ao laboratório.
654
00:45:40,020 --> 00:45:41,020
Mandou bem.
655
00:45:41,110 --> 00:45:42,440
E agora?
656
00:45:44,110 --> 00:45:45,740
Vou conseguir uma confissão.
657
00:45:46,990 --> 00:45:47,990
Por acaso,
658
00:45:48,740 --> 00:45:49,990
sou muito bom nisso.
659
00:45:58,250 --> 00:45:59,380
Tem certeza?
660
00:46:00,040 --> 00:46:03,130
Sim, eu vi ele entrando
no laboratório de animais.
661
00:46:04,260 --> 00:46:06,590
Mas tem uma coisa que não te contei.
662
00:46:07,680 --> 00:46:09,390
A promotoria não divulgou,
663
00:46:09,470 --> 00:46:13,680
mas foi esse advogado
que encontrou o corpo do Sr. Jeon.
664
00:46:15,180 --> 00:46:16,230
É mesmo?
665
00:46:17,640 --> 00:46:19,350
Isso vai soar estranho,
666
00:46:20,860 --> 00:46:23,360
mas diz ele que é vidente.
667
00:46:24,780 --> 00:46:26,860
O espírito do Sang-ho o possuiu.
668
00:46:26,950 --> 00:46:29,700
Aí ele escreveu com a letra dele
e achou o corpo.
669
00:46:31,620 --> 00:46:34,620
Será que a gente corre perigo
e precisa de ajuda?
670
00:46:38,960 --> 00:46:41,840
O Sang-ho foi morto,
e a Su-jeong foi presa.
671
00:46:42,460 --> 00:46:45,760
As coisas já estão malucas.
Eu mesmo dou um jeito nisso.
672
00:46:51,640 --> 00:46:53,010
Por que está tremendo?
673
00:46:53,850 --> 00:46:55,850
Tem medo de fantasmas?
674
00:46:55,930 --> 00:46:58,140
Que nada. Eu sou um cientista.
675
00:46:58,230 --> 00:47:00,100
Fantasmas não existem.
676
00:47:01,190 --> 00:47:02,860
Deixa que eu vou sozinho.
677
00:47:04,400 --> 00:47:05,900
Por quê? Eu vou com…
678
00:47:05,980 --> 00:47:06,860
Não!
679
00:47:06,940 --> 00:47:08,280
É que…
680
00:47:08,360 --> 00:47:13,370
O cheiro é horrível, e alguns animais
são violentos. É melhor não entrar.
681
00:47:14,950 --> 00:47:15,950
Está bem.
682
00:47:17,750 --> 00:47:19,750
ÁREA RESTRITA
LABORATÓRIO DE ANIMAIS
683
00:47:48,530 --> 00:47:49,360
Olá?
684
00:47:50,490 --> 00:47:51,660
Tem alguém aqui?
685
00:47:55,160 --> 00:47:56,160
Olá?
686
00:48:01,960 --> 00:48:04,040
Tem alguém aqui?
687
00:48:10,420 --> 00:48:13,050
Você veio, Gu Hyo-jung.
688
00:48:14,300 --> 00:48:16,970
Quem é você? É o advogado?
689
00:48:21,440 --> 00:48:22,850
A ficha ainda não caiu.
690
00:48:27,650 --> 00:48:29,070
Por acaso ainda pareço
691
00:48:30,320 --> 00:48:31,570
ser um advogado?
692
00:48:32,570 --> 00:48:33,700
O que mais seria…
693
00:48:37,030 --> 00:48:37,910
Ele está vindo.
694
00:48:39,370 --> 00:48:40,250
Ele está vindo!
695
00:48:40,330 --> 00:48:41,790
Quem está vindo?
696
00:48:46,000 --> 00:48:47,840
Aquele que você matou.
697
00:48:47,920 --> 00:48:48,840
O Jeon Sang-ho.
698
00:48:50,380 --> 00:48:52,170
- Sang-ho?
- Sabe o pedido dele?
699
00:48:52,970 --> 00:48:54,760
Invocá-lo caso ele morresse.
700
00:48:55,550 --> 00:48:56,890
Isso é absurdo.
701
00:48:57,720 --> 00:48:58,850
Olha lá.
702
00:49:00,930 --> 00:49:01,930
Ele chegou.
703
00:49:08,320 --> 00:49:10,110
É a fórmula da cura.
704
00:49:15,200 --> 00:49:16,160
Por quê?
705
00:49:25,120 --> 00:49:27,290
Eu não fiz nada para você.
706
00:49:28,340 --> 00:49:29,170
Não.
707
00:49:29,670 --> 00:49:31,050
Por que me matou?
708
00:49:31,130 --> 00:49:33,300
Um fantasma! Socorro!
709
00:49:33,380 --> 00:49:34,590
Um fantasma…
710
00:49:41,430 --> 00:49:42,350
UMA HORA ATRÁS
711
00:49:42,430 --> 00:49:46,400
Que nervosismo! Nunca interpretei
uma pessoa real. Como estou?
712
00:49:47,940 --> 00:49:49,900
Até que lembra o Sang-ho.
713
00:49:49,980 --> 00:49:51,150
Sério? Que bom.
714
00:49:51,230 --> 00:49:53,490
Mas e a voz?
715
00:49:53,990 --> 00:49:56,780
Esse dispositivo
usa IA pra modificar a voz.
716
00:49:56,860 --> 00:49:58,370
É só falar perto dele.
717
00:50:00,700 --> 00:50:02,580
- Beleza.
- Boa.
718
00:50:07,960 --> 00:50:09,840
Tá. Escuta.
719
00:50:09,920 --> 00:50:13,300
Se minha atuação for boa,
ele vai surtar e tentar fugir.
720
00:50:13,380 --> 00:50:16,590
Quando o fantasma voador de mentira
der mais medo ainda,
721
00:50:16,680 --> 00:50:17,880
faço ele confessar.
722
00:50:17,970 --> 00:50:20,100
Só precisa gravar tudo.
723
00:50:20,180 --> 00:50:21,390
- Tá? Tá.
- Beleza.
724
00:50:23,220 --> 00:50:27,940
Vocês superdimensionaram?
Essa sobretensão pode causar um incêndio.
725
00:50:28,770 --> 00:50:30,560
- Bong-su.
- Oi?
726
00:50:30,650 --> 00:50:33,530
O Sang-ho quer saber
se superdimensionamos.
727
00:50:33,610 --> 00:50:37,700
Isso não importa!
O importante nos filmes é o sentimento.
728
00:50:37,780 --> 00:50:39,360
Fala sério…
729
00:50:41,200 --> 00:50:42,700
O negócio é o sentimento.
730
00:50:53,710 --> 00:50:54,920
Confesse.
731
00:50:55,880 --> 00:50:58,550
Confesse que me matou!
732
00:51:03,930 --> 00:51:04,770
Cadê você?
733
00:51:08,230 --> 00:51:09,310
Cadê você?
734
00:51:11,480 --> 00:51:12,400
Apareça!
735
00:51:21,030 --> 00:51:22,280
Cadê você?
736
00:51:39,050 --> 00:51:40,800
Como pôde fazer aquilo comigo?
737
00:51:43,350 --> 00:51:46,010
Quando você estragou equipamentos caros,
738
00:51:46,100 --> 00:51:47,850
eu levei a culpa.
739
00:51:48,640 --> 00:51:49,680
Sang-ho?
740
00:51:49,770 --> 00:51:51,770
Eu banquei a cirurgia da sua mãe.
741
00:51:52,980 --> 00:51:55,190
Como pôde fazer aquilo comigo?
742
00:51:55,270 --> 00:51:56,570
É você mesmo?
743
00:51:59,150 --> 00:52:00,900
Eu sempre fui bom pra você.
744
00:52:03,370 --> 00:52:04,410
Não faz sentido.
745
00:52:04,490 --> 00:52:05,910
Achou que era só me matar?
746
00:52:07,290 --> 00:52:10,040
Que aí se livraria de mim?
747
00:52:10,120 --> 00:52:12,580
Eu vi você morrer com meus próprios olhos.
748
00:52:12,670 --> 00:52:15,130
Sim, foi assim que eu morri.
749
00:52:15,790 --> 00:52:16,800
Mas olha só.
750
00:52:18,130 --> 00:52:19,420
Eu voltei
751
00:52:20,260 --> 00:52:21,590
por causa da mágoa.
752
00:52:22,510 --> 00:52:24,720
Não consegui descansar em paz.
753
00:52:28,600 --> 00:52:29,520
Desculpa.
754
00:52:30,850 --> 00:52:32,100
Desculpa, Sang-ho.
755
00:52:32,190 --> 00:52:34,810
Espera. Preciso gravar isso.
756
00:52:34,900 --> 00:52:35,770
Espera aí.
757
00:52:37,360 --> 00:52:39,030
Por que não funciona?
758
00:52:47,780 --> 00:52:48,620
Essa não!
759
00:52:48,700 --> 00:52:50,870
I-rang, pegou fogo!
760
00:52:50,950 --> 00:52:51,910
Droga.
761
00:52:56,590 --> 00:52:57,880
Um extintor.
762
00:53:01,460 --> 00:53:03,970
Desculpa, Sang-ho. Desculpa!
763
00:53:06,800 --> 00:53:08,970
Eu achei injusto.
764
00:53:09,060 --> 00:53:12,600
A Su-jeong e o chefe
só contavam comigo até você aparecer.
765
00:53:12,680 --> 00:53:15,230
Mas eles viraram as costas pra mim.
766
00:53:15,310 --> 00:53:16,940
O plano não era te matar.
767
00:53:17,020 --> 00:53:18,360
Mentiroso!
768
00:53:19,320 --> 00:53:20,980
Até levou a arma do crime.
769
00:53:22,940 --> 00:53:24,320
Isso…
770
00:53:25,990 --> 00:53:27,490
É que eu…
771
00:53:27,570 --> 00:53:30,040
Tem noção de como é horrível morrer?
772
00:53:31,160 --> 00:53:33,580
Tem noção de como é doloroso
773
00:53:34,580 --> 00:53:36,210
deixar uma família pra trás?
774
00:53:49,930 --> 00:53:50,850
O que…
775
00:54:01,440 --> 00:54:03,230
Como é que é?
776
00:54:03,320 --> 00:54:05,240
É tudo de mentira!
777
00:54:08,620 --> 00:54:10,410
- Você me enganou.
- Espera.
778
00:54:10,990 --> 00:54:13,370
Larga isso. Vamos conversar.
779
00:54:13,450 --> 00:54:14,410
Conversar?
780
00:54:14,500 --> 00:54:17,370
Conversar? Você descobriu o que eu fiz!
781
00:54:20,790 --> 00:54:22,300
Morra logo.
782
00:54:22,380 --> 00:54:23,590
É melhor assim.
783
00:54:25,130 --> 00:54:26,340
Dr. Shin!
784
00:54:34,270 --> 00:54:36,310
Eu mandei esperar lá fora!
785
00:54:37,230 --> 00:54:38,400
Por que não ouviu?
786
00:54:39,520 --> 00:54:40,560
Espera!
787
00:54:46,240 --> 00:54:47,360
Não faz isso!
788
00:54:47,450 --> 00:54:48,280
ABRIR
789
00:55:02,710 --> 00:55:04,170
Dra. Han!
790
00:55:04,250 --> 00:55:05,260
Obrigado!
791
00:55:10,840 --> 00:55:12,300
Meu nome é Shin I-rang.
792
00:55:12,850 --> 00:55:14,470
- Kim Dong-jun.
- Presente.
793
00:55:14,560 --> 00:55:17,890
Quando eu era novo,
as crianças zoavam meu nome.
794
00:55:17,980 --> 00:55:19,730
- Shin I-rang.
- Presente.
795
00:55:19,810 --> 00:55:21,020
"Xinais" de quê?
796
00:55:21,940 --> 00:55:25,320
- De ira da anga?
- Ou de anhangá? Tipo o espírito!
797
00:55:25,400 --> 00:55:26,780
Espírito!
798
00:55:27,650 --> 00:55:30,660
Na época, eu nem ligava muito,
799
00:55:31,410 --> 00:55:34,580
mas quem diria
que eu ajudaria os espíritos?
800
00:55:36,910 --> 00:55:39,710
Não é tão ruim assim.
801
00:55:40,620 --> 00:55:41,710
Não.
802
00:55:41,790 --> 00:55:45,000
Até sinto orgulho
quando a justiça prevalece.
803
00:55:57,930 --> 00:56:00,140
E tem uma coisa que eu percebi agora.
804
00:56:02,060 --> 00:56:04,560
Não é sempre a vingança
805
00:56:04,650 --> 00:56:06,690
que motiva a visita dos fantasmas.
806
00:56:19,500 --> 00:56:20,410
INTEGRAÇÃO E AJUSTE
807
00:56:24,540 --> 00:56:25,380
RESULTADO DA ANÁLISE
NEGATIVO
808
00:56:45,270 --> 00:56:46,230
Deu certo.
809
00:56:48,230 --> 00:56:49,440
Deu certo.
810
00:56:49,530 --> 00:56:51,780
RESULTADO DA ANÁLISE
POSITIVO
811
00:56:53,110 --> 00:56:56,780
A cura foi desenvolvida
graças ao trabalho do bondoso Sang-ho.
812
00:57:00,160 --> 00:57:02,750
- Mãe, está me ouvindo?
- Querida.
813
00:57:02,830 --> 00:57:05,670
A mãe da Su-jeong está melhorando devagar.
814
00:57:06,500 --> 00:57:09,420
E a família dela voltou a ter paz.
815
00:57:10,000 --> 00:57:11,550
Mãe, esse é o U-ju.
816
00:57:14,130 --> 00:57:16,680
Obrigada, Sang-ho.
817
00:57:18,260 --> 00:57:19,470
Graças a você,
818
00:57:20,930 --> 00:57:24,270
conseguimos força para continuar vivendo.
819
00:57:25,730 --> 00:57:27,310
Vou fazer de tudo pra criar
820
00:57:28,520 --> 00:57:29,520
nosso filho.
821
00:57:31,360 --> 00:57:33,150
Não precisa se preocupar.
822
00:57:34,700 --> 00:57:35,700
Eu te amo.
823
00:57:36,320 --> 00:57:39,370
Papai, eu te amo.
824
00:57:41,450 --> 00:57:42,500
Vamos, U-ju.
825
00:57:46,370 --> 00:57:47,500
Olá.
826
00:57:48,960 --> 00:57:50,550
Muito obrigada.
827
00:57:51,460 --> 00:57:53,880
Você fez um milagre.
828
00:57:54,470 --> 00:57:57,340
Não fui eu. Você sabe disso.
829
00:57:59,140 --> 00:58:00,140
Sei, sim.
830
00:58:01,010 --> 00:58:02,470
Foi meu marido Sang-ho.
831
00:58:04,810 --> 00:58:08,860
Mas seria impossível sem a sua ajuda.
832
00:58:10,190 --> 00:58:11,690
Muito obrigada mesmo.
833
00:58:24,580 --> 00:58:25,580
Doutor.
834
00:58:27,460 --> 00:58:28,750
Muito obrigado.
835
00:58:29,750 --> 00:58:31,790
Espero que descanse em paz.
836
00:58:33,670 --> 00:58:34,510
Sim.
837
00:59:25,810 --> 00:59:26,850
E eu
838
00:59:27,850 --> 00:59:31,560
percebi o valor de quem está ao meu redor.
839
00:59:39,570 --> 00:59:41,070
Ele não se machucou.
840
00:59:43,030 --> 00:59:44,370
Que bom.
841
00:59:45,240 --> 00:59:48,660
Minha mãe indiferente, mas preocupada.
842
00:59:51,460 --> 00:59:53,920
- Está boa.
- É? Também quero.
843
00:59:54,960 --> 00:59:57,260
- Como está?
- Boa demais.
844
00:59:57,340 --> 00:59:58,510
Carne de primeira!
845
00:59:58,590 --> 01:00:00,260
O I-rang vai adorar.
846
01:00:00,340 --> 01:00:03,260
O rosto do titio não ficou vermelho
como bunda de macaco.
847
01:00:03,850 --> 01:00:06,600
E minha família que demonstra tanto afeto.
848
01:00:06,680 --> 01:00:08,100
SHIN I-RANG ADVOCACIA
849
01:00:08,180 --> 01:00:09,180
E outra pessoa.
850
01:00:10,270 --> 01:00:13,610
A Dra. Han, que escolheu acreditar,
apesar de soar absurdo.
851
01:00:14,190 --> 01:00:15,110
ASSOCIADA HAN NA-HYUN
852
01:00:15,190 --> 01:00:17,480
Qual é a do Shin I-rang?
853
01:00:18,530 --> 01:00:19,570
Dra. Han!
854
01:00:19,650 --> 01:00:20,780
Obrigado!
855
01:00:24,410 --> 01:00:25,330
Não importa.
856
01:00:26,740 --> 01:00:27,950
Eu venci.
857
01:00:38,590 --> 01:00:40,590
VITÓRIA
CLIENTE KIM SU-JEONG
858
01:00:53,100 --> 01:00:56,400
SUA ENCOMENDA CHEGOU EM SEGURANÇA
859
01:00:57,730 --> 01:01:00,690
O Dr. Shin mandou o gravador pro guarda
860
01:01:01,320 --> 01:01:03,700
com desculpas por escrito por levar ele.
861
01:01:05,700 --> 01:01:07,450
Ele é bonzinho ou burro?
862
01:01:09,540 --> 01:01:10,370
Dá o play.
863
01:01:11,160 --> 01:01:14,210
O gravador vai me ajudar
a descobrir o plano dele.
864
01:01:21,670 --> 01:01:23,170
GRAVAÇÃO 001
865
01:01:23,260 --> 01:01:27,350
Você vem atrás de mim
Mas eu avanço correndo
866
01:01:27,430 --> 01:01:30,890
Eu atravesso a sua mesa
Não estou nem aí
867
01:01:30,970 --> 01:01:32,980
Quem se mete comigo acaba pagando
868
01:01:33,060 --> 01:01:34,770
Sou um fogo quente, quente
869
01:01:34,850 --> 01:01:38,560
Antes que eu me espalhe
Alguém precisa me deter
870
01:01:38,650 --> 01:01:39,690
Me deter
871
01:01:39,770 --> 01:01:41,820
Me deter, me deter, me deter
872
01:01:54,120 --> 01:01:56,120
Esse é doido varrido.
873
01:02:17,600 --> 01:02:19,520
Dr. Shin, você está bem?
874
01:02:20,020 --> 01:02:21,270
Estou.
875
01:02:21,820 --> 01:02:24,440
É que não dormi direito esses dias.
876
01:02:24,530 --> 01:02:27,240
Está pálido. Vai pra casa descansar.
877
01:02:27,910 --> 01:02:30,700
Tá. Vou organizar uma papelada e vou.
878
01:02:31,240 --> 01:02:33,870
Estou bem. Pode ir na frente.
879
01:02:34,540 --> 01:02:36,580
- Não demora demais.
- Tá bom.
880
01:02:47,180 --> 01:02:50,680
EDIFÍCIO OKCHEON
881
01:02:57,440 --> 01:03:00,100
DR. SHIN I-RANG
882
01:03:07,990 --> 01:03:11,990
SHIN I-RANG ADVOCACIA
883
01:03:32,930 --> 01:03:33,850
De novo?
884
01:04:21,940 --> 01:04:22,770
Nada de fantasmas?
885
01:04:22,850 --> 01:04:24,770
Ele está limpando pros clientes vivos.
886
01:04:24,860 --> 01:04:26,020
Todo animado.
887
01:04:26,110 --> 01:04:28,280
Viva a independência do I-rang!
888
01:04:28,360 --> 01:04:29,860
- Quer um caso?
- Você é demais.
889
01:04:29,940 --> 01:04:32,780
Tenho experiência
em casos de venda na planta.
890
01:04:32,860 --> 01:04:34,620
- Está bem.
- Dra. Han?
891
01:04:34,700 --> 01:04:36,200
- O que faz aqui?
- Não interessa.
892
01:04:36,280 --> 01:04:37,290
Qual é!
893
01:04:37,370 --> 01:04:40,660
É a Construtora Seongmyeong.
É um esquema de vendas na planta.
894
01:04:40,750 --> 01:04:43,000
- Uma gangue das construções?
- Sabe lutar, né?
895
01:04:43,080 --> 01:04:44,790
Seus safados!
896
01:04:46,000 --> 01:04:50,840
Legendas: Raissa Duboc
56759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.