All language subtitles for Muthu Alias Kaattaan S01E01 The Immortal Smile-subscenelk.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,290 --> 00:00:04,416 visit to get English subtitle subscenelk.com 0 00:00:04,416 --> 00:00:08,416 This subtitle is a fan-made translation and not affiliated with the original content creators. 1 00:00:25,560 --> 00:00:28,200 (soft music) 2 00:01:39,280 --> 00:01:40,960 (pleasant music) 3 00:01:50,240 --> 00:01:52,040 (birds chirping) 4 00:02:00,000 --> 00:02:02,320 (chickens clucking) 5 00:02:02,960 --> 00:02:04,960 (goats bleating) 6 00:02:11,640 --> 00:02:13,320 (man whistling) 7 00:02:13,760 --> 00:02:15,400 (man humming) 8 00:02:21,200 --> 00:02:23,000 -(woman chuckles) -Huh? 9 00:02:24,600 --> 00:02:25,520 What? 10 00:02:29,200 --> 00:02:30,200 What is it? 11 00:02:31,000 --> 00:02:32,280 You're still not done? 12 00:02:32,600 --> 00:02:33,640 Mmm-mmm. 13 00:02:35,320 --> 00:02:36,440 -Hey... -What? 14 00:02:36,680 --> 00:02:37,680 I was making Dosa. 15 00:02:37,800 --> 00:02:38,920 -Wait. -No! 16 00:02:38,960 --> 00:02:39,880 Let go of me! 17 00:02:51,160 --> 00:02:52,680 -Come soon. -(Rasamma) Karuppu! 18 00:02:52,720 --> 00:02:53,720 (Kutty Karuppu) Tell me. 19 00:02:54,000 --> 00:02:55,160 (Rasamma) Come here. 20 00:02:55,200 --> 00:02:57,440 -(Kutty Karuppu) I'm coming. -(Rasamma) Bring that goat here. 21 00:02:58,520 --> 00:02:59,960 -God! -(Rasamma) I was planning 22 00:03:00,000 --> 00:03:02,083 -to trim its horn. -(Kutty Karuppu) Mm-hmm. 23 00:03:02,120 --> 00:03:03,620 -(Rasamma) It's not that one. -(goat bleating) 24 00:03:04,320 --> 00:03:06,720 -(Rasamma) Bring the other one. -Chutney. 25 00:03:06,880 --> 00:03:09,000 -(Kutty Karuppu) Is it this one? -(Rasamma) Yes. 26 00:03:09,040 --> 00:03:10,920 -(Rasamma) Bring that to me. -Sambar. 27 00:03:14,960 --> 00:03:17,150 (goat bleating) 28 00:03:17,200 --> 00:03:18,280 Bring it a little closer. 29 00:03:19,720 --> 00:03:22,040 Granny, what will happen if you don't trim the horn? 30 00:03:22,080 --> 00:03:24,455 The horn will curl around and hurt the goat. 31 00:03:24,489 --> 00:03:27,120 Nothing will happen to the horn, but the goat will die. 32 00:03:28,200 --> 00:03:29,240 It will be better if we trim the horn. 33 00:03:29,280 --> 00:03:30,680 Hold it properly. 34 00:03:30,720 --> 00:03:31,840 Idiot! 35 00:03:38,160 --> 00:03:39,320 Hello. -(goat bleating) 36 00:03:39,800 --> 00:03:41,320 -Hey, Kaalai Pandiyan! -What is it, Mother? 37 00:03:41,360 --> 00:03:44,120 Over at Ondipuli's shop, two goats aren't breeding. 38 00:03:44,240 --> 00:03:45,880 Can you go check it out? 39 00:03:46,160 --> 00:03:48,120 I have a lot of work at the station, Mother. 40 00:03:48,160 --> 00:03:49,440 Stop nagging me. 41 00:03:50,360 --> 00:03:53,680 At least check it out on your way back home, dear. 42 00:03:53,720 --> 00:03:54,800 I'll try. 43 00:03:56,440 --> 00:03:57,520 Shall I leave? 44 00:03:57,560 --> 00:03:58,800 Hold on. 45 00:03:59,080 --> 00:04:00,120 (playful music) 46 00:04:00,400 --> 00:04:01,840 Someone's belly is on the rise! 47 00:04:02,160 --> 00:04:03,560 Does this disturb you? 48 00:04:03,840 --> 00:04:05,000 Of course! 49 00:04:05,600 --> 00:04:07,160 I have less work, right? 50 00:04:07,440 --> 00:04:10,240 If you have less work, why don't you stay at home? 51 00:04:10,960 --> 00:04:13,600 My SI will shout at me. Stop it. 52 00:04:13,680 --> 00:04:15,200 You're also an officer, right? 53 00:04:17,120 --> 00:04:18,320 Stay... 54 00:04:18,360 --> 00:04:21,360 Look at how she's caressing him and sending him off to work. 55 00:04:21,680 --> 00:04:22,880 I'll leave. Hmm? 56 00:04:23,120 --> 00:04:24,560 Come home early this evening. 57 00:04:25,560 --> 00:04:28,200 Granny, you found this alliance, saying she's a good girl, 58 00:04:28,240 --> 00:04:29,320 and got her married to him. 59 00:04:29,360 --> 00:04:30,800 -Look at you, scolding her now. -(engine revving) 60 00:04:31,720 --> 00:04:34,560 Let her be happy. Who said she can't? 61 00:04:34,640 --> 00:04:37,640 But shouldn't she respect her elders? 62 00:04:38,480 --> 00:04:40,200 (cheerful music) 63 00:05:03,680 --> 00:05:04,840 (trimmer buzzing) 64 00:05:06,400 --> 00:05:07,920 (Rasamma) Hey, tie up the little one. 65 00:05:07,960 --> 00:05:08,920 (Kutty Karuppu) Okay. 66 00:05:09,320 --> 00:05:11,320 -Granny. -What is it? 67 00:05:11,400 --> 00:05:15,680 If you give me a little goat with your lucky hands 68 00:05:15,720 --> 00:05:17,400 I'll also survive. 69 00:05:17,720 --> 00:05:19,880 What will you do with just one little goat? 70 00:05:19,960 --> 00:05:22,120 I know I could ask for all your little goats 71 00:05:22,160 --> 00:05:23,640 given your generous heart. 72 00:05:24,080 --> 00:05:25,480 But all I want is a pregnant goat. 73 00:05:27,440 --> 00:05:28,800 A pregnant goat? 74 00:05:28,840 --> 00:05:30,800 Yes, a pregnant one will produce babies. 75 00:05:30,840 --> 00:05:33,040 If it produces 15 babies, the number will double to 30. 76 00:05:33,080 --> 00:05:34,960 It will multiply and I will become rich. 77 00:05:35,080 --> 00:05:38,080 Like my boss, I'll marry a lovely girl. 78 00:05:38,160 --> 00:05:39,440 I too will succeed in life. 79 00:05:39,480 --> 00:05:41,560 (Rasamma) She's lovely. Really? 80 00:05:41,880 --> 00:05:44,080 You can't even manage to catch the little one. 81 00:05:44,320 --> 00:05:46,800 What will you do by raising goats? 82 00:05:47,200 --> 00:05:49,440 Granny, give me a chance. I'll raise them well. 83 00:05:49,600 --> 00:05:52,640 You think raising goats is easy, do you? 84 00:05:53,240 --> 00:05:55,720 You need to find a good mate for them and let them pair up. 85 00:05:55,840 --> 00:05:57,160 You need to see to its delivery. 86 00:05:57,200 --> 00:05:58,800 You need to look after it when it's sick. 87 00:05:58,880 --> 00:06:01,040 You're underestimating me. 88 00:06:01,160 --> 00:06:03,240 "A mustard may be small, but it's still quite spicy." 89 00:06:03,280 --> 00:06:05,280 I'm living my life as an example to this proverb. 90 00:06:05,480 --> 00:06:06,520 Please show me how the work is done. 91 00:06:06,680 --> 00:06:07,600 Huh? 92 00:06:07,640 --> 00:06:08,840 Is it? 93 00:06:09,120 --> 00:06:10,280 All right. Come on. 94 00:06:10,560 --> 00:06:11,760 Let's castrate this ram. 95 00:06:11,880 --> 00:06:13,200 -Huh? -(comical music) 96 00:06:14,000 --> 00:06:15,200 Is this the first task? 97 00:06:15,280 --> 00:06:16,440 Listen to her. 98 00:06:16,920 --> 00:06:18,080 Huh? 99 00:06:25,240 --> 00:06:26,240 (man 1) It's not there? 100 00:06:26,280 --> 00:06:27,200 (man 2) I'll go check the other side. 101 00:06:27,280 --> 00:06:29,400 (man 3) He's here. Let's see if he catches it. 102 00:06:29,520 --> 00:06:31,480 No one at this station can catch it. 103 00:06:31,960 --> 00:06:33,520 Uncle, what are you doing hanging from the grill like that? 104 00:06:33,560 --> 00:06:35,040 Kaalai Pandiyan, there's a snake in the station! 105 00:06:35,074 --> 00:06:36,600 -Erm! -(metal rattling) 106 00:06:36,680 --> 00:06:38,400 (man 1) Who saw it first? 107 00:06:38,640 --> 00:06:39,840 (man 2) Thangamudi sir did. 108 00:06:39,880 --> 00:06:42,520 -(man 1) What snake is it? -(man 2) They say it's a King Cobra. 109 00:06:42,600 --> 00:06:43,800 (man 1) Seriously? 110 00:06:44,080 --> 00:06:48,240 It don't think it's a King Cobra. It must be some water snake. 111 00:06:48,280 --> 00:06:49,520 (man 2) What are you saying? 112 00:06:52,400 --> 00:06:54,200 Are they this scared of that snake? 113 00:06:55,040 --> 00:06:56,920 -There! It's slithering over there! -Where is it? 114 00:06:56,960 --> 00:06:58,560 -It's crawling that way. -I can't see it. 115 00:06:58,640 --> 00:07:00,000 Get down, sir. 116 00:07:01,000 --> 00:07:03,640 If the snake shows up, you can kill it in an encounter, right? 117 00:07:03,760 --> 00:07:05,720 Go away! It might come straight for your balls! 118 00:07:06,560 --> 00:07:08,520 -There's the snake! -(comical music) 119 00:07:08,880 --> 00:07:10,560 -See? -Who do you think you are, idiot? 120 00:07:10,600 --> 00:07:12,520 You've got a pair too, right? 121 00:07:12,560 --> 00:07:14,560 That is why we're hanging like this. Bug off, you drunken wreck! 122 00:07:14,600 --> 00:07:15,960 -All right. -Go away! 123 00:07:16,000 --> 00:07:16,960 What an arrogant man! 124 00:07:17,000 --> 00:07:19,040 Wow! And they're going to protect people now? 125 00:07:19,080 --> 00:07:20,760 Uncle, call the SI. 126 00:07:21,080 --> 00:07:23,400 At least, I'm standing on the window sill. 127 00:07:23,440 --> 00:07:25,120 Do you have any idea where he's standing? 128 00:07:25,680 --> 00:07:28,560 (mocking trumpet blare) 129 00:07:31,000 --> 00:07:34,200 Running this station in the middle of the forest is getting so hard. 130 00:07:34,520 --> 00:07:37,160 A snake in the morning and a bear at night! 131 00:07:37,280 --> 00:07:39,000 Oh, goodness gracious! 132 00:07:39,040 --> 00:07:41,520 Uncle, is a snake showing up a good omen or a bad one? 133 00:07:42,240 --> 00:07:45,200 In my book, it's a good omen. 134 00:07:45,240 --> 00:07:47,400 -We got the order, right? -(Kaalai Pandiyan) What order? 135 00:07:48,160 --> 00:07:49,643 It said, "Enough of running the station 136 00:07:49,677 --> 00:07:51,560 "with no cases for three years." 137 00:07:51,640 --> 00:07:53,080 Now they want it to close down. 138 00:07:53,240 --> 00:07:55,615 Hey, is shutting down the station your idea of a good thing? 139 00:07:55,760 --> 00:07:56,680 (Thangamudi hmpfs) 140 00:07:56,760 --> 00:07:59,000 According to me, it's a good omen. 141 00:07:59,040 --> 00:08:02,040 I'll be happily wrapped around my wife! 142 00:08:02,120 --> 00:08:04,840 What am I supposed to do if you get stuck with a bad fate? 143 00:08:05,560 --> 00:08:07,040 -(snake hissing) -(comical music) 144 00:08:07,160 --> 00:08:08,080 Ahhh! 145 00:08:08,840 --> 00:08:09,760 (snake hisses) 146 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 (Thangamudi) Bring it over, just like that! 147 00:08:11,560 --> 00:08:12,720 Bring it outside! 148 00:08:12,800 --> 00:08:13,823 (Kaalai Pandiyan) Oh, Lord! It's massive! 149 00:08:13,857 --> 00:08:14,774 (snake handler laughs) 150 00:08:15,160 --> 00:08:16,160 -Sir. -(Kaalai Pandiyan) Go away! 151 00:08:16,200 --> 00:08:17,400 -(Kaalai Pandiyan) Take it away. -(Thangamudi screams) 152 00:08:17,440 --> 00:08:19,360 -It won't do anything, sir. -Take it elsewhere! Get lost! 153 00:08:19,400 --> 00:08:21,120 -Why are you scared? -Take it elsewhere! Go away! 154 00:08:21,760 --> 00:08:23,280 (Thangamudi) Leave it in the woods. Go away! 155 00:08:23,840 --> 00:08:26,200 -(Thangamudi) Don't kill it! -Okay. 156 00:08:26,240 --> 00:08:29,640 -Where will they drop it? -No clue. I'll check and tell you. 157 00:08:41,320 --> 00:08:42,760 (sniffs) 158 00:09:00,760 --> 00:09:01,680 Ahem! 159 00:09:04,800 --> 00:09:06,120 We have only one week left. 160 00:09:06,360 --> 00:09:07,400 We have to pack everything. 161 00:09:08,800 --> 00:09:11,120 Check this out. She really looks like my wife. 162 00:09:11,200 --> 00:09:12,075 (both laugh) 163 00:09:12,080 --> 00:09:14,038 Put it there and keep your hands off it. 164 00:09:14,640 --> 00:09:15,800 Sir. 165 00:09:16,160 --> 00:09:17,240 What? 166 00:09:17,480 --> 00:09:18,720 I need permission for two hours, sir. 167 00:09:19,440 --> 00:09:20,360 Why? 168 00:09:20,680 --> 00:09:23,040 There are plenty of folks in the neighbouring village 169 00:09:23,080 --> 00:09:24,240 who'd go to jail in exchange for money. 170 00:09:24,280 --> 00:09:26,920 If we find someone like that and frame them for theft, 171 00:09:26,960 --> 00:09:29,280 we can keep the station running for another six months. 172 00:09:29,320 --> 00:09:30,720 -Hmm. -Hey, Kaalaiya! 173 00:09:30,880 --> 00:09:33,720 If we move to town, we will get cases automatically. 174 00:09:33,760 --> 00:09:35,600 We can make some money. Why don't you understand? 175 00:09:35,640 --> 00:09:37,040 You don't know my situation! 176 00:09:39,440 --> 00:09:40,520 Where are you going? 177 00:09:40,920 --> 00:09:42,360 Just around the area, within 10 kilometres. 178 00:09:43,440 --> 00:09:44,960 I really like this station too. 179 00:09:45,320 --> 00:09:47,360 It's quiet and peaceful. 180 00:09:47,640 --> 00:09:49,240 Chill and happy! 181 00:09:50,280 --> 00:09:51,600 -I'll join you. -Okay, sir. 182 00:09:51,640 --> 00:09:52,640 Come on. 183 00:09:53,280 --> 00:09:54,960 -Paulraj. -Sir. 184 00:09:55,200 --> 00:09:56,920 -Get a kilo of mutton. -All right, sir. 185 00:09:56,960 --> 00:10:00,120 Add pepper, slice it, and cook it with less oil. 186 00:10:00,320 --> 00:10:03,040 -No fat! Remove the fat. Okay? -(Paulraj laughs) 187 00:10:03,320 --> 00:10:04,800 -Let's go. -Will do, sir. 188 00:10:06,080 --> 00:10:07,880 No case, no cash... This station got nothing! 189 00:10:08,120 --> 00:10:10,600 But he needs mutton every day. Listen. 190 00:10:10,640 --> 00:10:11,880 -Sir. -Go to Madasamy's shop. 191 00:10:11,920 --> 00:10:13,960 -Okay. -Get 4 kilos for ₹600. 192 00:10:14,080 --> 00:10:15,440 -Huh? -What? 193 00:10:15,480 --> 00:10:16,640 -Dead goat's meat is cheap. -Okay, sir. 194 00:10:17,720 --> 00:10:19,000 (Sidharthan) These are your goats, right? 195 00:10:19,360 --> 00:10:21,080 (Kaalai Pandiyan) No, these are not mine. 196 00:10:21,520 --> 00:10:23,080 We just have a few. 197 00:10:23,680 --> 00:10:24,800 What about this? 198 00:10:24,840 --> 00:10:25,840 Huh? 199 00:10:26,280 --> 00:10:27,480 These are not mine, sir. 200 00:10:27,520 --> 00:10:28,640 (goats bleating) 201 00:10:31,440 --> 00:10:33,640 -Hello, boss! -Here he goes! 202 00:10:33,800 --> 00:10:35,040 (hisses irritably) 203 00:10:35,360 --> 00:10:37,920 Hey, you lied, didn't you? 204 00:10:38,640 --> 00:10:39,557 -Uh... -Hmm? 205 00:10:39,560 --> 00:10:40,560 Yes. 206 00:10:43,840 --> 00:10:45,360 And what about the ones in the distance? 207 00:10:46,680 --> 00:10:48,080 Those are mine too, sir. 208 00:10:48,120 --> 00:10:49,912 How many do you own anyway? 209 00:10:49,920 --> 00:10:51,760 I probably have around 5000 little ones. 210 00:10:54,400 --> 00:10:56,280 -Is that elderly woman here? -Yes, sir. 211 00:10:59,680 --> 00:11:00,597 (grunts) 212 00:11:05,280 --> 00:11:06,200 Come on, sir. 213 00:11:06,600 --> 00:11:07,520 Watch your step, sir. 214 00:11:07,720 --> 00:11:09,280 -Kaalai Pandiyan. -Sir. 215 00:11:09,320 --> 00:11:10,960 Will that elderly woman be there? 216 00:11:11,040 --> 00:11:12,720 She will be here. Where else would she go? 217 00:11:17,040 --> 00:11:18,360 (sniffing) 218 00:11:22,920 --> 00:11:24,880 (goat bell ringing and bleating) 219 00:11:26,920 --> 00:11:28,560 (weary breathing) 220 00:11:33,080 --> 00:11:34,240 (old woman) Welcome, sir. 221 00:11:34,280 --> 00:11:36,240 -You sorting the rice? -Yes. 222 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 How are you doing? 223 00:11:37,960 --> 00:11:39,640 I'm doing well. Thanks to your blessings. 224 00:11:40,240 --> 00:11:41,680 -Hmm. -Hmm. 225 00:11:42,200 --> 00:11:44,480 Sir, would you like some fermented rice water? 226 00:11:44,720 --> 00:11:46,440 No, we just had some. 227 00:11:46,600 --> 00:11:48,880 Who is this new guy? 228 00:11:49,120 --> 00:11:50,680 -Hello! -He's the senior officer. 229 00:11:50,720 --> 00:11:51,720 He's my superior officer. 230 00:11:51,840 --> 00:11:53,560 He's the Sub-Inspector. He has just joined us. 231 00:11:53,640 --> 00:11:55,080 -Oh, really? -Hmm. 232 00:11:55,114 --> 00:11:56,072 Okay. 233 00:11:56,200 --> 00:11:58,240 Everyone in the village addresses me as "sir." 234 00:11:58,280 --> 00:11:59,240 -Hmm? -Yes, sir. 235 00:11:59,280 --> 00:12:01,480 (laughs) Sounds great! 236 00:12:05,000 --> 00:12:07,600 Hey! She's missing her toe. 237 00:12:08,000 --> 00:12:10,360 Granny, what happened to your toe? 238 00:12:10,520 --> 00:12:12,680 -I went to feed my goat. -Okay... 239 00:12:12,920 --> 00:12:15,240 I accidentally stepped on a snake, and it bit me. 240 00:12:15,480 --> 00:12:16,880 I cut off my toe to stop the poison 241 00:12:16,920 --> 00:12:18,600 -from reaching my head. -(Sidharthan gasps) 242 00:12:21,040 --> 00:12:22,280 Did she take any medicine? 243 00:12:22,560 --> 00:12:23,680 It's always like this. 244 00:12:23,800 --> 00:12:24,800 Didn't you go to the hospital? 245 00:12:25,160 --> 00:12:26,920 Will anyone go to the hospital for this? 246 00:12:27,280 --> 00:12:29,880 I mixed Neem leaves with turmeric and applied it. I'll be fine. 247 00:12:29,920 --> 00:12:30,840 Mmm-mmm. 248 00:12:31,200 --> 00:12:32,560 This is the issue with them. 249 00:12:32,880 --> 00:12:34,480 If they get injured, they don't go to the hospital. 250 00:12:34,520 --> 00:12:36,520 When there's a problem, they don't contact the station. 251 00:12:36,720 --> 00:12:39,440 What's your problem? Whatever it is, tell me. 252 00:12:39,840 --> 00:12:41,160 That's why I'm here. 253 00:12:41,680 --> 00:12:44,360 They are going to shut down our village's police station 254 00:12:44,400 --> 00:12:45,560 because we haven't had a case in a long time. 255 00:12:45,760 --> 00:12:48,160 Lord! If they close the station, 256 00:12:48,200 --> 00:12:49,320 everyone will lose their jobs, right? 257 00:12:49,360 --> 00:12:50,600 We'll have our jobs. 258 00:12:50,880 --> 00:12:52,320 We will be transferred to a different district. 259 00:12:52,400 --> 00:12:56,280 The problem is your sir may need to travel 150 kilometres daily. 260 00:12:56,440 --> 00:12:58,280 Who will take care of all the goats then? 261 00:12:59,240 --> 00:13:00,800 I came to you after thinking about all of that. 262 00:13:01,880 --> 00:13:04,200 Tell me, is there anyone who'd take money 263 00:13:04,240 --> 00:13:05,073 and willingly go to jail? 264 00:13:05,080 --> 00:13:06,280 We can pay them. 265 00:13:06,560 --> 00:13:08,080 There's no one left in the village. 266 00:13:08,120 --> 00:13:10,000 Everyone went to town to look for work. 267 00:13:10,560 --> 00:13:13,160 Then how will we find anyone to send to court? 268 00:13:14,960 --> 00:13:18,280 I was brewing liquor but you stopped me. 269 00:13:18,320 --> 00:13:20,200 I'm doing nothing now. 270 00:13:20,240 --> 00:13:21,240 If I were making liquor, 271 00:13:21,274 --> 00:13:23,440 I would've sent ten men for your case. 272 00:13:27,280 --> 00:13:29,716 I can't help you because of my situation. 273 00:13:29,750 --> 00:13:30,960 What can I do, son? 274 00:13:31,160 --> 00:13:35,240 Granny, it's all right. You take care of your health, okay? 275 00:13:37,120 --> 00:13:38,640 Thank you. Thank you. 276 00:13:39,000 --> 00:13:40,640 I'll take my leave, granny. 277 00:13:41,040 --> 00:13:43,040 His father left him with a lot of goats. 278 00:13:43,080 --> 00:13:45,520 Instead of living like a king, what kind of work is he doing? 279 00:13:47,920 --> 00:13:49,680 Hey. Come on. 280 00:14:02,920 --> 00:14:04,160 Sir, is the salt and spice okay? 281 00:14:04,240 --> 00:14:05,800 -It's good. -Put it here. 282 00:14:05,960 --> 00:14:06,918 Here you go. 283 00:14:08,120 --> 00:14:09,200 (Thangamudi) Hello. 284 00:14:09,240 --> 00:14:10,640 Have you slept so soon? 285 00:14:10,760 --> 00:14:12,040 Why didn't you brush your teeth? 286 00:14:12,320 --> 00:14:13,520 -Put some more mutton pieces. ?? -(Thangamudi) Listen to me. 287 00:14:16,600 --> 00:14:19,160 (Thangamudi) Take a bath, put on a nice saree and be ready tomorrow. 288 00:14:19,320 --> 00:14:22,840 Buy some mutton, get the kids to eat and put them to bed early. 289 00:14:23,160 --> 00:14:26,000 I'll be home by 8:00 or 8:30 tomorrow night. 290 00:14:26,040 --> 00:14:27,457 -Okay? -Hmm. 291 00:14:27,480 --> 00:14:31,160 If you say you're fasting and it's a sacred month, 292 00:14:31,240 --> 00:14:32,480 I'll get furious! -Wow! 293 00:14:32,520 --> 00:14:33,880 -Hang up. -Nice. 294 00:14:35,040 --> 00:14:36,960 You just won't let her sleep! 295 00:14:38,400 --> 00:14:41,080 -Is this your goat? -Huh? 296 00:14:41,320 --> 00:14:42,760 No, we only raise them to sell. 297 00:14:42,840 --> 00:14:44,360 We never eat them. 298 00:14:44,440 --> 00:14:46,160 Oh, is it? 299 00:14:46,880 --> 00:14:48,400 If we want, we'll just buy it from the shop. 300 00:14:48,520 --> 00:14:49,480 (laughing) 301 00:14:49,720 --> 00:14:52,000 What kind of sick logic is this? 302 00:14:52,440 --> 00:14:54,880 Are you always like this? Huh? 303 00:14:54,960 --> 00:14:57,440 One foot here and the other in another! 304 00:14:57,760 --> 00:14:59,480 What do we say? 305 00:14:59,800 --> 00:15:01,320 Why? What happened? 306 00:15:01,400 --> 00:15:03,320 Stop with this round, or you might end up paralysed. 307 00:15:03,960 --> 00:15:05,800 -(chuckles) Thanks, Mudi. -Hmm. 308 00:15:06,000 --> 00:15:08,480 Hey, let me ask you something honestly. 309 00:15:08,480 --> 00:15:10,080 -You need to tell the truth. -Okay. 310 00:15:10,280 --> 00:15:12,560 Do you want to stay a police officer 311 00:15:12,600 --> 00:15:14,640 -or stay a goatherd? -(Thangamudi scoffs) 312 00:15:15,680 --> 00:15:17,080 I don't know it myself, sir. 313 00:15:17,200 --> 00:15:19,720 Hey, don't beat around the bush. 314 00:15:19,800 --> 00:15:21,440 You need to answer me. 315 00:15:21,520 --> 00:15:22,560 Go on. 316 00:15:23,760 --> 00:15:24,718 (Kaalai Pandiyan tsks) 317 00:15:25,080 --> 00:15:27,120 Sir, my family has been herding goats for generations. 318 00:15:27,640 --> 00:15:29,400 But I also wanted to be a police officer. 319 00:15:29,440 --> 00:15:30,360 Huh? 320 00:15:30,560 --> 00:15:33,680 Keep all your wishes in the attic! 321 00:15:34,080 --> 00:15:37,120 Let me say this now, you're a true goatherd. 322 00:15:37,560 --> 00:15:40,320 Sir, don't make me angry. 323 00:15:41,560 --> 00:15:44,360 I got a job in my hometown and thought I could do both. 324 00:15:44,640 --> 00:15:46,400 Now the time has come for me to choose 325 00:15:46,440 --> 00:15:49,080 if I want to be a police officer or a goatherd. 326 00:15:50,640 --> 00:15:53,320 Mr. Kaalai Pandiyan! That's not the problem. 327 00:15:54,120 --> 00:15:57,320 The problem is whether you want your goat or your wife. 328 00:15:57,760 --> 00:15:59,920 That's the million dollar question now! 329 00:15:59,960 --> 00:16:01,080 (heavy thud) 330 00:16:01,120 --> 00:16:02,280 (Thangamudi laughs) 331 00:16:02,320 --> 00:16:04,640 Bro, decide carefully! 332 00:16:04,760 --> 00:16:07,840 Otherwise, you might end up running your family with your goat! 333 00:16:07,880 --> 00:16:09,520 (Sidharthan and Thangamudi laughs) 334 00:16:11,920 --> 00:16:13,720 Well said, Thangamudi! 335 00:16:15,560 --> 00:16:17,440 (bike approaching) 336 00:16:25,840 --> 00:16:27,720 (goat bleats) 337 00:16:37,880 --> 00:16:40,080 Kaalaiya, did you get any information? 338 00:16:40,360 --> 00:16:41,400 About what? 339 00:16:41,760 --> 00:16:43,320 Kutty Karuppu told me. 340 00:16:43,360 --> 00:16:46,040 He said your police station is going to be shut down. 341 00:16:46,760 --> 00:16:47,840 I don't know about that. 342 00:16:47,880 --> 00:16:50,760 You can quit your job and live like a king. 343 00:16:50,800 --> 00:16:51,840 Go. 344 00:16:52,280 --> 00:16:53,960 We already have plenty of work here. 345 00:16:54,160 --> 00:16:55,720 (anklet chimes fading) 346 00:16:56,560 --> 00:16:59,920 He's always glued to her. 347 00:17:01,760 --> 00:17:03,400 -Dear. -(playful music) 348 00:17:03,800 --> 00:17:05,360 -Dear. -Hmm? 349 00:17:05,720 --> 00:17:07,200 Are you going to sleep now? 350 00:17:07,440 --> 00:17:08,920 How can I sleep so soon? 351 00:17:10,360 --> 00:17:11,560 -Why? -Dear. 352 00:17:12,080 --> 00:17:15,240 -Hmm. -Do you like herding goats 353 00:17:15,840 --> 00:17:17,560 or being a police officer? 354 00:17:20,320 --> 00:17:22,240 Why are you taking so much time to answer this? 355 00:17:22,960 --> 00:17:24,400 Tell me. 356 00:17:24,920 --> 00:17:26,640 It's not like I hate being a police officer. 357 00:17:26,640 --> 00:17:27,760 Hmm. 358 00:17:28,440 --> 00:17:30,240 But herding goats has its own kind of peace. You know that? 359 00:17:30,480 --> 00:17:31,440 (scoffs) Get lost! 360 00:17:32,040 --> 00:17:33,480 Hmpf! 361 00:17:34,880 --> 00:17:36,800 -Hey! -Hmpf! 362 00:17:53,320 --> 00:17:54,600 (peacock wailing) 363 00:18:00,600 --> 00:18:01,720 Whew! 364 00:18:09,720 --> 00:18:10,760 (coughs) 365 00:18:12,440 --> 00:18:15,320 (cawing intensifies) 366 00:18:24,040 --> 00:18:25,880 (suspenseful music) 367 00:18:29,000 --> 00:18:30,440 (growling) 368 00:18:30,760 --> 00:18:32,000 (birds cawing) 369 00:18:35,240 --> 00:18:36,800 (muttering) 370 00:18:39,240 --> 00:18:41,200 (humming) 371 00:18:45,920 --> 00:18:47,520 (vultures screeching) 372 00:18:47,640 --> 00:18:49,560 (intense music) 373 00:19:05,600 --> 00:19:06,558 (gasps) 374 00:19:13,440 --> 00:19:15,400 (panting) 375 00:19:15,440 --> 00:19:16,520 Hey! 376 00:19:16,800 --> 00:19:19,160 -Why run like you saw a ghost? -Bro, over there... 377 00:19:19,200 --> 00:19:20,600 -Did you see some spirit or what? -Get lost! 378 00:19:20,760 --> 00:19:22,360 Tell me. Kutty Karuppu, will take care of it! 379 00:19:23,040 --> 00:19:24,280 (muttering) What happened to him? 380 00:19:28,240 --> 00:19:29,520 (wind roaring) 381 00:19:29,760 --> 00:19:30,800 Brother! 382 00:19:31,880 --> 00:19:32,880 Who are you? 383 00:19:33,040 --> 00:19:34,600 What are you doing there? 384 00:19:37,000 --> 00:19:38,200 Get up and come outside. 385 00:19:39,440 --> 00:19:41,160 Brother, I'm telling you, right? What... 386 00:19:43,040 --> 00:19:44,040 Hey! 387 00:19:44,120 --> 00:19:47,040 (suspenseful music intensifies) 388 00:20:01,960 --> 00:20:03,360 (mobile phone ringing) 389 00:20:05,760 --> 00:20:07,280 (mobile phone rings) 390 00:20:08,720 --> 00:20:09,920 Kutty Karuppu calling! 391 00:20:10,880 --> 00:20:11,920 Why is he calling me? 392 00:20:14,080 --> 00:20:15,040 Tell me, Karuppu. 393 00:20:15,080 --> 00:20:17,480 -I found a head here! -Sheep or goat? 394 00:20:17,560 --> 00:20:19,160 Boss, it's a human head! 395 00:20:19,200 --> 00:20:20,600 -A human head? -Yes, boss. 396 00:20:20,720 --> 00:20:22,000 I was scared to death when I saw it. 397 00:20:22,040 --> 00:20:25,320 -Where did you find it? -Just further down from Konamalai. 398 00:20:25,640 --> 00:20:27,640 -Come soon, boss. -Wait, I'll be right there. 399 00:20:30,640 --> 00:20:31,960 Can you believe it? He just found a head! 400 00:20:32,320 --> 00:20:33,360 A human head? 401 00:20:33,440 --> 00:20:34,360 Yes. 402 00:20:34,880 --> 00:20:36,880 (mobile phone rings) 403 00:20:47,040 --> 00:20:48,280 (mobile phone rings) 404 00:20:49,880 --> 00:20:51,200 Good morning. 405 00:21:08,880 --> 00:21:09,960 -Where? -Come soon, boss. 406 00:21:10,520 --> 00:21:12,360 (tense music) 407 00:21:13,200 --> 00:21:14,920 Hey, if this is your nonsense blabber after drinking 408 00:21:14,960 --> 00:21:16,160 I'll finish you, fuckface! 409 00:21:16,240 --> 00:21:17,400 Why would I lie about this? 410 00:21:24,800 --> 00:21:25,800 Boss... 411 00:21:31,600 --> 00:21:32,960 (harrowing music) 412 00:21:50,560 --> 00:21:52,440 -Where's the body? -I saw the head 413 00:21:52,480 --> 00:21:54,440 so I went to check who it was. But only the head was there. 414 00:21:54,920 --> 00:21:56,000 Go and search for it. 415 00:22:03,840 --> 00:22:05,440 (suspenseful music) 416 00:22:18,960 --> 00:22:21,520 (music swells) 417 00:22:40,040 --> 00:22:41,440 (mobile phone rings) 418 00:22:46,520 --> 00:22:47,600 What is it, Kaalaiya? 419 00:22:47,680 --> 00:22:48,840 Tell me. 420 00:22:49,240 --> 00:22:50,280 Okay. 421 00:22:51,760 --> 00:22:53,920 Hey, only if there's a head, we can call him human! 422 00:22:53,960 --> 00:22:55,960 If it has no head, it's called a torso. Know it! 423 00:22:58,800 --> 00:23:00,000 What? 424 00:23:00,160 --> 00:23:02,360 They severed the head and just left it there? 425 00:23:02,520 --> 00:23:04,360 -Yes. -There was only the head? 426 00:23:04,600 --> 00:23:08,760 Not just that. There was cash in a bag, along with a letter. 427 00:23:09,600 --> 00:23:12,520 Listen, you... Call the SI. 428 00:23:12,760 --> 00:23:14,520 I called him, but he isn't picking up. 429 00:23:14,680 --> 00:23:16,000 He isn't picking up? 430 00:23:16,120 --> 00:23:18,840 (grunts) He must be drunk and fast asleep! 431 00:23:18,960 --> 00:23:20,200 We're going to be in trouble. 432 00:23:20,280 --> 00:23:23,040 I was planning to vacate the station and leave without trouble. 433 00:23:23,080 --> 00:23:24,360 But now we've got this problem. 434 00:23:24,400 --> 00:23:26,040 Okay, tell me where you are. 435 00:23:26,200 --> 00:23:28,520 You know Konamalai, after Vanjipatti Road? 436 00:23:29,680 --> 00:23:30,720 I'm down at the foothills. 437 00:23:30,800 --> 00:23:31,840 Over there? 438 00:23:31,920 --> 00:23:33,720 All right. Do one thing. 439 00:23:33,760 --> 00:23:37,000 Can you check if there's a boundary stone below that hill? 440 00:23:38,960 --> 00:23:40,000 Yes, it's there! 441 00:23:40,280 --> 00:23:44,120 Is that head on the east of the boundary stone or on the west? 442 00:23:44,320 --> 00:23:46,040 Stop torturing me! I just asked you to come here! 443 00:23:46,160 --> 00:23:48,920 If it's on the west of the boundary stone, 444 00:23:48,960 --> 00:23:50,120 it comes under our station. 445 00:23:50,360 --> 00:23:51,640 If it's on the east side, 446 00:23:51,680 --> 00:23:53,240 it will come under Manjapatti station limit. 447 00:23:53,280 --> 00:23:56,480 So, inform Manjapatti station and then get home! 448 00:23:59,040 --> 00:24:00,240 Where is it? 449 00:24:00,840 --> 00:24:02,160 Hold on, I'll check. 450 00:24:02,480 --> 00:24:03,960 Hurry up. Do it soon! 451 00:24:04,880 --> 00:24:06,160 Where is it? 452 00:24:06,880 --> 00:24:08,920 Uncle, it's on the west. 453 00:24:11,280 --> 00:24:12,440 On the west? 454 00:24:12,960 --> 00:24:14,680 (cheeky music) 455 00:25:25,760 --> 00:25:28,000 (panting) I searched everywhere. 456 00:25:28,200 --> 00:25:29,920 I couldn't find the body. 457 00:25:31,240 --> 00:25:34,000 Boss, why is the head here? 458 00:25:34,040 --> 00:25:35,440 It was over there, right? 459 00:25:35,960 --> 00:25:37,320 Stop talking nonsense when you're drunk! 460 00:25:37,520 --> 00:25:38,560 Go sit down! 461 00:25:38,600 --> 00:25:40,960 Boss, no! The head was over there. 462 00:25:42,960 --> 00:25:44,280 You wanted a pregnant goat, right? 463 00:25:45,200 --> 00:25:47,400 I'll give you one. Hmm? 464 00:25:48,160 --> 00:25:49,400 The head was here. Right? 465 00:25:52,120 --> 00:25:53,320 Go sit down! 466 00:26:02,920 --> 00:26:05,440 (intriguing music) 467 00:26:29,440 --> 00:26:30,360 Sir! 468 00:26:42,760 --> 00:26:44,000 Who saw it first? 469 00:26:44,880 --> 00:26:46,440 Kutty Karuppu saw it first. 470 00:26:48,360 --> 00:26:49,760 Why did you come here? 471 00:26:50,720 --> 00:26:52,160 I went to work on the bund in the field, sir. 472 00:26:52,360 --> 00:26:55,120 So, I came here for a drink, to beat this hot sun. 473 00:26:55,160 --> 00:26:58,240 Idiot! You're drinking this early? Huh? 474 00:27:00,680 --> 00:27:01,960 (clears throat) 475 00:27:05,240 --> 00:27:06,520 Have you seen the body? 476 00:27:07,160 --> 00:27:08,160 I searched around, sir. 477 00:27:08,280 --> 00:27:09,840 -Did you search everywhere? -I did. 478 00:27:09,880 --> 00:27:10,960 -But the body's not here. -Hmm. 479 00:27:12,800 --> 00:27:13,920 Sir! 480 00:27:14,000 --> 00:27:15,320 Look! 481 00:27:16,280 --> 00:27:18,600 He was dead near our boundary stone. 482 00:27:19,120 --> 00:27:21,640 If he was dead a 100 metres away from here 483 00:27:21,680 --> 00:27:23,880 we could've shut our station and moved to town. 484 00:27:24,040 --> 00:27:25,360 (Kaalai Pandiyan) Sir. 485 00:27:25,720 --> 00:27:27,200 There was some cash and a letter. 486 00:27:33,080 --> 00:27:35,320 "Respected Police Department. 487 00:27:36,160 --> 00:27:39,200 "This money is for the person who buries my head. 488 00:27:39,840 --> 00:27:41,280 "Thanks a lot. 489 00:27:41,680 --> 00:27:44,920 "Yours, The nameless one." 490 00:27:44,960 --> 00:27:48,520 Sir, can I bury him and take this money? 491 00:27:48,720 --> 00:27:51,720 Hey, an officer shouldn't do it. 492 00:27:53,280 --> 00:27:54,840 It's a violation of the rules. 493 00:27:55,320 --> 00:27:56,760 What should we do now? 494 00:28:02,280 --> 00:28:04,360 (suspenseful music) 495 00:28:32,320 --> 00:28:34,080 (indistinct chatter) 496 00:28:51,120 --> 00:28:52,040 Sir! 497 00:28:58,400 --> 00:29:00,400 What is it? Are you able to identify who he is? 498 00:29:00,600 --> 00:29:02,320 I don't know. We're searching, sir. 499 00:29:02,760 --> 00:29:04,920 Looks like they killed him while he was laughing. 500 00:29:07,960 --> 00:29:09,160 Have you seen him? 501 00:29:09,440 --> 00:29:12,120 -Sir, he's not from this village. -Hmm? 502 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 (music swells) 503 00:29:18,080 --> 00:29:19,714 (Closed captions by Planetcast Media) 35540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.