All language subtitles for Muthu Alias Kaattaan S01E05 Sleepless City Blues-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:25,640 --> 00:00:27,800 (woman) The vegetable vendor is here. 2 00:00:27,920 --> 00:00:29,160 How much for this ridge gourd? 3 00:00:29,200 --> 00:00:30,800 It's not a ridge gourd, it's a snake gourd. 4 00:00:31,080 --> 00:00:32,240 -A snake gourd? -Mmm-hmm. 5 00:00:32,840 --> 00:00:33,800 I don't need it. 6 00:00:34,200 --> 00:00:36,080 -How much is it? -It's ₹60. 7 00:00:38,640 --> 00:00:39,880 (cow moos) 8 00:00:42,280 --> 00:00:43,480 (goat bleating) 9 00:00:43,560 --> 00:00:44,520 Hey, Lalitha. 10 00:00:46,320 --> 00:00:48,240 Shovel the dung out, dear. 11 00:00:48,520 --> 00:00:50,320 Your mother-in-law went to take a bath. 12 00:00:50,360 --> 00:00:52,040 Someone might slip on it. 13 00:00:52,800 --> 00:00:54,480 I'm rinsing the bran. 14 00:00:54,520 --> 00:00:56,880 If it smells of cow dung, the cow won't drink it. 15 00:00:59,760 --> 00:01:01,480 (water squelching) 16 00:01:04,640 --> 00:01:06,080 (hen clucking) 17 00:01:09,160 --> 00:01:10,880 (quirky music) 18 00:01:15,400 --> 00:01:17,320 (metal door creaking) 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,360 (distant cow mooing) 20 00:01:43,000 --> 00:01:44,240 (Rasamma murmurs) 21 00:01:45,480 --> 00:01:47,440 (quirky music swells) 22 00:01:50,520 --> 00:01:51,760 (indistinct clattering) 23 00:01:53,720 --> 00:01:54,640 (Rasamma sighs) 24 00:01:57,040 --> 00:01:59,400 -(Rasamma screaming) Oh, God! -(cow mooing) 25 00:01:59,880 --> 00:02:01,920 -(Rasamma) This must be her doing! -(Lalitha laughing) 26 00:02:02,640 --> 00:02:05,160 (groaning) Hey, Kaalaiya! Where are you? 27 00:02:05,280 --> 00:02:06,200 Oh, God! 28 00:03:19,960 --> 00:03:21,600 We were so busy then. 29 00:03:22,000 --> 00:03:23,440 We used to have a program every day. 30 00:03:24,000 --> 00:03:27,120 A lot of people would gather to watch Meena's dance. 31 00:03:27,480 --> 00:03:30,600 When I think of all that, one part of me feels happy. 32 00:03:32,800 --> 00:03:36,840 The other side of me feels bad, thinking those days 33 00:03:38,440 --> 00:03:39,600 are gone forever. 34 00:03:39,634 --> 00:03:41,634 (pleasant music) 35 00:03:46,720 --> 00:03:49,080 ♪ The fragrance of henna Blooms throughout my heart... ♪ 36 00:03:49,120 --> 00:03:51,200 -Why? Why take so long? -We need to get ready, right? 37 00:03:51,240 --> 00:03:53,720 Get in. Go and sit in the front. 38 00:03:55,000 --> 00:03:55,960 Here. 39 00:03:56,560 --> 00:03:58,320 Get in, get in! Careful! 40 00:03:58,320 --> 00:04:01,880 ♪ Happiness remains and we need To live a little more like that ♪ 41 00:04:03,480 --> 00:04:04,400 Hold tight. 42 00:04:13,920 --> 00:04:18,040 ♪ Can I stay with you All the time? ♪ 43 00:04:18,080 --> 00:04:20,560 ♪ Can I make you my own? ♪ 44 00:04:20,960 --> 00:04:24,640 ♪ Incomprehensible and unyielding Even if time passes ♪ 45 00:04:24,680 --> 00:04:26,763 ♪ Water won't dissolve in water... ♪ 46 00:04:26,800 --> 00:04:27,720 What? 47 00:04:27,760 --> 00:04:28,680 Come, let's play. 48 00:04:30,560 --> 00:04:31,480 -I'm not coming. You can go. -(Meena tsks) 49 00:04:31,960 --> 00:04:33,120 -Come! -(Muthu tsks) 50 00:04:34,680 --> 00:04:36,000 I'll finish my smoke and come. You go ahead. 51 00:04:36,120 --> 00:04:37,440 All right, I'll finish it. 52 00:04:37,520 --> 00:04:38,520 Let's go together. 53 00:04:40,800 --> 00:04:41,840 Okay. Come on. 54 00:04:43,520 --> 00:04:45,440 Hit it! 55 00:04:47,160 --> 00:04:48,360 (woman 1) What are you doing? 56 00:04:50,280 --> 00:04:52,840 ♪ We came to live on Earth ♪ 57 00:04:52,960 --> 00:04:57,160 ♪ We need to seize our youth ♪ 58 00:04:57,280 --> 00:04:59,440 ♪ Before we close our eyes ♪ 59 00:04:59,640 --> 00:05:04,080 ♪ Who will we ask for Another life? ♪ 60 00:05:04,360 --> 00:05:08,280 ♪ We should always stay Woven together ♪ 61 00:05:08,680 --> 00:05:12,640 ♪ We should always be together Not a day apart ♪ 62 00:05:19,440 --> 00:05:20,960 (girls shouting) 63 00:05:21,880 --> 00:05:23,923 ♪ Oh, my love The fragrance of henna 64 00:05:23,957 --> 00:05:26,000 ♪ Blooms throughout my heart ♪ 65 00:05:26,080 --> 00:05:27,880 ♪ Need to live by our own light My firefly ♪ 66 00:05:27,920 --> 00:05:28,840 Muthu! 67 00:05:29,720 --> 00:05:30,800 Come! 68 00:05:30,840 --> 00:05:32,640 ♪ What did we ever save? ♪ 69 00:05:33,200 --> 00:05:34,440 (woman 2) Let go of my hand. 70 00:05:34,920 --> 00:05:36,480 You can take off your shirt and bathe. 71 00:05:36,800 --> 00:05:37,960 Why are you so shy? 72 00:05:38,360 --> 00:05:39,320 It's okay. 73 00:05:40,680 --> 00:05:41,920 -(Meena giggling) -(water splashing) 74 00:05:42,800 --> 00:05:43,880 (women giggling) 75 00:05:51,240 --> 00:05:52,680 -(Sittu) Okay. Sing a song. -(Meena) Should I sing? 76 00:05:52,800 --> 00:05:54,000 (Sittu) Yes, go ahead. 77 00:05:55,400 --> 00:05:58,800 ♪ Like everyone else, to live well ♪ 78 00:05:58,840 --> 00:06:01,280 ♪ I also got married ♪ 79 00:06:01,440 --> 00:06:05,160 ♪ I married my love ♪ 80 00:06:05,560 --> 00:06:08,840 ♪ It's a bad time that You're not here ♪ 81 00:06:08,960 --> 00:06:11,000 ♪ What will I do then? ♪ 82 00:06:11,040 --> 00:06:15,120 ♪ My love, what will I do? ♪ 83 00:06:15,880 --> 00:06:17,920 (Meena vocalising) 84 00:06:35,920 --> 00:06:37,360 There's someone called Rathna Pandi. 85 00:06:37,400 --> 00:06:39,240 -Hmm. -And there's Velraj. 86 00:06:39,280 --> 00:06:40,880 -Hmm. -He's also like this. 87 00:06:40,920 --> 00:06:41,880 Mmm-hmm. 88 00:06:41,920 --> 00:06:45,480 There's a bigger ruffian than all of these guys. 89 00:06:46,440 --> 00:06:48,280 His name... 90 00:06:49,080 --> 00:06:51,160 -It'll come with a nickname. -(children) Iceman! Iceman! 91 00:06:51,200 --> 00:06:52,080 What do you want? 92 00:06:52,120 --> 00:06:53,520 -(kid 1) I need milk ice. -(kid 2) I need mango ice! 93 00:06:53,560 --> 00:06:55,240 -Mango ice? Do you have it? -(kid 3) Do you have vermicelli ice? 94 00:06:55,560 --> 00:06:56,960 -Huh? -Yes, I do. 95 00:07:00,000 --> 00:07:02,040 -Here. -I want the orange one! 96 00:07:02,080 --> 00:07:03,080 For me... 97 00:07:03,520 --> 00:07:04,600 Here. 98 00:07:04,800 --> 00:07:05,760 -It's so cold! -Take it. 99 00:07:05,800 --> 00:07:07,440 What's his name? Is he from this village? 100 00:07:07,480 --> 00:07:08,760 He's not from here. 101 00:07:08,800 --> 00:07:11,600 -He's from my village, Erumaipatti. -Erumaipatti? 102 00:07:12,400 --> 00:07:13,560 Here. 103 00:07:13,640 --> 00:07:15,040 -Keep it. -Son, for what? 104 00:07:15,080 --> 00:07:16,240 Give these kids some ice cream. 105 00:07:16,360 --> 00:07:17,280 -I'll leave. -Okay, son. 106 00:07:17,400 --> 00:07:19,280 -(kid 1) Uncle, me? -(kid 2) Give me one too! 107 00:07:19,320 --> 00:07:20,240 (kid 3) I want the grape flavour. 108 00:07:20,400 --> 00:07:22,040 Here. Take it. 109 00:07:22,040 --> 00:07:23,040 (kid 4) I want milk ice. 110 00:07:23,520 --> 00:07:25,000 (Iceman) Be patient. Hold on. I have ice cream for everyone! 111 00:07:25,080 --> 00:07:26,600 -(kid 5) For me? -(Iceman) Wait, wait. 112 00:07:28,480 --> 00:07:30,040 (Sittu) Mother, I said I'd come, didn't I? 113 00:07:30,320 --> 00:07:32,040 Why didn't you stitch it in time? 114 00:07:32,080 --> 00:07:33,480 I told you I needed to go to the program. 115 00:07:33,514 --> 00:07:34,560 Why are you stitching it now? 116 00:07:34,600 --> 00:07:35,960 You should've told me sooner. 117 00:07:36,000 --> 00:07:37,720 You'd tell me whenever you want and expect me to get it stitched? 118 00:07:37,760 --> 00:07:39,600 If you can wait and take it, it's fine. 119 00:07:39,640 --> 00:07:41,240 Otherwise, just dance in whatever you're wearing. Get lost! 120 00:07:41,400 --> 00:07:42,440 (sewing machine whirring) 121 00:07:42,520 --> 00:07:43,520 Hmph! 122 00:07:45,800 --> 00:07:46,840 Hey... 123 00:07:47,320 --> 00:07:48,280 Hey! 124 00:07:48,920 --> 00:07:50,120 Wait! Sit down. 125 00:07:50,400 --> 00:07:51,400 Sit down. 126 00:07:59,600 --> 00:08:00,720 Hey, Ponni. 127 00:08:01,200 --> 00:08:03,920 There was a rowdy in our village named Periyakaruppan, right? 128 00:08:03,960 --> 00:08:05,320 What is his son's name? 129 00:08:06,560 --> 00:08:08,120 Periyakaruppu's son? 130 00:08:08,440 --> 00:08:10,000 Attack Arumugam. 131 00:08:10,040 --> 00:08:11,560 Yes, that guy. 132 00:08:11,800 --> 00:08:13,520 Why are you asking about him? 133 00:08:13,560 --> 00:08:17,640 The guy who brought Sittu on his vehicle asked me. 134 00:08:18,160 --> 00:08:21,000 He asked me who the biggest rowdy in our village is. 135 00:08:21,280 --> 00:08:23,960 Sittu, will you tell him his name is Attack Arumugam? 136 00:08:24,200 --> 00:08:26,040 He gave me money. 137 00:08:26,120 --> 00:08:27,360 Please tell him. All right. 138 00:08:28,440 --> 00:08:31,880 (Iceman) Ice! Ice! Milk ice! Stick ice! Vermicelli ice! 139 00:08:32,120 --> 00:08:33,360 Ice! Ice! 140 00:08:40,120 --> 00:08:41,280 Arumugam. 141 00:08:46,520 --> 00:08:47,640 Attack Arumugam. 142 00:08:53,160 --> 00:08:54,360 Is he your relative? 143 00:08:55,640 --> 00:08:58,800 Why would I know murderers? 144 00:08:59,280 --> 00:09:01,760 You're the one asking everyone in the village 145 00:09:02,080 --> 00:09:03,240 who the biggest rowdy is. 146 00:09:04,240 --> 00:09:07,280 I really want to know. 147 00:09:07,560 --> 00:09:09,040 Why are you asking all this? 148 00:09:11,720 --> 00:09:12,920 It's for something. 149 00:09:13,280 --> 00:09:14,720 I'm asking what exactly it is. 150 00:09:19,000 --> 00:09:22,280 A police officer would ask around about a murderer. 151 00:09:22,520 --> 00:09:24,800 Otherwise, another murderer like him would ask around. 152 00:09:25,720 --> 00:09:27,680 As far as I know, you're not a police officer. 153 00:09:29,800 --> 00:09:32,560 I clearly told you not to interfere in my personal matters. 154 00:09:35,280 --> 00:09:37,400 -No, Muthu. The reason why she's-- -Sittu! 155 00:09:37,680 --> 00:09:39,120 There's nothing more to talk about this. 156 00:09:39,520 --> 00:09:40,920 Ask her to think whatever she wants. 157 00:09:42,120 --> 00:09:44,440 (emotional music) 158 00:10:00,520 --> 00:10:02,080 (ambient traffic sound) 159 00:10:06,560 --> 00:10:07,920 (sewing machine whirring) 160 00:10:31,640 --> 00:10:32,800 (distant chatter) 161 00:10:36,040 --> 00:10:37,200 (sewing machine whirring) 162 00:10:39,560 --> 00:10:40,720 Hey, lady. 163 00:10:40,960 --> 00:10:42,080 Where's your sister? 164 00:10:42,560 --> 00:10:43,560 -She-- -(Sittu tsks) 165 00:10:43,960 --> 00:10:45,160 Uh-uh! 166 00:10:50,960 --> 00:10:51,880 Where's she? 167 00:10:52,920 --> 00:10:54,000 Better ask her. 168 00:10:55,360 --> 00:10:56,280 Tsks. 169 00:10:57,800 --> 00:10:59,200 Her mother is sick. 170 00:10:59,240 --> 00:11:00,320 She went to see her mother. 171 00:11:00,880 --> 00:11:02,120 If she told me, I would've taken her, right? 172 00:11:02,880 --> 00:11:04,160 I said the same. 173 00:11:04,360 --> 00:11:05,723 I told her we've got a driver and a vehicle 174 00:11:05,757 --> 00:11:07,120 and asked her to take you along. 175 00:11:07,360 --> 00:11:08,720 She didn't listen. 176 00:11:08,760 --> 00:11:10,200 She said she'd go alone and left. 177 00:11:11,160 --> 00:11:12,320 When did she leave? 178 00:11:12,560 --> 00:11:13,640 Just now. 179 00:11:22,600 --> 00:11:24,040 (melodic music) 180 00:11:37,040 --> 00:11:38,240 Get in. Let's go. 181 00:11:38,480 --> 00:11:39,760 Come on, madam. Let's go. 182 00:11:39,880 --> 00:11:40,840 I won't. 183 00:11:41,520 --> 00:11:43,760 Madam, we can discuss it on the way. Get in. 184 00:11:46,080 --> 00:11:47,480 If you don't like it, I'll drop you on the way. 185 00:11:47,760 --> 00:11:48,840 You can go on your own. 186 00:11:50,000 --> 00:11:52,120 Come on. Get in and sit here. 187 00:11:53,520 --> 00:11:54,760 God! 188 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 I'll tell you about myself when the time comes. 189 00:12:04,320 --> 00:12:05,280 Be quiet until then. 190 00:12:07,480 --> 00:12:09,400 What does it mean if you're still silent? 191 00:12:10,560 --> 00:12:11,800 At least tell me where you want to go. 192 00:12:11,920 --> 00:12:12,880 Tsks! 193 00:12:13,237 --> 00:12:14,520 Take the Kovilpatti route. 194 00:12:31,720 --> 00:12:32,720 (birds chirping) 195 00:12:48,000 --> 00:12:49,240 Come! Come inside. 196 00:12:59,840 --> 00:13:01,360 (sombre music) 197 00:13:06,240 --> 00:13:07,720 No. Please stay seated. 198 00:13:09,640 --> 00:13:10,760 How are you feeling now? 199 00:13:10,800 --> 00:13:11,960 Shall we go to the hospital? 200 00:13:12,200 --> 00:13:14,520 This leg keeps troubling me. 201 00:13:14,720 --> 00:13:17,120 I couldn't even get up and cook. 202 00:13:17,680 --> 00:13:20,000 -Haven't you eaten anything? -Huh? 203 00:13:20,080 --> 00:13:21,360 No, I ate. 204 00:13:21,520 --> 00:13:23,480 You know our Pachaiyappa's son, right? 205 00:13:23,520 --> 00:13:25,080 He came and got me food. 206 00:13:25,240 --> 00:13:27,680 Okay, get ready. Let's meet the doctor. 207 00:13:27,760 --> 00:13:29,560 No! There's no need for that. 208 00:13:29,600 --> 00:13:32,280 He'd give all sorts of medicines. 209 00:13:32,920 --> 00:13:34,240 Where does it hurt? 210 00:13:34,480 --> 00:13:38,120 It hurts from my hip down to my leg. 211 00:13:38,240 --> 00:13:40,440 (Meena) If your leg hurts, you should sit calmly at home. 212 00:13:41,200 --> 00:13:43,160 (Meena's Mom) Forget it. He's our guest. 213 00:13:43,200 --> 00:13:44,400 Give him something to drink. 214 00:13:48,960 --> 00:13:52,480 ♪ Your memories always play inside Tearing my stone heart ♪ 215 00:13:52,520 --> 00:13:55,480 ♪ Tearing my stone heart ♪ 216 00:13:56,200 --> 00:14:02,040 ♪ Eyes speak of our stories With tears ♪ 217 00:14:02,080 --> 00:14:05,400 ♪ They speak of our stories ♪ 218 00:14:06,040 --> 00:14:07,640 (Meena's Mom vocalising) 219 00:14:14,560 --> 00:14:16,720 Do you know where all I've sung? 220 00:14:17,120 --> 00:14:20,440 Kumari Temple, Madurai Meenakshi Temple, 221 00:14:20,480 --> 00:14:24,760 Srirangam and even went to Kanchi and sang. 222 00:14:25,040 --> 00:14:26,880 All this land is ours. 223 00:14:27,120 --> 00:14:28,560 Those powerful people in the village 224 00:14:28,600 --> 00:14:30,520 cheated and took it from us. 225 00:14:31,320 --> 00:14:35,440 I tried to fight as a lonely woman with my newborn baby. 226 00:14:35,760 --> 00:14:36,760 It didn't happen. 227 00:14:37,000 --> 00:14:39,200 It's gone. We lost everything. 228 00:14:39,440 --> 00:14:43,480 Hey! Why are you bothering him with our family troubles? 229 00:14:43,840 --> 00:14:47,040 If you get someone to listen, all your illness disappears... 230 00:14:48,200 --> 00:14:49,440 It's not a problem. 231 00:14:49,720 --> 00:14:51,080 Your singing is beautiful. 232 00:14:51,680 --> 00:14:52,720 You sing. 233 00:14:52,880 --> 00:14:53,840 It's so good to listen. 234 00:15:03,520 --> 00:15:04,880 (cheerful music) 235 00:15:07,320 --> 00:15:08,320 Well... 236 00:15:08,680 --> 00:15:10,280 Is your memory bad? 237 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 Why? 238 00:15:12,240 --> 00:15:13,280 No. 239 00:15:16,720 --> 00:15:18,960 You've been unmarried for so long. That's why I asked. 240 00:15:22,080 --> 00:15:23,080 I'm a dancer. 241 00:15:23,760 --> 00:15:25,120 Who will marry me? 242 00:15:25,480 --> 00:15:28,520 And besides, I go to different places to dance. 243 00:15:28,920 --> 00:15:30,520 After I marry him, 244 00:15:31,040 --> 00:15:34,960 he'll keep wondering if I've slept with anyone else. 245 00:15:35,280 --> 00:15:39,360 I don't want to ruin his life. So I'm better off as a dancer. 246 00:15:41,560 --> 00:15:43,280 Someone who likes your dancing might marry you. 247 00:15:44,080 --> 00:15:47,000 Good people wouldn't have seen you in normal clothes. 248 00:15:52,720 --> 00:15:54,200 Do you like my dance? 249 00:15:55,240 --> 00:15:56,320 Yes. 250 00:16:01,760 --> 00:16:02,680 Okay. 251 00:16:03,360 --> 00:16:06,680 Lose the beard and I'll marry you. 252 00:16:13,800 --> 00:16:15,080 (fan whirring) 253 00:16:33,440 --> 00:16:34,840 (pleasant music) 254 00:17:03,960 --> 00:17:04,960 Start the vehicle. 255 00:17:06,080 --> 00:17:07,120 Where to? 256 00:17:07,160 --> 00:17:08,400 Start the vehicle. Let's go. 257 00:17:33,640 --> 00:17:34,760 (distant chatter) 258 00:17:53,360 --> 00:17:55,360 I can't wait for the right time. 259 00:17:55,640 --> 00:17:57,360 Tell me now. Who are you? 260 00:17:59,200 --> 00:18:00,120 Who are you? 261 00:18:01,600 --> 00:18:03,360 Hmm. I'm Meena. 262 00:18:03,560 --> 00:18:06,240 I was born to Azhagar and Rajalakshmi 263 00:18:06,280 --> 00:18:07,320 in Iruttaampatti village. 264 00:18:07,600 --> 00:18:09,720 My mother is a singer and I'm a dancer. 265 00:18:09,760 --> 00:18:11,440 We're an artistic family. 266 00:18:11,600 --> 00:18:13,080 Tell me now. Who are you? 267 00:18:15,120 --> 00:18:18,200 I was born into a family too, but I can't say that's who I am. 268 00:18:19,760 --> 00:18:21,160 The people I've met throughout my life 269 00:18:21,200 --> 00:18:22,960 have shaped the person I am today. 270 00:18:23,800 --> 00:18:26,320 When I don't even know my true self, what can I tell you? 271 00:18:26,360 --> 00:18:28,480 I didn't ask for your philosophical talk. 272 00:18:28,600 --> 00:18:29,680 Tell me who you are. 273 00:18:32,000 --> 00:18:33,480 I'll tell you when the time comes. 274 00:18:34,040 --> 00:18:35,080 Huh! 275 00:19:06,320 --> 00:19:09,800 At first, I thought Meena was being playful. 276 00:19:10,760 --> 00:19:14,280 But I slowly realised she was interested in him. 277 00:19:14,840 --> 00:19:17,040 I wanted to talk to her after that. 278 00:19:18,240 --> 00:19:19,560 (crickets chirping) 279 00:19:21,280 --> 00:19:22,520 (distant traffic noise) 280 00:19:30,120 --> 00:19:32,960 Why are you being so close to Muthu? 281 00:19:36,920 --> 00:19:38,800 You're doing everything playfully, however you like. 282 00:19:38,920 --> 00:19:41,680 If he develops feelings for you, you'll know. 283 00:19:43,040 --> 00:19:44,880 (Meena) I didn't do anything playfully. 284 00:19:45,360 --> 00:19:46,840 (Sittu) Try to understand, Meena. 285 00:19:47,360 --> 00:19:49,840 Everyone, including the manager, has been noticing you. 286 00:19:52,160 --> 00:19:53,160 (Meena scoffs) 287 00:19:53,160 --> 00:19:54,280 Let them notice. 288 00:19:55,360 --> 00:19:57,400 I'll say it out loud so everyone can hear it. 289 00:19:57,640 --> 00:20:00,080 I love Muthu! I love Muthu! 290 00:20:00,160 --> 00:20:02,000 (shouts) I love... 291 00:20:03,240 --> 00:20:04,160 (sombre music) 292 00:20:14,960 --> 00:20:17,880 -I stopped staying there after that. -Hmm. 293 00:20:17,920 --> 00:20:20,280 Meena was so mad about Muthu. 294 00:20:20,760 --> 00:20:23,800 I wondered why I should stay there and then I left. 295 00:20:23,840 --> 00:20:24,840 Hmm. 296 00:20:24,880 --> 00:20:28,480 After a double murder happened at the festival, 297 00:20:28,520 --> 00:20:30,200 my family told me to stop going to dance programmes. 298 00:20:30,400 --> 00:20:31,440 A double murder? 299 00:20:31,960 --> 00:20:33,080 Yes, sir. 300 00:20:33,640 --> 00:20:36,000 When we went to the festival in Ponnumaarapatti 301 00:20:36,040 --> 00:20:37,720 there was total chaos. 302 00:20:38,120 --> 00:20:40,200 I heard someone killed two people there. 303 00:20:40,400 --> 00:20:44,960 Uh... Muthu left the dance troupe after that. 304 00:20:46,320 --> 00:20:47,440 Oh! 305 00:20:47,640 --> 00:20:48,720 (mobile phone rings) 306 00:20:51,440 --> 00:20:52,440 Hello. 307 00:20:55,160 --> 00:20:56,320 When? 308 00:20:57,960 --> 00:20:59,120 I'm coming. 309 00:21:01,080 --> 00:21:02,520 (electric mosquito bat snapping) 310 00:21:02,800 --> 00:21:03,800 (Thangamudi humming) 311 00:21:06,760 --> 00:21:08,840 Damn! 312 00:21:09,000 --> 00:21:10,040 (Thangamudi continues humming) 313 00:21:16,200 --> 00:21:17,480 Sir, I got food. 314 00:21:18,960 --> 00:21:20,400 Why did you get only food? 315 00:21:20,560 --> 00:21:21,480 Where's the booze? 316 00:21:22,040 --> 00:21:24,280 Sir, it's a dry day. 317 00:21:24,400 --> 00:21:26,680 We can't get booze anywhere. Just eat this. 318 00:21:28,120 --> 00:21:31,560 Listen, I got Kerala special Parotta and Beef! 319 00:21:31,680 --> 00:21:33,480 If you pull apart the Parotta and eat it, 320 00:21:33,520 --> 00:21:34,760 -it'll be awesome, sir. -You! 321 00:21:37,440 --> 00:21:38,720 I can't connect to Jessy. 322 00:21:39,360 --> 00:21:41,360 Benny's secretary is not answering my calls. 323 00:21:41,600 --> 00:21:44,760 Sir, the wine shops are on leave and you should be too. 324 00:21:44,880 --> 00:21:46,880 Rest well. We'll take care of everything tomorrow. 325 00:21:47,240 --> 00:21:48,800 How can I rest 326 00:21:49,320 --> 00:21:51,000 without the booze? Huh? 327 00:21:51,720 --> 00:21:52,640 Listen. 328 00:21:53,200 --> 00:21:56,360 -MLA Benny's property is in Odanad. -Hmm. 329 00:21:56,440 --> 00:21:58,920 If we leave now, we can reach in two hours. 330 00:21:59,360 --> 00:22:02,280 If we start the investigation fresh in the morning, 331 00:22:02,560 --> 00:22:04,000 we will find something. 332 00:22:04,040 --> 00:22:05,240 Of course. 333 00:22:05,680 --> 00:22:07,920 (in a playful tone) Flonky, spunky, dronk, 334 00:22:08,000 --> 00:22:10,120 we couldn't get our favourite booze... 335 00:22:10,440 --> 00:22:11,720 and the inspector is tensed! 336 00:22:11,920 --> 00:22:12,840 (laughing) 337 00:22:13,320 --> 00:22:15,200 Did you try getting it in black? 338 00:22:15,240 --> 00:22:17,240 Sir, let's just go to Odanad. 339 00:22:17,280 --> 00:22:18,960 It's a forest area. We might find something. 340 00:22:19,360 --> 00:22:21,200 -(man screaming) -Easy, easy! It's nothing! 341 00:22:21,720 --> 00:22:23,440 -(man screaming) -That's it. 342 00:22:23,560 --> 00:22:24,800 -That's it. -(man screaming) 343 00:22:24,840 --> 00:22:26,240 (man screaming) 344 00:22:26,440 --> 00:22:27,960 -(man) Okay, you'll be alright. -(man screaming) 345 00:22:28,080 --> 00:22:29,120 TRADITIONAL BONE SETTING CLINIC 346 00:22:29,280 --> 00:22:30,520 (man screaming) 347 00:22:32,080 --> 00:22:33,280 Hey! 348 00:22:33,440 --> 00:22:35,160 -(people screaming in pain) -I can't bear this! Lord! 349 00:22:35,200 --> 00:22:36,120 I can't! 350 00:22:36,600 --> 00:22:37,720 (Rasamma screaming) 351 00:22:39,160 --> 00:22:40,600 That's it! 352 00:22:42,000 --> 00:22:43,680 -It's done! -(in pain) Mother! 353 00:22:48,840 --> 00:22:50,240 (screaming) Lord! 354 00:22:51,000 --> 00:22:52,360 Hold it carefully. 355 00:22:54,440 --> 00:22:56,920 (Rasamma) Hey! 356 00:22:58,160 --> 00:22:59,480 (crickets chirping) 357 00:23:04,640 --> 00:23:07,360 (Thangamudi clears throat) 358 00:23:09,520 --> 00:23:13,080 I should thank God for making us meet you. 359 00:23:13,120 --> 00:23:15,400 -Brother Raghavan. -Thanks. 360 00:23:16,480 --> 00:23:20,240 Actually, we would've really struggled without you. 361 00:23:20,880 --> 00:23:24,480 Why's everyone saying today's a dry day? Is it a festival? 362 00:23:24,920 --> 00:23:27,680 The first day of the month is always a dry day here. 363 00:23:27,680 --> 00:23:29,320 -Oh! -You can't get anything. 364 00:23:29,480 --> 00:23:31,000 Everyone has to come to me. 365 00:23:31,720 --> 00:23:32,720 Great. 366 00:23:33,080 --> 00:23:35,680 What are you doing here? 367 00:23:35,840 --> 00:23:37,000 (Thangamudi clears throat) 368 00:23:37,480 --> 00:23:39,240 You're brewing and we're drinking. 369 00:23:39,320 --> 00:23:40,240 Hmm. 370 00:23:40,920 --> 00:23:42,120 Brother Raghavan. 371 00:23:43,080 --> 00:23:44,160 (clears throat) 372 00:23:44,720 --> 00:23:46,640 Take a look. Tell him who he is. 373 00:23:46,674 --> 00:23:49,634 (dark music) 374 00:23:49,640 --> 00:23:51,160 Why are you searching for him? 375 00:23:51,200 --> 00:23:52,920 What's the reason? 376 00:23:53,920 --> 00:23:55,400 You can't get any information. 377 00:23:55,640 --> 00:23:56,760 Go away. 378 00:23:57,880 --> 00:24:00,080 -Oh! -Or else, you'll be in trouble. 379 00:24:00,920 --> 00:24:02,480 We're not searching for him. 380 00:24:03,480 --> 00:24:04,840 He's already dead. 381 00:24:05,400 --> 00:24:08,320 -Huh? -We're searching for his killer. 382 00:24:09,000 --> 00:24:11,360 Sir, no one can kill him. 383 00:24:11,640 --> 00:24:14,200 Only Kaattaan can kill Kaattaan. 384 00:24:17,240 --> 00:24:18,800 How do you know Kaattaan? 385 00:24:19,880 --> 00:24:23,120 Hey... I've known him for years. 386 00:24:23,480 --> 00:24:25,400 He used to come when Ganeshan was here. 387 00:24:26,240 --> 00:24:28,320 Ganeshan, the elephant. 388 00:24:28,440 --> 00:24:29,840 Oh... 389 00:24:30,760 --> 00:24:32,280 (in Malayalam) Hey, give him a hand with that. 390 00:24:32,400 --> 00:24:33,360 Tie it right there. 391 00:24:33,400 --> 00:24:34,520 Help him out. 392 00:24:34,560 --> 00:24:35,760 -Raghava. -Hmm. 393 00:24:35,880 --> 00:24:37,400 -Do that after this. -Okay, Benny. 394 00:24:37,440 --> 00:24:38,720 -Speed up! -Okay, okay. 395 00:24:38,800 --> 00:24:40,360 -Quick! -Hey, do it quickly. 396 00:24:40,880 --> 00:24:41,800 What is it? 397 00:24:41,840 --> 00:24:44,880 Varghese Thattaparambil of Koratty sent me. 398 00:24:45,760 --> 00:24:47,040 Which Varghese? 399 00:24:47,080 --> 00:24:48,600 The one who has a shop near the church. 400 00:24:50,560 --> 00:24:51,920 Oh! What's the matter? 401 00:24:52,600 --> 00:24:54,480 -Varghese is a candidate. -Mmm-hmm. 402 00:24:54,520 --> 00:24:56,760 There are a lot of our voters in your ward. 403 00:24:56,880 --> 00:24:58,600 It's regarding that. 404 00:24:59,680 --> 00:25:01,360 Let's talk at the party office. 405 00:25:01,560 --> 00:25:02,760 Varghese is in the vehicle. 406 00:25:02,880 --> 00:25:04,320 Please come talk to him and go. 407 00:25:06,720 --> 00:25:09,720 He came all the way from Koratty to meet you. 408 00:25:09,800 --> 00:25:11,080 I'll be back in a minute. 409 00:25:11,360 --> 00:25:12,400 Brother Benny! 410 00:25:12,440 --> 00:25:14,960 Don't be late. Everyone's waiting. 411 00:25:15,000 --> 00:25:16,040 I'll be back in five minutes. 412 00:25:16,120 --> 00:25:18,920 If he keeps delaying here, we won't be able to file the nomination. 413 00:25:19,120 --> 00:25:20,200 All our planning will suck. 414 00:25:28,400 --> 00:25:29,680 (car door opens) 415 00:25:30,520 --> 00:25:32,640 -Varghese is inside. -Hey! 416 00:25:32,720 --> 00:25:34,040 (tense music) 417 00:25:34,800 --> 00:25:36,040 Get in! 418 00:25:36,280 --> 00:25:37,480 Hey, leave me. 419 00:25:37,840 --> 00:25:38,760 Hey! 420 00:25:40,680 --> 00:25:41,920 -(everyone shouting) Hey! Come on! -Come on, guys! 421 00:25:41,960 --> 00:25:43,640 -Stop that vehicle. -Someone is kidnapping Benny! 422 00:25:43,760 --> 00:25:44,920 -Hey, stop that vehicle! -Come on! 423 00:25:45,560 --> 00:25:46,560 Run ahead! 424 00:25:46,594 --> 00:25:48,300 (gunshots) 425 00:25:54,120 --> 00:25:56,520 Don't submit your nomination to the Panchayat today. 426 00:25:57,240 --> 00:25:59,520 We will allow you to leave after 5:00 p.m., Benny. Okay? 427 00:26:08,760 --> 00:26:10,600 (man) Oh, no! Back it up! 428 00:26:11,040 --> 00:26:12,680 (shrill trumpet music) 429 00:26:16,520 --> 00:26:17,600 (low elephant rumble) 430 00:26:19,280 --> 00:26:20,440 (elephant roars) 431 00:26:21,160 --> 00:26:22,440 (triumphant music) 432 00:26:24,640 --> 00:26:25,880 (chain clinking) 433 00:26:29,520 --> 00:26:31,560 (man) The elephant is coming! Move the vehicle! 434 00:26:31,760 --> 00:26:33,240 (elephant roars) 435 00:26:33,680 --> 00:26:34,800 (man screaming) 436 00:26:38,520 --> 00:26:39,680 (loud thud) 437 00:26:53,360 --> 00:26:54,520 (man groaning) 438 00:26:56,240 --> 00:26:57,320 (groaning continues) 439 00:26:57,440 --> 00:26:58,360 (heavy thumping) 440 00:26:58,800 --> 00:26:59,880 Move aside! 441 00:27:01,480 --> 00:27:04,360 Benny had to file his nomination for the Panchayat election that day. 442 00:27:05,200 --> 00:27:06,880 They tried to stop that. 443 00:27:06,920 --> 00:27:09,600 But Kaattaan didn't let it happen. 444 00:27:09,840 --> 00:27:11,800 After that, Benny won. 445 00:27:12,080 --> 00:27:13,800 He became an MLA the next time. 446 00:27:15,080 --> 00:27:18,120 It was the start of his political life. 447 00:27:18,360 --> 00:27:19,320 Huh! 448 00:27:19,560 --> 00:27:21,120 Now he will become a minister. 449 00:27:22,480 --> 00:27:23,400 Hmm? 450 00:27:25,560 --> 00:27:28,560 But, Kaattaan? He's a good member. 451 00:27:29,400 --> 00:27:30,440 What do you mean by "member"? 452 00:27:31,000 --> 00:27:33,280 I meant good company. 453 00:27:33,520 --> 00:27:34,640 Just like you. 454 00:27:34,680 --> 00:27:37,160 Even though you're cops, you're fun to be with, right? 455 00:27:37,200 --> 00:27:38,520 -(Sidharthan laughs) -That's how. 456 00:27:39,600 --> 00:27:40,800 Happy to do that. 457 00:27:41,080 --> 00:27:42,360 He doesn't know about sir. 458 00:27:43,640 --> 00:27:44,920 (crickets chirping) 459 00:27:48,720 --> 00:27:50,400 (Sidharthan clears throat) 460 00:27:52,520 --> 00:27:54,520 (Sidharthan coughs and gasps for air) 461 00:27:54,554 --> 00:27:56,554 (suspenseful music) 462 00:28:00,160 --> 00:28:01,800 (music builds) 463 00:28:02,960 --> 00:28:03,960 (gasps for air) 464 00:28:05,480 --> 00:28:06,600 (groans) 465 00:28:08,920 --> 00:28:10,360 (coughs) 466 00:28:10,800 --> 00:28:11,720 (Thangamudi) Sir! 467 00:28:12,000 --> 00:28:12,920 Sir! 468 00:28:13,600 --> 00:28:14,600 -Sir, wake up. -(Sidharthan yawns) 469 00:28:14,640 --> 00:28:15,640 It's time. 470 00:28:16,880 --> 00:28:17,840 Hmm. 471 00:28:17,960 --> 00:28:19,560 (Thangamudi) The police department has finally woken up! 472 00:28:19,840 --> 00:28:20,840 Get up! 473 00:28:22,200 --> 00:28:23,120 Come on! 474 00:28:23,160 --> 00:28:24,360 What is this place? 475 00:28:25,840 --> 00:28:27,040 We're in the middle of the woods. 476 00:28:27,320 --> 00:28:28,560 (Thangamudi) Are you sober now? 477 00:28:28,920 --> 00:28:30,640 Come on, human being. Let's go. 478 00:28:31,840 --> 00:28:32,840 Hey! 479 00:28:33,120 --> 00:28:36,000 But I must say... It's been so long since I slept like this. 480 00:28:37,080 --> 00:28:38,920 What is it that we drank? 481 00:28:39,400 --> 00:28:40,360 -Huh? -Look at the way he's talking! 482 00:28:41,040 --> 00:28:42,400 What do you mean? 483 00:28:42,560 --> 00:28:45,120 You drank the entire pot of liquor. 484 00:28:45,320 --> 00:28:47,280 You didn't even leave that kilo of pickle. 485 00:28:48,000 --> 00:28:50,240 But I must say... No mosquitoes at all. 486 00:28:50,760 --> 00:28:52,240 But I still couldn't sleep. 487 00:28:52,520 --> 00:28:54,280 Sir... 488 00:28:54,360 --> 00:28:55,520 Look at this. 489 00:28:55,880 --> 00:28:58,000 I got a message from Kaalaiya. 490 00:28:58,160 --> 00:28:59,200 Take a look. 491 00:29:03,000 --> 00:29:04,360 What is that message about? 492 00:29:04,880 --> 00:29:07,200 There was a double murder at Ponnumaarapatti festival 493 00:29:07,280 --> 00:29:09,600 where Meesai Perusu saw Muthu. 494 00:29:09,880 --> 00:29:11,800 Let's ask them to investigate. 495 00:29:13,600 --> 00:29:14,800 -Here. -Hmm. 496 00:29:15,160 --> 00:29:16,320 (Sidharthan groans) 497 00:29:16,560 --> 00:29:18,560 Is there any leftover booze from last night? 498 00:29:19,520 --> 00:29:20,520 Sir... 499 00:29:20,600 --> 00:29:22,000 Don't waste time saying you have a hangover. 500 00:29:22,240 --> 00:29:24,000 We have a lot to catch up on. Wash your face. 501 00:29:24,640 --> 00:29:25,880 We've done enough investigating here. 502 00:29:26,320 --> 00:29:27,200 -(clears throat) -(Thangamudi) If we stay here, 503 00:29:27,240 --> 00:29:28,520 I'll end up a drunkard like you. 504 00:29:28,680 --> 00:29:30,240 Come quickly. Let's go to Ernakulam. 505 00:29:30,480 --> 00:29:31,840 That was some top-notch booze. 506 00:29:34,040 --> 00:29:35,200 Come, let us see what happens. 507 00:29:36,920 --> 00:29:38,720 (Closed captions by Planetcast Media) 35074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.