All language subtitles for Muthu Alias Kaattaan S01E07 Friends Foes and Fortunes-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:32,040 --> 00:00:34,000 It's been so long since I worked like this. 2 00:00:34,200 --> 00:00:35,120 Like what? 3 00:00:35,280 --> 00:00:37,520 -We're carrying the goods, right? -Oh! 4 00:00:39,000 --> 00:00:40,520 What goods are you talking about? 5 00:00:40,640 --> 00:00:41,720 (playful music) 6 00:00:41,920 --> 00:00:43,280 -It's medicine! -Hmm. 7 00:00:43,320 --> 00:00:45,360 From Ganja to Opium, I've smuggled everything. 8 00:00:46,200 --> 00:00:48,360 When I pick the customer up from the airport, 9 00:00:48,400 --> 00:00:49,680 I'd take the goods too. 10 00:00:50,280 --> 00:00:52,480 If a customer is there, the police won't suspect us. 11 00:00:52,560 --> 00:00:53,600 -Hey! -(man laughs) 12 00:00:53,760 --> 00:00:55,280 You smart rascal! Huh? 13 00:00:55,720 --> 00:01:00,360 During such a day when I picked up Sivendra from the airport, 14 00:01:00,520 --> 00:01:02,040 a problem came up. 15 00:01:02,640 --> 00:01:04,000 Did the police catch you? 16 00:01:04,040 --> 00:01:05,520 It was not the police. 17 00:01:05,560 --> 00:01:08,600 A couple of rival gang members stopped my vehicle 18 00:01:08,720 --> 00:01:09,720 and tried to kill me. 19 00:01:10,240 --> 00:01:12,480 -Mmm-hmm. -Sivendra stepped out of the car 20 00:01:12,520 --> 00:01:13,640 and went after them... 21 00:01:13,880 --> 00:01:15,120 I'm sure you know what happened 22 00:01:15,440 --> 00:01:16,720 -after that. -Yes, yes. 23 00:01:17,320 --> 00:01:19,240 After that, Sivendra told me 24 00:01:19,280 --> 00:01:21,200 -that my driving was pretty classy. -Hmm. 25 00:01:21,440 --> 00:01:25,360 -He told me to stop smuggling Ganja. -Okay. 26 00:01:26,000 --> 00:01:29,200 I stopped everything and joined him that day. 27 00:01:29,234 --> 00:01:30,806 (Muthu chuckles) 28 00:01:30,840 --> 00:01:32,000 Don't you know what Sivendra was up to? 29 00:01:32,040 --> 00:01:34,240 Yes. Of course! (laughing) 30 00:01:37,520 --> 00:01:40,080 -You sly one! -What is this, Muthu? Leave me! 31 00:01:40,240 --> 00:01:41,200 (both laugh) 32 00:02:55,320 --> 00:02:56,600 -(Rasamma) Oh, God! -(bike approaching) 33 00:02:56,640 --> 00:02:59,120 My leg is killing me! 34 00:02:59,640 --> 00:03:02,720 No one's around to take care of me when I'm not well. 35 00:03:03,080 --> 00:03:05,200 She recorded everything on her phone, 36 00:03:05,240 --> 00:03:08,840 and shared it with everyone to get likes! Damn likes! 37 00:03:09,160 --> 00:03:11,200 Look at the daughter-in-law I've got! 38 00:03:11,360 --> 00:03:13,280 Is she even a woman? 39 00:03:13,480 --> 00:03:16,320 Oh, God! It hurts so badly! 40 00:03:17,000 --> 00:03:20,920 She deliberately left the dung 41 00:03:20,960 --> 00:03:23,280 so I would fall and break my leg. 42 00:03:23,640 --> 00:03:25,680 -How dare she! -Hey! 43 00:03:26,600 --> 00:03:27,840 Did you upload the video? 44 00:03:27,880 --> 00:03:30,200 Uh... It got uploaded by mistake. 45 00:03:30,240 --> 00:03:32,680 But we got a million views, dear. The entire village watched it! 46 00:03:32,760 --> 00:03:34,040 Shut your mouth! 47 00:03:34,160 --> 00:03:35,480 You're just here to ruin my life! 48 00:03:43,920 --> 00:03:46,200 (Rasamma) God, it's killing me! 49 00:03:47,280 --> 00:03:48,440 (door creaking) 50 00:03:51,200 --> 00:03:52,160 Sir! 51 00:03:52,880 --> 00:03:53,800 Sir! 52 00:03:55,560 --> 00:03:56,880 Is anyone here? 53 00:03:58,680 --> 00:03:59,600 Hmm? 54 00:04:05,240 --> 00:04:06,280 Sir! 55 00:04:07,560 --> 00:04:08,720 Is anyone here? 56 00:04:12,120 --> 00:04:13,120 Sir! 57 00:04:14,240 --> 00:04:15,280 Sir! 58 00:04:16,040 --> 00:04:17,240 (footsteps approaching) 59 00:04:19,240 --> 00:04:20,200 Sir! 60 00:04:21,080 --> 00:04:22,040 Sir! 61 00:04:23,080 --> 00:04:24,040 Sir! 62 00:04:30,920 --> 00:04:31,840 (Kaalai Pandiyan) Paulraj! 63 00:04:33,200 --> 00:04:34,640 Where did that guy go? 64 00:04:36,280 --> 00:04:38,000 I can't even sleep peacefully for 30 minutes! 65 00:04:38,280 --> 00:04:40,160 Have you eaten it already? 66 00:04:41,000 --> 00:04:42,320 Sir, will you give the reward? 67 00:04:42,720 --> 00:04:44,480 Reward? For what? 68 00:04:44,560 --> 00:04:45,720 I know this guy. 69 00:04:47,040 --> 00:04:48,360 -You know him? -Yes. 70 00:04:48,520 --> 00:04:49,840 Sir... Have a seat, sir. 71 00:04:49,880 --> 00:04:51,240 -I'll be right back. -Come soon. 72 00:04:51,280 --> 00:04:52,760 Hey! Eat this without fighting. 73 00:04:56,760 --> 00:04:57,840 Tell me, sir. 74 00:04:57,920 --> 00:04:58,840 Who are you? 75 00:04:58,880 --> 00:04:59,840 My name is Vijayakumar. 76 00:04:59,880 --> 00:05:01,880 -Oh! Is that so? -I'm a medical rep in Madurai. 77 00:05:02,040 --> 00:05:04,240 Superb, sir. Where did you see him? How do you know him? 78 00:05:04,280 --> 00:05:06,080 He was a mental and admitted in Madurai Mental Hospital. 79 00:05:06,360 --> 00:05:08,120 Huh? What were you doing there? 80 00:05:08,200 --> 00:05:09,360 -I was also crazy. -Huh? 81 00:05:09,880 --> 00:05:11,040 Not full-time. 82 00:05:11,080 --> 00:05:12,760 If I occasionally forget to take my tablets 83 00:05:12,800 --> 00:05:14,080 so they would take me there for treatment. 84 00:05:14,320 --> 00:05:15,400 Did you take your tablets today? 85 00:05:15,440 --> 00:05:17,400 -Hey, Paulraj! -Don't worry. I'm fine. 86 00:05:17,440 --> 00:05:19,800 I forgot to take my tablets three years back. 87 00:05:19,840 --> 00:05:21,600 I saw him when they took me for treatment. 88 00:05:21,840 --> 00:05:23,680 Sir, do you know what he did one day? 89 00:05:23,800 --> 00:05:24,760 Huh? 90 00:05:24,800 --> 00:05:25,840 My reward? 91 00:05:26,120 --> 00:05:27,080 (sudden gasp) 92 00:05:28,120 --> 00:05:30,240 (muttering) He might bite me! 93 00:05:33,160 --> 00:05:34,160 Hmm? 94 00:05:35,240 --> 00:05:36,160 Tell me. 95 00:05:38,560 --> 00:05:41,040 (man) 106, 107... 96 00:05:41,320 --> 00:05:43,560 (man counting in the background) 97 00:05:44,600 --> 00:05:45,840 Can you see God? 98 00:05:46,360 --> 00:05:47,840 (bell chimes) 99 00:05:49,120 --> 00:05:50,040 No! 100 00:05:52,480 --> 00:05:53,640 You can't see it. 101 00:05:56,720 --> 00:05:58,560 (scraping of stone through soil) 102 00:05:59,840 --> 00:06:01,240 (playful music) 103 00:06:07,280 --> 00:06:08,440 (man) Get up. 104 00:06:22,680 --> 00:06:24,080 (man) Come and give it. 105 00:06:24,320 --> 00:06:25,760 Can you see God? 106 00:06:27,480 --> 00:06:28,400 Of course! 107 00:06:30,000 --> 00:06:31,880 How is it that you can see God but I can't? 108 00:06:31,920 --> 00:06:33,800 Yes, how can you see God when we can't? 109 00:06:35,160 --> 00:06:36,520 I can see clearly. 110 00:06:37,480 --> 00:06:38,760 Wait, I'll bring him. 111 00:06:44,360 --> 00:06:45,400 Come. 112 00:06:47,320 --> 00:06:48,320 I'll show you God! 113 00:06:50,200 --> 00:06:53,240 -I can see! -Can you? Very good. 114 00:06:56,240 --> 00:06:57,400 Don't you want to see God? 115 00:06:59,920 --> 00:07:00,840 Come. 116 00:07:00,960 --> 00:07:02,120 (grunting) Come! 117 00:07:02,160 --> 00:07:03,240 Come! 118 00:07:03,800 --> 00:07:05,040 Come! 119 00:07:06,480 --> 00:07:07,600 (gasping) 120 00:07:10,280 --> 00:07:11,480 (playful music continues) 121 00:07:57,280 --> 00:07:58,880 (playful music continues) 122 00:08:10,760 --> 00:08:11,680 (grunting) 123 00:08:16,600 --> 00:08:17,520 (both men grunting) 124 00:08:20,840 --> 00:08:22,360 (both grunting) 125 00:08:28,640 --> 00:08:29,560 (Muthu grunting) 126 00:08:33,680 --> 00:08:35,200 (panting) 127 00:08:35,280 --> 00:08:36,760 (swish of footsteps on grass fading away) 128 00:08:41,560 --> 00:08:43,120 (mystical music) 129 00:08:49,160 --> 00:08:50,560 (flies buzzing) 130 00:08:50,880 --> 00:08:52,240 (crickets chirping) 131 00:09:00,480 --> 00:09:01,680 (goat bleating) 132 00:09:12,920 --> 00:09:13,920 Hey, Kaalaiya. 133 00:09:16,160 --> 00:09:17,080 What? 134 00:09:17,320 --> 00:09:19,880 -Your wife never listens-- -Oh, my mother! 135 00:09:20,120 --> 00:09:22,080 Let me change my uniform first. Huh? 136 00:09:22,200 --> 00:09:23,440 Don't start already! 137 00:09:29,080 --> 00:09:29,920 (weary exhale) 138 00:09:29,920 --> 00:09:30,840 Lalitha. 139 00:09:34,680 --> 00:09:35,640 Lalitha. 140 00:09:37,240 --> 00:09:38,200 Where did she go? 141 00:09:41,320 --> 00:09:42,240 Hey! 142 00:09:42,880 --> 00:09:44,040 (footsteps approaching) 143 00:09:46,160 --> 00:09:47,120 Lalitha! 144 00:09:51,160 --> 00:09:52,240 Lalitha! 145 00:09:57,040 --> 00:09:58,400 Where is she? 146 00:09:59,280 --> 00:10:00,680 (crickets chirping) 147 00:10:05,560 --> 00:10:06,680 Lalitha! 148 00:10:11,400 --> 00:10:12,840 I can't find Lalitha. Where did she go? 149 00:10:14,040 --> 00:10:16,120 You've come without changing your uniform. 150 00:10:16,600 --> 00:10:17,680 Am I allowed to talk now? 151 00:10:19,400 --> 00:10:20,840 She's not here. Where did she go? 152 00:10:20,880 --> 00:10:24,160 She got angry and went to her parents' place. 153 00:10:26,040 --> 00:10:27,280 She got angry? 154 00:10:30,640 --> 00:10:32,000 What the hell did you do? 155 00:10:32,360 --> 00:10:35,320 I already broke my leg. What can I do? 156 00:10:35,560 --> 00:10:38,640 Around 3:00 p.m., she ate well. 157 00:10:38,920 --> 00:10:41,560 Then she stuffed her clothes in two bags 158 00:10:41,600 --> 00:10:43,280 and said she was going to her father's. 159 00:10:43,400 --> 00:10:45,520 Think I can run and catch her? 160 00:10:47,960 --> 00:10:49,120 (muttering) Do whatever you want! 161 00:10:49,520 --> 00:10:51,720 Maybe I should go somewhere, just to get away from you. 162 00:11:01,040 --> 00:11:02,360 (fan whirring) 163 00:11:08,680 --> 00:11:10,600 All of this happened before. 164 00:11:11,120 --> 00:11:13,960 You shouldn't tell anyone about your past connections. 165 00:11:14,200 --> 00:11:18,040 Because it could jeopardise your political career. 166 00:11:18,280 --> 00:11:20,200 I'm not going to talk about that. 167 00:11:20,480 --> 00:11:22,720 They will definitely ask about Muthu and Sivendra. 168 00:11:23,320 --> 00:11:25,560 What's the connection between them and me? 169 00:11:25,960 --> 00:11:27,760 I'll only share what people already know 170 00:11:27,800 --> 00:11:32,200 and what's already in the Kerala Police records. 171 00:11:32,720 --> 00:11:35,000 If they want to know more 172 00:11:35,280 --> 00:11:36,720 let them find out. 173 00:11:36,960 --> 00:11:40,280 As an MLA, there is no legal problem for us. 174 00:11:40,400 --> 00:11:41,320 Mmm-hmm. 175 00:11:41,520 --> 00:11:42,520 Okay. 176 00:11:43,040 --> 00:11:44,440 I'll talk to them. 177 00:11:47,720 --> 00:11:49,880 If they ask you any uncomfortable questions 178 00:11:50,160 --> 00:11:51,480 you don't have to answer. 179 00:11:51,920 --> 00:11:53,720 Even if they insist! 180 00:11:57,480 --> 00:11:58,720 (long exhale) 181 00:12:05,520 --> 00:12:06,520 -Hello, sir. -Hmm. 182 00:12:06,920 --> 00:12:08,680 -Hi! Welcome. -Sidharthan. 183 00:12:08,880 --> 00:12:09,800 (door closes) 184 00:12:10,320 --> 00:12:11,640 -Sir, I'm Thangamudi. -Hello. 185 00:12:11,680 --> 00:12:12,840 -Good morning. -Sit down. 186 00:12:14,800 --> 00:12:16,760 I know you're very busy. 187 00:12:17,120 --> 00:12:18,880 So, I don't want to take much of your time. 188 00:12:18,920 --> 00:12:20,120 I'll get straight to the point. 189 00:12:20,440 --> 00:12:23,240 What's your relationship with Muthu and Sivendra? 190 00:12:23,560 --> 00:12:25,440 Who are Muthu's enemies? 191 00:12:25,840 --> 00:12:27,160 Who would've done this? 192 00:12:28,120 --> 00:12:30,600 Do you know anything about the orphanage bomb blast? 193 00:12:30,640 --> 00:12:31,560 Please tell me. 194 00:12:31,600 --> 00:12:34,760 Even if you told us who wouldn't have done this, it would help. 195 00:12:35,040 --> 00:12:35,960 Huh? 196 00:12:36,040 --> 00:12:37,200 We don't need that? 197 00:12:37,720 --> 00:12:39,000 Where did it happen? 198 00:12:39,240 --> 00:12:40,520 Near Theni. 199 00:12:40,560 --> 00:12:43,720 We have no evidence about who we should suspect. 200 00:12:44,040 --> 00:12:46,840 In Kerala, Muthu was Sivendra's right hand. 201 00:12:46,880 --> 00:12:48,280 Like a personal assistant. 202 00:12:48,520 --> 00:12:50,520 He was taking care of his orphanage. 203 00:12:50,600 --> 00:12:51,520 Oh! 204 00:12:52,040 --> 00:12:54,280 Sir, what is Sivendra's business? 205 00:12:54,600 --> 00:12:56,600 Does he have any enemies? 206 00:12:57,360 --> 00:13:00,160 Sivendra's family ran a logistics business in Kochi. 207 00:13:00,520 --> 00:13:02,760 They ran a stevedoring and jewellery business. 208 00:13:03,160 --> 00:13:05,520 When I was struggling with my timber business 209 00:13:05,960 --> 00:13:07,600 he was of great help. 210 00:13:07,640 --> 00:13:09,760 -Oh! -It happened years ago. 211 00:13:09,800 --> 00:13:12,240 After that, there were no financial dealings between us. 212 00:13:13,560 --> 00:13:17,520 He would come... I own a resort in Odanad. 213 00:13:17,560 --> 00:13:18,760 Whenever Sivendra came, 214 00:13:18,800 --> 00:13:19,960 he would stay there. -Okay, sir. 215 00:13:20,040 --> 00:13:22,520 Let's talk about the bomb blast. 216 00:13:22,920 --> 00:13:24,920 If you know anything about that 217 00:13:24,960 --> 00:13:26,440 it'll be really useful for us. 218 00:13:26,680 --> 00:13:27,680 Please tell me. 219 00:13:28,200 --> 00:13:29,120 Hmm... 220 00:13:29,200 --> 00:13:32,000 Earlier, a person named Johny used to be Sivendra's business partner. 221 00:13:32,120 --> 00:13:34,240 After that, they separated. 222 00:13:34,520 --> 00:13:37,800 One day, Johny came to meet Sivendra in Mattancherry. 223 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I came there to pick him up 224 00:13:40,040 --> 00:13:41,400 and take him to my resort in Odanad. 225 00:13:42,080 --> 00:13:43,320 Is the vehicle's condition okay? -Hmm. 226 00:13:43,360 --> 00:13:44,920 Did you check? 227 00:13:44,960 --> 00:13:46,280 Yes, I did. 228 00:13:46,920 --> 00:13:49,000 (man in Hindi) Just ₹10 crore will get my work done. 229 00:13:50,360 --> 00:13:52,840 (Sivendra in Hindi) Hey, you won't get a single paisa. 230 00:13:53,400 --> 00:13:54,680 Forget it! 231 00:13:57,360 --> 00:13:58,440 (Sivendra in Hindi) Come, come. 232 00:14:00,920 --> 00:14:02,160 Let me introduce someone to you. 233 00:14:02,880 --> 00:14:04,000 How should I introduce you? 234 00:14:04,520 --> 00:14:07,720 Johny, Raju or some new name? 235 00:14:09,200 --> 00:14:10,120 Hi. 236 00:14:10,160 --> 00:14:11,080 I'm Johny. 237 00:14:13,200 --> 00:14:14,840 (tense music) 238 00:14:16,360 --> 00:14:17,800 Because of what he did 239 00:14:17,840 --> 00:14:20,600 I spent five years in jail. 240 00:14:21,120 --> 00:14:23,400 One year in Sahiwal jail in Pakistan. 241 00:14:23,640 --> 00:14:25,200 And, four years in Tihar Jail. 242 00:14:26,120 --> 00:14:28,960 And, now you're here to ask me for crore of rupees? 243 00:14:29,320 --> 00:14:31,560 There are two sides to every coin. 244 00:14:31,800 --> 00:14:33,800 -Should I tell them, Siva? -Yes, tell them. 245 00:14:33,840 --> 00:14:35,640 Not just him, tell the entire universe 246 00:14:35,920 --> 00:14:38,160 how I saved you in Kandahar! 247 00:14:38,720 --> 00:14:40,360 -There's still time, Johny. -(Johny sighs) 248 00:14:40,560 --> 00:14:42,080 To repent for your mistakes. 249 00:14:42,360 --> 00:14:43,920 Will you keep on giving advice? 250 00:14:44,000 --> 00:14:45,720 I'm not here to take advice. 251 00:14:46,000 --> 00:14:48,640 I need help right now. I'm asking for my share. 252 00:14:48,680 --> 00:14:49,960 I'm not here to beg. 253 00:14:50,280 --> 00:14:54,240 However much money I take from you, I'll give it back 10 times over! 254 00:14:55,560 --> 00:14:56,640 Johny. 255 00:14:57,200 --> 00:14:59,760 I'm not interested in the business 256 00:15:00,040 --> 00:15:02,480 which gives 10 times more money. 257 00:15:03,000 --> 00:15:06,080 In your arms and drug business... I'm not interested! 258 00:15:06,120 --> 00:15:07,440 Forget it! Okay? 259 00:15:10,080 --> 00:15:11,000 Okay then. 260 00:15:12,840 --> 00:15:14,440 You're not able to understand. 261 00:15:14,520 --> 00:15:16,680 Your old friends from Bombay 262 00:15:17,160 --> 00:15:20,440 suspect you of snitching on them! 263 00:15:20,840 --> 00:15:24,240 -They're quiet because of me-- -Are you threatening me? 264 00:15:25,160 --> 00:15:27,000 I didn't say that. 265 00:15:27,960 --> 00:15:30,040 I know your friends. 266 00:15:30,280 --> 00:15:32,240 I know how to deal with them too. 267 00:15:32,480 --> 00:15:34,520 -Mmm-hmm. -Get lost from here. 268 00:15:34,600 --> 00:15:35,520 (shouting) Get out! 269 00:15:35,920 --> 00:15:36,840 Muthu! 270 00:15:39,400 --> 00:15:40,520 I'll show myself out. 271 00:15:43,720 --> 00:15:44,760 This... 272 00:15:46,600 --> 00:15:47,960 This won't end here. 273 00:15:51,720 --> 00:15:53,480 You're not in your senses. 274 00:15:58,480 --> 00:15:59,760 (weary exhale) 275 00:16:12,920 --> 00:16:13,840 (Sivendra gasps) 276 00:16:13,880 --> 00:16:15,480 I suffered a lot because of him. 277 00:16:17,400 --> 00:16:20,400 (in Tamil) He absconded with a large amount of heroin consignment. 278 00:16:20,600 --> 00:16:23,360 Because of him, the drug cartel came looking for me. 279 00:16:23,520 --> 00:16:27,200 I had to associate with some dangerous people in Bombay. 280 00:16:28,040 --> 00:16:31,080 With their help, I traced him in Afghanistan. 281 00:16:31,320 --> 00:16:33,320 But they arrested me in Pakistan. 282 00:16:33,360 --> 00:16:35,320 Because of the prisoner exchange program 283 00:16:35,360 --> 00:16:37,400 I was in Tihar for four years. 284 00:16:38,200 --> 00:16:39,880 All because of this bastard! 285 00:16:41,200 --> 00:16:42,240 I lost my family. 286 00:16:45,040 --> 00:16:47,480 All I have... is you! 287 00:16:48,040 --> 00:16:49,520 And the kids in the orphanage. 288 00:16:54,840 --> 00:16:56,000 (distant man talking) 289 00:17:02,400 --> 00:17:04,120 Sivendra filed a complaint with the police 290 00:17:04,160 --> 00:17:05,840 that Johny threatened him for money. 291 00:17:06,600 --> 00:17:09,200 But, Johny had a lot of dealings 292 00:17:09,240 --> 00:17:10,560 with the people who were in power at that time. 293 00:17:10,600 --> 00:17:12,360 So, the police didn't take up this case. 294 00:17:12,600 --> 00:17:16,360 (Benny) After that, Johny and his gang attacked the orphanage. 295 00:17:18,080 --> 00:17:19,400 (Sindhu screaming) Muthu! 296 00:17:19,720 --> 00:17:20,920 (screaming amidst deafening blast) 297 00:17:27,320 --> 00:17:29,240 (screaming in the background) 298 00:17:30,320 --> 00:17:31,760 (kids screaming) 299 00:17:36,200 --> 00:17:38,840 (kids' screaming continues) 300 00:17:40,440 --> 00:17:42,280 (kid crying) 301 00:17:45,680 --> 00:17:46,680 (grunts) 302 00:17:47,240 --> 00:17:48,280 Don't get up. 303 00:17:48,560 --> 00:17:49,920 Don't get up, Muthu. 304 00:17:50,160 --> 00:17:51,640 -(Muthu) Sindhu! -Don't. 305 00:17:52,760 --> 00:17:54,040 Don't move. 306 00:17:55,920 --> 00:17:57,280 -Sindhu? -(Jessy) It's nothing. 307 00:17:59,320 --> 00:18:00,400 (Muthu) Sindhu? 308 00:18:00,680 --> 00:18:03,280 (soft piano notes) 309 00:18:03,440 --> 00:18:04,840 (grunts) 310 00:18:16,000 --> 00:18:17,880 We lost Sindhu, Muthu. 311 00:18:18,800 --> 00:18:20,200 (mournful melody) 312 00:18:34,400 --> 00:18:35,840 (distant traffic sound) 313 00:18:38,760 --> 00:18:41,920 Muthu was deeply affected after Sindhu's death. 314 00:18:42,160 --> 00:18:43,920 He was heavily injured. 315 00:18:44,880 --> 00:18:46,880 He was on the verge of ending his life. 316 00:18:47,560 --> 00:18:50,960 During that period, Sivendra stayed in Kerala for a long time. 317 00:18:51,480 --> 00:18:54,040 (Benny) He took care of Muthu like his own son. 318 00:19:02,720 --> 00:19:03,640 Where is Muthu? 319 00:19:04,400 --> 00:19:06,000 Muthu didn't come here. 320 00:19:22,720 --> 00:19:23,880 (crickets chirping) 321 00:19:40,480 --> 00:19:42,160 Muthu, the case judgement has come. 322 00:19:44,960 --> 00:19:46,760 Johny got a 14-year life sentence. 323 00:19:52,240 --> 00:19:53,720 I understand, Muthu. 324 00:19:54,000 --> 00:19:55,640 Not just this judgement, 325 00:19:55,680 --> 00:19:58,440 nothing can bring Sindhu back to us. 326 00:19:58,920 --> 00:20:00,880 Also, everything is not over yet. 327 00:20:02,840 --> 00:20:04,640 Why does this only happen to me? 328 00:20:05,840 --> 00:20:07,080 No, Muthu. 329 00:20:07,320 --> 00:20:09,400 That's not how things work in life. 330 00:20:10,720 --> 00:20:14,520 At every stage of our lives, we have to lose something. 331 00:20:15,600 --> 00:20:17,040 We must get past it. 332 00:20:19,960 --> 00:20:22,320 I've already lost a lot and moved on, Sivendra. 333 00:20:23,880 --> 00:20:25,040 How much more can I bear? 334 00:20:26,800 --> 00:20:28,680 It's not only about you, Muthu. 335 00:20:30,440 --> 00:20:31,520 What else is this? 336 00:20:32,560 --> 00:20:36,360 Just like Sindhu is irreplaceable to you, 337 00:20:36,640 --> 00:20:39,800 you are irreplaceable to us. 338 00:20:40,840 --> 00:20:42,360 In the circle of life, 339 00:20:42,640 --> 00:20:45,200 the presence of people like you is so important, Muthu. 340 00:20:49,480 --> 00:20:50,600 (Kuttu) Muthu. 341 00:20:50,640 --> 00:20:51,800 Eat this. 342 00:20:55,760 --> 00:20:58,800 You should eat well and have a good sleep. 343 00:20:59,080 --> 00:21:03,160 Sindhu will appear in your dreams every day and share stories. 344 00:21:03,560 --> 00:21:06,000 (stirring music intensifies) 345 00:21:15,920 --> 00:21:17,080 (birds chirping) 346 00:21:34,560 --> 00:21:35,800 (birds singing) 347 00:21:37,800 --> 00:21:39,160 It looks so beautiful, doesn't it? 348 00:21:42,960 --> 00:21:45,440 I thought this beautiful world was mine, 349 00:21:46,120 --> 00:21:48,040 I felt on top of the world. 350 00:21:49,880 --> 00:21:51,480 We did everything in that euphoric state. 351 00:21:51,760 --> 00:21:53,600 We were kings, bloodstained! 352 00:21:54,440 --> 00:21:55,800 I later came to realise something. 353 00:21:56,000 --> 00:21:59,040 All of these are… Temporary! 354 00:22:00,960 --> 00:22:04,040 The world is a stage, and everyone plays their part. 355 00:22:05,240 --> 00:22:06,840 One day, this act will come to an end. 356 00:22:09,720 --> 00:22:10,680 (sighs) 357 00:22:12,560 --> 00:22:14,440 The spectators will leave. 358 00:22:16,040 --> 00:22:17,560 We will step off this stage as well. 359 00:22:19,560 --> 00:22:21,280 Sindhu has now left the stage. 360 00:22:22,200 --> 00:22:23,480 That's the way life goes. 361 00:22:24,120 --> 00:22:25,840 I can't make sense of it. 362 00:22:26,720 --> 00:22:30,960 I don't know how to just stand by and let life happen to us. 363 00:22:32,120 --> 00:22:33,920 A life that was with me yesterday is gone today. 364 00:22:35,160 --> 00:22:36,680 I don't know how to comprehend it. 365 00:22:38,040 --> 00:22:40,280 I won't forgive myself for what happened. 366 00:22:43,920 --> 00:22:45,200 (in Hindi) Hey, Muthu. 367 00:22:46,160 --> 00:22:48,440 There was a time when you help people change their life. 368 00:22:49,120 --> 00:22:50,480 Now change yours! 369 00:22:51,480 --> 00:22:53,440 (transcendent music swells) 370 00:22:56,720 --> 00:22:57,720 (low elephant rumble) 371 00:23:07,120 --> 00:23:08,200 (elephant rumbles) 372 00:23:19,240 --> 00:23:20,560 (triumphant music) 373 00:23:32,920 --> 00:23:35,800 Johny set up a gang from Tamil Nadu to kill Sivendra 374 00:23:36,080 --> 00:23:38,280 while he was in jail. 375 00:23:39,960 --> 00:23:42,560 This gang is from somewhere in Dindigul... 376 00:23:42,800 --> 00:23:44,760 Madurai Murugaraj... 377 00:23:44,800 --> 00:23:47,280 I don't recall the name correctly. 378 00:23:47,560 --> 00:23:49,160 I got this information. 379 00:23:49,880 --> 00:23:52,920 (Benny) Sivendra visited the jail to meet Johny regarding this. 380 00:23:53,040 --> 00:23:54,240 (metallic door opening) 381 00:23:54,440 --> 00:23:55,360 (distant chatter in Malayalam) 382 00:24:01,160 --> 00:24:02,160 (in Hindi) What is it, man? 383 00:24:02,720 --> 00:24:04,480 Why have you come here? Hmm? 384 00:24:05,720 --> 00:24:08,120 I know you have ordered a hit job against me. 385 00:24:08,200 --> 00:24:09,280 Mmm-hmm. 386 00:24:10,440 --> 00:24:11,800 It won't be easy. 387 00:24:11,880 --> 00:24:14,000 But I know the devil that resides inside you. 388 00:24:14,040 --> 00:24:15,840 He wins sometimes. 389 00:24:16,200 --> 00:24:17,800 I will make it easy. 390 00:24:18,240 --> 00:24:19,880 I will be successful too. 391 00:24:20,680 --> 00:24:21,880 Johny. 392 00:24:22,520 --> 00:24:24,840 I haven't come here to beg for my life. 393 00:24:25,320 --> 00:24:28,600 If I cared about my life, I wouldn't have saved you in Afghanistan. 394 00:24:28,920 --> 00:24:31,240 And if you had given me my share 395 00:24:31,560 --> 00:24:33,440 we wouldn't be here now. -Your share? 396 00:24:35,160 --> 00:24:37,200 Johny, do you know how many people have lost their lives... 397 00:24:37,800 --> 00:24:39,240 because of your drugs? 398 00:24:39,680 --> 00:24:41,320 How do you have a right over that money? 399 00:24:41,640 --> 00:24:42,960 I don't have a right over it either. 400 00:24:43,360 --> 00:24:46,400 That money will be given to those who really need it. 401 00:24:46,920 --> 00:24:48,800 Do you consider yourself to be God? 402 00:24:49,200 --> 00:24:50,280 Get lost! 403 00:24:50,520 --> 00:24:52,200 Who the hell are you to lecture me? 404 00:24:54,600 --> 00:24:55,640 Look, Johny... 405 00:24:56,240 --> 00:24:57,560 I am not scared of death. 406 00:24:58,920 --> 00:25:00,600 But the people who work for me 407 00:25:01,680 --> 00:25:02,840 are not like you. 408 00:25:03,840 --> 00:25:05,440 They will try to destroy you. 409 00:25:06,120 --> 00:25:08,840 And I don't want them to get burnt in this fire. 410 00:25:09,320 --> 00:25:12,200 That is why I have come here. You have to stop. 411 00:25:12,480 --> 00:25:13,680 Get lost! 412 00:25:13,960 --> 00:25:14,920 Don't teach me! 413 00:25:15,360 --> 00:25:17,240 Go and make your boys understand! 414 00:25:17,360 --> 00:25:18,720 Because they are the ones who will die. 415 00:25:19,040 --> 00:25:21,160 And let me give you some advice before you leave. 416 00:25:21,440 --> 00:25:25,880 Only death can free us of this vicious circle we are stuck in. 417 00:25:26,200 --> 00:25:27,760 I made a mistake that day. 418 00:25:29,040 --> 00:25:30,360 I cut off the fingers... 419 00:25:31,000 --> 00:25:32,200 I should have gone for your head. 420 00:25:32,480 --> 00:25:33,760 Hey, get lost! 421 00:25:33,840 --> 00:25:35,080 (rattling music) 422 00:25:40,400 --> 00:25:43,440 Sir, do you know anything about Johny or where he is now... 423 00:25:43,640 --> 00:25:45,880 He must've been released from jail. 424 00:25:45,920 --> 00:25:47,920 -But I don't know where he is now. -(distant ship horn blares) 425 00:25:48,160 --> 00:25:49,360 Sir! 426 00:25:49,400 --> 00:25:53,240 Could there be any connection between Muthu's death and Johny? 427 00:25:53,960 --> 00:25:57,920 No idea. But Muthu had a lot of money that Sivendra gave him. 428 00:25:57,960 --> 00:26:00,400 Yes, yes. He spent money like it grew on trees! 429 00:26:00,440 --> 00:26:03,720 Sir, he gave money to even get goat dung! 430 00:26:04,360 --> 00:26:05,440 Sir. 431 00:26:06,080 --> 00:26:09,880 Do you know anything about the source of Sivendra's money... 432 00:26:10,000 --> 00:26:12,400 He had his family business. 433 00:26:12,800 --> 00:26:14,280 Narottamdas Jewellers. 434 00:26:15,280 --> 00:26:19,280 In the 90s, they opened a lot of branches in South India. 435 00:26:20,080 --> 00:26:21,920 But I don't know why, 436 00:26:21,960 --> 00:26:24,840 he shut down everything in 2004, 437 00:26:24,880 --> 00:26:27,160 saying he was done with it all. 438 00:26:28,120 --> 00:26:29,680 That was his source. 439 00:26:30,520 --> 00:26:36,360 Johny somehow caught wind of it and came asking him for money. 440 00:26:36,400 --> 00:26:37,400 Oh! 441 00:26:37,640 --> 00:26:40,760 You said he has a lot of money. Do you know exactly how much? 442 00:26:40,960 --> 00:26:42,400 (intense music builds) 443 00:26:53,240 --> 00:26:54,440 (in Hindi) My connections in the Mumbai underworld 444 00:26:54,480 --> 00:26:55,560 became very much useful. 445 00:26:55,840 --> 00:26:58,040 I could calm down Johny's creditors. 446 00:26:59,080 --> 00:27:03,840 When Johny was in jail, I found his hidden stash of cash. 447 00:27:05,080 --> 00:27:10,240 Then I thought this money shouldn't go back into the drug network. 448 00:27:11,400 --> 00:27:13,200 We should use it for a good cause. 449 00:27:17,160 --> 00:27:18,640 I was in that jail for four years. 450 00:27:19,840 --> 00:27:23,080 When I got out of prison, legally I was clean. 451 00:27:24,880 --> 00:27:26,400 (upbeat music) 452 00:27:44,760 --> 00:27:46,360 (slick, rhythmic guitar music) 453 00:28:03,800 --> 00:28:05,360 (heavy thud) 454 00:28:14,320 --> 00:28:16,240 (gritty music intensifies) 455 00:28:47,600 --> 00:28:48,600 (crickets chirping) 456 00:29:14,640 --> 00:29:15,960 (intense music) 457 00:29:36,520 --> 00:29:39,920 After he shut down his business, he had ₹250 crore in cash. 458 00:29:40,040 --> 00:29:41,160 Everything's white. 459 00:29:41,840 --> 00:29:43,840 But he wanted no one to know. 460 00:29:44,160 --> 00:29:46,280 That was why we brought money through the sea. 461 00:29:46,520 --> 00:29:49,360 Yeah, yeah. If you had come by road, it would've been a risk to you. 462 00:29:49,400 --> 00:29:51,360 Sir, all the departments would've 463 00:29:51,400 --> 00:29:54,640 extracted money from you! -Mm-hmm. 464 00:29:54,640 --> 00:29:57,400 Sir, why did Muthu leave the orphanage? 465 00:29:58,160 --> 00:30:02,360 Sivendra left to Mumbai after leaving the orphanage in my 466 00:30:02,400 --> 00:30:04,080 and my sister Jessy's care, in 2009. 467 00:30:04,760 --> 00:30:07,640 He said no one should contact him until he returned. 468 00:30:07,720 --> 00:30:09,000 He's always like that. 469 00:30:09,080 --> 00:30:12,400 After Sivendra left, Muthu stayed here only for a short while. 470 00:30:12,680 --> 00:30:14,520 He went to Madurai after that. 471 00:30:17,320 --> 00:30:20,040 The only news about Muthu after that 472 00:30:20,800 --> 00:30:22,240 was what you just told me. 473 00:30:24,040 --> 00:30:26,360 Sir, where's Sivendra now? 474 00:30:31,160 --> 00:30:32,280 (crickets chirping) 475 00:30:36,200 --> 00:30:37,880 (footsteps approaching) 476 00:30:48,120 --> 00:30:49,320 Hey! 477 00:30:54,480 --> 00:30:56,360 I want to tell you guys something. 478 00:31:02,240 --> 00:31:03,440 I'm leaving the country tomorrow. 479 00:31:03,480 --> 00:31:04,600 It'll take some time for me to come. 480 00:31:07,280 --> 00:31:08,840 You won't be able to contact me. 481 00:31:12,240 --> 00:31:14,080 If Johny isn't handled, it won't end well for any of us. 482 00:31:15,120 --> 00:31:17,000 (Sivendra) Johny's matter needs to be settled once and for all. 483 00:31:18,120 --> 00:31:20,120 If I don't come back in three months, 484 00:31:23,160 --> 00:31:24,880 think of this as our last meeting. 485 00:31:30,120 --> 00:31:32,280 You don't have to go to the police, no matter what happens. 486 00:31:33,760 --> 00:31:37,080 Think that I'm here with you. That's enough. 487 00:31:38,920 --> 00:31:42,720 Keep handling the orphanage and the kids like you have always done. 488 00:31:43,880 --> 00:31:45,880 I've taken care of everything. 489 00:31:47,000 --> 00:31:48,480 Everything will go smoothly. 490 00:31:48,560 --> 00:31:49,800 There's no problem. 491 00:31:49,840 --> 00:31:51,440 (low rumble of thunder) 492 00:31:52,720 --> 00:31:53,880 Any questions? 493 00:31:59,960 --> 00:32:01,120 No questions? 494 00:32:01,160 --> 00:32:02,080 Let's drink! 495 00:32:03,000 --> 00:32:04,000 -Cheers! -Cheers! 496 00:32:04,040 --> 00:32:05,560 Cheers, Muthu! 497 00:32:09,760 --> 00:32:11,480 I've told whatever I know. 498 00:32:12,600 --> 00:32:14,560 All of this is in Kerala Police's record too. 499 00:32:14,880 --> 00:32:16,080 Hmm. 500 00:32:16,760 --> 00:32:20,960 Sir, tell me if you have Babu's or Bastin's number. 501 00:32:21,800 --> 00:32:25,440 After Sivendra left, they went somewhere, just like Muthu. 502 00:32:26,320 --> 00:32:29,440 Sivendra might've asked them not to be here. 503 00:32:29,480 --> 00:32:30,720 No idea. 504 00:32:31,520 --> 00:32:32,680 I understand, sir. 505 00:32:32,720 --> 00:32:35,360 You don't want your name to be involved in this. 506 00:32:35,800 --> 00:32:38,040 -And now, you're an MLA as well! -(laughs) 507 00:32:39,200 --> 00:32:41,760 Anyway, nice meeting you. 508 00:32:42,440 --> 00:32:43,520 How did you come? 509 00:32:43,560 --> 00:32:44,880 -Should I drop you? -No need, sir. 510 00:32:44,920 --> 00:32:46,240 We're staying nearby. 511 00:32:46,280 --> 00:32:47,960 -We like to walk, sir. -Hmm. 512 00:32:48,400 --> 00:32:49,880 -Good luck. -Thank you. 513 00:32:49,920 --> 00:32:51,320 If you need any help in Kerala 514 00:32:51,360 --> 00:32:53,120 contact me. Okay? -Sure, sir. Thank you so much. 515 00:32:53,120 --> 00:32:54,080 -Bye. -Thank you. 516 00:32:54,720 --> 00:32:56,120 (engine starting) 517 00:32:56,840 --> 00:32:57,760 Start the car. 518 00:33:07,480 --> 00:33:10,680 Jessy and Benny aren't telling the whole story. 519 00:33:10,720 --> 00:33:12,600 Sir, why are you saying that? 520 00:33:12,840 --> 00:33:14,640 They're only telling half of the story. 521 00:33:14,680 --> 00:33:16,200 They're hiding many things. 522 00:33:16,240 --> 00:33:18,760 -Oh! -Where is Sivendra? 523 00:33:18,800 --> 00:33:20,640 -Hmm. -What happened to Muthu? 524 00:33:20,760 --> 00:33:23,560 -Oh! -There's some mystery in this. 525 00:33:24,200 --> 00:33:25,560 I feel like 526 00:33:26,080 --> 00:33:29,760 all of them are hiding something. -(mobile phone rings) 527 00:33:30,080 --> 00:33:31,840 I'm not able to figure out what it is. 528 00:33:31,880 --> 00:33:33,120 (mobile phone rings) 529 00:33:35,320 --> 00:33:36,240 Hello. 530 00:33:36,320 --> 00:33:38,400 -(in Malayalam) Sir, this is Laiju. -Laiju? 531 00:33:39,280 --> 00:33:40,520 Uh... Tell me, Laiju. 532 00:33:40,840 --> 00:33:43,920 A woman who knows Muthu has come here from Tamil Nadu. 533 00:33:44,200 --> 00:33:46,240 -What should I do, sir? -(dramatic music surges) 534 00:33:46,280 --> 00:33:47,760 (Closed captions by Planetcast Media) 37419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.