All language subtitles for Muthu Alias Kaattaan S01E10 Sacrifice-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:18,640 --> 00:00:23,760 (piercing title music) 2 00:00:26,000 --> 00:00:27,440 (birds chirping) 3 00:00:28,960 --> 00:00:29,960 (soft, rhythmic rustling) 4 00:00:36,960 --> 00:00:38,080 (metallic thud) 5 00:00:42,520 --> 00:00:44,120 I don't do it these days. 6 00:00:44,640 --> 00:00:45,680 Leave me be. 7 00:00:47,400 --> 00:00:49,000 Who else is there for me other than you? 8 00:00:49,840 --> 00:00:51,080 Please don't say no. 9 00:00:54,720 --> 00:00:56,400 One last time. Please don't think. 10 00:00:57,560 --> 00:00:59,000 (tender music) 11 00:00:59,040 --> 00:01:00,160 Do this for me. 12 00:01:02,640 --> 00:01:04,320 You won't face any problems because of this. 13 00:01:10,200 --> 00:01:11,560 Here, take this. 14 00:01:12,920 --> 00:01:13,840 Take it. 15 00:01:17,560 --> 00:01:18,760 Keep it near the head. 16 00:01:22,640 --> 00:01:23,840 Be there on time. 17 00:01:24,480 --> 00:01:25,400 I'll go now. 18 00:01:26,080 --> 00:01:27,320 (whistling breeze) 19 00:01:36,000 --> 00:01:38,200 (rhythmic music) 20 00:02:49,200 --> 00:02:51,320 (Sidharthan) In the Ponnumaarapatti Temple Festival, 21 00:02:51,400 --> 00:02:54,440 Muthu was the one who killed both Mokkarasu and Thadiyan. 22 00:02:55,160 --> 00:03:00,400 After that, he left Kanmani Dance Troupe and even Madurai. 23 00:03:01,160 --> 00:03:02,840 Where did Muthu go after that? 24 00:03:03,160 --> 00:03:04,720 Who killed him? 25 00:03:04,840 --> 00:03:06,280 There's no information about any of this. 26 00:03:07,960 --> 00:03:12,000 Today, the court ordered to bury Muthu's head. 27 00:03:13,280 --> 00:03:14,960 Muthu's head will reach the police station 28 00:03:15,000 --> 00:03:16,760 from the mortuary tomorrow. 29 00:03:29,280 --> 00:03:30,280 Hello, sir. 30 00:03:33,320 --> 00:03:34,880 Who are you? What's the matter? 31 00:03:35,440 --> 00:03:36,680 I am here from Ernakulam. 32 00:03:37,600 --> 00:03:39,800 -You got a head, right? Muthu? -Yes. 33 00:03:40,120 --> 00:03:41,400 He was my friend. 34 00:03:42,120 --> 00:03:43,120 Babu. 35 00:03:45,160 --> 00:03:46,280 Pattalam Babu? 36 00:03:51,920 --> 00:03:53,680 (poignant music) 37 00:03:58,240 --> 00:03:59,240 It is Muthu. 38 00:04:17,360 --> 00:04:20,400 Muthu was in contact with me for three years. 39 00:04:21,480 --> 00:04:23,880 For the last couple of months, 40 00:04:24,120 --> 00:04:29,200 I don't know where he went and what he did, sir. 41 00:04:29,600 --> 00:04:31,120 (weary sigh) 42 00:04:34,400 --> 00:04:35,840 I'll tell you everything, sir. 43 00:04:36,400 --> 00:04:37,560 Sivettan is dead. 44 00:04:38,200 --> 00:04:39,480 Muthu is dead. 45 00:04:39,520 --> 00:04:41,680 (scoffs) I don't care if anything happens to me. 46 00:04:42,040 --> 00:04:43,480 I'll tell you everything, sir. 47 00:04:47,720 --> 00:04:49,000 (vehicle approaching) 48 00:04:54,720 --> 00:04:57,000 (Babu) We got to know that Johny was released from jail 49 00:04:57,040 --> 00:04:59,360 last September after 10 years. 50 00:04:59,840 --> 00:05:01,720 We searched for him in a lot of places. 51 00:05:01,760 --> 00:05:03,240 But we couldn't find him. 52 00:05:04,000 --> 00:05:06,640 Three months ago, Johny and his gang 53 00:05:07,160 --> 00:05:09,880 kidnapped me to a factory in Aluva. 54 00:05:09,960 --> 00:05:12,480 They took Muthu's number from my phone 55 00:05:12,600 --> 00:05:15,000 and threatened to kill me if he didn't come. 56 00:05:15,640 --> 00:05:19,280 Johny knew Muthu would come for sure if I was in danger. 57 00:05:26,520 --> 00:05:28,080 (rattling music) 58 00:05:42,360 --> 00:05:43,520 (low, constant machine hum) 59 00:05:56,080 --> 00:05:57,680 (rattling music continues) 60 00:06:04,720 --> 00:06:05,720 -(heavy thud) -(Muthu groans) 61 00:06:05,920 --> 00:06:06,880 (heavy, limp thud) 62 00:06:08,360 --> 00:06:09,680 (distant rhythmic clanking) 63 00:06:18,600 --> 00:06:19,640 (Muthu panting) 64 00:06:22,280 --> 00:06:23,760 (strained rope creaking) 65 00:06:28,120 --> 00:06:29,840 (coughs) Babu! 66 00:06:30,960 --> 00:06:31,960 What happened? 67 00:06:32,440 --> 00:06:33,640 Eh... 68 00:06:33,880 --> 00:06:34,880 Muthu. 69 00:06:36,360 --> 00:06:37,640 I didn't say anything. 70 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 (metallic clanking) 71 00:06:39,320 --> 00:06:40,240 (grunts, strains) 72 00:06:41,680 --> 00:06:42,920 (Muthu grunts louder) 73 00:06:44,200 --> 00:06:47,280 He took your number from my phone. 74 00:06:47,920 --> 00:06:49,400 Who did this? 75 00:06:49,680 --> 00:06:50,680 Is it Johny? 76 00:06:51,040 --> 00:06:52,520 (Johny) It is Johny! 77 00:06:54,000 --> 00:06:56,720 Muthu! Muthu! Muthu! 78 00:06:57,160 --> 00:06:58,160 (screams) Johny! 79 00:06:58,320 --> 00:06:59,440 Hey! 80 00:06:59,800 --> 00:07:02,240 It's always fun to see you. 81 00:07:03,160 --> 00:07:05,200 Muthu, I searched for you everywhere. 82 00:07:06,360 --> 00:07:08,400 Kerala, Tamil Nadu... There isn't a place 83 00:07:08,440 --> 00:07:09,960 where I didn't look for you. 84 00:07:10,440 --> 00:07:13,920 Even your girlfriend wouldn't have searched for you like this. 85 00:07:16,800 --> 00:07:18,760 I have so much love for you! 86 00:07:19,160 --> 00:07:20,400 Do you know that, Muthu? 87 00:07:20,440 --> 00:07:21,400 (metallic clanks) 88 00:07:24,760 --> 00:07:25,760 How is she? 89 00:07:26,040 --> 00:07:27,160 Your Meena. 90 00:07:28,440 --> 00:07:29,800 -(shouts) Hey, Johny! -(cackles) 91 00:07:36,120 --> 00:07:38,720 Babu said he didn't know where the money is. 92 00:07:38,800 --> 00:07:39,840 What is this? 93 00:07:41,440 --> 00:07:42,880 I'll repeat what Sivettan told you. 94 00:07:43,560 --> 00:07:45,840 You won't get even a single paisa from that money! 95 00:07:46,000 --> 00:07:48,560 Eh... That's fine. 96 00:07:53,760 --> 00:07:55,720 (in Hindi) But I know one thing. 97 00:07:56,760 --> 00:08:00,960 You both know where the money is. 98 00:08:01,240 --> 00:08:02,360 Huh? 99 00:08:03,280 --> 00:08:05,800 I also know this old man won't tell me. 100 00:08:07,680 --> 00:08:08,880 But... 101 00:08:09,720 --> 00:08:11,360 you will tell me. 102 00:08:11,880 --> 00:08:13,000 (chain clanking) 103 00:08:19,240 --> 00:08:20,160 -Hey! -(heavy thud) 104 00:08:20,520 --> 00:08:21,520 Hey! 105 00:08:22,040 --> 00:08:24,000 What's the point in hitting him? 106 00:08:25,000 --> 00:08:26,240 Hit this fucker! 107 00:08:27,040 --> 00:08:28,840 Only then Muthu will feel the pain. 108 00:08:31,240 --> 00:08:33,166 (Babu begins yelping in pain) 109 00:08:33,200 --> 00:08:34,120 Hey! 110 00:08:34,160 --> 00:08:35,040 Johny! 111 00:08:35,360 --> 00:08:37,080 (Muthu) No! 112 00:08:38,520 --> 00:08:39,680 (Muthu) Johny! 113 00:08:39,760 --> 00:08:40,760 Muthu! 114 00:08:40,920 --> 00:08:42,000 (groans) 115 00:08:42,720 --> 00:08:45,560 (panting) Let these dogs do anything to me! 116 00:08:45,920 --> 00:08:46,920 (groans) 117 00:08:47,520 --> 00:08:48,640 You don't say anything. 118 00:08:48,680 --> 00:08:49,640 (Babu screams) 119 00:08:51,680 --> 00:08:53,120 -Babu! -This fucker 120 00:08:53,960 --> 00:08:58,120 -will die without getting the money. -Hey, Johny! 121 00:08:58,360 --> 00:08:59,440 (Babu groans) 122 00:08:59,640 --> 00:09:00,760 -Don't do this, Johny! -(Babu screaming) 123 00:09:01,240 --> 00:09:02,360 (heavy thumping and Babu screaming) 124 00:09:02,560 --> 00:09:03,840 (laughing) Oh, my God! 125 00:09:03,960 --> 00:09:05,560 Oh, my God! 126 00:09:05,880 --> 00:09:07,280 What can I say? 127 00:09:08,200 --> 00:09:09,560 -Poor Sivettan. -(Babu screams) 128 00:09:10,320 --> 00:09:12,840 Even though he had such loyal people, 129 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 he died so soon, right? 130 00:09:18,000 --> 00:09:22,040 Ugh! I can't watch this drama. 131 00:09:22,320 --> 00:09:24,080 Call me if he says anything. 132 00:09:25,000 --> 00:09:26,040 (screaming continues) 133 00:09:28,480 --> 00:09:29,560 (tense music) 134 00:09:37,040 --> 00:09:38,160 (shouting muffles, echoes) 135 00:09:51,720 --> 00:09:53,920 (music intensifies) 136 00:09:56,040 --> 00:09:57,000 Stop it! 137 00:09:59,400 --> 00:10:00,360 Go get Johny! 138 00:10:00,520 --> 00:10:01,440 I'll tell him where the money is. 139 00:10:02,800 --> 00:10:03,920 (Babu groaning) 140 00:10:06,000 --> 00:10:07,240 (rapid, retreating thuds) 141 00:10:10,760 --> 00:10:11,800 (metallic clanking) 142 00:10:14,880 --> 00:10:16,080 (groans) 143 00:10:16,880 --> 00:10:18,600 (intense groaning) 144 00:10:24,320 --> 00:10:26,040 (hollow, vibrating metal stress) 145 00:10:27,560 --> 00:10:28,880 (metallic snap, explosive hiss) 146 00:10:33,360 --> 00:10:34,520 (metallic clanking) 147 00:10:40,680 --> 00:10:41,600 (metallic thud) 148 00:10:44,400 --> 00:10:45,560 (pulsating music) 149 00:10:45,960 --> 00:10:46,960 Hey! 150 00:10:48,720 --> 00:10:49,760 (groans) 151 00:10:51,480 --> 00:10:52,440 -(sharp, visceral squelch) -(man groaning) 152 00:11:01,960 --> 00:11:03,360 (metallic clanking) 153 00:11:06,880 --> 00:11:08,000 Hey! 154 00:11:18,080 --> 00:11:19,040 Babu! 155 00:11:20,440 --> 00:11:21,720 (high-pitched, screaming whistle) 156 00:11:23,560 --> 00:11:24,720 (metal shuddering) 157 00:11:27,960 --> 00:11:29,120 (continuous hiss) 158 00:11:36,640 --> 00:11:37,840 (metallic thud) 159 00:11:38,160 --> 00:11:39,080 (groans) 160 00:11:39,440 --> 00:11:40,480 (metallic thud) 161 00:11:45,960 --> 00:11:47,000 (screams) Johny! 162 00:11:47,040 --> 00:11:47,960 (heavy thud) 163 00:11:50,240 --> 00:11:51,840 This won't end with me, Muthu. 164 00:11:52,360 --> 00:11:53,600 You need to die. 165 00:11:53,880 --> 00:11:55,680 That will be the end of everything. 166 00:11:55,920 --> 00:11:56,960 (irritated shout) 167 00:11:59,360 --> 00:12:00,360 (wet, tearing slice) 168 00:12:01,040 --> 00:12:01,960 (sharp slice) 169 00:12:02,120 --> 00:12:03,040 (Johny groans) 170 00:12:04,760 --> 00:12:05,960 (heavy thud) 171 00:12:07,720 --> 00:12:08,720 (Johny screaming in pain) 172 00:12:12,040 --> 00:12:13,080 (screaming continues) 173 00:12:16,520 --> 00:12:17,680 (metallic thud) 174 00:12:21,640 --> 00:12:22,960 (screaming continues) 175 00:12:27,000 --> 00:12:28,360 (music swells) 176 00:12:51,800 --> 00:12:53,040 (goat bleating) 177 00:13:03,640 --> 00:13:04,640 Give it here. 178 00:13:04,960 --> 00:13:06,120 Come. Karuppu. 179 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 Come here. 180 00:13:09,800 --> 00:13:10,720 Hey... 181 00:13:10,840 --> 00:13:12,280 Take it. Hold this. 182 00:13:13,360 --> 00:13:15,040 You asked for a pregnant goat. 183 00:13:15,280 --> 00:13:16,800 -Keep this. -Boss. 184 00:13:18,800 --> 00:13:19,720 Hey. 185 00:13:20,360 --> 00:13:24,000 Whether you like it or not, you need to do everything for this goat. 186 00:13:24,840 --> 00:13:27,040 Because this is your goat. Okay? 187 00:13:27,840 --> 00:13:29,240 (tender music) 188 00:13:32,120 --> 00:13:34,160 While I'm on my way, I'll leave the hay for the goat at your place. 189 00:13:36,400 --> 00:13:37,760 Don't tell my mother. 190 00:13:38,040 --> 00:13:39,040 Okay, boss. 191 00:13:41,360 --> 00:13:43,120 (music swells) 192 00:13:45,600 --> 00:13:46,600 Boss! 193 00:13:47,160 --> 00:13:48,640 I'll forever be grateful to you, boss. 194 00:13:50,600 --> 00:13:51,640 Stay well, boss! 195 00:13:59,120 --> 00:14:00,400 Come, let's go. 196 00:14:04,440 --> 00:14:06,000 (peacock calling) 197 00:14:18,800 --> 00:14:20,600 (Thangamudi) He committed three murders at the factory in Kerala. 198 00:14:21,080 --> 00:14:23,120 Two murders at the festival. 199 00:14:23,440 --> 00:14:24,760 So, he committed five murders. That's fine. 200 00:14:24,920 --> 00:14:26,800 But the restaurant guy said he killed seven people. 201 00:14:26,880 --> 00:14:27,840 Who would they be? 202 00:14:28,040 --> 00:14:31,320 (Sidharthan) We know very little about Muthu and Sivettan's lives. 203 00:14:31,800 --> 00:14:34,560 Now I understand why he's called "Kaattaan." 204 00:14:34,680 --> 00:14:35,800 Mm-hmm. 205 00:14:35,840 --> 00:14:37,600 -This is a strange case. -Sir! 206 00:14:38,400 --> 00:14:39,520 Look at this, sir. 207 00:14:39,600 --> 00:14:40,720 (intense music) 208 00:14:42,400 --> 00:14:43,960 There's something written as "Muthu" in this. 209 00:14:45,320 --> 00:14:47,920 Sir, what's written here? Read it and tell us. 210 00:14:49,280 --> 00:14:51,840 It's about the three killings at a factory in Aluva. 211 00:14:51,920 --> 00:14:54,120 -Muthu already gave us a clue. -Okay? 212 00:14:54,280 --> 00:14:55,880 -But we didn't notice. -Oh, God! 213 00:15:01,480 --> 00:15:02,880 I have a theory now. 214 00:15:03,720 --> 00:15:04,960 I will explain. 215 00:15:07,760 --> 00:15:09,200 From Benny's words, 216 00:15:09,240 --> 00:15:12,360 we understand that Johny hired men from Madurai when he was in jail 217 00:15:12,400 --> 00:15:14,120 and killed Sivettan. 218 00:15:14,640 --> 00:15:17,960 Muthu got to know that the killers came from Madurai or Dindigul. 219 00:15:18,400 --> 00:15:21,880 He took on the role of a dung dealer to find them. 220 00:15:22,560 --> 00:15:24,760 It became easier for him 221 00:15:24,840 --> 00:15:26,720 when he joined as a driver for the Kanmani Dance Troupe. 222 00:15:27,240 --> 00:15:30,800 At all the temple festivals around Madurai 223 00:15:30,920 --> 00:15:35,640 and wherever people gathered, he could easily look for the killers. 224 00:15:36,080 --> 00:15:37,920 Johny's men also came in search of Muthu 225 00:15:37,960 --> 00:15:40,200 to the Kanmani Dance Troupe. 226 00:15:40,680 --> 00:15:44,400 During the Ponnumaarapatti Festival in 2014, 227 00:15:44,440 --> 00:15:48,080 Muthu saw Mokkarasu and Thadiyan, the ones who killed Sivettan. 228 00:15:48,440 --> 00:15:51,120 He killed them instantly 229 00:15:51,200 --> 00:15:52,720 and disappeared. 230 00:15:52,880 --> 00:15:56,800 Once Johny was released from jail, he killed him to take his revenge. 231 00:15:56,880 --> 00:15:58,920 He might've wanted to keep the dangers around him 232 00:15:59,160 --> 00:16:03,400 from affecting Meena and the people he cared about. 233 00:16:03,800 --> 00:16:05,640 But why this mysterious murder? 234 00:16:06,560 --> 00:16:08,280 A severed head in a barren land. 235 00:16:08,320 --> 00:16:09,880 And a lot of cash near it. 236 00:16:10,480 --> 00:16:14,400 Muthu cleverly used the policemen of Periyaveerampatti 237 00:16:14,520 --> 00:16:16,000 to his advantage. 238 00:16:16,960 --> 00:16:20,840 We wandered around Kerala and Tamil Nadu carrying his picture 239 00:16:20,840 --> 00:16:25,120 to inform everyone of his death, just as his relatives would have. 240 00:16:25,600 --> 00:16:30,520 Johny's men, Sengal Soola Ravi and many others we didn't know 241 00:16:30,640 --> 00:16:32,400 wouldn't search for Muthu anymore. 242 00:16:32,920 --> 00:16:35,320 It's a form of protection for Meena. 243 00:16:35,960 --> 00:16:39,120 He used us to advertise his death. 244 00:16:39,840 --> 00:16:42,600 But why did Muthu go to the mental hospital? 245 00:16:42,920 --> 00:16:45,200 How was his head cut off? 246 00:16:45,720 --> 00:16:47,040 Where is his body? 247 00:16:47,120 --> 00:16:48,600 There are no answers. 248 00:16:49,640 --> 00:16:51,440 It is an unsolved case. 249 00:16:58,080 --> 00:16:59,880 (poignant music) 250 00:17:17,080 --> 00:17:18,760 (tender, melancholic music) 251 00:17:28,760 --> 00:17:29,920 (metallic thud) 252 00:17:46,520 --> 00:17:47,880 (scraping continues) 253 00:18:17,120 --> 00:18:18,040 Let's go. 254 00:18:50,640 --> 00:18:51,560 Hey. 255 00:18:53,120 --> 00:18:54,720 That ₹2 lakh belongs to you. 256 00:18:55,440 --> 00:18:57,680 Sir, I don't need this money. 257 00:18:58,200 --> 00:18:59,800 I swear I didn't do this for money. 258 00:19:00,320 --> 00:19:01,600 You're the one who buried him. 259 00:19:01,680 --> 00:19:03,080 It belongs to you. 260 00:19:03,920 --> 00:19:04,920 You will get it. 261 00:19:05,160 --> 00:19:06,600 This was Muthu's wish. 262 00:19:14,080 --> 00:19:15,680 (sniffles, clears throat) 263 00:19:18,400 --> 00:19:20,286 -Sir, no... -(Sidharthan tsks) 264 00:19:20,320 --> 00:19:21,280 Forget it. 265 00:19:21,280 --> 00:19:22,440 Do you have any booze? 266 00:19:23,800 --> 00:19:24,880 I do, sir. 267 00:19:26,680 --> 00:19:27,840 (peacock calling in distance) 268 00:20:08,000 --> 00:20:11,400 MOM - MUTHU - DAD 269 00:20:13,800 --> 00:20:14,920 (silent mouthing) 270 00:20:20,520 --> 00:20:21,920 (tender music swells) 271 00:21:03,280 --> 00:21:05,000 (triumphant, swelling chords) 272 00:21:20,840 --> 00:21:21,840 Hey! 273 00:21:22,200 --> 00:21:23,280 Stop! 274 00:21:23,320 --> 00:21:24,320 You son of Kaattaan! 275 00:21:24,360 --> 00:21:25,960 Hey, stop. 276 00:21:26,680 --> 00:21:28,680 Where do you think you're running off to? Come on. 277 00:21:28,800 --> 00:21:29,800 Shall we go inside? 278 00:21:29,834 --> 00:21:31,560 (kisses) Come on. 279 00:21:32,480 --> 00:21:34,440 (warm, swelling orchestral music) 280 00:21:46,680 --> 00:21:48,000 (Closed Captions by Planetcast Media) 18929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.