Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:32,080 --> 00:00:34,680
Shouldn't we report
Sivendra's murder?
2
00:00:35,120 --> 00:00:36,440
What will you write in the report?
3
00:00:36,560 --> 00:00:38,760
Sir, Sivendra was murdered.
4
00:00:38,840 --> 00:00:44,320
IPC Section 302 and the Arms Act,
Sections 37 and 37/3.
5
00:00:44,640 --> 00:00:47,000
They also used firearms, sir.
6
00:00:47,040 --> 00:00:48,040
-Thangamudi.
-Sir?
7
00:00:48,080 --> 00:00:49,160
-Not bad.
-Huh?
8
00:00:49,440 --> 00:00:51,400
You still remember what
you learned in your training.
9
00:00:51,440 --> 00:00:53,720
Sir, there's also a forgery case.
10
00:00:53,760 --> 00:00:59,360
Sections 463, 467, 468 and 471.
There are a lot like this, sir.
11
00:00:59,400 --> 00:01:02,120
Hey, what evidence do we have?
12
00:01:02,720 --> 00:01:04,760
-Will Bastin testify in court?
-(mobile phone rings)
13
00:01:04,800 --> 00:01:05,720
Huh?
14
00:01:06,200 --> 00:01:08,960
Otherwise, we'll stand
like fools in court.
15
00:01:10,560 --> 00:01:12,280
-(contemplative humming)
-Hello.
16
00:01:16,920 --> 00:01:18,320
(tense music builds)
17
00:01:22,800 --> 00:01:24,160
-Bill!
-Huh?
18
00:01:25,400 --> 00:01:26,400
Why, sir?
19
00:01:27,120 --> 00:01:28,440
-Thangamudi.
-Yes?
20
00:01:29,440 --> 00:01:32,040
Let's say goodbye to Kerala
and return to Tamil Nadu.
21
00:01:32,520 --> 00:01:34,560
-Why, sir?
-In the Ponnumaarappatti festival,
22
00:01:34,600 --> 00:01:36,920
the double murder
was committed by Muthu.
23
00:01:37,360 --> 00:01:38,480
What are you saying, sir?
24
00:01:39,560 --> 00:01:43,520
Kaalai Pandiyan really is
a true policeman.
25
00:03:10,160 --> 00:03:11,400
(blaring train whistle)
26
00:03:19,600 --> 00:03:20,960
(bike approaching)
27
00:03:27,200 --> 00:03:28,440
(indistinct chatter)
28
00:03:34,840 --> 00:03:36,040
-Welcome, sir.
-Hmm.
29
00:03:36,680 --> 00:03:39,200
-We spoke to Meesai Perusu that day.
-Yes.
30
00:03:39,240 --> 00:03:40,240
Where is his house?
31
00:03:40,800 --> 00:03:42,880
-Take this road.
-Okay.
32
00:03:42,920 --> 00:03:44,480
If you take the second right,
33
00:03:44,520 --> 00:03:46,400
-you'll reach the streamside path.
-Hmm.
34
00:03:46,440 --> 00:03:49,160
Taking that path
will bring you to a field bund.
35
00:03:49,920 --> 00:03:53,160
If you look from there, you'll spot
a yellow-painted stone house.
36
00:03:53,360 --> 00:03:54,360
That's his house.
37
00:03:56,840 --> 00:03:58,040
(distant peacock calling)
38
00:03:59,680 --> 00:04:00,960
Welcome, sir.
39
00:04:01,000 --> 00:04:02,040
(Meesai Perusu) Why come so far?
40
00:04:05,480 --> 00:04:06,560
Hey!
41
00:04:06,800 --> 00:04:07,920
He committed two murders.
42
00:04:08,200 --> 00:04:09,880
You didn't mention anything
about that.
43
00:04:09,960 --> 00:04:11,720
-Huh?
-(Meesai Perusu laughing)
44
00:04:12,160 --> 00:04:13,800
-Did you find out?
-Of course!
45
00:04:13,800 --> 00:04:15,480
You truly are real policemen.
46
00:04:15,560 --> 00:04:16,560
(Meesai Perusu laughing)
47
00:04:16,720 --> 00:04:17,880
Look at his laugh!
48
00:04:18,720 --> 00:04:19,640
Yeah.
49
00:04:20,600 --> 00:04:21,480
Sit down.
50
00:04:22,160 --> 00:04:23,720
What is this?
Why are you washing your clothes?
51
00:04:24,000 --> 00:04:25,200
Where's your granddaughter?
52
00:04:25,240 --> 00:04:27,240
-I got her married.
-Hmm.
53
00:04:27,760 --> 00:04:29,240
I have to do everything now.
54
00:04:29,280 --> 00:04:30,600
So, you're on your own?
55
00:04:30,640 --> 00:04:31,720
Shall I make you some tea?
56
00:04:31,760 --> 00:04:32,800
Dry ginger tea?
57
00:04:33,080 --> 00:04:34,320
Don't you have milk?
58
00:04:34,360 --> 00:04:35,280
I don't want it.
59
00:04:35,440 --> 00:04:36,760
Make me some dry ginger tea.
60
00:04:36,960 --> 00:04:38,040
Okay.
61
00:04:38,240 --> 00:04:39,280
All right. Make one for me too.
62
00:04:39,400 --> 00:04:40,320
Okay.
63
00:04:42,680 --> 00:04:43,680
(metallic clanking)
64
00:04:47,240 --> 00:04:48,760
How did you find out?
65
00:04:49,000 --> 00:04:50,240
(Sidharthan chuckles)
66
00:04:51,400 --> 00:04:52,720
Sengal Soola Ravi!
67
00:04:53,520 --> 00:04:55,000
So, you got it
from the main person?
68
00:04:55,520 --> 00:04:56,800
What did that sand thief say?
69
00:04:57,680 --> 00:04:59,160
Sand thief?
70
00:05:01,440 --> 00:05:02,400
Sir.
71
00:05:02,640 --> 00:05:04,480
Tell us everything first.
72
00:05:05,000 --> 00:05:06,440
I'll answer you after that.
73
00:05:07,560 --> 00:05:09,240
Is this why you came so far?
74
00:05:09,520 --> 00:05:11,400
If I had known,
I would've come to the station.
75
00:05:14,800 --> 00:05:16,040
("Vaadi Vaadi Naattu Katta" playing)
76
00:05:16,320 --> 00:05:17,480
(crowd cheering)
77
00:05:21,680 --> 00:05:22,920
(whistling and cheering continues)
78
00:05:35,520 --> 00:05:36,600
(indistinct chatter)
79
00:05:36,634 --> 00:05:38,634
(song continues)
80
00:05:40,000 --> 00:05:41,440
(crowd cheering)
81
00:06:03,920 --> 00:06:05,000
I love you!
82
00:06:05,240 --> 00:06:06,280
I love you!
83
00:06:06,320 --> 00:06:09,520
(Meesai Perusu) As soon as I saw
the girl, I felt my heart race.
84
00:06:09,800 --> 00:06:12,920
We were waiting for Muthu
to send those girls.
85
00:06:13,080 --> 00:06:14,000
(Meesai Perusu laughing)
86
00:06:14,480 --> 00:06:15,400
Drink your tea.
87
00:06:15,440 --> 00:06:16,520
(Meesai Perusu laughing)
88
00:06:17,040 --> 00:06:18,320
(man) What is it, Meesai?
89
00:06:18,520 --> 00:06:19,880
Did you do anything wrong?
90
00:06:20,200 --> 00:06:21,320
(man) The police are here.
91
00:06:23,000 --> 00:06:23,960
Hi, sir.
92
00:06:25,040 --> 00:06:25,960
Who's he?
93
00:06:26,520 --> 00:06:29,120
Do you remember I said there was
someone with me at the festival?
94
00:06:29,160 --> 00:06:30,400
-Mmm-hmm.
-It's him.
95
00:06:30,640 --> 00:06:32,960
Hey! You said he was dead.
96
00:06:33,000 --> 00:06:34,400
-I was kidding.
-Hey!
97
00:06:34,440 --> 00:06:36,160
Is everything a lie?
98
00:06:36,280 --> 00:06:37,320
Not everything.
99
00:06:37,560 --> 00:06:38,920
I lied only about him.
100
00:06:43,520 --> 00:06:45,320
("Mannarkudi Kalakalakka" playing)
101
00:06:57,880 --> 00:06:59,040
Hey!
102
00:07:00,960 --> 00:07:02,600
I've seen you somewhere.
103
00:07:02,720 --> 00:07:03,640
Forget it.
104
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
Uh...
105
00:07:05,640 --> 00:07:06,800
What's her name?
106
00:07:06,880 --> 00:07:08,480
-Madurai Meena.
-Hmm.
107
00:07:08,840 --> 00:07:09,800
Madurai Meena.
108
00:07:11,120 --> 00:07:12,200
Send her backstage.
109
00:07:13,720 --> 00:07:15,200
I'll send her back in an hour.
110
00:07:15,640 --> 00:07:16,800
(tense music)
111
00:07:16,960 --> 00:07:18,080
What?
112
00:07:19,240 --> 00:07:20,160
Hmm.
113
00:07:21,000 --> 00:07:21,920
Come.
114
00:07:25,280 --> 00:07:26,240
Uncle.
115
00:07:26,280 --> 00:07:27,800
They're trying to get ahead of us.
116
00:07:28,760 --> 00:07:29,960
(fireworks crackling)
117
00:07:34,960 --> 00:07:36,000
No, I only smoke Beedi.
118
00:07:37,000 --> 00:07:38,480
What did that fucker say?
119
00:07:39,640 --> 00:07:42,120
He must've asked you to send
some men along with the girls.
120
00:07:42,360 --> 00:07:43,960
-Is he a big ruffian?
-Huh?
121
00:07:44,160 --> 00:07:45,880
They just kill people for money.
122
00:07:46,520 --> 00:07:48,240
They'll do anything for money.
123
00:07:49,000 --> 00:07:50,360
Don't send the girls to them.
124
00:07:50,560 --> 00:07:51,520
They'll destroy the girls.
125
00:07:56,880 --> 00:07:59,160
He got kicked out of the military.
126
00:07:59,680 --> 00:08:01,760
He has a gun that can
be used from a long distance.
127
00:08:02,880 --> 00:08:04,840
If he's a true man, he should
shoot from close range.
128
00:08:04,960 --> 00:08:06,160
(tense music builds)
129
00:08:13,840 --> 00:08:15,400
His brother, who's sitting there...
130
00:08:16,120 --> 00:08:17,600
Quarry Mokkaraasu.
131
00:08:18,720 --> 00:08:21,240
He makes all the plans and his
brother carries out the killings.
132
00:08:24,600 --> 00:08:29,360
Both of them killed around
30 people in 10 years.
133
00:08:29,400 --> 00:08:30,360
Am I right?
134
00:08:30,640 --> 00:08:33,000
They buried 10 people
in the quarry itself.
135
00:08:37,360 --> 00:08:39,320
All right. Let's get back to
our business.
136
00:08:40,280 --> 00:08:41,480
Which girl are you going to send?
137
00:08:41,960 --> 00:08:42,960
How much is the amount?
138
00:08:47,160 --> 00:08:48,160
Do you have condoms?
139
00:08:49,320 --> 00:08:50,440
Uh-uh.
140
00:08:51,040 --> 00:08:52,160
You don't?
141
00:08:52,400 --> 00:08:55,200
Where will we go for that
at this time?
142
00:08:55,480 --> 00:08:56,720
How is it possible then?
143
00:08:56,880 --> 00:08:58,280
Who would do it
without protection?
144
00:09:00,560 --> 00:09:01,480
Do one thing.
145
00:09:01,680 --> 00:09:03,360
Go knock on a medical shop door,
get it opened,
146
00:09:03,400 --> 00:09:04,880
and bring around ten condoms.
147
00:09:06,040 --> 00:09:08,160
My friend just stole
a bicycle right away.
148
00:09:08,440 --> 00:09:09,480
But it was an old one.
149
00:09:10,160 --> 00:09:12,000
He couldn't keep going on the
bicycle with me when he was drunk.
150
00:09:12,040 --> 00:09:14,000
Were you a lightweight back then?
151
00:09:14,560 --> 00:09:15,600
Forget it.
152
00:09:16,440 --> 00:09:19,080
Finally, there was a shop
near the General Hospital.
153
00:09:19,680 --> 00:09:21,720
He asked me, a respectable man,
to get it.
154
00:09:22,840 --> 00:09:24,920
I asked him to go.
155
00:09:25,240 --> 00:09:26,520
-He went and got them.
-Okay.
156
00:09:27,440 --> 00:09:30,280
Muthu asked me to get ten condoms.
157
00:09:30,560 --> 00:09:32,000
But he got just two.
158
00:09:32,080 --> 00:09:33,160
(laughing)
159
00:09:35,760 --> 00:09:36,920
Nice joke!
160
00:09:40,080 --> 00:09:43,000
Okay, why did Muthu need
to kill both of them like this?
161
00:09:43,040 --> 00:09:44,200
Who knows?
162
00:09:44,200 --> 00:09:45,440
Didn't he tell you?
163
00:09:45,840 --> 00:09:47,880
We didn't talk about this.
164
00:09:48,520 --> 00:09:50,600
But the way he killed them,
165
00:09:50,640 --> 00:09:52,600
it looked like a feud
of many years!
166
00:09:52,680 --> 00:09:54,360
-Am I right?
-Absolutely, Uncle.
167
00:09:54,920 --> 00:09:56,600
How many families
would they have ruined?
168
00:09:57,240 --> 00:09:59,280
They seized all the temple land.
169
00:09:59,760 --> 00:10:02,360
This entire village was
waiting for their death!
170
00:10:02,440 --> 00:10:03,880
(distant announcement)
171
00:10:06,680 --> 00:10:07,920
(bicycle bell rings)
172
00:10:12,600 --> 00:10:13,520
(scoffs)
173
00:10:15,400 --> 00:10:16,360
Did you get it?
174
00:10:19,200 --> 00:10:20,160
Two.
175
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Are two enough?
176
00:10:22,040 --> 00:10:23,640
It will be enough.
(laughing)
177
00:10:24,920 --> 00:10:26,760
From now, come after the third song.
178
00:10:27,200 --> 00:10:28,120
Go.
179
00:10:28,920 --> 00:10:29,920
Hey!
180
00:10:31,280 --> 00:10:32,920
We will come after
the third song.
181
00:10:33,440 --> 00:10:35,360
-If you don't send--
-If I don't send the girls,
182
00:10:35,400 --> 00:10:37,600
grab my shirt
and punch me right on my nose!
183
00:10:38,040 --> 00:10:39,080
That's not needed.
184
00:10:39,120 --> 00:10:42,240
Only I know where the main
power fuse for this village is.
185
00:10:42,720 --> 00:10:46,000
If I remove it, the entire village
will lose power.
186
00:10:46,280 --> 00:10:48,480
Imagine what'll happen to
your girls,
187
00:10:48,760 --> 00:10:51,120
with these men around!
188
00:10:53,840 --> 00:10:54,800
Let's go!
189
00:10:58,920 --> 00:11:00,240
(distant crowd cheering)
190
00:11:03,560 --> 00:11:05,160
Why aren't they just dying already?
191
00:11:07,080 --> 00:11:10,720
Uncle, why are you so
angry with them?
192
00:11:11,360 --> 00:11:13,480
You know what happened
to my younger sister?
193
00:11:14,240 --> 00:11:17,080
Yes, she fell into
the well and died.
194
00:11:17,920 --> 00:11:19,120
Why did she fall into the well?
195
00:11:20,000 --> 00:11:20,960
Do you know why?
196
00:11:21,560 --> 00:11:22,880
I don't know, Uncle.
197
00:11:24,720 --> 00:11:26,040
That girl...
198
00:11:27,120 --> 00:11:28,640
She went to this
sinner's quarry for work.
199
00:11:29,600 --> 00:11:31,560
They did something to her
when she went to work.
200
00:11:31,600 --> 00:11:32,760
Damn!
201
00:11:32,840 --> 00:11:34,600
If I were younger,
202
00:11:35,400 --> 00:11:37,800
I would've chopped off their heads
and brought them to the village!
203
00:11:39,080 --> 00:11:40,000
(firework whooshes up)
204
00:11:43,560 --> 00:11:45,640
Who's lighting the crackers that
are supposed to be lit tomorrow?
205
00:11:45,920 --> 00:11:47,240
Huh?
206
00:11:53,600 --> 00:11:54,880
(intense music builds)
207
00:12:06,360 --> 00:12:09,400
Only they would do
such dumb things.
208
00:12:09,440 --> 00:12:10,360
(Thadiyan) Hey!
209
00:12:10,600 --> 00:12:11,560
Go and get the beer!
210
00:12:20,160 --> 00:12:21,440
(firework explodes)
211
00:12:21,474 --> 00:12:23,474
(tense music)
212
00:12:32,840 --> 00:12:33,800
What is it?
213
00:12:34,040 --> 00:12:35,120
Why did you come alone?
214
00:12:35,440 --> 00:12:36,360
Where is she?
215
00:12:39,880 --> 00:12:41,320
He should've brought her with him.
216
00:12:42,080 --> 00:12:43,200
Huh?
217
00:12:43,720 --> 00:12:45,440
It seems she's menstruating.
218
00:12:45,480 --> 00:12:46,560
(laughs)
219
00:12:47,280 --> 00:12:48,440
What do you mean?
220
00:12:50,080 --> 00:12:51,520
You say she's menstruating.
221
00:12:52,680 --> 00:12:54,680
But she's dancing in front of God.
222
00:12:57,640 --> 00:12:59,800
You need to bring her
and make her sleep with me.
223
00:13:00,760 --> 00:13:04,320
Or else, no one can
go home alive.
224
00:13:06,520 --> 00:13:07,440
Go.
225
00:13:08,320 --> 00:13:09,880
(ominous music)
226
00:13:14,160 --> 00:13:15,280
Why are you staring at me?
227
00:13:16,960 --> 00:13:17,920
Go away!
228
00:13:19,560 --> 00:13:21,440
Hey, I asked you to leave!
229
00:13:26,920 --> 00:13:28,640
We both are planning
to get married.
230
00:13:29,440 --> 00:13:30,480
(laughing)
231
00:13:30,680 --> 00:13:31,880
I'm delighted.
232
00:13:32,240 --> 00:13:33,680
Bring her first.
233
00:13:33,800 --> 00:13:35,000
Let her sleep with me.
234
00:13:35,360 --> 00:13:37,080
You can marry her afterwards.
235
00:13:37,400 --> 00:13:38,720
You're lying.
236
00:13:39,760 --> 00:13:41,400
Who are you trying to fool?
237
00:13:42,640 --> 00:13:43,560
Go!
238
00:13:45,680 --> 00:13:46,680
Go!
239
00:13:47,120 --> 00:13:48,760
(music swells)
240
00:13:49,680 --> 00:13:50,800
(bone snaps and Thadiyan screams)
241
00:13:52,840 --> 00:13:53,760
(heavy thumping)
242
00:13:54,120 --> 00:13:55,840
(intense thumping and groaning)
243
00:13:57,840 --> 00:13:58,760
(Thadiyan screaming)
244
00:14:00,160 --> 00:14:01,720
(gasping)
245
00:14:06,520 --> 00:14:07,640
Hey!
246
00:14:10,440 --> 00:14:11,520
(Thadiyan groaning in pain)
247
00:14:12,520 --> 00:14:13,520
(shouting)
248
00:14:14,200 --> 00:14:15,120
(bone snaps)
249
00:14:15,640 --> 00:14:16,800
(screaming)
250
00:14:19,640 --> 00:14:20,560
(groans)
251
00:14:24,120 --> 00:14:25,320
(heavy thumping)
252
00:14:26,040 --> 00:14:27,040
(screaming)
253
00:14:27,680 --> 00:14:28,680
(groans in pain)
254
00:14:33,800 --> 00:14:35,240
(bone cracks and
Thadiyan screams in pain)
255
00:14:38,320 --> 00:14:39,520
(screaming)
256
00:14:46,800 --> 00:14:47,920
Someone, come here!
257
00:14:49,120 --> 00:14:50,280
Help!
258
00:14:50,440 --> 00:14:51,360
Hey!
259
00:14:51,480 --> 00:14:52,800
Someone, come here!
260
00:14:53,480 --> 00:14:54,480
Who are you?
261
00:14:55,760 --> 00:14:56,960
Hey!
262
00:14:57,240 --> 00:14:58,480
(Thadiyan screaming in agony)
263
00:14:59,440 --> 00:15:00,840
(groaning)
264
00:15:01,960 --> 00:15:03,240
(screaming)
265
00:15:04,880 --> 00:15:05,800
(heavy thumping)
266
00:15:06,120 --> 00:15:07,800
(screams)
267
00:15:09,440 --> 00:15:10,560
Hey!
268
00:15:11,320 --> 00:15:12,800
Who are you?
269
00:15:13,920 --> 00:15:15,000
Sivendra.
270
00:15:15,040 --> 00:15:16,360
(intense music)
271
00:15:17,960 --> 00:15:19,600
(trembling)
272
00:15:21,000 --> 00:15:22,040
Hey!
273
00:15:22,680 --> 00:15:24,600
(screaming and crying)
274
00:15:26,920 --> 00:15:28,200
(screaming in pain)
275
00:15:29,320 --> 00:15:30,680
(screaming continues)
276
00:15:32,440 --> 00:15:33,840
(sobbing)
277
00:15:36,680 --> 00:15:37,880
Who asked you to do it?
278
00:15:38,560 --> 00:15:39,760
(sobbing) I don't know!
279
00:15:42,560 --> 00:15:44,120
(bone snaps and Thadiyan screams)
280
00:15:45,840 --> 00:15:46,920
(screams) Oh, God!
281
00:15:48,440 --> 00:15:49,520
(panting) He...
282
00:15:50,040 --> 00:15:51,400
He...
283
00:15:51,800 --> 00:15:56,120
He doesn't have four fingers
on his hand.
284
00:15:56,240 --> 00:15:57,160
(sobbing)
285
00:15:59,880 --> 00:16:01,240
Oh, God!
286
00:16:02,680 --> 00:16:03,840
(screams)
287
00:16:05,200 --> 00:16:06,520
(bone snap)
288
00:16:07,160 --> 00:16:08,760
(intense screaming)
289
00:16:10,280 --> 00:16:11,880
(squelching tear)
290
00:16:12,160 --> 00:16:13,840
(Thadiyan screaming)
291
00:16:14,120 --> 00:16:15,040
(groans)
292
00:16:17,960 --> 00:16:19,840
(triumphant music)
293
00:16:22,920 --> 00:16:23,840
(squelching tear)
294
00:16:24,160 --> 00:16:26,200
(rattling breaths)
295
00:16:31,240 --> 00:16:32,960
(rattling breaths)
296
00:16:40,040 --> 00:16:41,800
(distant crowd cheering)
297
00:16:58,720 --> 00:17:00,160
(steady orchestral swell)
298
00:17:11,440 --> 00:17:12,360
(heavy thud)
299
00:17:13,960 --> 00:17:14,880
Huh?
300
00:17:15,160 --> 00:17:16,800
Hey, what happened?
301
00:17:21,920 --> 00:17:23,640
-Get up!
-It's them!
302
00:17:25,120 --> 00:17:26,120
(man groaning)
303
00:17:27,320 --> 00:17:28,840
Hey, they're there!
304
00:17:28,880 --> 00:17:29,800
Come on!
305
00:17:32,760 --> 00:17:33,800
(people clamouring)
306
00:17:36,560 --> 00:17:37,680
(men shouting)
307
00:17:39,120 --> 00:17:40,840
(chaotic scuffling)
308
00:17:46,440 --> 00:17:48,360
(intense thumping)
309
00:17:49,480 --> 00:17:50,400
(men groaning)
310
00:17:58,120 --> 00:18:00,000
What's the problem there?
Go check it out.
311
00:18:05,080 --> 00:18:06,640
(grunts and thudding impacts)
312
00:18:07,400 --> 00:18:08,560
(crowd screaming in fear)
313
00:18:14,000 --> 00:18:15,120
(crowd screaming continues)
314
00:18:37,360 --> 00:18:38,560
(distant screaming)
315
00:18:39,960 --> 00:18:41,960
I think it's a bunch
of useless people.
316
00:18:42,000 --> 00:18:43,400
I don't know why they're
fighting!
317
00:18:48,720 --> 00:18:49,640
Thadiyan!
318
00:18:51,840 --> 00:18:53,520
(men screaming)
319
00:18:58,600 --> 00:18:59,840
(crowd clamouring)
320
00:19:10,960 --> 00:19:12,480
(sobbing) He was lying dead
when I got there.
321
00:19:12,480 --> 00:19:13,720
I'm so scared.
322
00:19:14,480 --> 00:19:15,560
Hey, what's the matter?
323
00:19:15,720 --> 00:19:16,600
-He's running!
-Come!
324
00:19:17,200 --> 00:19:18,920
Hey, where are they running to?
325
00:19:19,200 --> 00:19:21,120
There could be a fight
going on somewhere!
326
00:19:24,000 --> 00:19:28,320
I never thought I would get
such a blessing in my life.
327
00:19:30,520 --> 00:19:32,120
He wasn't anxious at all.
328
00:19:33,240 --> 00:19:34,200
(laughing)
329
00:19:34,280 --> 00:19:36,280
I've seen a lot of people
kill others.
330
00:19:37,280 --> 00:19:41,400
But this guy...
He just unleashed hell.
331
00:19:45,920 --> 00:19:47,000
That's why...
332
00:19:47,120 --> 00:19:48,680
That was...
That was rage!
333
00:19:49,240 --> 00:19:50,640
He didn't do it for money.
334
00:19:51,720 --> 00:19:52,800
I'm sure of that.
335
00:19:53,360 --> 00:19:54,480
I'm very sure.
336
00:19:56,520 --> 00:19:57,720
(electric crackle)
337
00:20:11,160 --> 00:20:12,520
(triumphant music)
338
00:20:26,880 --> 00:20:28,280
(music swells)
339
00:21:12,600 --> 00:21:13,840
Sivendra sent me.
340
00:21:17,560 --> 00:21:18,640
(glass shatters)
341
00:21:27,200 --> 00:21:28,640
Come on!
342
00:21:28,674 --> 00:21:30,674
(intense music)
343
00:21:52,840 --> 00:21:54,440
(triumphant music)
344
00:22:04,680 --> 00:22:05,840
Oh, God!
345
00:22:06,920 --> 00:22:09,440
(screaming) Guys, come here!
346
00:22:09,480 --> 00:22:11,440
(man sobbing) Hey, come here.
347
00:22:11,680 --> 00:22:14,080
(screaming) Look at our boss!
Boss!
348
00:22:14,760 --> 00:22:15,640
-Who was it?
-(screaming) Boss!
349
00:22:15,880 --> 00:22:17,120
He's just walked that way.
350
00:22:17,160 --> 00:22:18,400
(screaming) Boss!
351
00:22:23,920 --> 00:22:25,040
(screaming)
352
00:22:30,360 --> 00:22:31,840
(pulsating music)
353
00:22:36,480 --> 00:22:38,000
(music swells)
354
00:22:43,160 --> 00:22:44,600
(rhythmic bass pulse)
355
00:22:58,400 --> 00:22:59,440
(man screaming)
356
00:23:16,680 --> 00:23:18,000
(men screaming)
357
00:23:24,440 --> 00:23:25,720
(crackling explosions)
358
00:23:30,880 --> 00:23:32,640
(muffled men screaming)
359
00:23:41,800 --> 00:23:43,000
(pulsating music continues)
360
00:23:49,480 --> 00:23:50,920
(fireworks exploding)
361
00:24:15,000 --> 00:24:16,040
(firecrackers exploding)
362
00:24:20,200 --> 00:24:21,920
(Closed captions
by Planetcast Media)
23283
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.