Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:25,640 --> 00:00:27,800
(woman)
The vegetable vendor is here.
2
00:00:27,920 --> 00:00:29,160
How much for this ridge gourd?
3
00:00:29,200 --> 00:00:30,800
It's not a ridge gourd,
it's a snake gourd.
4
00:00:31,080 --> 00:00:32,240
-A snake gourd?
-Mmm-hmm.
5
00:00:32,840 --> 00:00:33,800
I don't need it.
6
00:00:34,200 --> 00:00:36,080
-How much is it?
-It's ₹60.
7
00:00:38,640 --> 00:00:39,880
(cow moos)
8
00:00:42,280 --> 00:00:43,480
(goat bleating)
9
00:00:43,560 --> 00:00:44,520
Hey, Lalitha.
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,240
Shovel the dung out, dear.
11
00:00:48,520 --> 00:00:50,320
Your mother-in-law
went to take a bath.
12
00:00:50,360 --> 00:00:52,040
Someone might slip on it.
13
00:00:52,800 --> 00:00:54,480
I'm rinsing the bran.
14
00:00:54,520 --> 00:00:56,880
If it smells of cow dung,
the cow won't drink it.
15
00:00:59,760 --> 00:01:01,480
(water squelching)
16
00:01:04,640 --> 00:01:06,080
(hen clucking)
17
00:01:09,160 --> 00:01:10,880
(quirky music)
18
00:01:15,400 --> 00:01:17,320
(metal door creaking)
19
00:01:20,080 --> 00:01:21,360
(distant cow mooing)
20
00:01:43,000 --> 00:01:44,240
(Rasamma murmurs)
21
00:01:45,480 --> 00:01:47,440
(quirky music swells)
22
00:01:50,520 --> 00:01:51,760
(indistinct clattering)
23
00:01:53,720 --> 00:01:54,640
(Rasamma sighs)
24
00:01:57,040 --> 00:01:59,400
-(Rasamma screaming) Oh, God!
-(cow mooing)
25
00:01:59,880 --> 00:02:01,920
-(Rasamma) This must be her doing!
-(Lalitha laughing)
26
00:02:02,640 --> 00:02:05,160
(groaning) Hey, Kaalaiya!
Where are you?
27
00:02:05,280 --> 00:02:06,200
Oh, God!
28
00:03:19,960 --> 00:03:21,600
We were so busy then.
29
00:03:22,000 --> 00:03:23,440
We used to have a program every day.
30
00:03:24,000 --> 00:03:27,120
A lot of people would gather
to watch Meena's dance.
31
00:03:27,480 --> 00:03:30,600
When I think of all that,
one part of me feels happy.
32
00:03:32,800 --> 00:03:36,840
The other side of me feels bad,
thinking those days
33
00:03:38,440 --> 00:03:39,600
are gone forever.
34
00:03:39,634 --> 00:03:41,634
(pleasant music)
35
00:03:46,720 --> 00:03:49,080
♪ The fragrance of henna
Blooms throughout my heart... ♪
36
00:03:49,120 --> 00:03:51,200
-Why? Why take so long?
-We need to get ready, right?
37
00:03:51,240 --> 00:03:53,720
Get in.
Go and sit in the front.
38
00:03:55,000 --> 00:03:55,960
Here.
39
00:03:56,560 --> 00:03:58,320
Get in, get in!
Careful!
40
00:03:58,320 --> 00:04:01,880
♪ Happiness remains and we need
To live a little more like that ♪
41
00:04:03,480 --> 00:04:04,400
Hold tight.
42
00:04:13,920 --> 00:04:18,040
♪ Can I stay with you
All the time? ♪
43
00:04:18,080 --> 00:04:20,560
♪ Can I make you my own? ♪
44
00:04:20,960 --> 00:04:24,640
♪ Incomprehensible and unyielding
Even if time passes ♪
45
00:04:24,680 --> 00:04:26,763
♪ Water won't dissolve in water... ♪
46
00:04:26,800 --> 00:04:27,720
What?
47
00:04:27,760 --> 00:04:28,680
Come, let's play.
48
00:04:30,560 --> 00:04:31,480
-I'm not coming. You can go.
-(Meena tsks)
49
00:04:31,960 --> 00:04:33,120
-Come!
-(Muthu tsks)
50
00:04:34,680 --> 00:04:36,000
I'll finish my smoke and come.
You go ahead.
51
00:04:36,120 --> 00:04:37,440
All right, I'll finish it.
52
00:04:37,520 --> 00:04:38,520
Let's go together.
53
00:04:40,800 --> 00:04:41,840
Okay. Come on.
54
00:04:43,520 --> 00:04:45,440
Hit it!
55
00:04:47,160 --> 00:04:48,360
(woman 1) What are you doing?
56
00:04:50,280 --> 00:04:52,840
♪ We came to live on Earth ♪
57
00:04:52,960 --> 00:04:57,160
♪ We need to seize our youth ♪
58
00:04:57,280 --> 00:04:59,440
♪ Before we close our eyes ♪
59
00:04:59,640 --> 00:05:04,080
♪ Who will we ask for
Another life? ♪
60
00:05:04,360 --> 00:05:08,280
♪ We should always stay
Woven together ♪
61
00:05:08,680 --> 00:05:12,640
♪ We should always be together
Not a day apart ♪
62
00:05:19,440 --> 00:05:20,960
(girls shouting)
63
00:05:21,880 --> 00:05:23,923
♪ Oh, my love
The fragrance of henna
64
00:05:23,957 --> 00:05:26,000
♪ Blooms throughout my heart ♪
65
00:05:26,080 --> 00:05:27,880
♪ Need to live by our own light
My firefly ♪
66
00:05:27,920 --> 00:05:28,840
Muthu!
67
00:05:29,720 --> 00:05:30,800
Come!
68
00:05:30,840 --> 00:05:32,640
♪ What did we ever save? ♪
69
00:05:33,200 --> 00:05:34,440
(woman 2) Let go of my hand.
70
00:05:34,920 --> 00:05:36,480
You can take off your shirt
and bathe.
71
00:05:36,800 --> 00:05:37,960
Why are you so shy?
72
00:05:38,360 --> 00:05:39,320
It's okay.
73
00:05:40,680 --> 00:05:41,920
-(Meena giggling)
-(water splashing)
74
00:05:42,800 --> 00:05:43,880
(women giggling)
75
00:05:51,240 --> 00:05:52,680
-(Sittu) Okay. Sing a song.
-(Meena) Should I sing?
76
00:05:52,800 --> 00:05:54,000
(Sittu) Yes, go ahead.
77
00:05:55,400 --> 00:05:58,800
♪ Like everyone else, to live well ♪
78
00:05:58,840 --> 00:06:01,280
♪ I also got married ♪
79
00:06:01,440 --> 00:06:05,160
♪ I married my love ♪
80
00:06:05,560 --> 00:06:08,840
♪ It's a bad time that
You're not here ♪
81
00:06:08,960 --> 00:06:11,000
♪ What will I do then? ♪
82
00:06:11,040 --> 00:06:15,120
♪ My love, what will I do? ♪
83
00:06:15,880 --> 00:06:17,920
(Meena vocalising)
84
00:06:35,920 --> 00:06:37,360
There's someone called Rathna Pandi.
85
00:06:37,400 --> 00:06:39,240
-Hmm.
-And there's Velraj.
86
00:06:39,280 --> 00:06:40,880
-Hmm.
-He's also like this.
87
00:06:40,920 --> 00:06:41,880
Mmm-hmm.
88
00:06:41,920 --> 00:06:45,480
There's a bigger ruffian
than all of these guys.
89
00:06:46,440 --> 00:06:48,280
His name...
90
00:06:49,080 --> 00:06:51,160
-It'll come with a nickname.
-(children) Iceman! Iceman!
91
00:06:51,200 --> 00:06:52,080
What do you want?
92
00:06:52,120 --> 00:06:53,520
-(kid 1) I need milk ice.
-(kid 2) I need mango ice!
93
00:06:53,560 --> 00:06:55,240
-Mango ice? Do you have it?
-(kid 3) Do you have vermicelli ice?
94
00:06:55,560 --> 00:06:56,960
-Huh?
-Yes, I do.
95
00:07:00,000 --> 00:07:02,040
-Here.
-I want the orange one!
96
00:07:02,080 --> 00:07:03,080
For me...
97
00:07:03,520 --> 00:07:04,600
Here.
98
00:07:04,800 --> 00:07:05,760
-It's so cold!
-Take it.
99
00:07:05,800 --> 00:07:07,440
What's his name?
Is he from this village?
100
00:07:07,480 --> 00:07:08,760
He's not from here.
101
00:07:08,800 --> 00:07:11,600
-He's from my village, Erumaipatti.
-Erumaipatti?
102
00:07:12,400 --> 00:07:13,560
Here.
103
00:07:13,640 --> 00:07:15,040
-Keep it.
-Son, for what?
104
00:07:15,080 --> 00:07:16,240
Give these kids some ice cream.
105
00:07:16,360 --> 00:07:17,280
-I'll leave.
-Okay, son.
106
00:07:17,400 --> 00:07:19,280
-(kid 1) Uncle, me?
-(kid 2) Give me one too!
107
00:07:19,320 --> 00:07:20,240
(kid 3) I want the grape flavour.
108
00:07:20,400 --> 00:07:22,040
Here.
Take it.
109
00:07:22,040 --> 00:07:23,040
(kid 4) I want milk ice.
110
00:07:23,520 --> 00:07:25,000
(Iceman) Be patient. Hold on.
I have ice cream for everyone!
111
00:07:25,080 --> 00:07:26,600
-(kid 5) For me?
-(Iceman) Wait, wait.
112
00:07:28,480 --> 00:07:30,040
(Sittu)
Mother, I said I'd come, didn't I?
113
00:07:30,320 --> 00:07:32,040
Why didn't you stitch it in time?
114
00:07:32,080 --> 00:07:33,480
I told you I needed
to go to the program.
115
00:07:33,514 --> 00:07:34,560
Why are you stitching it now?
116
00:07:34,600 --> 00:07:35,960
You should've told me sooner.
117
00:07:36,000 --> 00:07:37,720
You'd tell me whenever you want
and expect me to get it stitched?
118
00:07:37,760 --> 00:07:39,600
If you can wait and take it,
it's fine.
119
00:07:39,640 --> 00:07:41,240
Otherwise, just dance in
whatever you're wearing. Get lost!
120
00:07:41,400 --> 00:07:42,440
(sewing machine whirring)
121
00:07:42,520 --> 00:07:43,520
Hmph!
122
00:07:45,800 --> 00:07:46,840
Hey...
123
00:07:47,320 --> 00:07:48,280
Hey!
124
00:07:48,920 --> 00:07:50,120
Wait! Sit down.
125
00:07:50,400 --> 00:07:51,400
Sit down.
126
00:07:59,600 --> 00:08:00,720
Hey, Ponni.
127
00:08:01,200 --> 00:08:03,920
There was a rowdy in our village
named Periyakaruppan, right?
128
00:08:03,960 --> 00:08:05,320
What is his son's name?
129
00:08:06,560 --> 00:08:08,120
Periyakaruppu's son?
130
00:08:08,440 --> 00:08:10,000
Attack Arumugam.
131
00:08:10,040 --> 00:08:11,560
Yes, that guy.
132
00:08:11,800 --> 00:08:13,520
Why are you asking about him?
133
00:08:13,560 --> 00:08:17,640
The guy who brought Sittu
on his vehicle asked me.
134
00:08:18,160 --> 00:08:21,000
He asked me who the biggest
rowdy in our village is.
135
00:08:21,280 --> 00:08:23,960
Sittu, will you tell him
his name is Attack Arumugam?
136
00:08:24,200 --> 00:08:26,040
He gave me money.
137
00:08:26,120 --> 00:08:27,360
Please tell him.
All right.
138
00:08:28,440 --> 00:08:31,880
(Iceman) Ice! Ice! Milk ice!
Stick ice! Vermicelli ice!
139
00:08:32,120 --> 00:08:33,360
Ice! Ice!
140
00:08:40,120 --> 00:08:41,280
Arumugam.
141
00:08:46,520 --> 00:08:47,640
Attack Arumugam.
142
00:08:53,160 --> 00:08:54,360
Is he your relative?
143
00:08:55,640 --> 00:08:58,800
Why would I know murderers?
144
00:08:59,280 --> 00:09:01,760
You're the one asking
everyone in the village
145
00:09:02,080 --> 00:09:03,240
who the biggest rowdy is.
146
00:09:04,240 --> 00:09:07,280
I really want to know.
147
00:09:07,560 --> 00:09:09,040
Why are you asking all this?
148
00:09:11,720 --> 00:09:12,920
It's for something.
149
00:09:13,280 --> 00:09:14,720
I'm asking what exactly it is.
150
00:09:19,000 --> 00:09:22,280
A police officer would
ask around about a murderer.
151
00:09:22,520 --> 00:09:24,800
Otherwise, another murderer like him
would ask around.
152
00:09:25,720 --> 00:09:27,680
As far as I know,
you're not a police officer.
153
00:09:29,800 --> 00:09:32,560
I clearly told you not to interfere
in my personal matters.
154
00:09:35,280 --> 00:09:37,400
-No, Muthu. The reason why she's--
-Sittu!
155
00:09:37,680 --> 00:09:39,120
There's nothing more to talk
about this.
156
00:09:39,520 --> 00:09:40,920
Ask her to think whatever she wants.
157
00:09:42,120 --> 00:09:44,440
(emotional music)
158
00:10:00,520 --> 00:10:02,080
(ambient traffic sound)
159
00:10:06,560 --> 00:10:07,920
(sewing machine whirring)
160
00:10:31,640 --> 00:10:32,800
(distant chatter)
161
00:10:36,040 --> 00:10:37,200
(sewing machine whirring)
162
00:10:39,560 --> 00:10:40,720
Hey, lady.
163
00:10:40,960 --> 00:10:42,080
Where's your sister?
164
00:10:42,560 --> 00:10:43,560
-She--
-(Sittu tsks)
165
00:10:43,960 --> 00:10:45,160
Uh-uh!
166
00:10:50,960 --> 00:10:51,880
Where's she?
167
00:10:52,920 --> 00:10:54,000
Better ask her.
168
00:10:55,360 --> 00:10:56,280
Tsks.
169
00:10:57,800 --> 00:10:59,200
Her mother is sick.
170
00:10:59,240 --> 00:11:00,320
She went to see her mother.
171
00:11:00,880 --> 00:11:02,120
If she told me,
I would've taken her, right?
172
00:11:02,880 --> 00:11:04,160
I said the same.
173
00:11:04,360 --> 00:11:05,723
I told her we've got
a driver and a vehicle
174
00:11:05,757 --> 00:11:07,120
and asked her to take you along.
175
00:11:07,360 --> 00:11:08,720
She didn't listen.
176
00:11:08,760 --> 00:11:10,200
She said she'd go alone and left.
177
00:11:11,160 --> 00:11:12,320
When did she leave?
178
00:11:12,560 --> 00:11:13,640
Just now.
179
00:11:22,600 --> 00:11:24,040
(melodic music)
180
00:11:37,040 --> 00:11:38,240
Get in. Let's go.
181
00:11:38,480 --> 00:11:39,760
Come on, madam.
Let's go.
182
00:11:39,880 --> 00:11:40,840
I won't.
183
00:11:41,520 --> 00:11:43,760
Madam, we can discuss it
on the way. Get in.
184
00:11:46,080 --> 00:11:47,480
If you don't like it,
I'll drop you on the way.
185
00:11:47,760 --> 00:11:48,840
You can go on your own.
186
00:11:50,000 --> 00:11:52,120
Come on.
Get in and sit here.
187
00:11:53,520 --> 00:11:54,760
God!
188
00:12:02,000 --> 00:12:04,080
I'll tell you about myself
when the time comes.
189
00:12:04,320 --> 00:12:05,280
Be quiet until then.
190
00:12:07,480 --> 00:12:09,400
What does it mean
if you're still silent?
191
00:12:10,560 --> 00:12:11,800
At least tell me
where you want to go.
192
00:12:11,920 --> 00:12:12,880
Tsks!
193
00:12:13,237 --> 00:12:14,520
Take the Kovilpatti route.
194
00:12:31,720 --> 00:12:32,720
(birds chirping)
195
00:12:48,000 --> 00:12:49,240
Come!
Come inside.
196
00:12:59,840 --> 00:13:01,360
(sombre music)
197
00:13:06,240 --> 00:13:07,720
No. Please stay seated.
198
00:13:09,640 --> 00:13:10,760
How are you feeling now?
199
00:13:10,800 --> 00:13:11,960
Shall we go to the hospital?
200
00:13:12,200 --> 00:13:14,520
This leg keeps troubling me.
201
00:13:14,720 --> 00:13:17,120
I couldn't even get up
and cook.
202
00:13:17,680 --> 00:13:20,000
-Haven't you eaten anything?
-Huh?
203
00:13:20,080 --> 00:13:21,360
No, I ate.
204
00:13:21,520 --> 00:13:23,480
You know our
Pachaiyappa's son, right?
205
00:13:23,520 --> 00:13:25,080
He came and got me food.
206
00:13:25,240 --> 00:13:27,680
Okay, get ready.
Let's meet the doctor.
207
00:13:27,760 --> 00:13:29,560
No! There's no need for that.
208
00:13:29,600 --> 00:13:32,280
He'd give all sorts of medicines.
209
00:13:32,920 --> 00:13:34,240
Where does it hurt?
210
00:13:34,480 --> 00:13:38,120
It hurts from my hip down to my leg.
211
00:13:38,240 --> 00:13:40,440
(Meena) If your leg hurts,
you should sit calmly at home.
212
00:13:41,200 --> 00:13:43,160
(Meena's Mom) Forget it.
He's our guest.
213
00:13:43,200 --> 00:13:44,400
Give him something to drink.
214
00:13:48,960 --> 00:13:52,480
♪ Your memories always play insideTearing my stone heart ♪
215
00:13:52,520 --> 00:13:55,480
♪ Tearing my stone heart ♪
216
00:13:56,200 --> 00:14:02,040
♪ Eyes speak of our stories
With tears ♪
217
00:14:02,080 --> 00:14:05,400
♪ They speak of our stories ♪
218
00:14:06,040 --> 00:14:07,640
(Meena's Mom vocalising)
219
00:14:14,560 --> 00:14:16,720
Do you know where all I've sung?
220
00:14:17,120 --> 00:14:20,440
Kumari Temple,
Madurai Meenakshi Temple,
221
00:14:20,480 --> 00:14:24,760
Srirangam and even went
to Kanchi and sang.
222
00:14:25,040 --> 00:14:26,880
All this land is ours.
223
00:14:27,120 --> 00:14:28,560
Those powerful people in the village
224
00:14:28,600 --> 00:14:30,520
cheated and took it from us.
225
00:14:31,320 --> 00:14:35,440
I tried to fight as a lonely woman
with my newborn baby.
226
00:14:35,760 --> 00:14:36,760
It didn't happen.
227
00:14:37,000 --> 00:14:39,200
It's gone. We lost everything.
228
00:14:39,440 --> 00:14:43,480
Hey! Why are you bothering him
with our family troubles?
229
00:14:43,840 --> 00:14:47,040
If you get someone to listen,
all your illness disappears...
230
00:14:48,200 --> 00:14:49,440
It's not a problem.
231
00:14:49,720 --> 00:14:51,080
Your singing is beautiful.
232
00:14:51,680 --> 00:14:52,720
You sing.
233
00:14:52,880 --> 00:14:53,840
It's so good to listen.
234
00:15:03,520 --> 00:15:04,880
(cheerful music)
235
00:15:07,320 --> 00:15:08,320
Well...
236
00:15:08,680 --> 00:15:10,280
Is your memory bad?
237
00:15:11,040 --> 00:15:12,040
Why?
238
00:15:12,240 --> 00:15:13,280
No.
239
00:15:16,720 --> 00:15:18,960
You've been unmarried for so long.
That's why I asked.
240
00:15:22,080 --> 00:15:23,080
I'm a dancer.
241
00:15:23,760 --> 00:15:25,120
Who will marry me?
242
00:15:25,480 --> 00:15:28,520
And besides,
I go to different places to dance.
243
00:15:28,920 --> 00:15:30,520
After I marry him,
244
00:15:31,040 --> 00:15:34,960
he'll keep wondering if
I've slept with anyone else.
245
00:15:35,280 --> 00:15:39,360
I don't want to ruin his life.
So I'm better off as a dancer.
246
00:15:41,560 --> 00:15:43,280
Someone who likes your dancing
might marry you.
247
00:15:44,080 --> 00:15:47,000
Good people wouldn't have
seen you in normal clothes.
248
00:15:52,720 --> 00:15:54,200
Do you like my dance?
249
00:15:55,240 --> 00:15:56,320
Yes.
250
00:16:01,760 --> 00:16:02,680
Okay.
251
00:16:03,360 --> 00:16:06,680
Lose the beard
and I'll marry you.
252
00:16:13,800 --> 00:16:15,080
(fan whirring)
253
00:16:33,440 --> 00:16:34,840
(pleasant music)
254
00:17:03,960 --> 00:17:04,960
Start the vehicle.
255
00:17:06,080 --> 00:17:07,120
Where to?
256
00:17:07,160 --> 00:17:08,400
Start the vehicle.
Let's go.
257
00:17:33,640 --> 00:17:34,760
(distant chatter)
258
00:17:53,360 --> 00:17:55,360
I can't wait for the right time.
259
00:17:55,640 --> 00:17:57,360
Tell me now.
Who are you?
260
00:17:59,200 --> 00:18:00,120
Who are you?
261
00:18:01,600 --> 00:18:03,360
Hmm. I'm Meena.
262
00:18:03,560 --> 00:18:06,240
I was born to
Azhagar and Rajalakshmi
263
00:18:06,280 --> 00:18:07,320
in Iruttaampatti village.
264
00:18:07,600 --> 00:18:09,720
My mother is a singer
and I'm a dancer.
265
00:18:09,760 --> 00:18:11,440
We're an artistic family.
266
00:18:11,600 --> 00:18:13,080
Tell me now.
Who are you?
267
00:18:15,120 --> 00:18:18,200
I was born into a family too,
but I can't say that's who I am.
268
00:18:19,760 --> 00:18:21,160
The people I've met
throughout my life
269
00:18:21,200 --> 00:18:22,960
have shaped the person I am today.
270
00:18:23,800 --> 00:18:26,320
When I don't even know my true self,
what can I tell you?
271
00:18:26,360 --> 00:18:28,480
I didn't ask for your
philosophical talk.
272
00:18:28,600 --> 00:18:29,680
Tell me who you are.
273
00:18:32,000 --> 00:18:33,480
I'll tell you when the time comes.
274
00:18:34,040 --> 00:18:35,080
Huh!
275
00:19:06,320 --> 00:19:09,800
At first, I thoughtMeena was being playful.
276
00:19:10,760 --> 00:19:14,280
But I slowly realised
she was interested in him.
277
00:19:14,840 --> 00:19:17,040
I wanted to talk to herafter that.
278
00:19:18,240 --> 00:19:19,560
(crickets chirping)
279
00:19:21,280 --> 00:19:22,520
(distant traffic noise)
280
00:19:30,120 --> 00:19:32,960
Why are you being so
close to Muthu?
281
00:19:36,920 --> 00:19:38,800
You're doing everything playfully,
however you like.
282
00:19:38,920 --> 00:19:41,680
If he develops feelings for you,
you'll know.
283
00:19:43,040 --> 00:19:44,880
(Meena)
I didn't do anything playfully.
284
00:19:45,360 --> 00:19:46,840
(Sittu) Try to understand, Meena.
285
00:19:47,360 --> 00:19:49,840
Everyone, including the manager,
has been noticing you.
286
00:19:52,160 --> 00:19:53,160
(Meena scoffs)
287
00:19:53,160 --> 00:19:54,280
Let them notice.
288
00:19:55,360 --> 00:19:57,400
I'll say it out loud
so everyone can hear it.
289
00:19:57,640 --> 00:20:00,080
I love Muthu!
I love Muthu!
290
00:20:00,160 --> 00:20:02,000
(shouts) I love...
291
00:20:03,240 --> 00:20:04,160
(sombre music)
292
00:20:14,960 --> 00:20:17,880
-I stopped staying there after that.
-Hmm.
293
00:20:17,920 --> 00:20:20,280
Meena was so mad about Muthu.
294
00:20:20,760 --> 00:20:23,800
I wondered why I should stay there
and then I left.
295
00:20:23,840 --> 00:20:24,840
Hmm.
296
00:20:24,880 --> 00:20:28,480
After a double murder happened
at the festival,
297
00:20:28,520 --> 00:20:30,200
my family told me to stop
going to dance programmes.
298
00:20:30,400 --> 00:20:31,440
A double murder?
299
00:20:31,960 --> 00:20:33,080
Yes, sir.
300
00:20:33,640 --> 00:20:36,000
When we went to the festival
in Ponnumaarapatti
301
00:20:36,040 --> 00:20:37,720
there was total chaos.
302
00:20:38,120 --> 00:20:40,200
I heard someone killed
two people there.
303
00:20:40,400 --> 00:20:44,960
Uh... Muthu left
the dance troupe after that.
304
00:20:46,320 --> 00:20:47,440
Oh!
305
00:20:47,640 --> 00:20:48,720
(mobile phone rings)
306
00:20:51,440 --> 00:20:52,440
Hello.
307
00:20:55,160 --> 00:20:56,320
When?
308
00:20:57,960 --> 00:20:59,120
I'm coming.
309
00:21:01,080 --> 00:21:02,520
(electric mosquito bat snapping)
310
00:21:02,800 --> 00:21:03,800
(Thangamudi humming)
311
00:21:06,760 --> 00:21:08,840
Damn!
312
00:21:09,000 --> 00:21:10,040
(Thangamudi continues humming)
313
00:21:16,200 --> 00:21:17,480
Sir, I got food.
314
00:21:18,960 --> 00:21:20,400
Why did you get only food?
315
00:21:20,560 --> 00:21:21,480
Where's the booze?
316
00:21:22,040 --> 00:21:24,280
Sir, it's a dry day.
317
00:21:24,400 --> 00:21:26,680
We can't get booze anywhere.
Just eat this.
318
00:21:28,120 --> 00:21:31,560
Listen, I got Kerala special
Parotta and Beef!
319
00:21:31,680 --> 00:21:33,480
If you pull apart the Parotta
and eat it,
320
00:21:33,520 --> 00:21:34,760
-it'll be awesome, sir.
-You!
321
00:21:37,440 --> 00:21:38,720
I can't connect to Jessy.
322
00:21:39,360 --> 00:21:41,360
Benny's secretary is
not answering my calls.
323
00:21:41,600 --> 00:21:44,760
Sir, the wine shops are on leave
and you should be too.
324
00:21:44,880 --> 00:21:46,880
Rest well. We'll take care
of everything tomorrow.
325
00:21:47,240 --> 00:21:48,800
How can I rest
326
00:21:49,320 --> 00:21:51,000
without the booze? Huh?
327
00:21:51,720 --> 00:21:52,640
Listen.
328
00:21:53,200 --> 00:21:56,360
-MLA Benny's property is in Odanad.
-Hmm.
329
00:21:56,440 --> 00:21:58,920
If we leave now,
we can reach in two hours.
330
00:21:59,360 --> 00:22:02,280
If we start the investigation
fresh in the morning,
331
00:22:02,560 --> 00:22:04,000
we will find something.
332
00:22:04,040 --> 00:22:05,240
Of course.
333
00:22:05,680 --> 00:22:07,920
(in a playful tone)
Flonky, spunky, dronk,
334
00:22:08,000 --> 00:22:10,120
we couldn't get
our favourite booze...
335
00:22:10,440 --> 00:22:11,720
and the inspector is tensed!
336
00:22:11,920 --> 00:22:12,840
(laughing)
337
00:22:13,320 --> 00:22:15,200
Did you try getting it in black?
338
00:22:15,240 --> 00:22:17,240
Sir, let's just go to Odanad.
339
00:22:17,280 --> 00:22:18,960
It's a forest area.
We might find something.
340
00:22:19,360 --> 00:22:21,200
-(man screaming)
-Easy, easy! It's nothing!
341
00:22:21,720 --> 00:22:23,440
-(man screaming)
-That's it.
342
00:22:23,560 --> 00:22:24,800
-That's it.
-(man screaming)
343
00:22:24,840 --> 00:22:26,240
(man screaming)
344
00:22:26,440 --> 00:22:27,960
-(man) Okay, you'll be alright.
-(man screaming)
345
00:22:28,080 --> 00:22:29,120
TRADITIONAL BONE SETTING CLINIC
346
00:22:29,280 --> 00:22:30,520
(man screaming)
347
00:22:32,080 --> 00:22:33,280
Hey!
348
00:22:33,440 --> 00:22:35,160
-(people screaming in pain)
-I can't bear this! Lord!
349
00:22:35,200 --> 00:22:36,120
I can't!
350
00:22:36,600 --> 00:22:37,720
(Rasamma screaming)
351
00:22:39,160 --> 00:22:40,600
That's it!
352
00:22:42,000 --> 00:22:43,680
-It's done!
-(in pain) Mother!
353
00:22:48,840 --> 00:22:50,240
(screaming) Lord!
354
00:22:51,000 --> 00:22:52,360
Hold it carefully.
355
00:22:54,440 --> 00:22:56,920
(Rasamma) Hey!
356
00:22:58,160 --> 00:22:59,480
(crickets chirping)
357
00:23:04,640 --> 00:23:07,360
(Thangamudi clears throat)
358
00:23:09,520 --> 00:23:13,080
I should thank God
for making us meet you.
359
00:23:13,120 --> 00:23:15,400
-Brother Raghavan.
-Thanks.
360
00:23:16,480 --> 00:23:20,240
Actually, we would've really
struggled without you.
361
00:23:20,880 --> 00:23:24,480
Why's everyone saying today's
a dry day? Is it a festival?
362
00:23:24,920 --> 00:23:27,680
The first day of the month
is always a dry day here.
363
00:23:27,680 --> 00:23:29,320
-Oh!
-You can't get anything.
364
00:23:29,480 --> 00:23:31,000
Everyone has
to come to me.
365
00:23:31,720 --> 00:23:32,720
Great.
366
00:23:33,080 --> 00:23:35,680
What are you doing here?
367
00:23:35,840 --> 00:23:37,000
(Thangamudi clears throat)
368
00:23:37,480 --> 00:23:39,240
You're brewing
and we're drinking.
369
00:23:39,320 --> 00:23:40,240
Hmm.
370
00:23:40,920 --> 00:23:42,120
Brother Raghavan.
371
00:23:43,080 --> 00:23:44,160
(clears throat)
372
00:23:44,720 --> 00:23:46,640
Take a look.
Tell him who he is.
373
00:23:46,674 --> 00:23:49,634
(dark music)
374
00:23:49,640 --> 00:23:51,160
Why are you searching
for him?
375
00:23:51,200 --> 00:23:52,920
What's the reason?
376
00:23:53,920 --> 00:23:55,400
You can't get any information.
377
00:23:55,640 --> 00:23:56,760
Go away.
378
00:23:57,880 --> 00:24:00,080
-Oh!
-Or else, you'll be in trouble.
379
00:24:00,920 --> 00:24:02,480
We're not searching for him.
380
00:24:03,480 --> 00:24:04,840
He's already dead.
381
00:24:05,400 --> 00:24:08,320
-Huh?
-We're searching for his killer.
382
00:24:09,000 --> 00:24:11,360
Sir, no one can kill him.
383
00:24:11,640 --> 00:24:14,200
Only Kaattaan can kill Kaattaan.
384
00:24:17,240 --> 00:24:18,800
How do you know Kaattaan?
385
00:24:19,880 --> 00:24:23,120
Hey...
I've known him for years.
386
00:24:23,480 --> 00:24:25,400
He used to come when
Ganeshan was here.
387
00:24:26,240 --> 00:24:28,320
Ganeshan, the elephant.
388
00:24:28,440 --> 00:24:29,840
Oh...
389
00:24:30,760 --> 00:24:32,280
(in Malayalam)
Hey, give him a hand with that.
390
00:24:32,400 --> 00:24:33,360
Tie it right there.
391
00:24:33,400 --> 00:24:34,520
Help him out.
392
00:24:34,560 --> 00:24:35,760
-Raghava.
-Hmm.
393
00:24:35,880 --> 00:24:37,400
-Do that after this.
-Okay, Benny.
394
00:24:37,440 --> 00:24:38,720
-Speed up!
-Okay, okay.
395
00:24:38,800 --> 00:24:40,360
-Quick!
-Hey, do it quickly.
396
00:24:40,880 --> 00:24:41,800
What is it?
397
00:24:41,840 --> 00:24:44,880
Varghese Thattaparambil
of Koratty sent me.
398
00:24:45,760 --> 00:24:47,040
Which Varghese?
399
00:24:47,080 --> 00:24:48,600
The one who has
a shop near the church.
400
00:24:50,560 --> 00:24:51,920
Oh! What's the matter?
401
00:24:52,600 --> 00:24:54,480
-Varghese is a candidate.
-Mmm-hmm.
402
00:24:54,520 --> 00:24:56,760
There are a lot of our voters
in your ward.
403
00:24:56,880 --> 00:24:58,600
It's regarding that.
404
00:24:59,680 --> 00:25:01,360
Let's talk at the party office.
405
00:25:01,560 --> 00:25:02,760
Varghese is in the vehicle.
406
00:25:02,880 --> 00:25:04,320
Please come talk to him and go.
407
00:25:06,720 --> 00:25:09,720
He came all the way from
Koratty to meet you.
408
00:25:09,800 --> 00:25:11,080
I'll be back in a minute.
409
00:25:11,360 --> 00:25:12,400
Brother Benny!
410
00:25:12,440 --> 00:25:14,960
Don't be late.
Everyone's waiting.
411
00:25:15,000 --> 00:25:16,040
I'll be back in five minutes.
412
00:25:16,120 --> 00:25:18,920
If he keeps delaying here, we won't
be able to file the nomination.
413
00:25:19,120 --> 00:25:20,200
All our planning will suck.
414
00:25:28,400 --> 00:25:29,680
(car door opens)
415
00:25:30,520 --> 00:25:32,640
-Varghese is inside.
-Hey!
416
00:25:32,720 --> 00:25:34,040
(tense music)
417
00:25:34,800 --> 00:25:36,040
Get in!
418
00:25:36,280 --> 00:25:37,480
Hey, leave me.
419
00:25:37,840 --> 00:25:38,760
Hey!
420
00:25:40,680 --> 00:25:41,920
-(everyone shouting) Hey! Come on!
-Come on, guys!
421
00:25:41,960 --> 00:25:43,640
-Stop that vehicle.
-Someone is kidnapping Benny!
422
00:25:43,760 --> 00:25:44,920
-Hey, stop that vehicle!
-Come on!
423
00:25:45,560 --> 00:25:46,560
Run ahead!
424
00:25:46,594 --> 00:25:48,300
(gunshots)
425
00:25:54,120 --> 00:25:56,520
Don't submit your nomination
to the Panchayat today.
426
00:25:57,240 --> 00:25:59,520
We will allow you to leave
after 5:00 p.m., Benny. Okay?
427
00:26:08,760 --> 00:26:10,600
(man) Oh, no! Back it up!
428
00:26:11,040 --> 00:26:12,680
(shrill trumpet music)
429
00:26:16,520 --> 00:26:17,600
(low elephant rumble)
430
00:26:19,280 --> 00:26:20,440
(elephant roars)
431
00:26:21,160 --> 00:26:22,440
(triumphant music)
432
00:26:24,640 --> 00:26:25,880
(chain clinking)
433
00:26:29,520 --> 00:26:31,560
(man) The elephant is coming!
Move the vehicle!
434
00:26:31,760 --> 00:26:33,240
(elephant roars)
435
00:26:33,680 --> 00:26:34,800
(man screaming)
436
00:26:38,520 --> 00:26:39,680
(loud thud)
437
00:26:53,360 --> 00:26:54,520
(man groaning)
438
00:26:56,240 --> 00:26:57,320
(groaning continues)
439
00:26:57,440 --> 00:26:58,360
(heavy thumping)
440
00:26:58,800 --> 00:26:59,880
Move aside!
441
00:27:01,480 --> 00:27:04,360
Benny had to file his nomination
for the Panchayat election that day.
442
00:27:05,200 --> 00:27:06,880
They tried to stop that.
443
00:27:06,920 --> 00:27:09,600
But Kaattaan didn't let it happen.
444
00:27:09,840 --> 00:27:11,800
After that, Benny won.
445
00:27:12,080 --> 00:27:13,800
He became an MLA the next time.
446
00:27:15,080 --> 00:27:18,120
It was the start
of his political life.
447
00:27:18,360 --> 00:27:19,320
Huh!
448
00:27:19,560 --> 00:27:21,120
Now he will become a minister.
449
00:27:22,480 --> 00:27:23,400
Hmm?
450
00:27:25,560 --> 00:27:28,560
But, Kaattaan?
He's a good member.
451
00:27:29,400 --> 00:27:30,440
What do you mean by "member"?
452
00:27:31,000 --> 00:27:33,280
I meant good company.
453
00:27:33,520 --> 00:27:34,640
Just like you.
454
00:27:34,680 --> 00:27:37,160
Even though you're cops,
you're fun to be with, right?
455
00:27:37,200 --> 00:27:38,520
-(Sidharthan laughs)
-That's how.
456
00:27:39,600 --> 00:27:40,800
Happy to do that.
457
00:27:41,080 --> 00:27:42,360
He doesn't know about sir.
458
00:27:43,640 --> 00:27:44,920
(crickets chirping)
459
00:27:48,720 --> 00:27:50,400
(Sidharthan clears throat)
460
00:27:52,520 --> 00:27:54,520
(Sidharthan coughs
and gasps for air)
461
00:27:54,554 --> 00:27:56,554
(suspenseful music)
462
00:28:00,160 --> 00:28:01,800
(music builds)
463
00:28:02,960 --> 00:28:03,960
(gasps for air)
464
00:28:05,480 --> 00:28:06,600
(groans)
465
00:28:08,920 --> 00:28:10,360
(coughs)
466
00:28:10,800 --> 00:28:11,720
(Thangamudi) Sir!
467
00:28:12,000 --> 00:28:12,920
Sir!
468
00:28:13,600 --> 00:28:14,600
-Sir, wake up.
-(Sidharthan yawns)
469
00:28:14,640 --> 00:28:15,640
It's time.
470
00:28:16,880 --> 00:28:17,840
Hmm.
471
00:28:17,960 --> 00:28:19,560
(Thangamudi) The police department
has finally woken up!
472
00:28:19,840 --> 00:28:20,840
Get up!
473
00:28:22,200 --> 00:28:23,120
Come on!
474
00:28:23,160 --> 00:28:24,360
What is this place?
475
00:28:25,840 --> 00:28:27,040
We're in the middle of the woods.
476
00:28:27,320 --> 00:28:28,560
(Thangamudi) Are you sober now?
477
00:28:28,920 --> 00:28:30,640
Come on, human being.
Let's go.
478
00:28:31,840 --> 00:28:32,840
Hey!
479
00:28:33,120 --> 00:28:36,000
But I must say... It's been
so long since I slept like this.
480
00:28:37,080 --> 00:28:38,920
What is it that we drank?
481
00:28:39,400 --> 00:28:40,360
-Huh?
-Look at the way he's talking!
482
00:28:41,040 --> 00:28:42,400
What do you mean?
483
00:28:42,560 --> 00:28:45,120
You drank the entire
pot of liquor.
484
00:28:45,320 --> 00:28:47,280
You didn't even leave
that kilo of pickle.
485
00:28:48,000 --> 00:28:50,240
But I must say...
No mosquitoes at all.
486
00:28:50,760 --> 00:28:52,240
But I still couldn't sleep.
487
00:28:52,520 --> 00:28:54,280
Sir...
488
00:28:54,360 --> 00:28:55,520
Look at this.
489
00:28:55,880 --> 00:28:58,000
I got a message from Kaalaiya.
490
00:28:58,160 --> 00:28:59,200
Take a look.
491
00:29:03,000 --> 00:29:04,360
What is that message about?
492
00:29:04,880 --> 00:29:07,200
There was a double murder
at Ponnumaarapatti festival
493
00:29:07,280 --> 00:29:09,600
where Meesai Perusu saw Muthu.
494
00:29:09,880 --> 00:29:11,800
Let's ask them
to investigate.
495
00:29:13,600 --> 00:29:14,800
-Here.
-Hmm.
496
00:29:15,160 --> 00:29:16,320
(Sidharthan groans)
497
00:29:16,560 --> 00:29:18,560
Is there any leftover booze
from last night?
498
00:29:19,520 --> 00:29:20,520
Sir...
499
00:29:20,600 --> 00:29:22,000
Don't waste time saying
you have a hangover.
500
00:29:22,240 --> 00:29:24,000
We have a lot to catch up on.
Wash your face.
501
00:29:24,640 --> 00:29:25,880
We've done enough
investigating here.
502
00:29:26,320 --> 00:29:27,200
-(clears throat)
-(Thangamudi) If we stay here,
503
00:29:27,240 --> 00:29:28,520
I'll end up a drunkard like you.
504
00:29:28,680 --> 00:29:30,240
Come quickly.
Let's go to Ernakulam.
505
00:29:30,480 --> 00:29:31,840
That was some top-notch booze.
506
00:29:34,040 --> 00:29:35,200
Come, let us see what happens.
507
00:29:36,920 --> 00:29:38,720
(Closed captions
by Planetcast Media)
35074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.