Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,290 --> 00:00:04,416
visit to get English subtitle subscenelk.com
0
00:00:04,416 --> 00:00:08,416
This subtitle is a fan-made translation and
not affiliated with the original content creators.
1
00:00:25,560 --> 00:00:28,200
(soft music)
2
00:01:39,280 --> 00:01:40,960
(pleasant music)
3
00:01:50,240 --> 00:01:52,040
(birds chirping)
4
00:02:00,000 --> 00:02:02,320
(chickens clucking)
5
00:02:02,960 --> 00:02:04,960
(goats bleating)
6
00:02:11,640 --> 00:02:13,320
(man whistling)
7
00:02:13,760 --> 00:02:15,400
(man humming)
8
00:02:21,200 --> 00:02:23,000
-(woman chuckles)
-Huh?
9
00:02:24,600 --> 00:02:25,520
What?
10
00:02:29,200 --> 00:02:30,200
What is it?
11
00:02:31,000 --> 00:02:32,280
You're still not done?
12
00:02:32,600 --> 00:02:33,640
Mmm-mmm.
13
00:02:35,320 --> 00:02:36,440
-Hey...
-What?
14
00:02:36,680 --> 00:02:37,680
I was making Dosa.
15
00:02:37,800 --> 00:02:38,920
-Wait.
-No!
16
00:02:38,960 --> 00:02:39,880
Let go of me!
17
00:02:51,160 --> 00:02:52,680
-Come soon.
-(Rasamma) Karuppu!
18
00:02:52,720 --> 00:02:53,720
(Kutty Karuppu) Tell me.
19
00:02:54,000 --> 00:02:55,160
(Rasamma) Come here.
20
00:02:55,200 --> 00:02:57,440
-(Kutty Karuppu) I'm coming.
-(Rasamma) Bring that goat here.
21
00:02:58,520 --> 00:02:59,960
-God!
-(Rasamma) I was planning
22
00:03:00,000 --> 00:03:02,083
-to trim its horn.
-(Kutty Karuppu) Mm-hmm.
23
00:03:02,120 --> 00:03:03,620
-(Rasamma) It's not that one.
-(goat bleating)
24
00:03:04,320 --> 00:03:06,720
-(Rasamma) Bring the other one.
-Chutney.
25
00:03:06,880 --> 00:03:09,000
-(Kutty Karuppu) Is it this one?
-(Rasamma) Yes.
26
00:03:09,040 --> 00:03:10,920
-(Rasamma) Bring that to me.
-Sambar.
27
00:03:14,960 --> 00:03:17,150
(goat bleating)
28
00:03:17,200 --> 00:03:18,280
Bring it a little closer.
29
00:03:19,720 --> 00:03:22,040
Granny, what will happen
if you don't trim the horn?
30
00:03:22,080 --> 00:03:24,455
The horn will curl around
and hurt the goat.
31
00:03:24,489 --> 00:03:27,120
Nothing will happen to the horn,
but the goat will die.
32
00:03:28,200 --> 00:03:29,240
It will be better if we
trim the horn.
33
00:03:29,280 --> 00:03:30,680
Hold it properly.
34
00:03:30,720 --> 00:03:31,840
Idiot!
35
00:03:38,160 --> 00:03:39,320
Hello.
-(goat bleating)
36
00:03:39,800 --> 00:03:41,320
-Hey, Kaalai Pandiyan!
-What is it, Mother?
37
00:03:41,360 --> 00:03:44,120
Over at Ondipuli's shop,
two goats aren't breeding.
38
00:03:44,240 --> 00:03:45,880
Can you go check it out?
39
00:03:46,160 --> 00:03:48,120
I have a lot of work
at the station, Mother.
40
00:03:48,160 --> 00:03:49,440
Stop nagging me.
41
00:03:50,360 --> 00:03:53,680
At least check it out
on your way back home, dear.
42
00:03:53,720 --> 00:03:54,800
I'll try.
43
00:03:56,440 --> 00:03:57,520
Shall I leave?
44
00:03:57,560 --> 00:03:58,800
Hold on.
45
00:03:59,080 --> 00:04:00,120
(playful music)
46
00:04:00,400 --> 00:04:01,840
Someone's belly is on the rise!
47
00:04:02,160 --> 00:04:03,560
Does this disturb you?
48
00:04:03,840 --> 00:04:05,000
Of course!
49
00:04:05,600 --> 00:04:07,160
I have less work, right?
50
00:04:07,440 --> 00:04:10,240
If you have less work,
why don't you stay at home?
51
00:04:10,960 --> 00:04:13,600
My SI will shout at me.
Stop it.
52
00:04:13,680 --> 00:04:15,200
You're also an officer, right?
53
00:04:17,120 --> 00:04:18,320
Stay...
54
00:04:18,360 --> 00:04:21,360
Look at how she's caressing him
and sending him off to work.
55
00:04:21,680 --> 00:04:22,880
I'll leave. Hmm?
56
00:04:23,120 --> 00:04:24,560
Come home early this evening.
57
00:04:25,560 --> 00:04:28,200
Granny, you found this alliance,
saying she's a good girl,
58
00:04:28,240 --> 00:04:29,320
and got her married to him.
59
00:04:29,360 --> 00:04:30,800
-Look at you, scolding her now.
-(engine revving)
60
00:04:31,720 --> 00:04:34,560
Let her be happy.
Who said she can't?
61
00:04:34,640 --> 00:04:37,640
But shouldn't she
respect her elders?
62
00:04:38,480 --> 00:04:40,200
(cheerful music)
63
00:05:03,680 --> 00:05:04,840
(trimmer buzzing)
64
00:05:06,400 --> 00:05:07,920
(Rasamma)
Hey, tie up the little one.
65
00:05:07,960 --> 00:05:08,920
(Kutty Karuppu) Okay.
66
00:05:09,320 --> 00:05:11,320
-Granny.
-What is it?
67
00:05:11,400 --> 00:05:15,680
If you give me a little goat
with your lucky hands
68
00:05:15,720 --> 00:05:17,400
I'll also survive.
69
00:05:17,720 --> 00:05:19,880
What will you do with
just one little goat?
70
00:05:19,960 --> 00:05:22,120
I know I could ask for
all your little goats
71
00:05:22,160 --> 00:05:23,640
given your generous heart.
72
00:05:24,080 --> 00:05:25,480
But all I want is a pregnant goat.
73
00:05:27,440 --> 00:05:28,800
A pregnant goat?
74
00:05:28,840 --> 00:05:30,800
Yes, a pregnant one
will produce babies.
75
00:05:30,840 --> 00:05:33,040
If it produces 15 babies,
the number will double to 30.
76
00:05:33,080 --> 00:05:34,960
It will multiply
and I will become rich.
77
00:05:35,080 --> 00:05:38,080
Like my boss,
I'll marry a lovely girl.
78
00:05:38,160 --> 00:05:39,440
I too will succeed in life.
79
00:05:39,480 --> 00:05:41,560
(Rasamma) She's lovely. Really?
80
00:05:41,880 --> 00:05:44,080
You can't even manage
to catch the little one.
81
00:05:44,320 --> 00:05:46,800
What will you do
by raising goats?
82
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
Granny, give me a chance.
I'll raise them well.
83
00:05:49,600 --> 00:05:52,640
You think raising goats
is easy, do you?
84
00:05:53,240 --> 00:05:55,720
You need to find a good mate
for them and let them pair up.
85
00:05:55,840 --> 00:05:57,160
You need to see to its delivery.
86
00:05:57,200 --> 00:05:58,800
You need to look after it
when it's sick.
87
00:05:58,880 --> 00:06:01,040
You're underestimating me.
88
00:06:01,160 --> 00:06:03,240
"A mustard may be small,
but it's still quite spicy."
89
00:06:03,280 --> 00:06:05,280
I'm living my life as
an example to this proverb.
90
00:06:05,480 --> 00:06:06,520
Please show me
how the work is done.
91
00:06:06,680 --> 00:06:07,600
Huh?
92
00:06:07,640 --> 00:06:08,840
Is it?
93
00:06:09,120 --> 00:06:10,280
All right. Come on.
94
00:06:10,560 --> 00:06:11,760
Let's castrate this ram.
95
00:06:11,880 --> 00:06:13,200
-Huh?
-(comical music)
96
00:06:14,000 --> 00:06:15,200
Is this the first task?
97
00:06:15,280 --> 00:06:16,440
Listen to her.
98
00:06:16,920 --> 00:06:18,080
Huh?
99
00:06:25,240 --> 00:06:26,240
(man 1) It's not there?
100
00:06:26,280 --> 00:06:27,200
(man 2) I'll go check
the other side.
101
00:06:27,280 --> 00:06:29,400
(man 3) He's here.
Let's see if he catches it.
102
00:06:29,520 --> 00:06:31,480
No one at this station
can catch it.
103
00:06:31,960 --> 00:06:33,520
Uncle, what are you doing
hanging from the grill like that?
104
00:06:33,560 --> 00:06:35,040
Kaalai Pandiyan, there's a snake
in the station!
105
00:06:35,074 --> 00:06:36,600
-Erm!
-(metal rattling)
106
00:06:36,680 --> 00:06:38,400
(man 1) Who saw it first?
107
00:06:38,640 --> 00:06:39,840
(man 2) Thangamudi sir did.
108
00:06:39,880 --> 00:06:42,520
-(man 1) What snake is it?
-(man 2) They say it's a King Cobra.
109
00:06:42,600 --> 00:06:43,800
(man 1) Seriously?
110
00:06:44,080 --> 00:06:48,240
It don't think it's a King Cobra.
It must be some water snake.
111
00:06:48,280 --> 00:06:49,520
(man 2) What are you saying?
112
00:06:52,400 --> 00:06:54,200
Are they this
scared of that snake?
113
00:06:55,040 --> 00:06:56,920
-There! It's slithering over there!
-Where is it?
114
00:06:56,960 --> 00:06:58,560
-It's crawling that way.
-I can't see it.
115
00:06:58,640 --> 00:07:00,000
Get down, sir.
116
00:07:01,000 --> 00:07:03,640
If the snake shows up, you can
kill it in an encounter, right?
117
00:07:03,760 --> 00:07:05,720
Go away! It might come
straight for your balls!
118
00:07:06,560 --> 00:07:08,520
-There's the snake!
-(comical music)
119
00:07:08,880 --> 00:07:10,560
-See?
-Who do you think you are, idiot?
120
00:07:10,600 --> 00:07:12,520
You've got a pair too, right?
121
00:07:12,560 --> 00:07:14,560
That is why we're hanging like this.
Bug off, you drunken wreck!
122
00:07:14,600 --> 00:07:15,960
-All right.
-Go away!
123
00:07:16,000 --> 00:07:16,960
What an arrogant man!
124
00:07:17,000 --> 00:07:19,040
Wow! And they're going
to protect people now?
125
00:07:19,080 --> 00:07:20,760
Uncle, call the SI.
126
00:07:21,080 --> 00:07:23,400
At least, I'm standing
on the window sill.
127
00:07:23,440 --> 00:07:25,120
Do you have any idea
where he's standing?
128
00:07:25,680 --> 00:07:28,560
(mocking trumpet blare)
129
00:07:31,000 --> 00:07:34,200
Running this station in the middle
of the forest is getting so hard.
130
00:07:34,520 --> 00:07:37,160
A snake in the morning
and a bear at night!
131
00:07:37,280 --> 00:07:39,000
Oh, goodness gracious!
132
00:07:39,040 --> 00:07:41,520
Uncle, is a snake showing up
a good omen or a bad one?
133
00:07:42,240 --> 00:07:45,200
In my book,
it's a good omen.
134
00:07:45,240 --> 00:07:47,400
-We got the order, right?
-(Kaalai Pandiyan) What order?
135
00:07:48,160 --> 00:07:49,643
It said,
"Enough of running the station
136
00:07:49,677 --> 00:07:51,560
"with no cases for three years."
137
00:07:51,640 --> 00:07:53,080
Now they want it to close down.
138
00:07:53,240 --> 00:07:55,615
Hey, is shutting down the station
your idea of a good thing?
139
00:07:55,760 --> 00:07:56,680
(Thangamudi hmpfs)
140
00:07:56,760 --> 00:07:59,000
According to me,
it's a good omen.
141
00:07:59,040 --> 00:08:02,040
I'll be happily
wrapped around my wife!
142
00:08:02,120 --> 00:08:04,840
What am I supposed to do
if you get stuck with a bad fate?
143
00:08:05,560 --> 00:08:07,040
-(snake hissing)
-(comical music)
144
00:08:07,160 --> 00:08:08,080
Ahhh!
145
00:08:08,840 --> 00:08:09,760
(snake hisses)
146
00:08:10,440 --> 00:08:11,440
(Thangamudi) Bring it over,
just like that!
147
00:08:11,560 --> 00:08:12,720
Bring it outside!
148
00:08:12,800 --> 00:08:13,823
(Kaalai Pandiyan)
Oh, Lord! It's massive!
149
00:08:13,857 --> 00:08:14,774
(snake handler laughs)
150
00:08:15,160 --> 00:08:16,160
-Sir.
-(Kaalai Pandiyan) Go away!
151
00:08:16,200 --> 00:08:17,400
-(Kaalai Pandiyan) Take it away.
-(Thangamudi screams)
152
00:08:17,440 --> 00:08:19,360
-It won't do anything, sir.
-Take it elsewhere! Get lost!
153
00:08:19,400 --> 00:08:21,120
-Why are you scared?
-Take it elsewhere! Go away!
154
00:08:21,760 --> 00:08:23,280
(Thangamudi) Leave it in the woods.
Go away!
155
00:08:23,840 --> 00:08:26,200
-(Thangamudi) Don't kill it!
-Okay.
156
00:08:26,240 --> 00:08:29,640
-Where will they drop it?
-No clue. I'll check and tell you.
157
00:08:41,320 --> 00:08:42,760
(sniffs)
158
00:09:00,760 --> 00:09:01,680
Ahem!
159
00:09:04,800 --> 00:09:06,120
We have only one week left.
160
00:09:06,360 --> 00:09:07,400
We have to pack everything.
161
00:09:08,800 --> 00:09:11,120
Check this out.
She really looks like my wife.
162
00:09:11,200 --> 00:09:12,075
(both laugh)
163
00:09:12,080 --> 00:09:14,038
Put it there and
keep your hands off it.
164
00:09:14,640 --> 00:09:15,800
Sir.
165
00:09:16,160 --> 00:09:17,240
What?
166
00:09:17,480 --> 00:09:18,720
I need permission
for two hours, sir.
167
00:09:19,440 --> 00:09:20,360
Why?
168
00:09:20,680 --> 00:09:23,040
There are plenty of folks
in the neighbouring village
169
00:09:23,080 --> 00:09:24,240
who'd go to jail
in exchange for money.
170
00:09:24,280 --> 00:09:26,920
If we find someone like that
and frame them for theft,
171
00:09:26,960 --> 00:09:29,280
we can keep the station running
for another six months.
172
00:09:29,320 --> 00:09:30,720
-Hmm.
-Hey, Kaalaiya!
173
00:09:30,880 --> 00:09:33,720
If we move to town,
we will get cases automatically.
174
00:09:33,760 --> 00:09:35,600
We can make some money.
Why don't you understand?
175
00:09:35,640 --> 00:09:37,040
You don't know my situation!
176
00:09:39,440 --> 00:09:40,520
Where are you going?
177
00:09:40,920 --> 00:09:42,360
Just around the area,
within 10 kilometres.
178
00:09:43,440 --> 00:09:44,960
I really like this station too.
179
00:09:45,320 --> 00:09:47,360
It's quiet and peaceful.
180
00:09:47,640 --> 00:09:49,240
Chill and happy!
181
00:09:50,280 --> 00:09:51,600
-I'll join you.
-Okay, sir.
182
00:09:51,640 --> 00:09:52,640
Come on.
183
00:09:53,280 --> 00:09:54,960
-Paulraj.
-Sir.
184
00:09:55,200 --> 00:09:56,920
-Get a kilo of mutton.
-All right, sir.
185
00:09:56,960 --> 00:10:00,120
Add pepper, slice it,
and cook it with less oil.
186
00:10:00,320 --> 00:10:03,040
-No fat! Remove the fat. Okay?
-(Paulraj laughs)
187
00:10:03,320 --> 00:10:04,800
-Let's go.
-Will do, sir.
188
00:10:06,080 --> 00:10:07,880
No case, no cash...
This station got nothing!
189
00:10:08,120 --> 00:10:10,600
But he needs mutton every day.
Listen.
190
00:10:10,640 --> 00:10:11,880
-Sir.
-Go to Madasamy's shop.
191
00:10:11,920 --> 00:10:13,960
-Okay.
-Get 4 kilos for ₹600.
192
00:10:14,080 --> 00:10:15,440
-Huh?
-What?
193
00:10:15,480 --> 00:10:16,640
-Dead goat's meat is cheap.
-Okay, sir.
194
00:10:17,720 --> 00:10:19,000
(Sidharthan)
These are your goats, right?
195
00:10:19,360 --> 00:10:21,080
(Kaalai Pandiyan)
No, these are not mine.
196
00:10:21,520 --> 00:10:23,080
We just have a few.
197
00:10:23,680 --> 00:10:24,800
What about this?
198
00:10:24,840 --> 00:10:25,840
Huh?
199
00:10:26,280 --> 00:10:27,480
These are not mine, sir.
200
00:10:27,520 --> 00:10:28,640
(goats bleating)
201
00:10:31,440 --> 00:10:33,640
-Hello, boss!
-Here he goes!
202
00:10:33,800 --> 00:10:35,040
(hisses irritably)
203
00:10:35,360 --> 00:10:37,920
Hey, you lied, didn't you?
204
00:10:38,640 --> 00:10:39,557
-Uh...
-Hmm?
205
00:10:39,560 --> 00:10:40,560
Yes.
206
00:10:43,840 --> 00:10:45,360
And what about the ones
in the distance?
207
00:10:46,680 --> 00:10:48,080
Those are mine too, sir.
208
00:10:48,120 --> 00:10:49,912
How many do you own anyway?
209
00:10:49,920 --> 00:10:51,760
I probably have around
5000 little ones.
210
00:10:54,400 --> 00:10:56,280
-Is that elderly woman here?
-Yes, sir.
211
00:10:59,680 --> 00:11:00,597
(grunts)
212
00:11:05,280 --> 00:11:06,200
Come on, sir.
213
00:11:06,600 --> 00:11:07,520
Watch your step, sir.
214
00:11:07,720 --> 00:11:09,280
-Kaalai Pandiyan.
-Sir.
215
00:11:09,320 --> 00:11:10,960
Will that elderly woman be there?
216
00:11:11,040 --> 00:11:12,720
She will be here.
Where else would she go?
217
00:11:17,040 --> 00:11:18,360
(sniffing)
218
00:11:22,920 --> 00:11:24,880
(goat bell ringing and bleating)
219
00:11:26,920 --> 00:11:28,560
(weary breathing)
220
00:11:33,080 --> 00:11:34,240
(old woman) Welcome, sir.
221
00:11:34,280 --> 00:11:36,240
-You sorting the rice?
-Yes.
222
00:11:36,880 --> 00:11:37,880
How are you doing?
223
00:11:37,960 --> 00:11:39,640
I'm doing well.
Thanks to your blessings.
224
00:11:40,240 --> 00:11:41,680
-Hmm.
-Hmm.
225
00:11:42,200 --> 00:11:44,480
Sir, would you like
some fermented rice water?
226
00:11:44,720 --> 00:11:46,440
No, we just had some.
227
00:11:46,600 --> 00:11:48,880
Who is this new guy?
228
00:11:49,120 --> 00:11:50,680
-Hello!
-He's the senior officer.
229
00:11:50,720 --> 00:11:51,720
He's my superior officer.
230
00:11:51,840 --> 00:11:53,560
He's the Sub-Inspector.
He has just joined us.
231
00:11:53,640 --> 00:11:55,080
-Oh, really?
-Hmm.
232
00:11:55,114 --> 00:11:56,072
Okay.
233
00:11:56,200 --> 00:11:58,240
Everyone in the village
addresses me as "sir."
234
00:11:58,280 --> 00:11:59,240
-Hmm?
-Yes, sir.
235
00:11:59,280 --> 00:12:01,480
(laughs) Sounds great!
236
00:12:05,000 --> 00:12:07,600
Hey! She's missing her toe.
237
00:12:08,000 --> 00:12:10,360
Granny, what happened to your toe?
238
00:12:10,520 --> 00:12:12,680
-I went to feed my goat.
-Okay...
239
00:12:12,920 --> 00:12:15,240
I accidentally stepped on a snake,
and it bit me.
240
00:12:15,480 --> 00:12:16,880
I cut off my toe to stop the poison
241
00:12:16,920 --> 00:12:18,600
-from reaching my head.
-(Sidharthan gasps)
242
00:12:21,040 --> 00:12:22,280
Did she take any medicine?
243
00:12:22,560 --> 00:12:23,680
It's always like this.
244
00:12:23,800 --> 00:12:24,800
Didn't you go to the hospital?
245
00:12:25,160 --> 00:12:26,920
Will anyone go to
the hospital for this?
246
00:12:27,280 --> 00:12:29,880
I mixed Neem leaves with turmeric
and applied it. I'll be fine.
247
00:12:29,920 --> 00:12:30,840
Mmm-mmm.
248
00:12:31,200 --> 00:12:32,560
This is the issue with them.
249
00:12:32,880 --> 00:12:34,480
If they get injured,
they don't go to the hospital.
250
00:12:34,520 --> 00:12:36,520
When there's a problem,
they don't contact the station.
251
00:12:36,720 --> 00:12:39,440
What's your problem?
Whatever it is, tell me.
252
00:12:39,840 --> 00:12:41,160
That's why I'm here.
253
00:12:41,680 --> 00:12:44,360
They are going to shut down
our village's police station
254
00:12:44,400 --> 00:12:45,560
because we haven't had
a case in a long time.
255
00:12:45,760 --> 00:12:48,160
Lord! If they close the station,
256
00:12:48,200 --> 00:12:49,320
everyone will lose
their jobs, right?
257
00:12:49,360 --> 00:12:50,600
We'll have our jobs.
258
00:12:50,880 --> 00:12:52,320
We will be transferred
to a different district.
259
00:12:52,400 --> 00:12:56,280
The problem is your sir may need
to travel 150 kilometres daily.
260
00:12:56,440 --> 00:12:58,280
Who will take care of
all the goats then?
261
00:12:59,240 --> 00:13:00,800
I came to you after
thinking about all of that.
262
00:13:01,880 --> 00:13:04,200
Tell me, is there anyone
who'd take money
263
00:13:04,240 --> 00:13:05,073
and willingly go to jail?
264
00:13:05,080 --> 00:13:06,280
We can pay them.
265
00:13:06,560 --> 00:13:08,080
There's no one left in the village.
266
00:13:08,120 --> 00:13:10,000
Everyone went to town
to look for work.
267
00:13:10,560 --> 00:13:13,160
Then how will we find anyone
to send to court?
268
00:13:14,960 --> 00:13:18,280
I was brewing liquor
but you stopped me.
269
00:13:18,320 --> 00:13:20,200
I'm doing nothing now.
270
00:13:20,240 --> 00:13:21,240
If I were making liquor,
271
00:13:21,274 --> 00:13:23,440
I would've sent
ten men for your case.
272
00:13:27,280 --> 00:13:29,716
I can't help you
because of my situation.
273
00:13:29,750 --> 00:13:30,960
What can I do, son?
274
00:13:31,160 --> 00:13:35,240
Granny, it's all right.
You take care of your health, okay?
275
00:13:37,120 --> 00:13:38,640
Thank you. Thank you.
276
00:13:39,000 --> 00:13:40,640
I'll take my leave, granny.
277
00:13:41,040 --> 00:13:43,040
His father left him
with a lot of goats.
278
00:13:43,080 --> 00:13:45,520
Instead of living like a king,
what kind of work is he doing?
279
00:13:47,920 --> 00:13:49,680
Hey. Come on.
280
00:14:02,920 --> 00:14:04,160
Sir, is the salt and spice okay?
281
00:14:04,240 --> 00:14:05,800
-It's good.
-Put it here.
282
00:14:05,960 --> 00:14:06,918
Here you go.
283
00:14:08,120 --> 00:14:09,200
(Thangamudi) Hello.
284
00:14:09,240 --> 00:14:10,640
Have you slept so soon?
285
00:14:10,760 --> 00:14:12,040
Why didn't you
brush your teeth?
286
00:14:12,320 --> 00:14:13,520
-Put some more mutton pieces. ??
-(Thangamudi) Listen to me.
287
00:14:16,600 --> 00:14:19,160
(Thangamudi) Take a bath, put on
a nice saree and be ready tomorrow.
288
00:14:19,320 --> 00:14:22,840
Buy some mutton, get the kids to eat
and put them to bed early.
289
00:14:23,160 --> 00:14:26,000
I'll be home by 8:00 or 8:30
tomorrow night.
290
00:14:26,040 --> 00:14:27,457
-Okay?
-Hmm.
291
00:14:27,480 --> 00:14:31,160
If you say you're fasting
and it's a sacred month,
292
00:14:31,240 --> 00:14:32,480
I'll get furious!
-Wow!
293
00:14:32,520 --> 00:14:33,880
-Hang up.
-Nice.
294
00:14:35,040 --> 00:14:36,960
You just won't
let her sleep!
295
00:14:38,400 --> 00:14:41,080
-Is this your goat?
-Huh?
296
00:14:41,320 --> 00:14:42,760
No, we only raise them to sell.
297
00:14:42,840 --> 00:14:44,360
We never eat them.
298
00:14:44,440 --> 00:14:46,160
Oh, is it?
299
00:14:46,880 --> 00:14:48,400
If we want, we'll just buy
it from the shop.
300
00:14:48,520 --> 00:14:49,480
(laughing)
301
00:14:49,720 --> 00:14:52,000
What kind of sick logic is this?
302
00:14:52,440 --> 00:14:54,880
Are you always like this? Huh?
303
00:14:54,960 --> 00:14:57,440
One foot here
and the other in another!
304
00:14:57,760 --> 00:14:59,480
What do we say?
305
00:14:59,800 --> 00:15:01,320
Why? What happened?
306
00:15:01,400 --> 00:15:03,320
Stop with this round,
or you might end up paralysed.
307
00:15:03,960 --> 00:15:05,800
-(chuckles) Thanks, Mudi.
-Hmm.
308
00:15:06,000 --> 00:15:08,480
Hey, let me ask you
something honestly.
309
00:15:08,480 --> 00:15:10,080
-You need to tell the truth.
-Okay.
310
00:15:10,280 --> 00:15:12,560
Do you want to
stay a police officer
311
00:15:12,600 --> 00:15:14,640
-or stay a goatherd?
-(Thangamudi scoffs)
312
00:15:15,680 --> 00:15:17,080
I don't know it myself, sir.
313
00:15:17,200 --> 00:15:19,720
Hey, don't beat around the bush.
314
00:15:19,800 --> 00:15:21,440
You need to answer me.
315
00:15:21,520 --> 00:15:22,560
Go on.
316
00:15:23,760 --> 00:15:24,718
(Kaalai Pandiyan tsks)
317
00:15:25,080 --> 00:15:27,120
Sir, my family has been
herding goats for generations.
318
00:15:27,640 --> 00:15:29,400
But I also wanted
to be a police officer.
319
00:15:29,440 --> 00:15:30,360
Huh?
320
00:15:30,560 --> 00:15:33,680
Keep all your wishes in the attic!
321
00:15:34,080 --> 00:15:37,120
Let me say this now,
you're a true goatherd.
322
00:15:37,560 --> 00:15:40,320
Sir, don't make me angry.
323
00:15:41,560 --> 00:15:44,360
I got a job in my hometown
and thought I could do both.
324
00:15:44,640 --> 00:15:46,400
Now the time has come for
me to choose
325
00:15:46,440 --> 00:15:49,080
if I want to be a police officer
or a goatherd.
326
00:15:50,640 --> 00:15:53,320
Mr. Kaalai Pandiyan!
That's not the problem.
327
00:15:54,120 --> 00:15:57,320
The problem is whether you want
your goat or your wife.
328
00:15:57,760 --> 00:15:59,920
That's the million dollar question
now!
329
00:15:59,960 --> 00:16:01,080
(heavy thud)
330
00:16:01,120 --> 00:16:02,280
(Thangamudi laughs)
331
00:16:02,320 --> 00:16:04,640
Bro, decide carefully!
332
00:16:04,760 --> 00:16:07,840
Otherwise, you might end up
running your family with your goat!
333
00:16:07,880 --> 00:16:09,520
(Sidharthan and Thangamudi laughs)
334
00:16:11,920 --> 00:16:13,720
Well said, Thangamudi!
335
00:16:15,560 --> 00:16:17,440
(bike approaching)
336
00:16:25,840 --> 00:16:27,720
(goat bleats)
337
00:16:37,880 --> 00:16:40,080
Kaalaiya, did you get
any information?
338
00:16:40,360 --> 00:16:41,400
About what?
339
00:16:41,760 --> 00:16:43,320
Kutty Karuppu told me.
340
00:16:43,360 --> 00:16:46,040
He said your police station
is going to be shut down.
341
00:16:46,760 --> 00:16:47,840
I don't know about that.
342
00:16:47,880 --> 00:16:50,760
You can quit your job
and live like a king.
343
00:16:50,800 --> 00:16:51,840
Go.
344
00:16:52,280 --> 00:16:53,960
We already have
plenty of work here.
345
00:16:54,160 --> 00:16:55,720
(anklet chimes fading)
346
00:16:56,560 --> 00:16:59,920
He's always glued to her.
347
00:17:01,760 --> 00:17:03,400
-Dear.
-(playful music)
348
00:17:03,800 --> 00:17:05,360
-Dear.
-Hmm?
349
00:17:05,720 --> 00:17:07,200
Are you going to sleep now?
350
00:17:07,440 --> 00:17:08,920
How can I sleep so soon?
351
00:17:10,360 --> 00:17:11,560
-Why?
-Dear.
352
00:17:12,080 --> 00:17:15,240
-Hmm.
-Do you like herding goats
353
00:17:15,840 --> 00:17:17,560
or being a police officer?
354
00:17:20,320 --> 00:17:22,240
Why are you taking so much
time to answer this?
355
00:17:22,960 --> 00:17:24,400
Tell me.
356
00:17:24,920 --> 00:17:26,640
It's not like I hate
being a police officer.
357
00:17:26,640 --> 00:17:27,760
Hmm.
358
00:17:28,440 --> 00:17:30,240
But herding goats has its own
kind of peace. You know that?
359
00:17:30,480 --> 00:17:31,440
(scoffs) Get lost!
360
00:17:32,040 --> 00:17:33,480
Hmpf!
361
00:17:34,880 --> 00:17:36,800
-Hey!
-Hmpf!
362
00:17:53,320 --> 00:17:54,600
(peacock wailing)
363
00:18:00,600 --> 00:18:01,720
Whew!
364
00:18:09,720 --> 00:18:10,760
(coughs)
365
00:18:12,440 --> 00:18:15,320
(cawing intensifies)
366
00:18:24,040 --> 00:18:25,880
(suspenseful music)
367
00:18:29,000 --> 00:18:30,440
(growling)
368
00:18:30,760 --> 00:18:32,000
(birds cawing)
369
00:18:35,240 --> 00:18:36,800
(muttering)
370
00:18:39,240 --> 00:18:41,200
(humming)
371
00:18:45,920 --> 00:18:47,520
(vultures screeching)
372
00:18:47,640 --> 00:18:49,560
(intense music)
373
00:19:05,600 --> 00:19:06,558
(gasps)
374
00:19:13,440 --> 00:19:15,400
(panting)
375
00:19:15,440 --> 00:19:16,520
Hey!
376
00:19:16,800 --> 00:19:19,160
-Why run like you saw a ghost?
-Bro, over there...
377
00:19:19,200 --> 00:19:20,600
-Did you see some spirit or what?
-Get lost!
378
00:19:20,760 --> 00:19:22,360
Tell me.
Kutty Karuppu, will take care of it!
379
00:19:23,040 --> 00:19:24,280
(muttering) What happened to him?
380
00:19:28,240 --> 00:19:29,520
(wind roaring)
381
00:19:29,760 --> 00:19:30,800
Brother!
382
00:19:31,880 --> 00:19:32,880
Who are you?
383
00:19:33,040 --> 00:19:34,600
What are you doing there?
384
00:19:37,000 --> 00:19:38,200
Get up and come outside.
385
00:19:39,440 --> 00:19:41,160
Brother, I'm telling you, right?
What...
386
00:19:43,040 --> 00:19:44,040
Hey!
387
00:19:44,120 --> 00:19:47,040
(suspenseful music intensifies)
388
00:20:01,960 --> 00:20:03,360
(mobile phone ringing)
389
00:20:05,760 --> 00:20:07,280
(mobile phone rings)
390
00:20:08,720 --> 00:20:09,920
Kutty Karuppu calling!
391
00:20:10,880 --> 00:20:11,920
Why is he calling me?
392
00:20:14,080 --> 00:20:15,040
Tell me, Karuppu.
393
00:20:15,080 --> 00:20:17,480
-I found a head here!
-Sheep or goat?
394
00:20:17,560 --> 00:20:19,160
Boss, it's a human head!
395
00:20:19,200 --> 00:20:20,600
-A human head?
-Yes, boss.
396
00:20:20,720 --> 00:20:22,000
I was scared to death
when I saw it.
397
00:20:22,040 --> 00:20:25,320
-Where did you find it?
-Just further down from Konamalai.
398
00:20:25,640 --> 00:20:27,640
-Come soon, boss.
-Wait, I'll be right there.
399
00:20:30,640 --> 00:20:31,960
Can you believe it?
He just found a head!
400
00:20:32,320 --> 00:20:33,360
A human head?
401
00:20:33,440 --> 00:20:34,360
Yes.
402
00:20:34,880 --> 00:20:36,880
(mobile phone rings)
403
00:20:47,040 --> 00:20:48,280
(mobile phone rings)
404
00:20:49,880 --> 00:20:51,200
Good morning.
405
00:21:08,880 --> 00:21:09,960
-Where?
-Come soon, boss.
406
00:21:10,520 --> 00:21:12,360
(tense music)
407
00:21:13,200 --> 00:21:14,920
Hey, if this is your
nonsense blabber after drinking
408
00:21:14,960 --> 00:21:16,160
I'll finish you, fuckface!
409
00:21:16,240 --> 00:21:17,400
Why would I lie about this?
410
00:21:24,800 --> 00:21:25,800
Boss...
411
00:21:31,600 --> 00:21:32,960
(harrowing music)
412
00:21:50,560 --> 00:21:52,440
-Where's the body?
-I saw the head
413
00:21:52,480 --> 00:21:54,440
so I went to check who it was.
But only the head was there.
414
00:21:54,920 --> 00:21:56,000
Go and search for it.
415
00:22:03,840 --> 00:22:05,440
(suspenseful music)
416
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
(music swells)
417
00:22:40,040 --> 00:22:41,440
(mobile phone rings)
418
00:22:46,520 --> 00:22:47,600
What is it, Kaalaiya?
419
00:22:47,680 --> 00:22:48,840
Tell me.
420
00:22:49,240 --> 00:22:50,280
Okay.
421
00:22:51,760 --> 00:22:53,920
Hey, only if there's a head,
we can call him human!
422
00:22:53,960 --> 00:22:55,960
If it has no head,
it's called a torso. Know it!
423
00:22:58,800 --> 00:23:00,000
What?
424
00:23:00,160 --> 00:23:02,360
They severed the head
and just left it there?
425
00:23:02,520 --> 00:23:04,360
-Yes.
-There was only the head?
426
00:23:04,600 --> 00:23:08,760
Not just that. There was cash
in a bag, along with a letter.
427
00:23:09,600 --> 00:23:12,520
Listen, you...
Call the SI.
428
00:23:12,760 --> 00:23:14,520
I called him,
but he isn't picking up.
429
00:23:14,680 --> 00:23:16,000
He isn't picking up?
430
00:23:16,120 --> 00:23:18,840
(grunts)
He must be drunk and fast asleep!
431
00:23:18,960 --> 00:23:20,200
We're going to be in trouble.
432
00:23:20,280 --> 00:23:23,040
I was planning to vacate the station
and leave without trouble.
433
00:23:23,080 --> 00:23:24,360
But now we've got this problem.
434
00:23:24,400 --> 00:23:26,040
Okay, tell me where you are.
435
00:23:26,200 --> 00:23:28,520
You know Konamalai,
after Vanjipatti Road?
436
00:23:29,680 --> 00:23:30,720
I'm down at the foothills.
437
00:23:30,800 --> 00:23:31,840
Over there?
438
00:23:31,920 --> 00:23:33,720
All right. Do one thing.
439
00:23:33,760 --> 00:23:37,000
Can you check if there's
a boundary stone below that hill?
440
00:23:38,960 --> 00:23:40,000
Yes, it's there!
441
00:23:40,280 --> 00:23:44,120
Is that head on the east of
the boundary stone or on the west?
442
00:23:44,320 --> 00:23:46,040
Stop torturing me!
I just asked you to come here!
443
00:23:46,160 --> 00:23:48,920
If it's on the west
of the boundary stone,
444
00:23:48,960 --> 00:23:50,120
it comes under our station.
445
00:23:50,360 --> 00:23:51,640
If it's on the east side,
446
00:23:51,680 --> 00:23:53,240
it will come under
Manjapatti station limit.
447
00:23:53,280 --> 00:23:56,480
So, inform Manjapatti station
and then get home!
448
00:23:59,040 --> 00:24:00,240
Where is it?
449
00:24:00,840 --> 00:24:02,160
Hold on, I'll check.
450
00:24:02,480 --> 00:24:03,960
Hurry up. Do it soon!
451
00:24:04,880 --> 00:24:06,160
Where is it?
452
00:24:06,880 --> 00:24:08,920
Uncle, it's on the west.
453
00:24:11,280 --> 00:24:12,440
On the west?
454
00:24:12,960 --> 00:24:14,680
(cheeky music)
455
00:25:25,760 --> 00:25:28,000
(panting) I searched everywhere.
456
00:25:28,200 --> 00:25:29,920
I couldn't find the body.
457
00:25:31,240 --> 00:25:34,000
Boss, why is the head here?
458
00:25:34,040 --> 00:25:35,440
It was over there, right?
459
00:25:35,960 --> 00:25:37,320
Stop talking nonsense
when you're drunk!
460
00:25:37,520 --> 00:25:38,560
Go sit down!
461
00:25:38,600 --> 00:25:40,960
Boss, no!
The head was over there.
462
00:25:42,960 --> 00:25:44,280
You wanted a pregnant goat, right?
463
00:25:45,200 --> 00:25:47,400
I'll give you one.
Hmm?
464
00:25:48,160 --> 00:25:49,400
The head was here. Right?
465
00:25:52,120 --> 00:25:53,320
Go sit down!
466
00:26:02,920 --> 00:26:05,440
(intriguing music)
467
00:26:29,440 --> 00:26:30,360
Sir!
468
00:26:42,760 --> 00:26:44,000
Who saw it first?
469
00:26:44,880 --> 00:26:46,440
Kutty Karuppu saw it first.
470
00:26:48,360 --> 00:26:49,760
Why did you come here?
471
00:26:50,720 --> 00:26:52,160
I went to work on the bund
in the field, sir.
472
00:26:52,360 --> 00:26:55,120
So, I came here for a drink,
to beat this hot sun.
473
00:26:55,160 --> 00:26:58,240
Idiot! You're drinking
this early? Huh?
474
00:27:00,680 --> 00:27:01,960
(clears throat)
475
00:27:05,240 --> 00:27:06,520
Have you seen the body?
476
00:27:07,160 --> 00:27:08,160
I searched around, sir.
477
00:27:08,280 --> 00:27:09,840
-Did you search everywhere?
-I did.
478
00:27:09,880 --> 00:27:10,960
-But the body's not here.
-Hmm.
479
00:27:12,800 --> 00:27:13,920
Sir!
480
00:27:14,000 --> 00:27:15,320
Look!
481
00:27:16,280 --> 00:27:18,600
He was dead near our boundary stone.
482
00:27:19,120 --> 00:27:21,640
If he was dead a 100 metres
away from here
483
00:27:21,680 --> 00:27:23,880
we could've shut our station
and moved to town.
484
00:27:24,040 --> 00:27:25,360
(Kaalai Pandiyan) Sir.
485
00:27:25,720 --> 00:27:27,200
There was some cash
and a letter.
486
00:27:33,080 --> 00:27:35,320
"Respected Police Department.
487
00:27:36,160 --> 00:27:39,200
"This money is for the person
who buries my head.
488
00:27:39,840 --> 00:27:41,280
"Thanks a lot.
489
00:27:41,680 --> 00:27:44,920
"Yours,
The nameless one."
490
00:27:44,960 --> 00:27:48,520
Sir, can I bury him
and take this money?
491
00:27:48,720 --> 00:27:51,720
Hey, an officer shouldn't do it.
492
00:27:53,280 --> 00:27:54,840
It's a violation of the rules.
493
00:27:55,320 --> 00:27:56,760
What should we do now?
494
00:28:02,280 --> 00:28:04,360
(suspenseful music)
495
00:28:32,320 --> 00:28:34,080
(indistinct chatter)
496
00:28:51,120 --> 00:28:52,040
Sir!
497
00:28:58,400 --> 00:29:00,400
What is it?
Are you able to identify who he is?
498
00:29:00,600 --> 00:29:02,320
I don't know.
We're searching, sir.
499
00:29:02,760 --> 00:29:04,920
Looks like they killed him
while he was laughing.
500
00:29:07,960 --> 00:29:09,160
Have you seen him?
501
00:29:09,440 --> 00:29:12,120
-Sir, he's not from this village.
-Hmm?
502
00:29:14,560 --> 00:29:17,680
(music swells)
503
00:29:18,080 --> 00:29:19,714
(Closed captions
by Planetcast Media)
35540
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.