All language subtitles for Phantom.Lawyer.S01E06.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-MrHulk

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,040 --> 00:00:52,460 PESSOAS, LOCAIS E ORGANIZAÇÕES SÃO FICTÍCIOS 2 00:00:52,550 --> 00:00:54,970 CRIANÇAS E ANIMAIS FORAM FILMADOS COM SEGURANÇA 3 00:00:55,050 --> 00:00:57,970 PROMOTORIA DE SEUL 4 00:00:59,720 --> 00:01:01,970 Como conheceu o Sr. Jeon Sang-ho? 5 00:01:04,430 --> 00:01:06,770 Ele era meu cliente. 6 00:01:07,350 --> 00:01:08,400 Era advogado dele? 7 00:01:09,520 --> 00:01:10,860 Do que o defendeu? 8 00:01:11,860 --> 00:01:12,940 Isso… 9 00:01:14,740 --> 00:01:18,740 Não posso divulgar devido ao sigilo profissional. 10 00:01:22,990 --> 00:01:25,910 E quando o conheceu? 11 00:01:26,750 --> 00:01:28,920 Faz pouco tempo. 12 00:01:30,000 --> 00:01:31,290 Quer dizer 13 00:01:31,380 --> 00:01:34,380 que foi pouco antes da morte dele? 14 00:01:35,340 --> 00:01:36,340 Mais ou menos. 15 00:01:40,510 --> 00:01:43,720 Dr. Shin, está brincando com a minha cara? 16 00:01:47,100 --> 00:01:48,650 Advogado do meu genro? 17 00:01:49,650 --> 00:01:52,650 Parece que o Sr. Jeon o contratou antes de falecer. 18 00:01:53,780 --> 00:01:55,820 Isso é novidade para mim. 19 00:01:55,900 --> 00:01:59,990 Vi rastros dele no escritório do advogado. 20 00:02:00,070 --> 00:02:03,160 Comparei com a letra dele no laboratório, e era igual. 21 00:02:03,240 --> 00:02:07,660 Ele tinha mania de escrever as dúvidas dele em qualquer lugar. 22 00:02:09,170 --> 00:02:10,080 Agora me diz. 23 00:02:10,670 --> 00:02:14,170 Por que o advogado do meu genro veio aqui e se alterou tanto? 24 00:02:14,750 --> 00:02:16,460 Ah, isso… 25 00:02:17,630 --> 00:02:19,300 Acho que é um distúrbio. 26 00:02:20,300 --> 00:02:23,510 Ele vê e ouve coisas. 27 00:02:25,600 --> 00:02:27,020 Se quiser processá-lo… 28 00:02:27,560 --> 00:02:28,390 Não. 29 00:02:29,190 --> 00:02:33,150 A segunda instância da Su-jeong já é demais. Prefiro evitar. 30 00:02:35,690 --> 00:02:36,570 Claro. 31 00:02:55,090 --> 00:02:56,590 Está tarde. Vamos encerrar. 32 00:02:56,670 --> 00:02:58,840 Por que não contou que o Sr. Jeon 33 00:02:58,920 --> 00:03:02,890 fez uma pesquisa pra desenvolver a cura para a doença da sua esposa? 34 00:03:02,970 --> 00:03:07,060 Isso aí não tem nada a ver com o caso. 35 00:03:07,140 --> 00:03:08,600 Seus conhecidos dizem 36 00:03:09,640 --> 00:03:12,770 que o Sr. Jeon queria desistir da pesquisa. 37 00:03:13,400 --> 00:03:14,400 É verdade? 38 00:03:14,480 --> 00:03:15,610 Quem disse isso? 39 00:03:17,360 --> 00:03:21,070 Se for verdade, seria um motivo forte para cometer assassinato. 40 00:03:29,790 --> 00:03:31,830 Já faz 17 anos. 41 00:03:34,000 --> 00:03:37,090 - Querido, a sopa está pronta. - Certo. 42 00:03:48,010 --> 00:03:51,810 A parte de coreano estava difícil, mas dei conta do resto. 43 00:03:53,650 --> 00:03:55,020 Faz aula particular. 44 00:03:55,100 --> 00:03:56,440 Não quero. 45 00:03:57,860 --> 00:03:58,860 Ou… 46 00:04:01,110 --> 00:04:02,070 eu te ajudo. 47 00:04:03,150 --> 00:04:04,110 Aí é pior ainda. 48 00:04:08,280 --> 00:04:10,250 Querida, está tudo bem? 49 00:04:11,700 --> 00:04:14,370 Estou bem. 50 00:04:14,460 --> 00:04:16,130 Acho que dormi pouco. 51 00:04:16,210 --> 00:04:17,840 Não é melhor ir ao médico? 52 00:04:18,420 --> 00:04:20,460 É a terceira vez essa semana. 53 00:04:29,640 --> 00:04:31,520 De acordo com a ressonância… 54 00:04:31,600 --> 00:04:33,270 Esse foi o início. 55 00:04:37,110 --> 00:04:39,860 A doença dela destruiu nossa família. 56 00:04:39,940 --> 00:04:40,780 Querida. 57 00:04:42,940 --> 00:04:43,900 Mãe. 58 00:04:48,950 --> 00:04:52,910 Eu passei a levá-la aos melhores médicos pra achar uma solução, 59 00:04:53,000 --> 00:04:54,410 só que nada funcionava. 60 00:04:57,170 --> 00:04:59,290 Mas eu não podia desistir. 61 00:05:02,010 --> 00:05:05,840 Como eu era cientista, eu mesmo resolvi dar um jeito. 62 00:05:07,800 --> 00:05:10,260 Eu queria conseguir salvar minha esposa. 63 00:05:20,570 --> 00:05:22,070 INTEGRAÇÃO E AJUSTE RESULTADOS 64 00:05:26,200 --> 00:05:28,530 PROCESSANDO DADOS CARREGANDO DADOS 65 00:05:43,670 --> 00:05:45,340 Chegou que horas, pai? 66 00:05:45,420 --> 00:05:46,670 Su-jeong. 67 00:05:48,180 --> 00:05:49,430 Deus não existe. 68 00:05:51,390 --> 00:05:52,930 O que pode salvar sua mãe 69 00:05:53,930 --> 00:05:55,140 é a ciência. 70 00:06:07,650 --> 00:06:09,910 RESULTADO DA ANÁLISE NEGATIVO 71 00:06:18,620 --> 00:06:21,210 Os fracassos me desesperavam. 72 00:06:26,300 --> 00:06:27,670 E eu percebi 73 00:06:28,420 --> 00:06:30,800 que precisava de alguém melhor do que eu. 74 00:06:32,260 --> 00:06:34,890 E esse alguém era o Sr. Jeon Sang-ho, né? 75 00:06:37,770 --> 00:06:41,400 Mas ele deu um basta na pesquisa. 76 00:06:42,400 --> 00:06:45,690 Ficou com ódio dele a ponto de matá-lo, Sr. Kim Tae-jun? 77 00:07:13,550 --> 00:07:17,850 PITTER-PATTER CHURRASCARIA E AÇOUGUE SHIN I-RANG ADVOCACIA 78 00:07:23,400 --> 00:07:24,400 Promotor Kim. 79 00:07:24,480 --> 00:07:25,690 Sim? 80 00:07:25,770 --> 00:07:27,780 O resultado da perícia chegou. 81 00:07:28,900 --> 00:07:31,820 Tinha digitais do Shin I-rang dentro das luvas. 82 00:07:31,900 --> 00:07:35,280 Mas isso não bate com a hora da morte do Jeon Sang-ho. 83 00:07:36,160 --> 00:07:39,410 As digitais devem ser de quando ele desenterrou o corpo. 84 00:07:39,500 --> 00:07:44,080 Isso quer dizer que o Shin I-rang só foi o primeiro a descobrir o corpo? 85 00:07:44,670 --> 00:07:46,460 No momento, é o que parece. 86 00:07:48,710 --> 00:07:51,300 Ele subiu a montanha e achou sozinho? 87 00:07:52,630 --> 00:07:54,050 Quem fez a denúncia? 88 00:07:54,140 --> 00:07:56,470 Foi durante uma chamada de emergência, 89 00:07:56,550 --> 00:07:58,180 mas a denúncia foi anônima. 90 00:08:08,610 --> 00:08:09,610 Jeon Sang-ho? 91 00:08:10,820 --> 00:08:11,940 Como ele fez isso? 92 00:08:16,030 --> 00:08:17,530 Tem que ter explicação. 93 00:08:27,130 --> 00:08:31,300 Coletei e conferi as imagens por perto. Por sorte, você não apareceu. 94 00:08:32,220 --> 00:08:33,720 Excluí tudo assim mesmo. 95 00:08:34,970 --> 00:08:35,800 Muito bem. 96 00:08:38,390 --> 00:08:39,310 Ah… 97 00:08:40,310 --> 00:08:41,640 Siga o Shin I-rang. 98 00:08:42,230 --> 00:08:43,100 Certo. 99 00:08:54,030 --> 00:08:56,910 Vamos te chamar de novo em breve. 100 00:08:57,530 --> 00:09:00,240 Deixe o celular ligado e se prepare pra chamada. 101 00:09:00,830 --> 00:09:01,660 Está bem. 102 00:09:08,420 --> 00:09:10,920 - I-rang. - I-rang, você está bem? 103 00:09:14,420 --> 00:09:15,340 Mãe? 104 00:09:17,470 --> 00:09:20,970 Precisa comer tofu pra trazer sorte, mas a loja não abriu. 105 00:09:21,060 --> 00:09:22,310 LEITE DE SOJA ORIGINAL 106 00:09:23,100 --> 00:09:24,850 Eu estava com fome mesmo. 107 00:09:25,520 --> 00:09:26,520 Valeu, Bong-su. 108 00:09:27,230 --> 00:09:29,480 Tem de vários tipos, bebe à vontade. 109 00:09:29,560 --> 00:09:31,440 Esse está quentinho. 110 00:09:34,570 --> 00:09:36,860 Vocês passaram a noite no carro? 111 00:09:38,030 --> 00:09:42,700 - Por quê? Deviam ter esperado em casa. - Como? Meu filho estava num lugar frio. 112 00:09:43,370 --> 00:09:46,540 Bong-su, preciso ir a um lugar com o I-rang. 113 00:09:46,620 --> 00:09:48,120 Volte com o padre. 114 00:09:48,210 --> 00:09:49,330 Está bem. 115 00:09:49,420 --> 00:09:52,420 Vamos a algum lugar? Que lugar? 116 00:09:52,500 --> 00:09:53,800 Vai descobrir na hora. 117 00:10:06,270 --> 00:10:07,140 - Toma. - Não. 118 00:10:07,230 --> 00:10:09,100 - Pode tomar. - Não, obrigado. 119 00:10:14,400 --> 00:10:16,110 O que é isso? 120 00:10:16,190 --> 00:10:18,610 Está me assustando. 121 00:10:21,070 --> 00:10:22,120 Mãe. 122 00:10:24,490 --> 00:10:26,160 Eu suspeitei desde o começo. 123 00:10:26,750 --> 00:10:28,830 Não parecia ser tão ruim, 124 00:10:28,910 --> 00:10:32,500 então eu pedi pro padre e o Bong-su te ajudarem. 125 00:10:33,250 --> 00:10:34,840 Mas não é certo. 126 00:10:35,420 --> 00:10:37,590 O que deu em você, mãe? Para. 127 00:10:37,670 --> 00:10:39,720 Eu devia ter feito isso no início. 128 00:10:40,510 --> 00:10:43,300 Eu devia ter queimado tudo quando descobri. 129 00:10:43,390 --> 00:10:46,930 Mãe, é meu escritório. É meu trabalho. 130 00:10:47,020 --> 00:10:48,560 E se acontecer algo? 131 00:10:49,560 --> 00:10:51,730 E se você se machucar? 132 00:10:53,770 --> 00:10:56,230 Não vai acontecer. Não vou me machucar. 133 00:10:58,940 --> 00:11:00,400 E se machucar alguém? 134 00:11:00,490 --> 00:11:01,490 Não vou machucar. 135 00:11:02,240 --> 00:11:05,240 - Não vai se repetir. - Como tem tanta certeza? 136 00:11:05,330 --> 00:11:06,490 Porque é tudo… 137 00:11:09,120 --> 00:11:10,410 culpa minha. 138 00:11:11,870 --> 00:11:13,130 Quê? 139 00:11:14,880 --> 00:11:18,510 Eu menti pro Sang-ho sobre o julgamento. 140 00:11:19,470 --> 00:11:22,050 Pra ele não ficar fora de si e piorar tudo, 141 00:11:23,090 --> 00:11:25,550 escondi a verdade dele. 142 00:11:26,850 --> 00:11:28,930 Além de ser assassinado, 143 00:11:29,020 --> 00:11:32,100 ele descobriu que foi enganado por quem escutava ele. 144 00:11:33,850 --> 00:11:35,900 Nem imagino a raiva que ele sentiu. 145 00:11:35,980 --> 00:11:37,820 Isso não é culpa sua. 146 00:11:38,780 --> 00:11:41,700 Você nem nasceu pra esse tipo de trabalho. 147 00:11:41,780 --> 00:11:42,860 Sem mim… 148 00:11:44,160 --> 00:11:46,530 Sem mim, quem vai ouvir a história deles? 149 00:11:48,410 --> 00:11:50,870 - I-rang. - Na cela, eu parei pra pensar. 150 00:11:53,120 --> 00:11:54,960 Pensei no motivo disso tudo, 151 00:11:56,210 --> 00:11:58,170 em quando tudo começou a desandar 152 00:11:58,250 --> 00:12:01,840 e nos erros que cometi pra merecer essas tarefas tão árduas. 153 00:12:01,920 --> 00:12:03,010 Mas aí 154 00:12:03,800 --> 00:12:07,560 percebi que a felicidade que senti graças ao Gang-pung e à Su-a 155 00:12:08,510 --> 00:12:11,520 era muito maior do que as dificuldades que enfrentei. 156 00:12:13,350 --> 00:12:15,480 Em vez de dinheiro, fama e tudo mais, 157 00:12:16,650 --> 00:12:19,150 eu vi como é valioso ajudar almas 158 00:12:19,980 --> 00:12:22,240 e como eu tive sorte 159 00:12:22,320 --> 00:12:26,200 de poder ajudar todos eles. 160 00:12:35,500 --> 00:12:36,540 Quer dizer 161 00:12:38,250 --> 00:12:40,130 que vai continuar? 162 00:12:43,090 --> 00:12:43,970 Sim. 163 00:12:45,630 --> 00:12:46,640 Eu quero. 164 00:12:48,050 --> 00:12:49,050 Vou continuar. 165 00:12:57,020 --> 00:12:58,610 A quem você puxou? 166 00:13:01,360 --> 00:13:03,360 E se o que aconteceu ontem se repetir? 167 00:13:03,860 --> 00:13:04,820 Aí, 168 00:13:05,860 --> 00:13:07,490 eu faço o que pediu. 169 00:13:07,570 --> 00:13:10,370 Tem certeza? Você colocaria um ponto-final nisso? 170 00:13:10,450 --> 00:13:11,410 Sim. 171 00:13:12,330 --> 00:13:15,250 Eu mesmo queimaria os talismãs. 172 00:13:21,590 --> 00:13:22,510 Toma cuidado. 173 00:13:23,710 --> 00:13:27,640 Não pode se machucar nem machucar os outros. 174 00:13:27,720 --> 00:13:28,550 Entendeu? 175 00:13:31,510 --> 00:13:33,520 Vou tomar muito cuidado. 176 00:13:35,100 --> 00:13:36,350 Prometo. 177 00:14:03,590 --> 00:14:04,800 Fica tranquila. 178 00:14:06,920 --> 00:14:08,260 Não sou como o papai. 179 00:14:18,020 --> 00:14:19,810 Obrigado, doutor. 180 00:14:22,570 --> 00:14:23,820 Para com isso. 181 00:14:24,780 --> 00:14:26,280 Eu que sinto muito 182 00:14:27,030 --> 00:14:28,320 e sou grato. 183 00:14:30,950 --> 00:14:32,200 Enfim… 184 00:14:33,120 --> 00:14:35,240 Você desconfiou do seu sogro? 185 00:14:35,830 --> 00:14:37,870 Por isso que foi até ele? 186 00:14:37,960 --> 00:14:40,420 O que te fez pensar isso? 187 00:14:43,920 --> 00:14:45,880 É difícil falar em voz alta? 188 00:14:45,960 --> 00:14:48,510 Não quero esconder nada. 189 00:14:49,760 --> 00:14:50,890 Só quero conferir 190 00:14:52,140 --> 00:14:53,600 com a Su-jeong primeiro. 191 00:14:54,560 --> 00:14:56,430 Quando eu tiver certeza, 192 00:14:57,020 --> 00:14:58,520 eu te conto tudo. 193 00:15:00,640 --> 00:15:03,900 Quer se encontrar com ela? Ela está detida. 194 00:15:06,360 --> 00:15:07,940 Acho que não é uma boa. 195 00:15:09,070 --> 00:15:12,910 Se você se encontrar com ela, vai perder a cabeça, com certeza. 196 00:15:12,990 --> 00:15:15,780 E a comoção de ontem pode se repetir. 197 00:15:16,700 --> 00:15:17,950 Tá. 198 00:15:18,750 --> 00:15:21,170 Eu pergunto pra ela no seu lugar. 199 00:15:22,040 --> 00:15:23,880 O que quer saber? 200 00:15:24,460 --> 00:15:26,590 Mas e eu? 201 00:15:27,760 --> 00:15:30,340 Você vai ficar esperando lá fora 202 00:15:30,420 --> 00:15:31,800 pra não me possuir. 203 00:15:31,880 --> 00:15:33,890 O mais longe possível. 204 00:15:33,970 --> 00:15:35,100 Tá bom. 205 00:15:35,680 --> 00:15:36,640 Bem longe mesmo. 206 00:15:37,890 --> 00:15:38,810 Tá bom. 207 00:15:40,480 --> 00:15:41,640 Olá. 208 00:15:45,900 --> 00:15:46,940 Promotor Kim. 209 00:15:51,360 --> 00:15:53,950 - Quero pedir um favor. - Me responda antes. 210 00:15:54,620 --> 00:15:57,620 Eu soube que levou o Dr. Shin à casa do Sr. Kim. 211 00:15:57,700 --> 00:15:58,870 O que aconteceu? 212 00:15:58,950 --> 00:16:01,250 Eu sinceramente não consigo explicar. 213 00:16:02,160 --> 00:16:03,420 Eu me deixei levar. 214 00:16:03,500 --> 00:16:06,420 Você não costuma se deixar levar, né? 215 00:16:08,000 --> 00:16:11,130 O interrogatório da Sra. Kim Su-jeong já tem data? 216 00:16:12,130 --> 00:16:15,390 Não vai ter interrogatório. Ela se recusou. 217 00:16:16,010 --> 00:16:18,100 Isso só piora a situação dela. 218 00:16:18,180 --> 00:16:19,850 Não sei o que deu nela. 219 00:16:20,640 --> 00:16:21,640 Nem eu. 220 00:16:23,020 --> 00:16:26,020 Preciso da lista de suspeitos, das provas 221 00:16:26,110 --> 00:16:28,650 e do relatório de autópsia do Sr. Jeon. 222 00:16:28,730 --> 00:16:32,190 Estou solicitando oficialmente, como advogada da Sra. Kim. 223 00:16:38,950 --> 00:16:39,830 Alô. 224 00:16:39,910 --> 00:16:42,370 O Dr. Shin entrou no Centro de Detenção. 225 00:16:42,960 --> 00:16:43,790 Por quê? 226 00:16:43,870 --> 00:16:46,580 A Kim Su-jeong, esposa do Jeon Sang-ho, está lá. 227 00:16:49,170 --> 00:16:50,960 Conhece algum guarda de lá? 228 00:17:15,450 --> 00:17:18,120 Espero que esteja bem. Sim. 229 00:17:18,950 --> 00:17:20,580 Não se preocupe. 230 00:17:20,660 --> 00:17:22,830 Gravar é moleza. 231 00:17:28,580 --> 00:17:29,460 O que foi isso? 232 00:17:35,380 --> 00:17:37,300 Detenta 1023, Kim Su-jeong. 233 00:17:41,310 --> 00:17:42,390 Cadê minha caneta? 234 00:17:44,060 --> 00:17:46,020 Será que esqueci de trazer? 235 00:17:46,690 --> 00:17:47,730 Doutor. 236 00:17:47,810 --> 00:17:49,730 Por que está aqui? Cai fora. 237 00:17:50,520 --> 00:17:52,110 Algum problema? 238 00:17:53,980 --> 00:17:56,860 Não, imagina. 239 00:17:56,950 --> 00:17:59,450 - Esse homem… - Deixa comigo. Sai. 240 00:18:00,990 --> 00:18:02,160 Preciso ficar. 241 00:18:02,240 --> 00:18:05,620 É regra nossa ter um guarda presente nas visitas comuns. 242 00:18:05,700 --> 00:18:08,960 Não é uma visita comum. 243 00:18:09,750 --> 00:18:10,580 Sou advogado. 244 00:18:11,340 --> 00:18:12,460 Entendi. 245 00:18:12,540 --> 00:18:15,920 E deixei isso anotado no pedido de visita. 246 00:18:16,010 --> 00:18:17,720 Pelo jeito, 247 00:18:17,800 --> 00:18:19,930 não vi essa parte. 248 00:18:21,850 --> 00:18:24,140 Agora pode me dar licença? 249 00:18:25,600 --> 00:18:26,850 Claro. 250 00:18:26,930 --> 00:18:28,060 Espera. 251 00:18:30,900 --> 00:18:32,730 Essa… 252 00:18:34,900 --> 00:18:37,820 O que tem ela? 253 00:18:39,030 --> 00:18:40,450 Pode me emprestar? 254 00:18:41,030 --> 00:18:43,280 Eu devolvo assim que sair. 255 00:18:44,410 --> 00:18:45,870 Sim, obrig… 256 00:18:45,950 --> 00:18:47,410 Quer dizer… 257 00:18:47,500 --> 00:18:50,670 Não se esqueça de me devolver depois. 258 00:18:50,750 --> 00:18:52,840 Sim, claro. 259 00:18:52,920 --> 00:18:54,040 Certo. 260 00:19:07,220 --> 00:19:08,060 Essa não. 261 00:19:14,520 --> 00:19:15,520 Eu soube… 262 00:19:19,950 --> 00:19:23,070 que encontrou o corpo do meu marido. 263 00:19:24,740 --> 00:19:26,490 Era ele mesmo? 264 00:19:29,330 --> 00:19:31,290 Era meu marido mesmo, o Sang-ho? 265 00:19:33,170 --> 00:19:34,000 Era. 266 00:19:35,090 --> 00:19:38,550 Infelizmente, era o Sr. Jeon Sang-ho. 267 00:19:40,170 --> 00:19:41,630 Então era ele mesmo… 268 00:19:47,760 --> 00:19:48,640 Doutor. 269 00:19:59,230 --> 00:20:01,280 Ele não fez nada de errado. 270 00:20:02,650 --> 00:20:06,410 Se não tivesse se casado comigo, viveria como um cientista genial. 271 00:20:07,780 --> 00:20:11,040 Ele morreu porque teve o azar de se casar comigo. 272 00:20:15,170 --> 00:20:17,670 Me sinto péssima por ele. 273 00:20:34,350 --> 00:20:35,600 Dr. Shin? 274 00:20:36,980 --> 00:20:38,320 Por que está chorando? 275 00:20:49,530 --> 00:20:50,540 Su-jeong… 276 00:20:53,000 --> 00:20:53,830 Oi? 277 00:20:56,250 --> 00:20:57,380 Sou eu, o Sang-ho. 278 00:21:00,920 --> 00:21:02,130 Seu marido. 279 00:21:03,380 --> 00:21:04,420 Jeon Sang-ho. 280 00:21:07,550 --> 00:21:08,800 Como assim? 281 00:21:09,930 --> 00:21:11,010 Ficou maluco? 282 00:21:12,350 --> 00:21:14,230 Com licença. 283 00:21:14,810 --> 00:21:16,310 - Guarda. - Bateu uma fome. 284 00:21:18,690 --> 00:21:20,110 Bateu uma fome. 285 00:21:21,360 --> 00:21:24,860 Bateu uma fome do nada. 286 00:21:31,330 --> 00:21:32,330 Bateu mesmo. 287 00:21:35,250 --> 00:21:38,580 Está todo mundo com fome. Vamos comer? 288 00:21:38,670 --> 00:21:41,250 - Pode ser. - O que vamos querer? 289 00:21:41,340 --> 00:21:43,460 Eu achava difícil dizer "te amo", 290 00:21:44,420 --> 00:21:46,510 então, em vez disso, 291 00:21:46,590 --> 00:21:49,890 falar "bateu uma fome" virou nosso sinal secreto. 292 00:22:07,900 --> 00:22:09,490 É você mesmo, Sang-ho? 293 00:22:09,570 --> 00:22:10,780 Nosso primeiro beijo 294 00:22:11,740 --> 00:22:13,740 foi dia 4 de setembro de 2018, 295 00:22:14,870 --> 00:22:16,120 no closet lá de casa. 296 00:22:17,540 --> 00:22:21,590 A gente queria se casar dia 2 de janeiro, aniversário de Isaac Asimov. 297 00:22:31,390 --> 00:22:34,970 Eu te procurei tanto. 298 00:22:35,060 --> 00:22:35,890 Por quê? 299 00:22:36,890 --> 00:22:39,940 Achou que eu tivesse escondido a cura antes de morrer? 300 00:22:40,020 --> 00:22:41,560 Não era isso. 301 00:22:43,440 --> 00:22:44,320 Sei. 302 00:22:45,070 --> 00:22:45,980 Sinceramente, 303 00:22:47,400 --> 00:22:49,700 seu amor pela sua família me atraiu. 304 00:22:50,410 --> 00:22:52,160 Eu admito. 305 00:22:54,160 --> 00:22:57,580 Você sacrificou tudo pela sua amada família. 306 00:22:58,620 --> 00:23:00,040 Eu senti que seria feliz 307 00:23:01,120 --> 00:23:03,210 se me casasse com alguém assim. 308 00:23:04,710 --> 00:23:05,630 Mas… 309 00:23:06,630 --> 00:23:08,760 acontece que eu não era família. 310 00:23:08,840 --> 00:23:10,510 Cadê as boas novas? 311 00:23:11,050 --> 00:23:13,050 E se der tudo errado? 312 00:23:13,140 --> 00:23:15,220 Tenha paciência, pai. 313 00:23:15,310 --> 00:23:16,810 Vamos confiar no Sang-ho. 314 00:23:16,890 --> 00:23:18,980 Eu esperei esse tempo todo! 315 00:23:19,680 --> 00:23:22,400 Só falei isso porque não teve progresso! 316 00:23:25,650 --> 00:23:29,990 Para a sua família, eu era um estranho que você escolheu 317 00:23:31,280 --> 00:23:32,700 por pura necessidade. 318 00:23:34,280 --> 00:23:35,450 Não. 319 00:23:37,160 --> 00:23:38,620 Não fui atrás de você 320 00:23:39,450 --> 00:23:40,910 só por causa da cura. 321 00:23:45,130 --> 00:23:46,460 Mas se, 322 00:23:48,170 --> 00:23:50,090 como a polícia disse… 323 00:23:53,340 --> 00:23:55,800 você estivesse morto mesmo… 324 00:23:59,390 --> 00:24:02,480 eu queria fazer de tudo pra te contar o que eu sentia. 325 00:24:02,560 --> 00:24:03,560 Para de mentir. 326 00:24:06,110 --> 00:24:07,270 Seu pai me matou. 327 00:24:08,980 --> 00:24:10,360 Você até confessou. 328 00:24:11,360 --> 00:24:12,450 Não mente. 329 00:24:16,240 --> 00:24:19,290 Meu pai te matou? Que história é essa? 330 00:24:21,120 --> 00:24:24,500 Eu não confessei porque ele te matou. 331 00:24:24,580 --> 00:24:25,710 Mas então… 332 00:24:28,250 --> 00:24:29,750 por que se entregou? 333 00:24:30,710 --> 00:24:32,300 Ninguém pode provar… 334 00:24:34,720 --> 00:24:38,100 que o papai estava em casa na hora do assassinato. 335 00:24:39,560 --> 00:24:42,140 Se ele for preso… 336 00:24:43,440 --> 00:24:45,060 Você já sabe. 337 00:24:46,230 --> 00:24:48,860 A mamãe precisa do papai 100% do tempo. 338 00:24:48,940 --> 00:24:50,440 Você confessou 339 00:24:51,740 --> 00:24:53,280 por esse motivo ridículo? 340 00:24:54,280 --> 00:24:55,530 Mas e o U-ju? 341 00:24:56,280 --> 00:24:57,530 Sem você, o U-ju… 342 00:24:58,870 --> 00:25:00,240 O U-ju precisa de você! 343 00:25:01,080 --> 00:25:02,250 O U-ju… 344 00:25:04,830 --> 00:25:07,000 sobreviveria sem mim. 345 00:25:10,000 --> 00:25:11,670 A mamãe morreria sem o papai. 346 00:25:17,470 --> 00:25:19,220 Eu não tive escolha. 347 00:25:23,390 --> 00:25:24,980 Sinto muito, Sang-ho. 348 00:25:45,080 --> 00:25:46,960 Meus olhos ficaram vermelhos. 349 00:25:48,380 --> 00:25:49,500 Desculpa. 350 00:25:50,290 --> 00:25:52,630 Você não devia ter vindo. 351 00:25:52,710 --> 00:25:53,920 Eu falei pra não vir. 352 00:25:54,010 --> 00:25:55,720 E eu não ia vir mesmo. 353 00:25:57,090 --> 00:25:58,090 Caneta. 354 00:25:59,050 --> 00:25:59,890 A caneta. 355 00:26:00,890 --> 00:26:02,260 É mesmo. 356 00:26:02,350 --> 00:26:05,600 - Esqueci de devolver pra ele. - Não é só uma caneta. 357 00:26:06,180 --> 00:26:07,020 É um gravador. 358 00:26:07,600 --> 00:26:08,520 Quê? 359 00:26:14,900 --> 00:26:17,530 Nossa, estou sem palavras. 360 00:26:18,150 --> 00:26:19,860 Por quê? O que aconteceu? 361 00:26:19,950 --> 00:26:21,320 Cadê o gravador? 362 00:26:21,410 --> 00:26:22,830 Olha aqui… 363 00:26:22,910 --> 00:26:26,410 Esse Shin I-rang é um lunático. 364 00:26:35,170 --> 00:26:37,720 Com licença. Está com a minha caneta. 365 00:26:37,800 --> 00:26:39,010 Não me encosta. 366 00:26:39,090 --> 00:26:41,720 Eu mandei devolver minha caneta. 367 00:26:43,970 --> 00:26:46,470 Posso viver num casulo, mas não me subestime. 368 00:26:48,060 --> 00:26:49,890 Até casulos se transformam. 369 00:26:50,520 --> 00:26:52,360 E ratos encurralados revidam. 370 00:26:53,940 --> 00:26:54,940 Sacou? 371 00:26:59,320 --> 00:27:01,360 Tem alguém me observando? 372 00:27:01,450 --> 00:27:04,030 Sim, sem dúvidas. Não tem outra explicação. 373 00:27:05,240 --> 00:27:07,580 Depois a gente vê isso. 374 00:27:08,790 --> 00:27:10,290 O que a Sra. Kim disse? 375 00:27:10,870 --> 00:27:12,380 O pai dela é cúmplice? 376 00:27:12,960 --> 00:27:13,840 Não. 377 00:27:15,170 --> 00:27:16,840 Quem é o culpado, então? 378 00:27:16,920 --> 00:27:17,960 A Su-jeong. 379 00:27:18,920 --> 00:27:21,130 Até acharem o culpado de verdade, 380 00:27:21,220 --> 00:27:24,180 as pessoas precisam achar que ela é a assassina. 381 00:27:27,890 --> 00:27:29,480 Ele desistiu da cura? 382 00:27:30,520 --> 00:27:33,270 Caso achassem que era um motivo pro assassinato, 383 00:27:33,360 --> 00:27:37,440 o Kim Tae-jun escondeu a doença da esposa e a pesquisa do Jeon Sang-ho. 384 00:27:39,690 --> 00:27:43,620 Então tanto a Kim Su-jeong quanto o Kim Tae-jun têm um motivo. 385 00:27:44,740 --> 00:27:46,410 Suspeita de quem? 386 00:27:46,490 --> 00:27:50,410 No momento, estou pensando num terceiro. 387 00:27:51,040 --> 00:27:52,040 Outro suspeito? 388 00:27:52,870 --> 00:27:55,340 Sim. Mas preciso investigar. 389 00:27:58,000 --> 00:28:00,300 Você não é detetive, Dra. Han. 390 00:28:01,220 --> 00:28:03,510 A Kim Su-jeong não quer advogados. 391 00:28:04,260 --> 00:28:06,430 Tem horas que é melhor deixar pra lá. 392 00:28:06,510 --> 00:28:11,600 A Kim Su-jeong será inocentada se provarem a culpa do assassino. 393 00:28:11,680 --> 00:28:15,360 - Qual é o seu plano? - Falar com alguém que possa provar isso. 394 00:28:16,980 --> 00:28:18,320 O U-ju… 395 00:28:19,320 --> 00:28:21,690 sobreviveria sem mim. 396 00:28:23,530 --> 00:28:25,910 A mamãe morreria sem o papai. 397 00:28:27,530 --> 00:28:28,950 Acabou. 398 00:28:29,540 --> 00:28:32,710 Então tentou desenvolver uma cura para a sua sogra. 399 00:28:34,370 --> 00:28:37,960 Os três queriam proteger pessoas amadas. 400 00:28:38,800 --> 00:28:40,420 Entendo seu sentimento. 401 00:28:50,770 --> 00:28:51,640 Aonde vai? 402 00:28:52,810 --> 00:28:54,140 Comer num restaurante. 403 00:28:54,890 --> 00:28:55,810 Quê? 404 00:28:57,610 --> 00:29:00,860 Encher a pança, recuperar a energia e achar o culpado. 405 00:29:02,240 --> 00:29:04,950 Mas, se for o Kim Tae-jun, 406 00:29:05,610 --> 00:29:07,120 ele vai ser preso. 407 00:29:07,780 --> 00:29:11,330 É meu dever como seu advogado. 408 00:29:18,460 --> 00:29:19,540 O Shin I-rang? 409 00:29:19,630 --> 00:29:24,380 Ele sabia exatamente onde o assassinato tinha ocorrido. 410 00:29:24,470 --> 00:29:28,970 A Kim Su-jeong assassinou brutalmente o marido no banheiro. 411 00:29:30,180 --> 00:29:33,180 Ela nega, mas é mentira. 412 00:29:33,770 --> 00:29:35,440 Ele localizou o corpo. 413 00:29:36,850 --> 00:29:39,020 E deve saber de mais coisas. 414 00:29:40,150 --> 00:29:40,980 E aí? 415 00:29:41,570 --> 00:29:44,320 Vou usar ele a meu favor. 416 00:30:01,170 --> 00:30:03,250 Eu também tenho meus truques. 417 00:30:19,560 --> 00:30:20,770 Pedir desculpa? 418 00:30:20,860 --> 00:30:24,230 Eu perdi a paciência no seu escritório. 419 00:30:25,530 --> 00:30:28,450 Não te entendi direito e não quis te escutar. 420 00:30:29,160 --> 00:30:30,700 Eu fui dura com você. 421 00:30:36,000 --> 00:30:36,910 Sinto muito. 422 00:30:38,120 --> 00:30:40,920 Então acredita em mim? 423 00:30:43,090 --> 00:30:44,880 Sobre o espírito do Sang-ho? 424 00:30:46,590 --> 00:30:48,260 Eu acredito em você. 425 00:30:49,470 --> 00:30:50,720 Isso que importa, né? 426 00:30:53,560 --> 00:30:54,600 Que alívio. 427 00:30:55,270 --> 00:30:58,980 Na verdade, a última coisa que você disse me magoou. 428 00:30:59,890 --> 00:31:02,480 Você disse que eu usava o sofrimento alheio. 429 00:31:02,560 --> 00:31:03,730 Isso… 430 00:31:07,570 --> 00:31:08,650 Entendi. 431 00:31:09,820 --> 00:31:13,450 Mas, agora que sei como se sente, está tudo bem. 432 00:31:14,330 --> 00:31:16,790 Por que não vamos ao meu escritório 433 00:31:16,870 --> 00:31:18,790 em vez de conversar aqui? 434 00:31:19,410 --> 00:31:21,580 E eu te apresento ao Sang-ho. 435 00:31:23,080 --> 00:31:26,050 EDIFÍCIO OKCHEON 436 00:31:27,880 --> 00:31:29,130 Estou odiando isso. 437 00:31:33,760 --> 00:31:37,350 Essa é a Dra. Han Na-hyun. Ela é advogada da Sra. Kim Su-jeong. 438 00:31:39,020 --> 00:31:40,020 E este é 439 00:31:40,940 --> 00:31:43,350 o Jeon Sang-ho, marido da Sra. Kim. 440 00:31:47,780 --> 00:31:49,150 Olá. 441 00:31:51,280 --> 00:31:52,490 Olá. 442 00:31:56,990 --> 00:31:58,490 Muito bom. 443 00:31:58,580 --> 00:32:02,000 Não é tão esquisito assim, né? 444 00:32:14,840 --> 00:32:18,720 Tem alguma pergunta pro Sang-ho? 445 00:32:18,810 --> 00:32:21,640 Eu tenho muitas perguntas 446 00:32:22,600 --> 00:32:23,900 sobre esse caso. 447 00:32:26,860 --> 00:32:29,110 Tem muitas dúvidas no ar, 448 00:32:29,820 --> 00:32:32,400 mas a Sra. Kim não me responde nada. 449 00:32:33,200 --> 00:32:34,410 Pergunta pra ele. 450 00:32:35,070 --> 00:32:37,740 Ele vai te contar tudo o que sabe. 451 00:32:38,740 --> 00:32:42,750 Quero saber se aconteceu algo incomum na noite do assassinato. 452 00:32:46,580 --> 00:32:50,250 Depois de discutir com a minha esposa, eu fui pro escritório. 453 00:32:50,840 --> 00:32:53,220 Ela subiu e caiu no sono na hora. 454 00:32:53,800 --> 00:32:58,600 Ele discutiu com a Su-jeong e foi pro escritório. E ela caiu no sono. 455 00:32:59,600 --> 00:33:01,350 Pensando bem, é estranho. 456 00:33:01,430 --> 00:33:03,600 Tem certeza de que não ouviu nada 457 00:33:03,690 --> 00:33:05,900 na noite do assassinato do seu marido? 458 00:33:06,850 --> 00:33:07,730 Tenho. 459 00:33:08,360 --> 00:33:10,320 Eu me deitei e apaguei. 460 00:33:12,610 --> 00:33:14,700 Quando acordei, já era de manhã. 461 00:33:14,780 --> 00:33:17,620 A saúde mental dela estava fragilizada. 462 00:33:17,700 --> 00:33:20,410 Ela até brigou feio com o marido naquele dia. 463 00:33:20,950 --> 00:33:24,790 Como ela dormiu tão profundamente, a ponto de não ouvir nada? 464 00:33:24,870 --> 00:33:28,500 Pode ter sido por causa do chá de camomila dela. 465 00:33:29,130 --> 00:33:31,920 Depois do U-ju nascer, a Su-jeong teve insônia. 466 00:33:32,460 --> 00:33:35,970 Mas o chá de camomila do Hyo-jung ajudava ela a dormir bem. 467 00:33:36,970 --> 00:33:37,890 Camomila? 468 00:33:39,470 --> 00:33:40,300 Camomila? 469 00:33:41,260 --> 00:33:44,730 Ele diz que um tal de Hyo-jung dava chá de camomila pra ela. 470 00:33:45,310 --> 00:33:46,310 Hyo-jung? 471 00:33:47,190 --> 00:33:48,600 É sobre o Gu Hyo-jung? 472 00:33:49,190 --> 00:33:51,150 Sim. Isso mesmo. 473 00:33:51,230 --> 00:33:56,240 - Como conhece essa pessoa? - Ele estava no laboratório do Sr. Jeon. 474 00:33:57,570 --> 00:33:58,610 Entendi. 475 00:33:59,570 --> 00:34:03,750 Pelo jeito, esse homem é muito prestativo. 476 00:34:03,830 --> 00:34:05,080 Ou ele pode ter 477 00:34:06,410 --> 00:34:08,500 uma quedinha pela Su-jeong. 478 00:34:10,170 --> 00:34:11,290 Não deve ter mais. 479 00:34:11,920 --> 00:34:13,500 Então ele tinha? 480 00:34:16,470 --> 00:34:19,090 O Hyo-jung tinha uma quedinha pela Su-jeong. 481 00:34:23,390 --> 00:34:24,600 Descobri por acaso. 482 00:34:31,810 --> 00:34:33,980 Ele não fez nada depois do casamento. 483 00:34:34,570 --> 00:34:36,400 Pensei: "Deve ter superado." 484 00:34:36,900 --> 00:34:39,820 Amor obsessivo foi motivo para vários assassinatos. 485 00:34:41,030 --> 00:34:42,120 Não foi ele. 486 00:34:42,200 --> 00:34:46,040 O culpado não é forte e tem mais de 1,80m? 487 00:34:46,120 --> 00:34:48,870 Ele tem mais ou menos 1,70 e é magrinho. 488 00:34:49,830 --> 00:34:51,880 O Gu Hyo-jung é baixo e… 489 00:34:51,960 --> 00:34:54,630 Eu sei que ele é baixo e magrinho. 490 00:34:55,760 --> 00:34:56,960 Mas ele… 491 00:34:57,550 --> 00:34:58,590 É um prazer. 492 00:35:00,130 --> 00:35:01,220 Olá. 493 00:35:01,720 --> 00:35:04,510 Ele é magro, mas tonificado. 494 00:35:05,640 --> 00:35:07,770 A mão dele é calejada. 495 00:35:09,100 --> 00:35:11,980 E ele me deu informações que eu nem pedi. 496 00:35:12,060 --> 00:35:14,020 Tem dormitório pros pesquisadores. 497 00:35:14,570 --> 00:35:17,190 A gente quase não vai pra casa por causa do trabalho. 498 00:35:17,900 --> 00:35:21,660 Como se ele estivesse tirando o corpo fora. 499 00:35:21,740 --> 00:35:22,620 Sei. 500 00:35:22,700 --> 00:35:27,790 O Sang-ho tinha as melhores pesquisas, e o chefe usou isso pra salvar a esposa. 501 00:35:28,330 --> 00:35:32,000 Ao mesmo tempo, ele me fez suspeitar do Kim Tae-jun. 502 00:35:32,080 --> 00:35:33,460 Do que está falando? 503 00:35:33,540 --> 00:35:35,750 - Fingi ignorância. - Assumiu a culpa por quem? 504 00:35:35,840 --> 00:35:37,210 E ele foi brusco. 505 00:35:37,300 --> 00:35:38,590 Não é óbvio? 506 00:35:40,970 --> 00:35:42,140 Pelo chefe. 507 00:35:42,720 --> 00:35:45,470 Amor obsessivo é um motivo para assassinato, 508 00:35:46,100 --> 00:35:48,810 mas, pro Gu Hyo-jung, era coisa do passado. 509 00:35:49,730 --> 00:35:52,730 Tem mais algum motivo pra suspeitar dele? 510 00:36:03,110 --> 00:36:05,910 O Gu Hyo-jung pesquisava clonagem animal. 511 00:36:06,490 --> 00:36:08,290 O Tae-jun encerrou a pesquisa. 512 00:36:08,370 --> 00:36:09,410 …IMPEDIU PESQUISAS ANTIÉTICAS… 513 00:36:09,500 --> 00:36:13,580 E o Hyo-jung acha que o Tae-jun obrigou a filha a se casar com o Sang-ho 514 00:36:13,670 --> 00:36:17,880 porque só queria saber de uma cura para a doença da esposa. 515 00:36:19,210 --> 00:36:23,590 O que mais me fez suspeitar do Gu Hyo-jung 516 00:36:25,010 --> 00:36:27,180 foi a autópsia do Sr. Jeon. 517 00:36:32,690 --> 00:36:33,940 FENÔMENOS POST-MORTEM 518 00:36:34,520 --> 00:36:37,480 O culpado não o matou com um só golpe. 519 00:36:38,820 --> 00:36:39,900 …GOLPES SUCESSIVOS… 520 00:36:39,980 --> 00:36:43,610 Ele deu golpes que não eram fatais. Eu não sabia por quê. 521 00:36:45,700 --> 00:36:47,240 Aí eu lembrei 522 00:36:47,950 --> 00:36:48,870 dos óculos dele. 523 00:36:50,700 --> 00:36:54,870 Pela espessura e o formato das lentes, ele devia ter hipermetropia forte. 524 00:36:56,540 --> 00:36:59,090 O homicídio aconteceu no banheiro. 525 00:37:00,630 --> 00:37:04,680 Óculos velhos embaçam com mais facilidade. 526 00:37:09,760 --> 00:37:13,890 Com hipermetropia e óculos embaçados, ele teve que dar vários golpes. 527 00:37:14,520 --> 00:37:17,020 O problema é a hora estimada da morte. 528 00:37:17,860 --> 00:37:20,320 O Gu Hyo-jung tem um álibi forte. 529 00:37:22,360 --> 00:37:25,240 Eu conferi os álibis dos pesquisadores. 530 00:37:25,320 --> 00:37:30,370 O Gu Hyo-jung passou o dia no laboratório. E diz que dormiu no dormitório. 531 00:37:30,990 --> 00:37:33,910 Inclusive, a câmera da entrada 532 00:37:34,000 --> 00:37:37,790 pegou ele entrando, mas não saindo. 533 00:37:40,250 --> 00:37:41,210 O laboratório 534 00:37:42,420 --> 00:37:45,130 tem uma passagem que as câmeras não pegam. 535 00:37:56,730 --> 00:37:58,810 É pro transporte de animais mortos 536 00:37:58,900 --> 00:38:01,820 passar despercebido pelos ativistas. 537 00:38:02,480 --> 00:38:04,900 Não tem nenhuma câmera lá. 538 00:38:06,450 --> 00:38:07,360 Mas… 539 00:38:10,830 --> 00:38:11,700 Não. 540 00:38:12,490 --> 00:38:16,040 Essa suposição é irracional. Não existem provas confiáveis. 541 00:38:17,500 --> 00:38:20,170 Está com o relatório da autópsia? 542 00:38:21,790 --> 00:38:22,880 Por que pergunta? 543 00:38:24,710 --> 00:38:26,550 Já falei que ele tem álibi. 544 00:38:26,630 --> 00:38:29,390 O Sang-ho disse que tem uma saída sem câmeras. 545 00:38:30,300 --> 00:38:34,060 E ele viu alguma coisa quando foi atacado. 546 00:38:37,940 --> 00:38:41,360 A opinião do médico-legista sobre a arma do crime 547 00:38:41,440 --> 00:38:44,320 pode ajudá-lo a se lembrar melhor. 548 00:38:47,400 --> 00:38:48,860 Não acredita em mim? 549 00:39:09,220 --> 00:39:14,140 "Acredita-se que a arma do crime seja um tubo arredondado de metal 550 00:39:14,760 --> 00:39:17,850 com 7,5cm de diâmetro e um gancho na ponta." 551 00:39:18,730 --> 00:39:23,440 Um tubo arredondado de metal com 7,5cm de diâmetro e um gancho? 552 00:39:28,070 --> 00:39:29,280 Ei. 553 00:39:29,820 --> 00:39:31,160 Você engordou. 554 00:39:32,370 --> 00:39:35,160 Deve estar confortável aqui. 555 00:39:35,240 --> 00:39:36,450 O que está fazendo? 556 00:39:37,950 --> 00:39:38,830 Ah… 557 00:39:39,540 --> 00:39:41,170 Estava brincando com eles. 558 00:39:41,250 --> 00:39:42,540 Não faz isso. 559 00:39:43,670 --> 00:39:46,920 Pode ser divertido pra você, mas pra eles não é. 560 00:39:52,130 --> 00:39:53,930 Por que o Hyo-jung… 561 00:39:55,390 --> 00:39:57,770 O Hyo-jung é um pesquisador sênior. 562 00:39:58,600 --> 00:39:59,680 Então… 563 00:40:00,430 --> 00:40:02,440 ele deve ser o próximo chefe. 564 00:40:02,520 --> 00:40:08,110 Poucos dias atrás, o Kim Tae-jun pediu demissão. 565 00:40:20,160 --> 00:40:22,330 NOMEAÇÃO GU HYO-JUNG 566 00:40:26,290 --> 00:40:28,130 Do triste incidente… 567 00:40:28,210 --> 00:40:29,210 INAUGURAÇÃO 568 00:40:29,300 --> 00:40:32,470 …da morte do nosso ex-pesquisador… 569 00:40:35,050 --> 00:40:38,350 à demissão repentina do chefe Kim Tae-jun, 570 00:40:38,430 --> 00:40:40,020 o laboratório tem sofrido. 571 00:40:45,150 --> 00:40:46,730 Mas, nesses momentos, 572 00:40:48,520 --> 00:40:53,450 precisamos refletir sobre o passado e fazer planos para o futuro. 573 00:40:54,360 --> 00:40:56,070 Como seu novo chefe, 574 00:40:56,700 --> 00:41:00,120 pretendo restabelecer a pesquisa de clonagem animal, 575 00:41:00,200 --> 00:41:02,750 que foi encerrada pelo antigo chefe. 576 00:41:03,910 --> 00:41:04,960 Obrigado. 577 00:41:13,920 --> 00:41:17,260 PITTER-PATTER CHURRASCARIA E AÇOUGUE SHIN I-RANG ADVOCACIA 578 00:41:17,340 --> 00:41:18,430 Oi. 579 00:41:18,510 --> 00:41:21,930 Viemos entregar mais um pedido de carne para o refeitório. 580 00:41:22,020 --> 00:41:23,140 Um momento. 581 00:41:23,230 --> 00:41:27,190 É urgente. Se nos atrasarmos, vão ficar sem porco apimentado. 582 00:41:27,270 --> 00:41:29,110 E é o preferido do pessoal. 583 00:41:29,190 --> 00:41:31,190 - É de comer rezando. - É mesmo. 584 00:41:31,280 --> 00:41:33,110 A carne vai estragar. 585 00:41:33,940 --> 00:41:36,660 - Abriu. Obrigado. - Obrigado! Tudo de bom! 586 00:41:43,700 --> 00:41:45,120 JEON SANG-HO 587 00:41:45,210 --> 00:41:47,960 LABORATÓRIO DE ANIMAIS CARTÃO E PROTEÇÃO NECESSÁRIOS 588 00:41:48,040 --> 00:41:50,170 - Bong-su. - Está aberto? 589 00:41:54,720 --> 00:41:56,130 Onde será que está? 590 00:41:56,720 --> 00:41:58,680 Vamos alimentar os animais antes. 591 00:41:58,760 --> 00:41:59,680 Tá bom. 592 00:42:01,060 --> 00:42:05,060 Nossa… Tá, estou chegando com umas frutinhas gostosas. 593 00:42:05,140 --> 00:42:07,390 Esperem aí. 594 00:42:08,980 --> 00:42:10,900 Uma pra você. 595 00:42:11,440 --> 00:42:14,240 Isso. Calma. 596 00:42:14,820 --> 00:42:16,030 Bom apetite. 597 00:42:17,700 --> 00:42:19,240 Assim não dá. 598 00:42:19,950 --> 00:42:21,330 Espera. 599 00:42:22,160 --> 00:42:23,950 Isso é carne de primeira. 600 00:42:25,040 --> 00:42:29,250 Eu falei pra sua mãe que a gente precisava de carne, e ela mandou isso. 601 00:42:29,330 --> 00:42:32,250 Nossa, nem eu como essas coisas. 602 00:42:34,000 --> 00:42:37,760 Os animais se acalmaram. Vamos guardar pra gente? 603 00:42:37,840 --> 00:42:39,090 - Que tal? - Vamos. 604 00:42:39,680 --> 00:42:42,350 Você ia procurar uma coisa. Como é? 605 00:42:42,430 --> 00:42:45,600 É um tubo de metal de um metro com um gancho na ponta. 606 00:42:45,680 --> 00:42:46,890 Gancho? 607 00:42:56,940 --> 00:42:57,950 DR. SHIN I-RANG 608 00:42:59,450 --> 00:43:00,410 Alô. 609 00:43:00,990 --> 00:43:03,030 - Onde está? - Na promotoria. 610 00:43:03,120 --> 00:43:06,790 Vim pedir para analisarem o chá de camomila da Sra. Kim 611 00:43:06,870 --> 00:43:08,660 e investigarem o Gu Hyo-jung. 612 00:43:09,250 --> 00:43:10,580 Duvido que adiante. 613 00:43:11,170 --> 00:43:12,920 Mesmo se tiver um sedativo, 614 00:43:13,000 --> 00:43:15,630 não será uma prova incontestável. 615 00:43:15,710 --> 00:43:19,930 Se não tomarmos cuidado, o Gu Hyo-jung pode perceber e fugir. 616 00:43:20,010 --> 00:43:23,930 É mais razoável do que depender só da memória do Sr. Jeon. 617 00:43:24,510 --> 00:43:26,020 Faz sentido. 618 00:43:26,100 --> 00:43:30,140 Mas, com esse método nada razoável, eu achei a arma do crime. 619 00:43:32,860 --> 00:43:34,520 Achou a arma do crime? 620 00:43:35,400 --> 00:43:36,570 Onde? 621 00:43:36,650 --> 00:43:37,740 No laboratório. 622 00:43:38,440 --> 00:43:39,650 Tem certeza? 623 00:43:39,740 --> 00:43:40,650 Sim. 624 00:43:41,320 --> 00:43:42,320 Só que… 625 00:43:43,280 --> 00:43:44,990 tem mais de uma. 626 00:43:48,870 --> 00:43:51,420 Mas eu tenho certeza de que é uma delas. 627 00:43:52,040 --> 00:43:54,500 Mesmo se tiver acertado sem querer, 628 00:43:54,590 --> 00:43:56,880 ela deve ter sido lavada e limpa, 629 00:43:57,460 --> 00:44:00,170 então não vai ter mais o DNA do Gu Hyo-jung. 630 00:44:00,760 --> 00:44:03,510 E qualquer um do laboratório tem acesso a ela. 631 00:44:04,550 --> 00:44:06,680 Não tem como provar que foi ele. 632 00:44:06,760 --> 00:44:08,310 Tem razão. 633 00:44:08,850 --> 00:44:12,020 Por isso, bolei outro plano. 634 00:44:12,100 --> 00:44:13,600 Vou precisar da sua ajuda. 635 00:44:14,560 --> 00:44:15,730 Minha ajuda? 636 00:44:26,660 --> 00:44:28,330 DRA. HAN NA-HYUN 637 00:44:36,340 --> 00:44:37,210 Alô. 638 00:44:37,290 --> 00:44:40,420 Oi, é a advogada Han Na-hyun. Se lembra de mim? 639 00:44:40,510 --> 00:44:43,680 Sim, a advogada da Su-jeong. Como posso ajudar? 640 00:44:44,260 --> 00:44:47,510 Sabia que o Sr. Jeon tinha um advogado? 641 00:44:48,100 --> 00:44:49,810 Não sabia. Isso é novidade. 642 00:44:50,890 --> 00:44:53,060 Eu te enviei uma foto. Pode olhar? 643 00:45:05,410 --> 00:45:07,700 É a letra do Sang-ho. O que é? 644 00:45:08,280 --> 00:45:10,740 Eu fui ao escritório desse advogado. 645 00:45:10,830 --> 00:45:12,870 Isso estava no quadro. 646 00:45:14,370 --> 00:45:15,210 É mesmo? 647 00:45:15,790 --> 00:45:20,710 E ele falou uma coisa engraçada. Ele disse que o culpado era outro. 648 00:45:22,380 --> 00:45:25,130 Aí ele saiu na pressa. Estou seguindo ele. 649 00:45:25,720 --> 00:45:27,550 Acho que ele foi ao laboratório. 650 00:45:27,640 --> 00:45:29,300 Vou até lá agora mesmo. 651 00:45:29,390 --> 00:45:31,310 Eu aviso quando estiver perto. 652 00:45:33,730 --> 00:45:35,270 DR. SHIN I-RANG 653 00:45:37,810 --> 00:45:39,440 Ele vai ao laboratório. 654 00:45:40,020 --> 00:45:41,020 Mandou bem. 655 00:45:41,110 --> 00:45:42,440 E agora? 656 00:45:44,110 --> 00:45:45,740 Vou conseguir uma confissão. 657 00:45:46,990 --> 00:45:47,990 Por acaso, 658 00:45:48,740 --> 00:45:49,990 sou muito bom nisso. 659 00:45:58,250 --> 00:45:59,380 Tem certeza? 660 00:46:00,040 --> 00:46:03,130 Sim, eu vi ele entrando no laboratório de animais. 661 00:46:04,260 --> 00:46:06,590 Mas tem uma coisa que não te contei. 662 00:46:07,680 --> 00:46:09,390 A promotoria não divulgou, 663 00:46:09,470 --> 00:46:13,680 mas foi esse advogado que encontrou o corpo do Sr. Jeon. 664 00:46:15,180 --> 00:46:16,230 É mesmo? 665 00:46:17,640 --> 00:46:19,350 Isso vai soar estranho, 666 00:46:20,860 --> 00:46:23,360 mas diz ele que é vidente. 667 00:46:24,780 --> 00:46:26,860 O espírito do Sang-ho o possuiu. 668 00:46:26,950 --> 00:46:29,700 Aí ele escreveu com a letra dele e achou o corpo. 669 00:46:31,620 --> 00:46:34,620 Será que a gente corre perigo e precisa de ajuda? 670 00:46:38,960 --> 00:46:41,840 O Sang-ho foi morto, e a Su-jeong foi presa. 671 00:46:42,460 --> 00:46:45,760 As coisas já estão malucas. Eu mesmo dou um jeito nisso. 672 00:46:51,640 --> 00:46:53,010 Por que está tremendo? 673 00:46:53,850 --> 00:46:55,850 Tem medo de fantasmas? 674 00:46:55,930 --> 00:46:58,140 Que nada. Eu sou um cientista. 675 00:46:58,230 --> 00:47:00,100 Fantasmas não existem. 676 00:47:01,190 --> 00:47:02,860 Deixa que eu vou sozinho. 677 00:47:04,400 --> 00:47:05,900 Por quê? Eu vou com… 678 00:47:05,980 --> 00:47:06,860 Não! 679 00:47:06,940 --> 00:47:08,280 É que… 680 00:47:08,360 --> 00:47:13,370 O cheiro é horrível, e alguns animais são violentos. É melhor não entrar. 681 00:47:14,950 --> 00:47:15,950 Está bem. 682 00:47:17,750 --> 00:47:19,750 ÁREA RESTRITA LABORATÓRIO DE ANIMAIS 683 00:47:48,530 --> 00:47:49,360 Olá? 684 00:47:50,490 --> 00:47:51,660 Tem alguém aqui? 685 00:47:55,160 --> 00:47:56,160 Olá? 686 00:48:01,960 --> 00:48:04,040 Tem alguém aqui? 687 00:48:10,420 --> 00:48:13,050 Você veio, Gu Hyo-jung. 688 00:48:14,300 --> 00:48:16,970 Quem é você? É o advogado? 689 00:48:21,440 --> 00:48:22,850 A ficha ainda não caiu. 690 00:48:27,650 --> 00:48:29,070 Por acaso ainda pareço 691 00:48:30,320 --> 00:48:31,570 ser um advogado? 692 00:48:32,570 --> 00:48:33,700 O que mais seria… 693 00:48:37,030 --> 00:48:37,910 Ele está vindo. 694 00:48:39,370 --> 00:48:40,250 Ele está vindo! 695 00:48:40,330 --> 00:48:41,790 Quem está vindo? 696 00:48:46,000 --> 00:48:47,840 Aquele que você matou. 697 00:48:47,920 --> 00:48:48,840 O Jeon Sang-ho. 698 00:48:50,380 --> 00:48:52,170 - Sang-ho? - Sabe o pedido dele? 699 00:48:52,970 --> 00:48:54,760 Invocá-lo caso ele morresse. 700 00:48:55,550 --> 00:48:56,890 Isso é absurdo. 701 00:48:57,720 --> 00:48:58,850 Olha lá. 702 00:49:00,930 --> 00:49:01,930 Ele chegou. 703 00:49:08,320 --> 00:49:10,110 É a fórmula da cura. 704 00:49:15,200 --> 00:49:16,160 Por quê? 705 00:49:25,120 --> 00:49:27,290 Eu não fiz nada para você. 706 00:49:28,340 --> 00:49:29,170 Não. 707 00:49:29,670 --> 00:49:31,050 Por que me matou? 708 00:49:31,130 --> 00:49:33,300 Um fantasma! Socorro! 709 00:49:33,380 --> 00:49:34,590 Um fantasma… 710 00:49:41,430 --> 00:49:42,350 UMA HORA ATRÁS 711 00:49:42,430 --> 00:49:46,400 Que nervosismo! Nunca interpretei uma pessoa real. Como estou? 712 00:49:47,940 --> 00:49:49,900 Até que lembra o Sang-ho. 713 00:49:49,980 --> 00:49:51,150 Sério? Que bom. 714 00:49:51,230 --> 00:49:53,490 Mas e a voz? 715 00:49:53,990 --> 00:49:56,780 Esse dispositivo usa IA pra modificar a voz. 716 00:49:56,860 --> 00:49:58,370 É só falar perto dele. 717 00:50:00,700 --> 00:50:02,580 - Beleza. - Boa. 718 00:50:07,960 --> 00:50:09,840 Tá. Escuta. 719 00:50:09,920 --> 00:50:13,300 Se minha atuação for boa, ele vai surtar e tentar fugir. 720 00:50:13,380 --> 00:50:16,590 Quando o fantasma voador de mentira der mais medo ainda, 721 00:50:16,680 --> 00:50:17,880 faço ele confessar. 722 00:50:17,970 --> 00:50:20,100 Só precisa gravar tudo. 723 00:50:20,180 --> 00:50:21,390 - Tá? Tá. - Beleza. 724 00:50:23,220 --> 00:50:27,940 Vocês superdimensionaram? Essa sobretensão pode causar um incêndio. 725 00:50:28,770 --> 00:50:30,560 - Bong-su. - Oi? 726 00:50:30,650 --> 00:50:33,530 O Sang-ho quer saber se superdimensionamos. 727 00:50:33,610 --> 00:50:37,700 Isso não importa! O importante nos filmes é o sentimento. 728 00:50:37,780 --> 00:50:39,360 Fala sério… 729 00:50:41,200 --> 00:50:42,700 O negócio é o sentimento. 730 00:50:53,710 --> 00:50:54,920 Confesse. 731 00:50:55,880 --> 00:50:58,550 Confesse que me matou! 732 00:51:03,930 --> 00:51:04,770 Cadê você? 733 00:51:08,230 --> 00:51:09,310 Cadê você? 734 00:51:11,480 --> 00:51:12,400 Apareça! 735 00:51:21,030 --> 00:51:22,280 Cadê você? 736 00:51:39,050 --> 00:51:40,800 Como pôde fazer aquilo comigo? 737 00:51:43,350 --> 00:51:46,010 Quando você estragou equipamentos caros, 738 00:51:46,100 --> 00:51:47,850 eu levei a culpa. 739 00:51:48,640 --> 00:51:49,680 Sang-ho? 740 00:51:49,770 --> 00:51:51,770 Eu banquei a cirurgia da sua mãe. 741 00:51:52,980 --> 00:51:55,190 Como pôde fazer aquilo comigo? 742 00:51:55,270 --> 00:51:56,570 É você mesmo? 743 00:51:59,150 --> 00:52:00,900 Eu sempre fui bom pra você. 744 00:52:03,370 --> 00:52:04,410 Não faz sentido. 745 00:52:04,490 --> 00:52:05,910 Achou que era só me matar? 746 00:52:07,290 --> 00:52:10,040 Que aí se livraria de mim? 747 00:52:10,120 --> 00:52:12,580 Eu vi você morrer com meus próprios olhos. 748 00:52:12,670 --> 00:52:15,130 Sim, foi assim que eu morri. 749 00:52:15,790 --> 00:52:16,800 Mas olha só. 750 00:52:18,130 --> 00:52:19,420 Eu voltei 751 00:52:20,260 --> 00:52:21,590 por causa da mágoa. 752 00:52:22,510 --> 00:52:24,720 Não consegui descansar em paz. 753 00:52:28,600 --> 00:52:29,520 Desculpa. 754 00:52:30,850 --> 00:52:32,100 Desculpa, Sang-ho. 755 00:52:32,190 --> 00:52:34,810 Espera. Preciso gravar isso. 756 00:52:34,900 --> 00:52:35,770 Espera aí. 757 00:52:37,360 --> 00:52:39,030 Por que não funciona? 758 00:52:47,780 --> 00:52:48,620 Essa não! 759 00:52:48,700 --> 00:52:50,870 I-rang, pegou fogo! 760 00:52:50,950 --> 00:52:51,910 Droga. 761 00:52:56,590 --> 00:52:57,880 Um extintor. 762 00:53:01,460 --> 00:53:03,970 Desculpa, Sang-ho. Desculpa! 763 00:53:06,800 --> 00:53:08,970 Eu achei injusto. 764 00:53:09,060 --> 00:53:12,600 A Su-jeong e o chefe só contavam comigo até você aparecer. 765 00:53:12,680 --> 00:53:15,230 Mas eles viraram as costas pra mim. 766 00:53:15,310 --> 00:53:16,940 O plano não era te matar. 767 00:53:17,020 --> 00:53:18,360 Mentiroso! 768 00:53:19,320 --> 00:53:20,980 Até levou a arma do crime. 769 00:53:22,940 --> 00:53:24,320 Isso… 770 00:53:25,990 --> 00:53:27,490 É que eu… 771 00:53:27,570 --> 00:53:30,040 Tem noção de como é horrível morrer? 772 00:53:31,160 --> 00:53:33,580 Tem noção de como é doloroso 773 00:53:34,580 --> 00:53:36,210 deixar uma família pra trás? 774 00:53:49,930 --> 00:53:50,850 O que… 775 00:54:01,440 --> 00:54:03,230 Como é que é? 776 00:54:03,320 --> 00:54:05,240 É tudo de mentira! 777 00:54:08,620 --> 00:54:10,410 - Você me enganou. - Espera. 778 00:54:10,990 --> 00:54:13,370 Larga isso. Vamos conversar. 779 00:54:13,450 --> 00:54:14,410 Conversar? 780 00:54:14,500 --> 00:54:17,370 Conversar? Você descobriu o que eu fiz! 781 00:54:20,790 --> 00:54:22,300 Morra logo. 782 00:54:22,380 --> 00:54:23,590 É melhor assim. 783 00:54:25,130 --> 00:54:26,340 Dr. Shin! 784 00:54:34,270 --> 00:54:36,310 Eu mandei esperar lá fora! 785 00:54:37,230 --> 00:54:38,400 Por que não ouviu? 786 00:54:39,520 --> 00:54:40,560 Espera! 787 00:54:46,240 --> 00:54:47,360 Não faz isso! 788 00:54:47,450 --> 00:54:48,280 ABRIR 789 00:55:02,710 --> 00:55:04,170 Dra. Han! 790 00:55:04,250 --> 00:55:05,260 Obrigado! 791 00:55:10,840 --> 00:55:12,300 Meu nome é Shin I-rang. 792 00:55:12,850 --> 00:55:14,470 - Kim Dong-jun. - Presente. 793 00:55:14,560 --> 00:55:17,890 Quando eu era novo, as crianças zoavam meu nome. 794 00:55:17,980 --> 00:55:19,730 - Shin I-rang. - Presente. 795 00:55:19,810 --> 00:55:21,020 "Xinais" de quê? 796 00:55:21,940 --> 00:55:25,320 - De ira da anga? - Ou de anhangá? Tipo o espírito! 797 00:55:25,400 --> 00:55:26,780 Espírito! 798 00:55:27,650 --> 00:55:30,660 Na época, eu nem ligava muito, 799 00:55:31,410 --> 00:55:34,580 mas quem diria que eu ajudaria os espíritos? 800 00:55:36,910 --> 00:55:39,710 Não é tão ruim assim. 801 00:55:40,620 --> 00:55:41,710 Não. 802 00:55:41,790 --> 00:55:45,000 Até sinto orgulho quando a justiça prevalece. 803 00:55:57,930 --> 00:56:00,140 E tem uma coisa que eu percebi agora. 804 00:56:02,060 --> 00:56:04,560 Não é sempre a vingança 805 00:56:04,650 --> 00:56:06,690 que motiva a visita dos fantasmas. 806 00:56:19,500 --> 00:56:20,410 INTEGRAÇÃO E AJUSTE 807 00:56:24,540 --> 00:56:25,380 RESULTADO DA ANÁLISE NEGATIVO 808 00:56:45,270 --> 00:56:46,230 Deu certo. 809 00:56:48,230 --> 00:56:49,440 Deu certo. 810 00:56:49,530 --> 00:56:51,780 RESULTADO DA ANÁLISE POSITIVO 811 00:56:53,110 --> 00:56:56,780 A cura foi desenvolvida graças ao trabalho do bondoso Sang-ho. 812 00:57:00,160 --> 00:57:02,750 - Mãe, está me ouvindo? - Querida. 813 00:57:02,830 --> 00:57:05,670 A mãe da Su-jeong está melhorando devagar. 814 00:57:06,500 --> 00:57:09,420 E a família dela voltou a ter paz. 815 00:57:10,000 --> 00:57:11,550 Mãe, esse é o U-ju. 816 00:57:14,130 --> 00:57:16,680 Obrigada, Sang-ho. 817 00:57:18,260 --> 00:57:19,470 Graças a você, 818 00:57:20,930 --> 00:57:24,270 conseguimos força para continuar vivendo. 819 00:57:25,730 --> 00:57:27,310 Vou fazer de tudo pra criar 820 00:57:28,520 --> 00:57:29,520 nosso filho. 821 00:57:31,360 --> 00:57:33,150 Não precisa se preocupar. 822 00:57:34,700 --> 00:57:35,700 Eu te amo. 823 00:57:36,320 --> 00:57:39,370 Papai, eu te amo. 824 00:57:41,450 --> 00:57:42,500 Vamos, U-ju. 825 00:57:46,370 --> 00:57:47,500 Olá. 826 00:57:48,960 --> 00:57:50,550 Muito obrigada. 827 00:57:51,460 --> 00:57:53,880 Você fez um milagre. 828 00:57:54,470 --> 00:57:57,340 Não fui eu. Você sabe disso. 829 00:57:59,140 --> 00:58:00,140 Sei, sim. 830 00:58:01,010 --> 00:58:02,470 Foi meu marido Sang-ho. 831 00:58:04,810 --> 00:58:08,860 Mas seria impossível sem a sua ajuda. 832 00:58:10,190 --> 00:58:11,690 Muito obrigada mesmo. 833 00:58:24,580 --> 00:58:25,580 Doutor. 834 00:58:27,460 --> 00:58:28,750 Muito obrigado. 835 00:58:29,750 --> 00:58:31,790 Espero que descanse em paz. 836 00:58:33,670 --> 00:58:34,510 Sim. 837 00:59:25,810 --> 00:59:26,850 E eu 838 00:59:27,850 --> 00:59:31,560 percebi o valor de quem está ao meu redor. 839 00:59:39,570 --> 00:59:41,070 Ele não se machucou. 840 00:59:43,030 --> 00:59:44,370 Que bom. 841 00:59:45,240 --> 00:59:48,660 Minha mãe indiferente, mas preocupada. 842 00:59:51,460 --> 00:59:53,920 - Está boa. - É? Também quero. 843 00:59:54,960 --> 00:59:57,260 - Como está? - Boa demais. 844 00:59:57,340 --> 00:59:58,510 Carne de primeira! 845 00:59:58,590 --> 01:00:00,260 O I-rang vai adorar. 846 01:00:00,340 --> 01:00:03,260 O rosto do titio não ficou vermelho como bunda de macaco. 847 01:00:03,850 --> 01:00:06,600 E minha família que demonstra tanto afeto. 848 01:00:06,680 --> 01:00:08,100 SHIN I-RANG ADVOCACIA 849 01:00:08,180 --> 01:00:09,180 E outra pessoa. 850 01:00:10,270 --> 01:00:13,610 A Dra. Han, que escolheu acreditar, apesar de soar absurdo. 851 01:00:14,190 --> 01:00:15,110 ASSOCIADA HAN NA-HYUN 852 01:00:15,190 --> 01:00:17,480 Qual é a do Shin I-rang? 853 01:00:18,530 --> 01:00:19,570 Dra. Han! 854 01:00:19,650 --> 01:00:20,780 Obrigado! 855 01:00:24,410 --> 01:00:25,330 Não importa. 856 01:00:26,740 --> 01:00:27,950 Eu venci. 857 01:00:38,590 --> 01:00:40,590 VITÓRIA CLIENTE KIM SU-JEONG 858 01:00:53,100 --> 01:00:56,400 SUA ENCOMENDA CHEGOU EM SEGURANÇA 859 01:00:57,730 --> 01:01:00,690 O Dr. Shin mandou o gravador pro guarda 860 01:01:01,320 --> 01:01:03,700 com desculpas por escrito por levar ele. 861 01:01:05,700 --> 01:01:07,450 Ele é bonzinho ou burro? 862 01:01:09,540 --> 01:01:10,370 Dá o play. 863 01:01:11,160 --> 01:01:14,210 O gravador vai me ajudar a descobrir o plano dele. 864 01:01:21,670 --> 01:01:23,170 GRAVAÇÃO 001 865 01:01:23,260 --> 01:01:27,350 Você vem atrás de mim Mas eu avanço correndo 866 01:01:27,430 --> 01:01:30,890 Eu atravesso a sua mesa Não estou nem aí 867 01:01:30,970 --> 01:01:32,980 Quem se mete comigo acaba pagando 868 01:01:33,060 --> 01:01:34,770 Sou um fogo quente, quente 869 01:01:34,850 --> 01:01:38,560 Antes que eu me espalhe Alguém precisa me deter 870 01:01:38,650 --> 01:01:39,690 Me deter 871 01:01:39,770 --> 01:01:41,820 Me deter, me deter, me deter 872 01:01:54,120 --> 01:01:56,120 Esse é doido varrido. 873 01:02:17,600 --> 01:02:19,520 Dr. Shin, você está bem? 874 01:02:20,020 --> 01:02:21,270 Estou. 875 01:02:21,820 --> 01:02:24,440 É que não dormi direito esses dias. 876 01:02:24,530 --> 01:02:27,240 Está pálido. Vai pra casa descansar. 877 01:02:27,910 --> 01:02:30,700 Tá. Vou organizar uma papelada e vou. 878 01:02:31,240 --> 01:02:33,870 Estou bem. Pode ir na frente. 879 01:02:34,540 --> 01:02:36,580 - Não demora demais. - Tá bom. 880 01:02:47,180 --> 01:02:50,680 EDIFÍCIO OKCHEON 881 01:02:57,440 --> 01:03:00,100 DR. SHIN I-RANG 882 01:03:07,990 --> 01:03:11,990 SHIN I-RANG ADVOCACIA 883 01:03:32,930 --> 01:03:33,850 De novo? 884 01:04:21,940 --> 01:04:22,770 Nada de fantasmas? 885 01:04:22,850 --> 01:04:24,770 Ele está limpando pros clientes vivos. 886 01:04:24,860 --> 01:04:26,020 Todo animado. 887 01:04:26,110 --> 01:04:28,280 Viva a independência do I-rang! 888 01:04:28,360 --> 01:04:29,860 - Quer um caso? - Você é demais. 889 01:04:29,940 --> 01:04:32,780 Tenho experiência em casos de venda na planta. 890 01:04:32,860 --> 01:04:34,620 - Está bem. - Dra. Han? 891 01:04:34,700 --> 01:04:36,200 - O que faz aqui? - Não interessa. 892 01:04:36,280 --> 01:04:37,290 Qual é! 893 01:04:37,370 --> 01:04:40,660 É a Construtora Seongmyeong. É um esquema de vendas na planta. 894 01:04:40,750 --> 01:04:43,000 - Uma gangue das construções? - Sabe lutar, né? 895 01:04:43,080 --> 01:04:44,790 Seus safados! 896 01:04:46,000 --> 01:04:50,840 Legendas: Raissa Duboc 56759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.