All language subtitles for Le bonheur de Pierre (2009).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:38,569 PIERRE, A HAPPY MAN 2 00:01:16,810 --> 00:01:20,746 This story is both beautiful and horrible. 3 00:01:20,780 --> 00:01:23,112 Most stories are. The world is full of contradictions. 4 00:01:23,149 --> 00:01:26,380 Nothing exists, unless its opposite exists as well. 5 00:01:27,987 --> 00:01:32,356 Good rubs shoulders with Evil, Life with Death, 6 00:01:32,392 --> 00:01:36,488 and intelligence with human idiocy. 7 00:01:37,497 --> 00:01:42,025 I know this dual world well. I've devoted my life to it. 8 00:01:42,068 --> 00:01:44,002 I am a quantum physicist. 9 00:01:44,037 --> 00:01:47,438 You, I, him, 10 00:01:47,474 --> 00:01:52,104 this table, them - we are all part of one whole, 11 00:01:52,145 --> 00:01:57,674 linked by a fascinating, mysterious phenomenon: 12 00:01:57,717 --> 00:01:59,878 quantum physics. 13 00:01:59,919 --> 00:02:01,716 The infinitesimally small is so small 14 00:02:01,754 --> 00:02:04,120 that we come to doubt that we even exist. 15 00:02:04,157 --> 00:02:06,216 The discovery of wave-particle duality 16 00:02:06,259 --> 00:02:09,422 compels us to question everything we think we know. 17 00:02:09,462 --> 00:02:13,694 It is energy and it is matter, 18 00:02:13,733 --> 00:02:17,499 but it doesn't become matter until we observe it. 19 00:02:18,505 --> 00:02:19,631 Fascinating! 20 00:02:19,672 --> 00:02:21,765 All humanity and our whole world could well be 21 00:02:21,808 --> 00:02:23,435 merely the reflection of our own thoughts. 22 00:02:23,476 --> 00:02:27,606 Consciousness, the mind, the soul, 23 00:02:27,647 --> 00:02:30,241 could be an eternal flow of energy 24 00:02:30,283 --> 00:02:33,514 which is and has always been. 25 00:02:33,553 --> 00:02:35,145 Matter? 26 00:02:37,056 --> 00:02:38,580 A grand illusion. 27 00:02:38,625 --> 00:02:40,559 Reality? 28 00:02:40,593 --> 00:02:43,289 Simply a question of perception. 29 00:02:43,329 --> 00:02:44,626 May I? 30 00:02:47,300 --> 00:02:48,858 A briefcase. Thank you. 31 00:02:48,902 --> 00:02:53,134 We know already that we won't find 32 00:02:53,173 --> 00:02:54,902 a car or a piano inside. 33 00:02:56,876 --> 00:02:59,071 What is this? - A sheet of paper? 34 00:02:59,112 --> 00:03:01,012 No. 35 00:03:03,249 --> 00:03:05,149 It's an airplane. 36 00:03:08,321 --> 00:03:09,788 Now what is it? 37 00:03:09,822 --> 00:03:12,290 A plane crash? 38 00:03:12,325 --> 00:03:14,452 Good. You're getting the idea. 39 00:03:14,494 --> 00:03:17,156 But no, it's a ball of paper. 40 00:03:18,264 --> 00:03:21,495 It's also an airplane, and it is still a sheet of paper. 41 00:03:21,534 --> 00:03:23,968 And now? - A sheet of paper? 42 00:03:24,003 --> 00:03:26,597 Not at all. It's the account for your tuition fees. 43 00:03:26,639 --> 00:03:31,702 You see, everything depends on how we perceive things. 44 00:03:32,579 --> 00:03:34,706 The class ended 5 minutes ago. 45 00:03:34,747 --> 00:03:37,341 I won't keep you any longer. Thank you. 46 00:03:42,822 --> 00:03:44,016 Hello? 47 00:03:44,057 --> 00:03:46,048 Mr. Pébret! 48 00:03:47,060 --> 00:03:48,584 It's been a while. 49 00:03:48,628 --> 00:03:50,220 What can I do for you? 50 00:03:51,097 --> 00:03:53,224 Died? I'm sorry to hear that. 51 00:03:53,266 --> 00:03:55,598 It comes to us all, doesn't it? 52 00:03:55,635 --> 00:03:58,365 To each in his own time. 53 00:03:58,404 --> 00:04:00,372 Aunt Jeanne? 54 00:04:00,406 --> 00:04:01,771 My Aunt Jeanne? 55 00:04:03,209 --> 00:04:05,803 No, I haven't seen her for ages. 56 00:04:05,845 --> 00:04:08,973 Not since she left for Canada, I was 7 or 8 years old. 57 00:04:09,015 --> 00:04:10,642 It's pretty late. 58 00:04:11,951 --> 00:04:14,044 Can't this wait until tomorrow? 59 00:04:16,456 --> 00:04:17,821 An inn? 60 00:04:20,260 --> 00:04:21,989 All right. I'm on my way. 61 00:04:25,431 --> 00:04:27,092 Aunt Jeanne in Canada... 62 00:04:27,133 --> 00:04:30,933 Her death reminded me 63 00:04:30,970 --> 00:04:32,699 that life goes by as quickly 64 00:04:32,739 --> 00:04:35,572 as a day at the fair the summer I turned 6. 65 00:04:39,779 --> 00:04:43,078 Buried deep in my thoughts, 66 00:04:43,116 --> 00:04:46,813 I rediscovered the small boy who dreamed of adventure, 67 00:04:46,853 --> 00:04:50,186 snow and lands far away. 68 00:05:35,501 --> 00:05:37,867 Oh, yes. The phone. 69 00:05:39,639 --> 00:05:41,903 Hello? Yes, darling. 70 00:05:41,941 --> 00:05:44,842 I'm just leaving, darling. 71 00:05:44,877 --> 00:05:47,004 Yes... No, darling... 72 00:05:50,283 --> 00:05:52,808 I'm sorry, princess. I was lost in the snow. 73 00:05:53,920 --> 00:05:55,751 I mean, it's Aunt Jeanne. 74 00:05:57,490 --> 00:05:58,821 Hello? Hello? Hello? 75 00:06:09,402 --> 00:06:13,338 I'm leaving. Yes. I'm leaving. 76 00:06:13,373 --> 00:06:17,469 That was my daughter Catherine. Here was my chance 77 00:06:17,510 --> 00:06:21,105 to take her far away from Paris to a place 78 00:06:21,147 --> 00:06:24,878 where I could teach her my philosophy of happiness. 79 00:06:24,917 --> 00:06:27,977 If I could convince her to come. 80 00:06:28,020 --> 00:06:31,751 Darling, I'm going to Canada, and so are you. 81 00:06:33,593 --> 00:06:35,060 No. That won't work. 82 00:06:35,094 --> 00:06:38,860 Princess, did I ever mention Aunt Jeanne? 83 00:06:38,898 --> 00:06:41,799 Well, she died and we're going to join her. 84 00:06:41,834 --> 00:06:44,268 That won't work either. 85 00:06:46,272 --> 00:06:47,261 Catherine! 86 00:06:51,844 --> 00:06:53,175 Yes, sweetheart. 87 00:06:54,046 --> 00:06:55,877 No, I had to see the notary. 88 00:06:55,915 --> 00:06:59,146 Yes. About a contract... 89 00:06:59,185 --> 00:07:01,210 It's complicated. Yes, yes. 90 00:07:01,254 --> 00:07:04,985 No, I know I shouldn't talk on the phone when I'm driving, 91 00:07:05,024 --> 00:07:07,219 but remember, you called me! 92 00:07:07,260 --> 00:07:10,752 I'll be there soon. Yes. Yes! 93 00:07:10,797 --> 00:07:13,391 Yes! What a temper... 94 00:07:14,634 --> 00:07:17,626 Catherine, pack your bags. 95 00:07:17,670 --> 00:07:19,661 The New World awaits us. 96 00:07:19,705 --> 00:07:22,071 Canada! You're mad. 97 00:07:22,108 --> 00:07:24,167 Why on earth did you agree? 98 00:07:24,210 --> 00:07:26,269 The notary had already left me several messages. 99 00:07:26,312 --> 00:07:29,372 Who wants her cabin in Canada? It's miles from anywhere. 100 00:07:31,083 --> 00:07:32,914 An innkeeper in Canada. 101 00:07:32,952 --> 00:07:36,046 Far from the big city rat race. It would be good for me. 102 00:07:38,858 --> 00:07:42,021 Your mind is going. And your social instincts. 103 00:07:46,732 --> 00:07:48,859 Hello. What? 104 00:07:48,901 --> 00:07:53,031 He's going to let that inexperienced slut do the interview of my career? 105 00:07:54,307 --> 00:07:55,672 The man has no balls! 106 00:07:55,708 --> 00:07:57,972 Correction: he has got balls. That's the problem. 107 00:07:58,010 --> 00:08:02,208 Because the slut's main talent is snuggling into his lap! 108 00:08:03,983 --> 00:08:07,043 She mustn't write it alone. 109 00:08:07,086 --> 00:08:09,077 Yes. Thanks. 110 00:08:09,121 --> 00:08:10,748 Talk to you later. 111 00:08:10,790 --> 00:08:12,417 Listen to this. 112 00:08:12,458 --> 00:08:15,859 A picturesque village with 400 inhabitants 113 00:08:15,895 --> 00:08:19,490 on the banks of the majestic Saguenay River fjord. 114 00:08:19,532 --> 00:08:23,730 400? 1 ,200 people came to the last party the paper threw. 115 00:08:23,769 --> 00:08:25,896 A new life, isn't it great? - No. 116 00:08:25,938 --> 00:08:28,463 I have a life here in Paris. And I think you should find 117 00:08:28,508 --> 00:08:30,305 an apartment of your own and settle down too. 118 00:08:30,343 --> 00:08:32,334 You know... 119 00:08:32,378 --> 00:08:35,006 Since Claudia left us, 120 00:08:37,283 --> 00:08:39,274 I need to see you more often. 121 00:08:41,387 --> 00:08:44,117 I know. But four nights a week is a lot. 122 00:08:44,156 --> 00:08:45,919 And Mother died 10 years ago. 123 00:08:45,958 --> 00:08:50,588 I have my life to live, I have a career, a boyfriend... 124 00:08:50,630 --> 00:08:54,532 You say you don't love him. - That's not the point. 125 00:08:54,567 --> 00:08:57,934 He models in GQ, he looks like a Greek god, that's all I ask. 126 00:09:00,673 --> 00:09:04,803 Look! The will. Do you realize we're the last of the family? 127 00:09:04,844 --> 00:09:06,641 Stop carrying on about it. 128 00:09:06,679 --> 00:09:08,340 You never saw Aunt Jeanne again. 129 00:09:08,381 --> 00:09:12,215 I can't! My whole body feels orphaned. 130 00:09:12,251 --> 00:09:15,812 My DNA's in mourning. It's biological. 131 00:09:15,855 --> 00:09:19,313 My every cell howls in loneliness. 132 00:09:21,827 --> 00:09:25,888 Right. Think about my DNA, that'll calm you down. 133 00:09:25,932 --> 00:09:28,628 We had more than enough emotion for one night. 134 00:09:28,668 --> 00:09:30,033 Sleep tight, Daddy. 135 00:09:31,337 --> 00:09:33,362 Where's my Pekoe? 136 00:09:33,406 --> 00:09:36,136 Oh, there you are, sweetie. Time for beddy-byes? 137 00:09:37,610 --> 00:09:39,134 Don't close the door. 138 00:09:41,213 --> 00:09:43,647 Suddenly you're afraid of the dark? 139 00:09:44,850 --> 00:09:46,818 Sometimes I think you have a mental age of 5. 140 00:09:46,852 --> 00:09:49,753 I'll leave the door open, but turn out the light. 141 00:09:52,491 --> 00:09:54,083 Come on, time for beddy-byes. 142 00:09:55,428 --> 00:09:57,055 There we go, sweetie. 143 00:09:58,931 --> 00:09:59,920 Good night, Daddy. 144 00:10:01,033 --> 00:10:02,728 Good night, princess. 145 00:10:21,387 --> 00:10:22,354 Know what? 146 00:10:22,388 --> 00:10:25,289 To inherit Aunt Jeanne's estate, we must meet one condition: 147 00:10:25,324 --> 00:10:28,782 to live in the inn for a year and a day. 148 00:10:28,828 --> 00:10:30,557 Objection, Your Honour. 149 00:10:30,596 --> 00:10:33,429 Please allow my client to serve his time in his own country. 150 00:10:34,367 --> 00:10:35,766 Lights out, please. 151 00:10:47,346 --> 00:10:49,473 Or else all her property will go 152 00:10:49,515 --> 00:10:51,574 to the municipality of St. Simone du Nord. 153 00:10:57,356 --> 00:10:59,620 What if it's the call of the wild? 154 00:11:01,327 --> 00:11:04,888 The only call I'm expecting is from that rat Jean-Luc. 155 00:11:04,930 --> 00:11:06,329 But not until tomorrow. 156 00:11:07,299 --> 00:11:10,928 I'm going to sleep! Lights, please. 157 00:11:12,238 --> 00:11:13,933 Usually we turn it off with the switch. 158 00:11:20,780 --> 00:11:23,647 Princess! You're going to be able to start your own paper. 159 00:11:23,683 --> 00:11:27,483 Aunt Jeanne has left us $1 ,673,000! 160 00:11:27,520 --> 00:11:29,249 More than a million euros. 161 00:11:33,592 --> 00:11:36,789 A million euros? This is the call of the wild! 162 00:11:37,697 --> 00:11:39,289 We have to get dressed. - Let's get dressed. 163 00:11:40,599 --> 00:11:42,931 Welcome to Montreal's Trudeau International Airport. 164 00:11:42,968 --> 00:11:47,428 It's 3:20 local time and the temperature is -22°C. 165 00:11:47,473 --> 00:11:50,135 Thank you for flying Air Transat. 166 00:11:50,176 --> 00:11:53,907 On behalf of captain Bonin and all the crew, we wish you a pleasant stay 167 00:11:53,946 --> 00:11:55,914 and hope to see you again, next time you travel. 168 00:11:55,948 --> 00:11:58,041 On behalf of Air Transat, thank you. 169 00:12:02,254 --> 00:12:04,882 I knew full well that it was the money that convinced her. 170 00:12:04,924 --> 00:12:08,690 That was her only reason for coming to Canada. 171 00:12:08,728 --> 00:12:13,859 But I would show her thejoys of nature, 172 00:12:13,899 --> 00:12:16,561 wide-open spaces and simple things. 173 00:12:59,211 --> 00:13:02,840 Seen from the sky, everything is small. Infinitely small. 174 00:13:02,882 --> 00:13:06,079 It's obvious that we are all linked together. 175 00:13:34,613 --> 00:13:36,342 Is it over? Are we there yet? 176 00:13:36,382 --> 00:13:38,816 One last short trip by car and we'll be there. 177 00:13:38,851 --> 00:13:43,220 Hello, hello! Michel Dolbec, Mayor of St. Simone du Nord. 178 00:13:43,255 --> 00:13:44,381 Ma'am. - Hello. 179 00:13:44,423 --> 00:13:45,412 This way. 180 00:13:50,863 --> 00:13:52,421 Here we are. 181 00:13:55,801 --> 00:13:57,393 And the last one... 182 00:14:03,976 --> 00:14:07,878 Poor Pekoe. Such a long trip for such a good dog. 183 00:14:19,024 --> 00:14:22,187 It's like being aboard the QEII. 184 00:14:23,929 --> 00:14:26,796 Will we dock tonight, or tomorrow at dawn? 185 00:14:31,370 --> 00:14:34,271 Dear God. It's the end of the world. 186 00:15:19,118 --> 00:15:23,612 It's so quiet. - Oh yeah. 187 00:15:23,656 --> 00:15:25,123 Quiet as the grave. 188 00:15:32,131 --> 00:15:33,621 Hear that? 189 00:15:34,800 --> 00:15:37,098 No. I don't hear anything. 190 00:15:39,805 --> 00:15:40,965 Princess. 191 00:15:42,241 --> 00:15:44,539 Daddy, this isn't going to work. 192 00:15:44,576 --> 00:15:46,703 Of course it is, sweetheart. You're tired. 193 00:15:46,745 --> 00:15:48,736 It's a long trip and you're jet-lagged. 194 00:15:48,781 --> 00:15:50,442 Climb out and look around. 195 00:15:52,751 --> 00:15:54,878 They don't look French. 196 00:15:54,920 --> 00:15:57,548 No, they look Eskimo. 197 00:16:04,196 --> 00:16:05,356 Listen. 198 00:16:08,067 --> 00:16:11,093 You go in the back. We don't want to scare them. 199 00:16:11,670 --> 00:16:13,069 Come in and get warm. 200 00:16:13,105 --> 00:16:14,299 Is that the inn? 201 00:16:14,340 --> 00:16:16,035 Oops, the sandwiches. 202 00:16:16,075 --> 00:16:18,805 No, it's over there. The old, rickety one. 203 00:16:18,844 --> 00:16:20,778 Typical, isn't it, darling? 204 00:16:23,048 --> 00:16:24,140 Hello there! 205 00:16:24,183 --> 00:16:27,209 C'mon in before you freeze to a frazzle! 206 00:16:27,252 --> 00:16:29,243 Watch how you talk or they won't understand. 207 00:16:29,288 --> 00:16:30,812 They aren't used to our accent. 208 00:16:30,856 --> 00:16:33,620 Please. Do come in. 209 00:16:33,659 --> 00:16:34,990 C'mon, c'mon, c'mon. 210 00:16:38,764 --> 00:16:39,822 Strip off and thaw. 211 00:16:39,865 --> 00:16:43,426 Let me take your coats. 212 00:16:48,640 --> 00:16:51,905 Let me help you. - Thank you. 213 00:16:51,944 --> 00:16:53,571 Thanks, I'll keep mine on. 214 00:16:53,612 --> 00:16:58,606 Mr. Martin, Ma'am, as Mayor of St. Simone du Nord, 215 00:16:58,650 --> 00:17:02,780 I'm extremely pleased to welcome you officially. 216 00:17:04,623 --> 00:17:07,319 We're so happy to meet you! 217 00:17:08,861 --> 00:17:10,328 Shall we French-kiss? 218 00:17:12,831 --> 00:17:15,129 We could start with a hug, don't you think? 219 00:17:24,977 --> 00:17:28,208 Oh dear, he's scaring the sweet little doggie. 220 00:17:29,715 --> 00:17:30,875 May I introduce Killer? 221 00:17:32,184 --> 00:17:36,348 No, the dog. My faithful hound. 222 00:17:37,856 --> 00:17:40,950 That's Steven, my son. He's 27. 223 00:17:40,993 --> 00:17:43,791 In 3 years he'll be 30 and all grown up. If we're lucky. 224 00:17:44,730 --> 00:17:47,528 Wow, cool! - That's half his vocabulary. 225 00:17:47,566 --> 00:17:49,898 That's not cool! - That's the other half. 226 00:17:50,469 --> 00:17:52,733 Michel, he's not a retard. 227 00:17:55,107 --> 00:17:57,974 That's the way young people talk these days. 228 00:17:59,778 --> 00:18:02,542 Go back and finish what you were doing, dear. 229 00:18:02,581 --> 00:18:03,570 What? 230 00:18:03,615 --> 00:18:05,344 Shove off. 231 00:18:12,024 --> 00:18:13,855 No, thank you. 232 00:18:15,127 --> 00:18:19,587 You'll be pleased to know this is an offer to buy the inn. 233 00:18:19,631 --> 00:18:22,361 A generous offer, since it's falling to pieces. 234 00:18:22,401 --> 00:18:24,062 That's not your fault. 235 00:18:24,103 --> 00:18:26,594 But we can't leave you 236 00:18:26,638 --> 00:18:28,902 with a dump like that on your hands. 237 00:18:28,941 --> 00:18:32,104 Also, I feel a bit responsible. 238 00:18:32,144 --> 00:18:34,738 We really liked your aunt... er... 239 00:18:34,780 --> 00:18:36,714 Jeanne. - That's right. 240 00:18:38,217 --> 00:18:39,775 No, thank you. 241 00:18:40,586 --> 00:18:43,521 When I saw your suitcases, 242 00:18:43,555 --> 00:18:46,615 I figured you'd be staying for a few days. 243 00:18:46,658 --> 00:18:49,889 Let me stop you right there. We're not staying a few days. 244 00:18:49,928 --> 00:18:51,054 No? 245 00:18:51,096 --> 00:18:53,064 You'll be pleased to hear that we're not going back. 246 00:18:53,098 --> 00:18:54,258 We're staying. 247 00:18:58,537 --> 00:19:01,700 What do you mean, staying? 248 00:19:01,740 --> 00:19:04,402 From the verb "to stay" . The opposite of "to leave". 249 00:19:04,977 --> 00:19:06,410 We're staying. 250 00:19:06,445 --> 00:19:07,969 Yes! We're taking over Aunt Jeanne's inn. 251 00:19:08,013 --> 00:19:09,275 Oh. 252 00:19:09,314 --> 00:19:11,145 Aren't you pleased? 253 00:19:11,183 --> 00:19:16,120 Steven, turn off that damned video, it's driving me nuts! 254 00:19:16,155 --> 00:19:19,283 I've told you time and again! I'll bust it over your friggin' head! 255 00:19:19,324 --> 00:19:20,757 Typical. 256 00:19:24,630 --> 00:19:25,597 Delighted. 257 00:19:25,631 --> 00:19:30,125 Never been so delighted in my life. 258 00:19:30,169 --> 00:19:31,727 Thrilled to death. 259 00:19:31,770 --> 00:19:34,295 Daddy, we should go. Our friends are tired. 260 00:19:35,274 --> 00:19:36,832 Give us the key. - What for? 261 00:19:36,875 --> 00:19:39,435 Didn't you hear? We're tired. Gimme the key to the inn. 262 00:19:40,679 --> 00:19:41,668 Daddy! 263 00:19:46,485 --> 00:19:48,385 They're staying. Blast it. 264 00:20:33,932 --> 00:20:36,196 It's pretty. It's picturesque. 265 00:20:36,802 --> 00:20:38,565 I think we're unwelcome here. 266 00:20:38,604 --> 00:20:43,564 Oh, no. We just witnessed an intergenerational conflict. 267 00:20:43,609 --> 00:20:45,042 Would you undo this? 268 00:20:45,077 --> 00:20:47,807 They're country people. 269 00:20:47,846 --> 00:20:50,144 They don't express their emotions. 270 00:20:51,516 --> 00:20:55,612 I can't get a signal. - There's a phone and power. 271 00:20:56,888 --> 00:20:58,879 No, I'm sure we'll all get along beautifully. 272 00:21:00,025 --> 00:21:01,356 It really is the back of beyond. 273 00:21:15,107 --> 00:21:19,601 They're staying, blast them. They're moving into my inn! 274 00:21:19,645 --> 00:21:24,173 It's not really your inn. They don't want to sell. 275 00:21:26,551 --> 00:21:29,452 I am not going to have another generation of Frenchies in my inn. 276 00:21:29,488 --> 00:21:31,217 Don't be like that! 277 00:21:31,256 --> 00:21:34,419 I think they look nice. 278 00:21:34,459 --> 00:21:39,396 Lulu, no more aliens in St. Simone. Ever again. 279 00:21:40,932 --> 00:21:46,029 My mouth hurts. My whole face hurts. 280 00:21:46,071 --> 00:21:49,370 I can't talk all pinched like that for long. 281 00:21:49,908 --> 00:21:51,034 You see? 282 00:21:52,344 --> 00:21:54,403 They'll last a week. 283 00:21:55,947 --> 00:21:58,074 Then they'll be gone. 284 00:21:58,950 --> 00:22:00,042 Count on it. 285 00:22:05,924 --> 00:22:07,721 Shall we go up to that big double bed? 286 00:22:09,728 --> 00:22:11,593 If you lock the door, sweetie. 287 00:22:22,140 --> 00:22:23,903 Oh no. Everything is frozen. 288 00:22:23,942 --> 00:22:26,502 The dolt - I told him not to leave the luggage in the cold. 289 00:22:27,079 --> 00:22:29,172 It's so droll. Look, it's frozen stiff. 290 00:22:29,214 --> 00:22:31,205 Very funny. 291 00:22:31,249 --> 00:22:33,012 Just look at my cream. 292 00:22:34,319 --> 00:22:37,117 Hard as a rock. It's ruined. 293 00:22:39,558 --> 00:22:41,617 It's good for nothing now. 294 00:23:12,758 --> 00:23:15,386 What are you doing up so early? 295 00:23:15,427 --> 00:23:17,657 I'm watching my inn. 296 00:23:17,696 --> 00:23:20,460 You and your inn! 297 00:23:20,499 --> 00:23:24,196 If your father hadn't been so stingy, and so dumb... 298 00:23:24,236 --> 00:23:27,672 He shouldn't have had to buy his brothers out. 299 00:23:27,706 --> 00:23:28,673 He was the eldest. 300 00:23:28,707 --> 00:23:30,174 He should have inherited it automatically. 301 00:24:41,012 --> 00:24:45,073 Well, well, look who's here. If it isn't Michel Dolbec. 302 00:24:45,116 --> 00:24:46,879 It's been a while. 303 00:24:46,918 --> 00:24:48,510 Did somebody die? 304 00:24:49,821 --> 00:24:55,589 Yes and no. Those Frenchies slept at my inn last night. 305 00:24:55,627 --> 00:24:58,494 Your inn? Your inn? 306 00:24:59,598 --> 00:25:02,089 The inn doesn't belong to anybody now. 307 00:25:02,133 --> 00:25:05,967 Before that Frenchwoman had it, it was my grandfather's, 308 00:25:06,004 --> 00:25:08,598 and it was built on my great-grandfather's land. 309 00:25:08,640 --> 00:25:10,904 Quit whining, Michel Dolbec. 310 00:25:10,942 --> 00:25:12,500 Anyone can buy it. 311 00:25:12,544 --> 00:25:15,342 Not if the Frenchies move in. 312 00:25:15,380 --> 00:25:17,109 Not if they won't sell. 313 00:25:17,148 --> 00:25:19,139 Not if they stay. 314 00:25:19,184 --> 00:25:21,744 If they want to stay, it's no skin off your nose. 315 00:25:21,786 --> 00:25:24,254 What do you mean, if they stay? 316 00:25:24,289 --> 00:25:25,779 Stay. 317 00:25:25,824 --> 00:25:28,850 From the verb "not go back home" . Get it? 318 00:25:30,028 --> 00:25:30,995 Big Joe. 319 00:25:31,029 --> 00:25:35,227 If you help me get rid of them, 320 00:25:35,267 --> 00:25:39,863 I'll see that you get helluva plumbing contract from the municipality. 321 00:25:39,905 --> 00:25:43,170 Start by giving back the one you cancelled last year. 322 00:25:43,208 --> 00:25:44,607 That wasn't my decision. 323 00:25:44,643 --> 00:25:47,510 The town council decided that, I'll have you know. 324 00:25:52,150 --> 00:25:54,448 Go ahead. Let him in. 325 00:25:54,486 --> 00:25:55,783 Come in. 326 00:25:55,820 --> 00:25:58,288 Shut the door. It's cold outside. 327 00:26:02,093 --> 00:26:03,617 Aliens! 328 00:26:03,662 --> 00:26:07,621 I'll tell you this: no way are Frenchies going to settle here. 329 00:26:07,666 --> 00:26:10,567 St. Simone belongs to us! 330 00:26:10,602 --> 00:26:12,229 It's our home, and we're a family. 331 00:26:12,270 --> 00:26:16,707 We must protect our village, the land of our ancestors. 332 00:26:19,110 --> 00:26:22,011 They're planning to buy up everything and tear it down, 333 00:26:22,047 --> 00:26:25,039 to build a big hotel complex. 334 00:26:25,083 --> 00:26:26,914 Don't we have enough already? 335 00:26:28,086 --> 00:26:30,782 It starts with an inn, and next thing you know 336 00:26:30,822 --> 00:26:32,517 they've bought the whole province. 337 00:26:32,557 --> 00:26:33,819 Yes, Mario. 338 00:26:33,858 --> 00:26:37,988 Excuse me, Mr. Mayor. But... 339 00:26:38,029 --> 00:26:39,724 Yes? 340 00:26:41,199 --> 00:26:43,759 Aren't the French our ancestors? 341 00:26:46,871 --> 00:26:49,533 The Frenchies came yesterday and they're about my age. 342 00:26:49,574 --> 00:26:52,702 Who ever heard of ancestors the same age as us? 343 00:26:52,744 --> 00:26:54,439 Where did you get an idea like that? 344 00:26:59,150 --> 00:27:01,015 Any more smart questions? 345 00:27:01,052 --> 00:27:03,350 Yeah! - Yes, Méo. 346 00:27:04,189 --> 00:27:07,022 Are we going to get a skidoo trail this winter? 347 00:27:08,226 --> 00:27:14,096 The municipal council has always opposed a snowmobile trail. 348 00:27:14,132 --> 00:27:16,726 I said so during the election campaign and I'll say it again. 349 00:27:16,768 --> 00:27:18,463 It attracts foreigners 350 00:27:18,503 --> 00:27:20,596 who drive like maniacs. 351 00:27:21,740 --> 00:27:23,071 Make a snowshoe trail instead. 352 00:27:23,108 --> 00:27:25,235 A snowshoe crash is less painful. 353 00:27:27,812 --> 00:27:30,440 Anyway, that's not what we're here to discuss. 354 00:27:32,250 --> 00:27:33,376 Yes, Steven? 355 00:27:34,419 --> 00:27:37,388 Are we gonna get a snowmobile trail this year? 356 00:27:43,495 --> 00:27:46,089 Blast it, didn't you hear what I just said? 357 00:27:46,131 --> 00:27:49,828 Pay attention, dear. 358 00:27:51,102 --> 00:27:52,660 Never mind the snowmobile trail. 359 00:27:52,704 --> 00:27:54,467 I'm talking about the red, white and blue peril! 360 00:27:54,506 --> 00:27:57,134 But what can we do? 361 00:27:57,175 --> 00:27:59,234 I'll tell you. 362 00:28:01,579 --> 00:28:05,572 There's an old French... er... ...Chinese proverb that says 363 00:28:05,617 --> 00:28:08,415 keep your friends close to you 364 00:28:08,453 --> 00:28:10,546 and your enemies even closer. 365 00:28:18,830 --> 00:28:20,320 Did you get that? 366 00:28:20,365 --> 00:28:22,128 Any more questions? 367 00:29:06,177 --> 00:29:07,735 Aunt Jeanne... 368 00:29:08,446 --> 00:29:09,640 Thank you. 369 00:29:15,019 --> 00:29:16,816 Darling, it's almost Nirvana! 370 00:29:16,855 --> 00:29:18,345 Your Nirvana needs work. 371 00:29:18,389 --> 00:29:20,619 The plumbing is finished, the bathroom's a wreck, 372 00:29:20,658 --> 00:29:21,682 and all the doors stick. 373 00:29:21,726 --> 00:29:24,695 Good! We start from scratch! - Oh, yes. 374 00:29:24,729 --> 00:29:29,428 Company! Who can it be? - Wow. The suspense! 375 00:29:34,339 --> 00:29:36,705 Mr. Mayor! What a pleasant surprise. 376 00:29:36,741 --> 00:29:39,369 Good morning, sir! Ma'am... - Morning. 377 00:29:40,078 --> 00:29:45,106 Mr. Martin, allow me to wish you a happy day among us. 378 00:29:47,218 --> 00:29:49,550 We figured that the French eat croissants. 379 00:29:53,458 --> 00:29:54,755 So here they are. 380 00:29:56,127 --> 00:29:59,062 Oh! Thank you, that's very kind. Thanks so much. 381 00:29:59,097 --> 00:30:01,691 With a nice hot coffee, they're something else. 382 00:30:01,733 --> 00:30:03,132 No. 383 00:30:03,935 --> 00:30:05,835 Thank you. 384 00:30:05,870 --> 00:30:06,894 I'm sure we'll enjoy them. 385 00:30:11,176 --> 00:30:12,575 Goodbye! 386 00:30:12,610 --> 00:30:14,305 One more thing... 387 00:30:17,916 --> 00:30:19,907 So they don't get stale. 388 00:30:19,951 --> 00:30:22,146 Have a lovely day. 389 00:30:25,890 --> 00:30:28,358 They're not so dumb. 390 00:30:28,393 --> 00:30:32,227 It may be harder than you think to stay close to your enemies. 391 00:30:32,263 --> 00:30:34,663 Quit clowning and come on. 392 00:30:34,699 --> 00:30:36,792 Okay. Don't get your knickers in a twist. 393 00:30:36,835 --> 00:30:39,565 You'll have a heart attack. 394 00:30:43,708 --> 00:30:46,472 Right. I started a to-do list. 395 00:30:48,213 --> 00:30:50,647 How can you eat that? It's not fit for a dog. 396 00:30:54,085 --> 00:30:55,780 Daddy! You gave that muck to Pekoe? 397 00:30:55,820 --> 00:30:57,754 That's disgusting! 398 00:30:57,789 --> 00:30:59,188 - It's very good. 399 00:30:59,224 --> 00:31:01,158 Don't you realize? Pekoe is French! 400 00:31:02,026 --> 00:31:03,618 It'll make him sick! 401 00:31:09,133 --> 00:31:10,794 After that muck, what's he brought now? 402 00:31:12,537 --> 00:31:14,300 Daddy, I'm telling you I don't like that man. 403 00:31:18,843 --> 00:31:20,868 Give it a good kick at the bottom! 404 00:31:29,120 --> 00:31:30,212 Who is it? 405 00:31:31,723 --> 00:31:32,815 It always sticks. 406 00:31:32,857 --> 00:31:34,324 It's a man with a turtle. 407 00:31:34,359 --> 00:31:35,986 Oh, how typical! 408 00:31:39,564 --> 00:31:40,861 Mario Vaillant. 409 00:31:40,899 --> 00:31:43,367 I worked at the inn. 410 00:31:43,401 --> 00:31:46,893 I live across the road. - How do you do. Pierre Martin. 411 00:31:47,972 --> 00:31:49,337 My daughter Catherine. 412 00:31:49,374 --> 00:31:51,569 My darling. - How do you do. 413 00:31:51,609 --> 00:31:53,406 Please come in. 414 00:31:53,444 --> 00:31:54,911 May I offer you some coffee? 415 00:31:54,946 --> 00:31:57,915 Do that. And a croissant. 416 00:32:11,963 --> 00:32:14,056 What's your turtle's name? - Felicity. 417 00:32:14,098 --> 00:32:15,827 Funny name, isn't it? 418 00:32:15,867 --> 00:32:18,768 It belonged to Jeanne. She really loved her turtle. 419 00:32:18,803 --> 00:32:21,397 I've been taking care of it since... 420 00:32:21,439 --> 00:32:22,838 since she left us. 421 00:32:23,808 --> 00:32:25,207 What's wrong? 422 00:32:25,243 --> 00:32:29,077 - Nothing. It's just - it's Felicity. 423 00:32:30,315 --> 00:32:32,681 I played with her when I was little. 424 00:32:32,717 --> 00:32:33,775 May I? 425 00:32:36,955 --> 00:32:39,719 What a horrible creature. 426 00:32:39,757 --> 00:32:41,520 I've never seen one close up before. 427 00:32:43,695 --> 00:32:45,629 Do you recognize me, Felicity? 428 00:32:45,663 --> 00:32:47,961 Will you stop carrying on? What will he think of you? 429 00:32:47,999 --> 00:32:50,524 I know how he feels. 430 00:32:50,568 --> 00:32:52,229 I had a hamster when I was small. 431 00:32:52,270 --> 00:32:54,465 But hamsters don't live very long. 432 00:32:57,241 --> 00:32:58,936 You lost your pet, too? 433 00:32:58,977 --> 00:33:00,274 Yes. 434 00:33:01,346 --> 00:33:02,973 Right. 435 00:33:05,216 --> 00:33:07,047 She followed me everywhere. 436 00:33:09,754 --> 00:33:12,621 Testing, 1 , 2, do you read me? 437 00:33:12,657 --> 00:33:16,684 Wall to wall. You're coming in loud and clear. 438 00:33:16,728 --> 00:33:19,288 I repeat: loud and clear. Roger. 439 00:33:26,070 --> 00:33:27,537 Mario's over there. I should have known. 440 00:33:27,572 --> 00:33:30,541 That guy's a pain in the neck! 441 00:33:30,575 --> 00:33:35,444 Of course he went over. He used to work for Jeanne. Roger. 442 00:33:35,480 --> 00:33:39,314 I don't want anyone helping the Frenchies, see? 443 00:33:39,350 --> 00:33:40,749 I want them out of here! 444 00:33:40,785 --> 00:33:45,085 Got it. Message received. Roger. 445 00:33:45,690 --> 00:33:47,521 Big Joe? - What? 446 00:33:47,558 --> 00:33:49,492 Quit saying "Roger". 447 00:33:53,031 --> 00:33:55,591 What are you doing here with your binoculars? 448 00:33:55,633 --> 00:33:57,760 Go home. They're going to call you to fix the plumbing. 449 00:33:57,802 --> 00:33:59,201 You have to be near the phone. 450 00:34:01,305 --> 00:34:05,332 A Parisian girl won't last a week without water. 451 00:34:09,414 --> 00:34:13,009 Look at the lanky twit. 452 00:34:13,051 --> 00:34:15,349 Interfering nuisance. 453 00:34:23,594 --> 00:34:26,290 Damn. Damn, damn. 454 00:34:26,330 --> 00:34:27,922 Damn. 455 00:34:27,965 --> 00:34:30,433 What's wrong? Is there a problem, Miss Martin? 456 00:34:31,669 --> 00:34:33,967 I've been after them for a week, Mario. 457 00:34:34,005 --> 00:34:35,768 They still haven't found the containers. 458 00:34:35,807 --> 00:34:39,937 Two enormous containers, Mario! 459 00:34:41,079 --> 00:34:43,707 Was there something important inside them, Miss Martin? 460 00:34:43,748 --> 00:34:46,842 No. Just trinkets. I always ship them in containers. 461 00:34:46,884 --> 00:34:49,318 Honestly, Mario... 462 00:34:50,955 --> 00:34:54,550 Look what I found in the cellar. Snowshoes! 463 00:34:54,592 --> 00:34:56,719 And all kinds of Christmas decorations. 464 00:34:59,997 --> 00:35:01,589 We'll have to put them up soon. 465 00:35:01,632 --> 00:35:04,157 The snowshoes are Jeanne's. She used them right up to last year. 466 00:35:04,969 --> 00:35:07,938 He's playing with snowshoes. 467 00:35:07,972 --> 00:35:12,272 Can you answer the question I've been asking you all week? 468 00:35:12,310 --> 00:35:13,868 Where is your briefcase? 469 00:35:13,911 --> 00:35:15,902 We need the shipping papers! 470 00:35:15,947 --> 00:35:20,748 I think I forgot it in the little plane. 471 00:35:20,785 --> 00:35:22,446 Give me strength! Don't you care? 472 00:35:22,487 --> 00:35:25,456 My whole life is floating out there somewhere 473 00:35:25,490 --> 00:35:28,550 in two lost containers! 474 00:35:28,593 --> 00:35:29,855 Calm down, darling. 475 00:35:31,395 --> 00:35:33,386 We may have lost a briefcase, 476 00:35:33,431 --> 00:35:35,422 but two huge containers? 477 00:35:35,466 --> 00:35:38,026 We lost it? You lost it! 478 00:35:38,069 --> 00:35:39,934 I took care of it. 479 00:35:39,971 --> 00:35:44,237 The airline is going to mail it to us. 480 00:35:44,275 --> 00:35:46,038 Why didn't you say so? When? 481 00:35:46,077 --> 00:35:48,375 Well, as soon as they find it. 482 00:35:50,515 --> 00:35:55,350 Yes. Because I'm not sure I left it in the little plane. 483 00:35:56,420 --> 00:35:58,547 Why, here's Mr. Big Joe! 484 00:36:00,191 --> 00:36:03,217 I've never seen so much rust. But the water's on now. 485 00:36:03,261 --> 00:36:06,059 It's fine. - About time. 486 00:36:06,931 --> 00:36:08,592 Will you have some coffee, Mr. Big Joe? 487 00:36:08,633 --> 00:36:12,091 No, don't bother. I have to go. 488 00:36:12,136 --> 00:36:14,866 Bye now. Thanks. Thanks. 489 00:36:14,906 --> 00:36:17,136 We're most grateful. - Speak for yourself. 490 00:36:18,676 --> 00:36:20,735 Shut the door! 491 00:36:40,398 --> 00:36:44,300 Hello, this is Plumber. I repeat, 492 00:36:44,335 --> 00:36:45,632 this is Plumber. 493 00:36:45,670 --> 00:36:49,970 Operation Sahara completed. 494 00:36:50,007 --> 00:36:52,805 Returning to base. Roger! 495 00:36:53,377 --> 00:36:55,538 Sorry. Cancel the Roger. 496 00:36:59,550 --> 00:37:03,748 Come on! Reverse, you old heap! 497 00:38:11,455 --> 00:38:14,185 Ready, Pierre? Let's go. - Good! You lead the way. 498 00:38:24,201 --> 00:38:26,863 Pierre, may I introduce the Saguenay Fiord. 499 00:38:26,904 --> 00:38:28,166 It's majestic. 500 00:38:28,205 --> 00:38:29,695 It's a million years old. 501 00:38:30,875 --> 00:38:32,035 It's in good shape. 502 00:38:41,018 --> 00:38:44,852 The ice is strong enough to support the fishing shacks. 503 00:38:48,826 --> 00:38:53,490 The water under here is 100 metres deep. 504 00:38:56,133 --> 00:38:58,465 Do the fish bite? 505 00:38:58,502 --> 00:39:01,562 Do they bite? I have to turn away to bait the hook. 506 00:39:03,441 --> 00:39:05,136 I have to hide! They jump at us. 507 00:39:15,486 --> 00:39:17,579 Here we go. You have to tease them a little. 508 00:39:17,621 --> 00:39:19,282 Titillate the fish. 509 00:39:21,892 --> 00:39:24,019 It'll amaze you. 510 00:39:27,598 --> 00:39:28,826 Yes, hello. Pauline? 511 00:39:29,533 --> 00:39:31,899 No. You're Pauline. I'm Pierre. 512 00:39:31,936 --> 00:39:36,032 Right. It was a question. In a manner of speaking. 513 00:39:37,308 --> 00:39:39,674 That's right. Tell me... 514 00:39:39,710 --> 00:39:43,544 No, I know you know you're Pauline. 515 00:39:46,751 --> 00:39:49,151 I'm Pierre Martin. That's settled. 516 00:39:49,186 --> 00:39:51,154 Tell me, is Big Joe there? 517 00:39:51,188 --> 00:39:53,782 Big Joe who? Big Joe! 518 00:39:54,792 --> 00:39:57,226 He's not there? 519 00:39:57,261 --> 00:40:00,389 Oh, that's awkward. 520 00:40:00,431 --> 00:40:02,956 Because yesterday he came by to fix our plumbing, 521 00:40:03,000 --> 00:40:06,492 and can you imagine? Now it's... 522 00:40:06,537 --> 00:40:10,439 Zapped. Meaning it doesn't work. 523 00:40:10,474 --> 00:40:13,341 Broken. Plumbing kaput! 524 00:40:13,377 --> 00:40:16,005 Water not come. Kaput, kaput, kaput! 525 00:40:16,046 --> 00:40:19,880 I no understand what you is telling I. 526 00:40:19,917 --> 00:40:21,179 I think she understands. 527 00:40:22,920 --> 00:40:24,751 Is Big Joe there? 528 00:40:24,789 --> 00:40:26,279 Okay, me hang up now. 529 00:40:27,391 --> 00:40:29,951 Enough is enough. Do they think we're savages? 530 00:40:30,995 --> 00:40:32,189 Who is it? 531 00:40:32,229 --> 00:40:35,027 Kateri Tekakwitha's father. 532 00:40:35,065 --> 00:40:36,862 Who? - Nobody that matters. 533 00:40:40,371 --> 00:40:41,998 When's the clown coming back? 534 00:40:42,039 --> 00:40:45,008 Today. Or tomorrow. Soon. 535 00:40:45,976 --> 00:40:48,501 I want a shower. 536 00:40:49,680 --> 00:40:51,443 I'm fed up washing at the basin. 537 00:40:51,482 --> 00:40:53,780 We aren't living with savages. 538 00:40:53,818 --> 00:40:55,945 I take it back. We are living with savages. 539 00:40:55,986 --> 00:40:57,920 You're exaggerating, princess. 540 00:41:00,458 --> 00:41:01,891 What are you doing? 541 00:41:04,562 --> 00:41:06,860 Darling Daddy. 542 00:41:06,897 --> 00:41:10,424 If I want to go trapping one day, I must get used to them. 543 00:41:13,404 --> 00:41:15,338 Hello? Yes? 544 00:41:15,372 --> 00:41:17,431 At last! Someone who is properly speaking! 545 00:41:17,475 --> 00:41:20,569 Yes, speaking. Yes indeed. 546 00:41:20,611 --> 00:41:22,977 No. Pardon? 547 00:41:25,216 --> 00:41:26,274 What? 548 00:41:33,891 --> 00:41:37,088 Sank? Like the Titanic? 549 00:41:38,662 --> 00:41:40,459 Oh, dear... 550 00:41:56,046 --> 00:41:57,980 Hey! 551 00:41:58,015 --> 00:42:00,006 Hi, Pierre. How's it going? 552 00:42:00,050 --> 00:42:02,109 Is she feeling better? 553 00:42:03,721 --> 00:42:06,918 She's all right now, but last night, she was very down. 554 00:42:06,957 --> 00:42:09,949 She kept trying to salvage her memories from the stormy seas. 555 00:42:11,562 --> 00:42:13,928 This language is beautiful when it's spoken well. 556 00:42:13,964 --> 00:42:15,556 It's just harder to understand. 557 00:42:17,668 --> 00:42:18,794 Hi, Mario! 558 00:42:19,503 --> 00:42:22,165 Mario, please don't ask me how I am. 559 00:42:22,206 --> 00:42:23,366 Oh. 560 00:42:23,407 --> 00:42:25,170 Good morning, Miss Martin. 561 00:42:26,477 --> 00:42:27,535 How are you? 562 00:42:30,214 --> 00:42:32,876 I brought the painting gear you asked for. 563 00:42:32,917 --> 00:42:34,976 Maybe we could do some painting together tomorrow. 564 00:42:37,555 --> 00:42:39,682 An excellent idea, Mario! 565 00:42:39,723 --> 00:42:42,385 Yes. That's right. We'll paint together tomorrow. 566 00:42:43,527 --> 00:42:46,291 See how much birch I've chopped, darling? 567 00:42:47,398 --> 00:42:49,025 But that wood is green. 568 00:42:49,066 --> 00:42:51,796 What does the colour matter? I'm just going to burn it. 569 00:42:52,369 --> 00:42:53,734 That's the whole point. 570 00:42:55,773 --> 00:42:57,934 Maybe we could go down to the Pier for dinner? 571 00:43:00,144 --> 00:43:02,135 Do you know of another restaurant around here? 572 00:43:21,465 --> 00:43:24,093 Raymond? It's me. They're heading your way. 573 00:43:27,137 --> 00:43:30,698 Leave it to me. I'll finish them off with poutine. 574 00:43:39,617 --> 00:43:41,107 Hi, guys. 575 00:43:49,994 --> 00:43:52,326 Good evening. 576 00:43:52,363 --> 00:43:54,627 Oh, look! 577 00:43:54,665 --> 00:43:57,099 The wee doggie has a beautiful coat! 578 00:43:58,202 --> 00:44:00,432 And bootees! That's so cute. 579 00:44:04,008 --> 00:44:07,136 Right. This evening, 580 00:44:07,177 --> 00:44:11,614 our famous poutine would be on special. 581 00:44:11,649 --> 00:44:14,277 Wait. Is it on special or not? 582 00:44:14,318 --> 00:44:17,583 Don't be dumb. I just said it's on special. 583 00:44:17,621 --> 00:44:19,885 But you said " it would be" . 584 00:44:19,923 --> 00:44:21,788 Yeah. So? 585 00:44:21,825 --> 00:44:24,055 I'm trying to speak properly. 586 00:44:24,862 --> 00:44:27,422 As a courtesy to our French friends. 587 00:44:27,464 --> 00:44:29,557 Fine, but "would be" is future tense. 588 00:44:29,600 --> 00:44:30,760 Conditional. 589 00:44:30,801 --> 00:44:33,793 It would be on special if you would order it. 590 00:44:35,539 --> 00:44:37,439 We have several poutines: 591 00:44:37,474 --> 00:44:41,137 the Italian, the Western, 592 00:44:41,178 --> 00:44:42,975 also called the Country, 593 00:44:43,013 --> 00:44:47,177 the chicken Galvaude, and the Teriyaki. 594 00:44:48,485 --> 00:44:49,918 Italian with hot peppers. 595 00:44:52,356 --> 00:44:55,519 Poutine. Interesting name. 596 00:44:55,559 --> 00:44:58,528 I'll try the Italian variety. 597 00:44:58,562 --> 00:45:00,962 I'll have what Mario's having. And you, darling? 598 00:45:03,233 --> 00:45:04,700 For you, ma'am? 599 00:45:04,735 --> 00:45:07,761 Ma'am will avoid the Tipoon 600 00:45:07,805 --> 00:45:09,432 since she has no idea what it is. 601 00:45:09,473 --> 00:45:10,462 I'll have a salad. 602 00:45:10,507 --> 00:45:15,467 I see. Our salads include the Italian, the Western, 603 00:45:15,512 --> 00:45:17,742 also called the Country, 604 00:45:17,781 --> 00:45:20,272 the chicken Galvaude and the Teriyaki. 605 00:45:20,317 --> 00:45:21,511 Plain. 606 00:45:21,552 --> 00:45:24,521 Like chicken Galvaude, hold the chicken? 607 00:45:24,555 --> 00:45:26,022 Exactly. 608 00:45:27,357 --> 00:45:30,292 Ah. After all, why not? 609 00:45:30,327 --> 00:45:33,785 It's like a cheeseburger with no cheese. 610 00:45:33,831 --> 00:45:36,163 It's a hamburger. Eh? 611 00:45:38,635 --> 00:45:40,159 Plain... 612 00:45:47,778 --> 00:45:50,110 You're really going to eat that? 613 00:45:52,516 --> 00:45:53,483 Oh, Mr. Big Joe! 614 00:45:55,152 --> 00:45:56,176 Oh! 615 00:45:59,356 --> 00:46:01,017 I haven't forgotten you. 616 00:46:05,629 --> 00:46:09,065 He's laughing in our faces. He's just dripping with guilt. 617 00:46:09,099 --> 00:46:11,897 How very odd. A plumber who drips. 618 00:46:13,036 --> 00:46:15,095 Yes. Very funny. 619 00:46:20,811 --> 00:46:24,542 The days went by and already the legendary Canadian winter 620 00:46:24,581 --> 00:46:26,105 was knocking at our door. 621 00:46:26,150 --> 00:46:29,085 Its great white blanket covered 622 00:46:29,119 --> 00:46:31,553 the great white blanket of autumn. 623 00:46:41,031 --> 00:46:42,293 Marcel, it's Michel. 624 00:46:42,332 --> 00:46:43,856 Get Big Bertha ready. 625 00:49:53,690 --> 00:49:55,851 I can't get over it. 626 00:49:55,892 --> 00:49:57,723 Past New Year's and the Frenchies are still here. 627 00:49:58,962 --> 00:50:00,930 Looks like the Hundred Year's War. 628 00:50:02,799 --> 00:50:04,960 Did you think they'd move out at this time of year? 629 00:50:05,002 --> 00:50:07,937 I won't have it, I tell you! They'll be gone in a week. 630 00:50:07,971 --> 00:50:10,439 That's just silly. In a week! 631 00:50:10,474 --> 00:50:13,136 Lulu, mind your own business! 632 00:50:13,176 --> 00:50:16,543 There, you see? This whole thing is making you sick. 633 00:50:18,815 --> 00:50:20,749 We have to attack by night. 634 00:50:20,784 --> 00:50:24,151 Oh, good grief. It's World War III. 635 00:51:26,616 --> 00:51:29,176 Drat the man. 636 00:51:29,219 --> 00:51:32,154 Alien, Frenchie and a mental age of 5. 637 00:51:39,062 --> 00:51:42,623 Steven! Come here and make yourself useful. 638 00:51:44,568 --> 00:51:46,661 Cool. Can I finish my game of ping-pong first? 639 00:51:46,703 --> 00:51:48,102 No. 640 00:51:51,541 --> 00:51:53,008 Come on, Killer. 641 00:51:59,249 --> 00:52:02,343 You're the third person I've talked to. 642 00:52:02,385 --> 00:52:05,081 We left a briefcase behind in one of your planes. 643 00:52:05,122 --> 00:52:09,024 You were going to mail it to us here in St. Simone du Nord. 644 00:52:09,059 --> 00:52:10,356 Yes! 645 00:52:10,393 --> 00:52:12,953 I know it's January 4. But you're supposed to be 646 00:52:12,996 --> 00:52:14,293 the emergency service, aren't you? 647 00:52:18,335 --> 00:52:21,862 Yes, I'll hold the line. 648 00:52:32,782 --> 00:52:34,613 What's he doing? - I dunno. 649 00:52:45,462 --> 00:52:47,225 Phew. 650 00:52:52,936 --> 00:52:55,234 Hello, hello. This is Plumber. 651 00:52:55,272 --> 00:52:57,399 I repeat, this is Plumber. 652 00:52:57,440 --> 00:53:01,308 Will you quit repeating everything and shut up? 653 00:53:03,713 --> 00:53:06,045 Roger! - If you say " Roger" once more, 654 00:53:06,082 --> 00:53:08,778 I'll make you swallow your walkie-talkie. 655 00:53:08,818 --> 00:53:10,911 Watch it! 656 00:53:10,954 --> 00:53:14,253 If you harm a hair of his head, you're a dead man! 657 00:53:14,291 --> 00:53:16,987 Man, she pisses me off! Roger. 658 00:53:17,027 --> 00:53:19,120 Who does he think he is? 659 00:53:22,065 --> 00:53:24,192 Hello? Yes, I'm still here. 660 00:53:29,639 --> 00:53:31,766 And? Did they find it? 661 00:53:32,842 --> 00:53:35,208 Yes, but they lost it again. 662 00:53:35,245 --> 00:53:37,736 I need the papers to make an insurance claim. 663 00:53:37,781 --> 00:53:38,873 Are you sure? 664 00:53:38,915 --> 00:53:39,882 The transporter's insured. 665 00:53:39,916 --> 00:53:42,942 There's a copy somewhere in France, for sure, Katie. 666 00:53:42,986 --> 00:53:45,284 Don't call me Katie. 667 00:53:45,322 --> 00:53:47,984 I hate nicknames. 668 00:53:50,260 --> 00:53:54,321 Listen, Mario. Just because we... 669 00:53:54,364 --> 00:53:56,127 ...did some painting together, 670 00:53:56,166 --> 00:53:58,396 we won't get too familiar. I told you that already. 671 00:53:59,669 --> 00:54:02,297 Oh, yes. Okay. 672 00:54:04,074 --> 00:54:06,508 It'll just seem strange when we do the second coat. 673 00:54:08,445 --> 00:54:09,844 Mario! 674 00:54:18,221 --> 00:54:19,518 That's right. 675 00:54:28,531 --> 00:54:29,828 That's good. 676 00:54:34,871 --> 00:54:37,271 Frigging idiot. 677 00:54:45,115 --> 00:54:46,377 Go for it, Steven. 678 00:54:48,051 --> 00:54:49,848 Keep trying. You can do it! 679 00:55:03,066 --> 00:55:07,867 Thanks, Mario. They sent it here and it came back stamped 680 00:55:07,904 --> 00:55:09,496 "not known at this address" . 681 00:55:09,539 --> 00:55:11,905 It went back to France and they sent it here again. 682 00:55:13,209 --> 00:55:17,168 That smells like Michel Dolbec to me. He can be nasty. 683 00:55:17,213 --> 00:55:20,046 Yes? Yes, I'll hold on. 684 00:55:28,258 --> 00:55:29,555 What is this stuff? 685 00:55:29,592 --> 00:55:32,288 St. Bartholomew's Night. 686 00:55:32,329 --> 00:55:33,455 It's my favourite. 687 00:55:33,496 --> 00:55:36,260 Assertive, with a long aftertaste. 688 00:55:36,299 --> 00:55:39,496 Oh yes - it lasts forever. It's well-named. 689 00:55:44,374 --> 00:55:46,968 Jeanne had a wicked sense of humour too. 690 00:55:47,010 --> 00:55:51,970 She was bright, like you. She used to say she liked 691 00:55:52,015 --> 00:55:55,849 to lead men around by the fly. - Very funny. 692 00:55:57,520 --> 00:56:00,318 But the expression is " by the nose" . 693 00:56:03,593 --> 00:56:04,753 Isn't that what I said? 694 00:56:05,729 --> 00:56:06,787 Did people like her? 695 00:56:06,830 --> 00:56:09,526 St. Simone isn't Québec. 696 00:56:10,900 --> 00:56:14,131 It's an odd place. They don't like strangers. 697 00:56:14,170 --> 00:56:17,628 I'm from Riotord, 10 km away, but to them I'm a stranger. 698 00:56:17,674 --> 00:56:20,837 Michel Dolbec is the worst. He's too full of himself. 699 00:56:20,877 --> 00:56:22,344 Full of himself? 700 00:56:22,379 --> 00:56:24,973 Proud. 701 00:56:25,014 --> 00:56:27,141 He thinks he's special. 702 00:56:28,318 --> 00:56:31,879 He owns the only store, so he's the boss. 703 00:56:31,921 --> 00:56:34,253 Pierre's the only one who likes him. 704 00:56:34,290 --> 00:56:36,690 My father likes everyone. 705 00:56:36,726 --> 00:56:39,422 He's a physicist and philosopher. 706 00:56:39,462 --> 00:56:40,895 A paradox. 707 00:56:40,930 --> 00:56:42,522 A loveable paradox. 708 00:56:43,933 --> 00:56:45,366 Yes, I'm still here. 709 00:57:29,112 --> 00:57:30,170 Yes! 710 00:57:30,213 --> 00:57:33,080 The bloody moron was holding on by the cutter! 711 00:57:33,716 --> 00:57:36,514 Hello? Hello hello? 712 00:57:36,553 --> 00:57:38,817 Are you still there? 713 00:57:41,224 --> 00:57:43,192 They say they mailed the parcel to the inn. 714 00:57:43,226 --> 00:57:45,717 I can guess who knows where it is now. 715 00:57:45,762 --> 00:57:48,026 Me too. 716 00:57:55,638 --> 00:57:57,299 Are you okay, Steven? 717 00:57:58,041 --> 00:57:59,941 Oops. Blast it! 718 00:58:02,345 --> 00:58:06,145 Good evening, Mr. Mayor. Or should I say Mr. Postmaster? 719 00:58:06,182 --> 00:58:08,275 Good evening, Miss Martin. 720 00:58:08,318 --> 00:58:11,651 I've been expecting a parcel for weeks. 721 00:58:11,688 --> 00:58:14,156 But it hasn't come. 722 00:58:16,025 --> 00:58:19,722 I'm sorry but it's after four. We're closed. 723 00:58:19,762 --> 00:58:21,491 Winter hours. 724 00:58:22,966 --> 00:58:26,163 The store is open. The lights are on. 725 00:58:26,202 --> 00:58:29,968 The store, yes. But the post office is closed. 726 00:58:32,775 --> 00:58:36,438 I've waited long enough. You can make a small exception! 727 00:58:36,479 --> 00:58:40,210 No, it doesn't work that way. 728 00:58:40,250 --> 00:58:43,413 I can't open the post office at all hours. There are rules. 729 00:58:43,453 --> 00:58:44,784 When it's closed, it's closed. 730 00:58:44,821 --> 00:58:46,846 I'll be happy to sell you milk, 731 00:58:46,890 --> 00:58:51,350 but for your parcel, Québec Post sets the schedule. 732 00:58:51,394 --> 00:58:53,055 Not me. 733 00:59:04,541 --> 00:59:07,704 Imbecile. He did it on purpose. I'm sure of it! 734 00:59:18,488 --> 00:59:20,422 This bloody door! 735 00:59:29,666 --> 00:59:31,031 All right? 736 00:59:32,468 --> 00:59:33,492 Okay! 737 00:59:40,343 --> 00:59:42,937 There we are, sir. Have a nice day. 738 01:00:03,366 --> 01:00:04,765 Good morning, Miss. 739 01:00:06,369 --> 01:00:08,269 You're open. How nice. 740 01:00:08,304 --> 01:00:11,933 From 10 to noon and 1 to 4 every day except Sunday. 741 01:00:14,143 --> 01:00:17,579 A parcel was sent to us here. For some unknown reason, 742 01:00:17,614 --> 01:00:21,948 it was sent back to France. But it'll come back any day now. 743 01:00:21,985 --> 01:00:23,782 Have you received it? 744 01:00:23,820 --> 01:00:27,051 I can't say off the top of my head. 745 01:00:27,090 --> 01:00:28,523 I'll have to check. 746 01:00:28,558 --> 01:00:31,083 To make sure. Right. 747 01:00:36,199 --> 01:00:38,429 From France, you say. - Exactly. 748 01:00:40,069 --> 01:00:43,300 It wouldn't be a box in brown paper, about this big? 749 01:00:43,339 --> 01:00:44,363 Precisely. 750 01:00:44,407 --> 01:00:48,207 Haven't seen hide nor hair of it. Not yet. 751 01:00:50,947 --> 01:00:53,780 You haven't seen it, but you know what it looks like. 752 01:00:56,119 --> 01:00:59,452 We never get mail. Never. 753 01:00:59,489 --> 01:01:01,286 Not once since we arrived. 754 01:01:01,324 --> 01:01:06,728 May I point out that I receive the mail. I do not send it. 755 01:01:08,031 --> 01:01:11,432 If you want to make a claim, please call Québec Post. 756 01:01:11,467 --> 01:01:14,231 We have had no phone service since yesterday evening. 757 01:01:14,270 --> 01:01:15,601 Please, feel free. 758 01:01:17,173 --> 01:01:19,641 OUT OF ORDER 759 01:01:19,676 --> 01:01:22,543 This really is a godforsaken dump. 760 01:01:24,681 --> 01:01:29,175 The only thing I can suggest is to send your complaint by mail. 761 01:01:31,821 --> 01:01:34,119 Québec Post is proud to have been of service to you. 762 01:01:34,157 --> 01:01:37,593 I assure you Québec Post will be proud to hear from me. 763 01:01:43,366 --> 01:01:45,561 So there. 764 01:01:45,601 --> 01:01:48,195 Cut the enemy lines of communication. 765 01:01:48,838 --> 01:01:51,602 ADDRESS UNKNOWN RETURN TO SENDER 766 01:02:10,893 --> 01:02:13,691 I bet she's looking for a phone to call Québec Post. 767 01:02:17,667 --> 01:02:21,330 Hello, Marcel? Michel. Get Big Bertha ready. 768 01:02:21,370 --> 01:02:22,962 I'm on my way. 769 01:02:36,753 --> 01:02:40,553 Hello, Mr. Mayor. Lovely day, isn't it? 770 01:02:40,590 --> 01:02:44,082 If you got lost in the forest I'd like it even better. 771 01:02:44,127 --> 01:02:45,754 Hello, Mr. Martin. 772 01:02:45,795 --> 01:02:49,856 Do you know what? I think the cold snapped my phone line. 773 01:02:52,001 --> 01:02:54,367 The cold? - Yes. 774 01:02:54,403 --> 01:02:56,394 He's hopeless. The cold! 775 01:02:57,240 --> 01:02:59,538 Tell me, Mr. Martin. 776 01:02:59,575 --> 01:03:04,911 Are you ever in a bad mood, even a tiny bit? 777 01:03:04,947 --> 01:03:06,380 Never in Canada. 778 01:03:08,317 --> 01:03:10,410 Nothing sticks to you, eh? A real Teflon man. 779 01:03:12,155 --> 01:03:14,350 Yep. Have a nice day. 780 01:03:14,390 --> 01:03:15,482 You too. 781 01:03:39,115 --> 01:03:41,913 Good morning. May I use your phone, please? 782 01:03:43,653 --> 01:03:45,780 OUT OF ORDER 783 01:03:45,822 --> 01:03:47,551 Sorry, it's not working. 784 01:03:50,993 --> 01:03:53,291 Thank you. 785 01:06:03,592 --> 01:06:05,025 Hey! 786 01:06:05,061 --> 01:06:06,653 Move over! 787 01:06:15,504 --> 01:06:16,903 For heaven's sake. 788 01:06:24,347 --> 01:06:27,316 Press the gas pedal! 789 01:06:29,385 --> 01:06:31,319 Yeah, right... Good riddance. 790 01:06:57,279 --> 01:06:59,179 Catherine! 791 01:07:08,791 --> 01:07:12,022 You're bad. It's not funny! 792 01:07:12,528 --> 01:07:15,656 I'll call the cops if you don't watch out. 793 01:07:17,333 --> 01:07:19,358 Oh, princess! 794 01:07:23,672 --> 01:07:27,073 They iced the road. I saw it. The car spun out of control. 795 01:07:27,109 --> 01:07:28,474 I nearly went in the river. 796 01:07:28,511 --> 01:07:30,206 No, they didn't. They were sanding it. 797 01:07:30,246 --> 01:07:31,873 You're still shaken, princess. 798 01:07:40,923 --> 01:07:43,016 Poor Miss Martin. 799 01:07:48,130 --> 01:07:50,325 Catherine, my poor darling. I'll make you some tea. 800 01:07:58,707 --> 01:08:00,004 I tell you... 801 01:08:01,410 --> 01:08:03,878 They iced the road. 802 01:08:03,913 --> 01:08:05,380 Oh, no. 803 01:08:05,414 --> 01:08:08,178 Here. Drink this. 804 01:08:08,217 --> 01:08:09,343 You'll feel better. 805 01:08:09,385 --> 01:08:12,252 It's a huge conspiracy. The whole village is in it. 806 01:08:12,288 --> 01:08:15,223 I saw them. 807 01:08:15,257 --> 01:08:19,591 All watching like hyenas! 808 01:08:22,231 --> 01:08:25,723 They want us dead! Paris. I must go back to Paris! 809 01:08:31,474 --> 01:08:33,169 I must go back to Paris. 810 01:08:39,448 --> 01:08:42,611 Hello, Miss Martin. Poor lady. 811 01:08:42,651 --> 01:08:44,619 Are you all right? 812 01:08:45,888 --> 01:08:47,355 It's the Mayor, darling. 813 01:08:48,190 --> 01:08:50,420 You'll be fine, you'll see. 814 01:08:50,459 --> 01:08:54,088 If she'd like to see some shots of Paris on TV, 815 01:08:54,130 --> 01:08:57,327 try Channel 5. They have a lot about France. 816 01:08:57,366 --> 01:08:59,425 Tune in anytime. They run it all day. 817 01:08:59,468 --> 01:09:01,060 Thank you. 818 01:09:02,171 --> 01:09:06,130 Marcel, I have to give you a black mark. 819 01:09:06,175 --> 01:09:08,609 You salt the road in the morning. 820 01:09:10,679 --> 01:09:14,581 Thank goodness no one was hurt. - Yes. 821 01:09:14,617 --> 01:09:17,586 We'll see to your car, Miss Martin. Don't worry. 822 01:09:18,754 --> 01:09:20,585 Next time... 823 01:09:22,258 --> 01:09:24,317 Come and use the phone at the restaurant. 824 01:09:26,795 --> 01:09:29,764 It's bad luck. I was starting to salt the road. 825 01:09:34,103 --> 01:09:35,468 Miss Martin... 826 01:09:37,506 --> 01:09:38,734 It's me, Big Joe. 827 01:09:40,109 --> 01:09:43,340 The plumber? I haven't forgotten you. 828 01:09:57,359 --> 01:09:59,190 Leave her alone! 829 01:10:01,564 --> 01:10:04,260 Please forgive her, Mr. Big Joe. She's in shock. 830 01:10:08,571 --> 01:10:11,062 It's all fine now, right? 831 01:10:11,106 --> 01:10:13,097 So we'll be on our way. 832 01:10:13,142 --> 01:10:14,131 Marcel. 833 01:10:18,914 --> 01:10:19,972 Mr. Martin... 834 01:10:28,324 --> 01:10:30,315 Outside, Fang. Get some air. 835 01:10:31,560 --> 01:10:33,528 Freakin' hypocrites! 836 01:10:33,562 --> 01:10:36,224 I'd like to break his bloody neck, 837 01:10:36,265 --> 01:10:38,290 the strutting phoney! 838 01:10:40,769 --> 01:10:45,866 I didn't understand all that, but she should rest now. 839 01:10:45,908 --> 01:10:47,671 If you need anything, I'm just across the way. 840 01:10:58,921 --> 01:10:59,910 Pekoe? 841 01:11:01,690 --> 01:11:06,059 Pekoe! Come to mother, pet. 842 01:11:06,095 --> 01:11:07,926 Pekoe! Here, darling. 843 01:11:09,498 --> 01:11:11,864 Pekoe. Pekoe! 844 01:11:16,405 --> 01:11:18,339 What's going on in the cellar? 845 01:11:18,374 --> 01:11:21,707 Killer's playing with the Frenchie's dog. 846 01:11:23,479 --> 01:11:25,379 Don't let him hurt it. 847 01:11:25,414 --> 01:11:26,904 No, no. 848 01:11:26,949 --> 01:11:28,473 Pekoe! 849 01:11:29,251 --> 01:11:30,548 Pekoe! 850 01:11:32,955 --> 01:11:33,979 Pekoe? 851 01:11:39,762 --> 01:11:41,855 What a bad doggie. 852 01:11:41,897 --> 01:11:43,364 Killer! 853 01:11:43,399 --> 01:11:47,426 Daddy isn't pleased. 854 01:11:47,469 --> 01:11:49,061 Daddy's mad at you. 855 01:11:49,104 --> 01:11:51,368 Daddy's mad. 856 01:12:07,456 --> 01:12:10,220 Mr. Martin, as mayor, 857 01:12:10,259 --> 01:12:12,352 I bring very sad news. 858 01:12:17,299 --> 01:12:18,926 It's his... his collar... 859 01:12:21,804 --> 01:12:24,637 What is it? What happened? - I don't know. 860 01:12:24,673 --> 01:12:29,542 He was playing with Killer and ...they got into a fight. 861 01:12:30,946 --> 01:12:32,607 Blast it, I was too late. 862 01:12:45,694 --> 01:12:49,460 What? I don't think I... Hunh? - ...see the deceased? 863 01:12:49,498 --> 01:12:52,490 Oh, the deceased! Not until morning, I'm afraid. 864 01:12:56,638 --> 01:12:59,698 But sometimes Killer does a number 2 at night. 865 01:12:59,742 --> 01:13:01,266 He ate him? 866 01:13:04,580 --> 01:13:07,981 My deepest sympathies. I don't know what to say to you. 867 01:13:12,354 --> 01:13:14,845 Thank you for notifying me. - Really, don't mention it. 868 01:13:17,459 --> 01:13:18,687 My condolences. 869 01:13:23,565 --> 01:13:26,159 Careful. - Got it. 870 01:13:31,540 --> 01:13:33,132 You have this. 871 01:13:38,113 --> 01:13:39,910 But ... Catherine? 872 01:13:40,716 --> 01:13:42,149 Catherine. 873 01:13:42,518 --> 01:13:44,486 Catherine? 874 01:13:44,520 --> 01:13:47,148 Catherine, where are you, sweetheart? 875 01:13:51,193 --> 01:13:53,855 Savages. It's a country of savages! 876 01:13:56,565 --> 01:13:58,328 Eaten by a mangy cur 877 01:13:58,367 --> 01:14:02,394 under the indifferent gaze of a pig! 878 01:14:03,639 --> 01:14:05,869 Watch me! I'll grind that man into sausage meat! 879 01:14:07,443 --> 01:14:10,742 I'll cut him in pieces and stuff the bloody balls 880 01:14:10,779 --> 01:14:13,543 of his filthy beast into his maw! 881 01:14:13,582 --> 01:14:15,106 No, Catherine! Catherine! 882 01:14:15,150 --> 01:14:18,745 Out of my way. I mean it. I'm going to murder him! 883 01:14:18,787 --> 01:14:19,947 Let me past! 884 01:14:22,057 --> 01:14:23,081 I'm sorry, Catherine. 885 01:14:23,992 --> 01:14:28,452 Forgive me. Hang on, dearest. Hang on. 886 01:14:28,497 --> 01:14:31,193 He ate my dog! 887 01:15:01,997 --> 01:15:05,956 Deprive your enemy of all means of communication. 888 01:15:07,436 --> 01:15:10,462 ...soaring turrets... ...long history... 889 01:15:32,528 --> 01:15:34,758 Time for a tranquillizer. 890 01:15:41,270 --> 01:15:42,362 There. 891 01:15:43,405 --> 01:15:47,205 I'm going out to see what happened. 892 01:15:47,242 --> 01:15:49,267 I'll be right back. 893 01:15:50,979 --> 01:15:52,241 Oh, Pekoe! 894 01:15:54,483 --> 01:15:57,816 Dear Pekoe. Pekoe... 895 01:16:04,326 --> 01:16:07,352 We lost the signal. 896 01:16:08,363 --> 01:16:09,887 But it doesn't matter. 897 01:16:10,632 --> 01:16:12,657 Little Pekoe... 898 01:16:15,837 --> 01:16:17,702 I'll call the company. 899 01:16:19,041 --> 01:16:21,839 No. 900 01:16:21,877 --> 01:16:24,937 I'll drive into town. I can't do that either. 901 01:16:30,085 --> 01:16:32,781 I'll stay with you, princess. 902 01:16:55,444 --> 01:16:57,207 Well? How is she? 903 01:17:02,250 --> 01:17:04,377 See, Pekoe? That's Louis XIV on TV. 904 01:17:04,419 --> 01:17:06,649 It's always Louis XIV. 905 01:17:08,090 --> 01:17:11,617 Oh, boy. She's talking to Pekoe. That's not good. 906 01:17:11,660 --> 01:17:13,127 She's avoiding reality. 907 01:17:13,161 --> 01:17:15,493 And I think she took too many pills. 908 01:17:21,803 --> 01:17:23,100 Hi, Katie - Catherine. 909 01:17:24,973 --> 01:17:26,270 Feeling better? 910 01:17:29,077 --> 01:17:30,237 I guess not. 911 01:17:36,752 --> 01:17:40,017 You won't have to spend much on dog food this winter. 912 01:17:46,261 --> 01:17:48,991 Hey! This gizmo works! 913 01:17:49,031 --> 01:17:50,589 Course it does. 914 01:17:55,504 --> 01:17:57,301 Michel Dolbec, you're a genius! 915 01:18:14,222 --> 01:18:17,020 May I? Come with me, pet. 916 01:18:17,059 --> 01:18:19,857 Make sure he really does pee. 917 01:18:42,184 --> 01:18:43,674 What a hoot! 918 01:18:58,700 --> 01:19:02,500 I've had about enough of this. It's not right. 919 01:19:02,537 --> 01:19:04,903 They're nice people. 920 01:19:04,940 --> 01:19:07,534 You can visit them in France. 921 01:19:07,576 --> 01:19:10,909 We're almost done, trust me. They'll give up soon. 922 01:19:10,946 --> 01:19:14,677 I gave you a contract. Right? 923 01:19:14,716 --> 01:19:16,047 Remember your contract. 924 01:19:21,056 --> 01:19:22,648 The power's off at our house. 925 01:19:24,192 --> 01:19:26,922 Oh, good. It's on again. 926 01:19:26,962 --> 01:19:30,921 I smell a rat. I'm going into town for a generator. 927 01:19:30,966 --> 01:19:32,763 Catherine needs to stay warm. 928 01:19:34,402 --> 01:19:36,336 Thanks, Mario. See you tomorrow. 929 01:20:10,338 --> 01:20:12,272 The dope. He left the door open. 930 01:20:21,049 --> 01:20:23,381 It goes off, it comes on. 931 01:20:27,189 --> 01:20:31,626 I left the doors open. I think there's a loose connection. 932 01:20:32,561 --> 01:20:33,926 You're a scientist, Daddy. 933 01:20:33,962 --> 01:20:36,396 You know the principle of alternating current. 934 01:20:36,431 --> 01:20:38,729 It alternates. 935 01:20:42,537 --> 01:20:43,902 Don't worry. 936 01:20:43,939 --> 01:20:45,236 It's not important. 937 01:20:51,346 --> 01:20:54,873 All that matters is that we're together, the two of us. 938 01:21:08,964 --> 01:21:11,694 Right. Goodnight, Eskimos. 939 01:21:14,569 --> 01:21:18,528 Quit sulking and go give Marcel a hand. 940 01:21:18,573 --> 01:21:20,632 I want Big Bertha here at 6 a.m. tomorrow. 941 01:21:27,782 --> 01:21:30,410 It's hard for you, princess. 942 01:21:30,452 --> 01:21:33,080 But they're good people. 943 01:21:34,923 --> 01:21:37,517 They just don't know it yet. 944 01:22:22,003 --> 01:22:24,494 Steven! Shut it down! 945 01:22:26,241 --> 01:22:28,209 Cool! - I suppose. 946 01:22:29,110 --> 01:22:32,079 Hi, Mr. Martin. You're up bright and early. 947 01:22:32,113 --> 01:22:34,206 I have a disaster in the cellar. 948 01:22:34,249 --> 01:22:36,114 My pipes have burst. 949 01:22:36,151 --> 01:22:38,517 Last night the power went off so we had no heat. 950 01:22:38,553 --> 01:22:40,783 And the phone's still out... 951 01:22:40,822 --> 01:22:45,350 Mr. Martin, I have great news for you. 952 01:22:46,661 --> 01:22:51,758 As mayor and chairman of the board of St. Simone du Nord, 953 01:22:51,800 --> 01:22:56,499 I am proud - nay, delighted, 954 01:22:56,538 --> 01:22:59,871 to tell you that your plumbing problem is our top priority. 955 01:22:59,908 --> 01:23:04,242 We'll start this very day by digging a humungous - 956 01:23:04,279 --> 01:23:06,907 a deep trench across your lot 957 01:23:06,948 --> 01:23:09,940 so we can fix the main. 958 01:23:09,985 --> 01:23:14,081 "Main" means the large pipe supplying water to your house. 959 01:23:15,290 --> 01:23:21,160 This is a major task and we can't, unfortunately, 960 01:23:21,196 --> 01:23:25,724 expect to finish it before spring at the earliest. 961 01:23:25,767 --> 01:23:28,827 But community spirit is strong in St. Simone 962 01:23:28,870 --> 01:23:30,895 and we decided that you and your daughter 963 01:23:30,939 --> 01:23:34,966 need and deserve our support. 964 01:23:35,477 --> 01:23:39,971 There, now. Isn't that good news, sir! 965 01:23:42,217 --> 01:23:44,777 Wonderful. You're wonderful. 966 01:23:44,819 --> 01:23:46,684 We'd never get service like this in France. 967 01:23:46,721 --> 01:23:49,781 Our all-powerful bureaucracy of technocrats 968 01:23:49,824 --> 01:23:53,021 would cause endless delays, 969 01:23:53,061 --> 01:23:54,119 despite the urgent need to... 970 01:23:54,162 --> 01:23:58,292 Speaking of urgency, I don't want to be a wet blanket, 971 01:23:58,333 --> 01:24:00,665 but isn't your cellar flooding this very moment? 972 01:24:00,702 --> 01:24:02,602 Don't you have a major problem? 973 01:24:02,637 --> 01:24:05,333 Major? Everything is relative. 974 01:24:05,373 --> 01:24:08,809 Right now, every 7 seconds 975 01:24:08,843 --> 01:24:10,003 a child dies of hunger. 976 01:24:10,045 --> 01:24:13,674 My problems are minor. 977 01:24:13,715 --> 01:24:17,515 But progressive people like you are building a better world. 978 01:24:17,552 --> 01:24:21,955 It's like meeting a childhood hero, finding you here at dawn, 979 01:24:21,990 --> 01:24:25,517 standing tall on your machine, bravely confronting the land, 980 01:24:25,560 --> 01:24:27,289 the burden of public service, 981 01:24:27,328 --> 01:24:30,456 like Davy Crockett on his steed, confronting America! 982 01:24:34,736 --> 01:24:37,227 I guess... Yep... 983 01:24:37,272 --> 01:24:38,671 Well, now... 984 01:24:39,974 --> 01:24:43,410 That's harsh. That's so harsh. 985 01:24:43,978 --> 01:24:45,843 I can't cope. 986 01:24:45,880 --> 01:24:49,043 That's harsh. That's very harsh. 987 01:24:49,084 --> 01:24:50,016 So harsh. 988 01:24:50,051 --> 01:24:51,541 My head hurts. 989 01:24:52,520 --> 01:24:54,147 I guess I'll go home now. 990 01:24:55,290 --> 01:24:56,382 Too harsh. 991 01:25:05,567 --> 01:25:06,829 I'll just go home. 992 01:25:06,868 --> 01:25:10,065 Look, Steven, let's say a customer buys something 993 01:25:10,105 --> 01:25:12,164 that costs 99¢. 994 01:25:13,608 --> 01:25:14,939 Who? 995 01:25:14,976 --> 01:25:17,001 Somebody. 996 01:25:17,045 --> 01:25:18,637 Buys what? 997 01:25:18,680 --> 01:25:21,410 Something. 998 01:25:21,449 --> 01:25:23,883 For how much? 999 01:25:23,918 --> 01:25:26,682 99¢. 1000 01:25:28,656 --> 01:25:31,147 Why 99¢? 1001 01:25:31,192 --> 01:25:33,160 Let's pretend it costs 99¢. 1002 01:25:37,265 --> 01:25:39,426 Where are you going, dear? 1003 01:25:40,935 --> 01:25:42,926 It's noon and you haven't had lunch yet. 1004 01:25:42,971 --> 01:25:46,168 I'm not hungry. I had a slug of gin 1005 01:25:46,207 --> 01:25:47,572 and I think I'll go to bed. 1006 01:25:47,609 --> 01:25:49,372 Oh, don't do that! 1007 01:25:50,411 --> 01:25:53,710 Have some cereal first. It'll do you good. 1008 01:25:53,748 --> 01:25:57,115 No, Lulu. It won't do me good. 1009 01:25:58,286 --> 01:26:00,481 No power. 1010 01:26:00,522 --> 01:26:02,114 No phone. 1011 01:26:02,157 --> 01:26:03,954 No heat, no car, no nothing. 1012 01:26:03,992 --> 01:26:05,323 His daughter's having a breakdown. 1013 01:26:05,360 --> 01:26:08,056 I'm about to dig a crater next to his house, 1014 01:26:08,096 --> 01:26:09,961 and he talks about Davy Crockett. 1015 01:26:11,032 --> 01:26:13,057 I remind him of Davy Crockett. 1016 01:26:14,469 --> 01:26:16,562 Why don't you leave him alone? 1017 01:26:16,604 --> 01:26:18,970 They're okay people. 1018 01:26:20,341 --> 01:26:23,242 Forget it and you'll feel better. You'll see. 1019 01:26:23,278 --> 01:26:25,769 No, no, no. 1020 01:26:25,813 --> 01:26:28,441 I'm sick of being positive, and what lovely weather, 1021 01:26:28,483 --> 01:26:33,113 and a better tomorrow, beautiful Canada, air like wine, 1022 01:26:33,154 --> 01:26:37,022 and snowshoes! It drives me nuts! 1023 01:26:37,058 --> 01:26:40,050 Things are bad, always have been, always will be, 1024 01:26:40,094 --> 01:26:42,028 it's all gone to hell in a handbasket! 1025 01:26:44,365 --> 01:26:48,131 The ping-pong parcel came back from France again today. 1026 01:26:48,169 --> 01:26:51,138 Be a dear and give it to them. 1027 01:27:09,891 --> 01:27:11,358 Damn it. 1028 01:27:11,392 --> 01:27:16,420 No more decent wine. Have to drink this rot-gut. 1029 01:27:22,237 --> 01:27:23,727 I'm going home. 1030 01:27:26,207 --> 01:27:28,175 Don't have to be particularly pervish... 1031 01:27:28,209 --> 01:27:31,337 perkot... very partil... 1032 01:27:31,379 --> 01:27:32,710 pertin... peshtive... 1033 01:27:32,747 --> 01:27:35,215 persic... perstoop... - Perceptive. 1034 01:27:35,250 --> 01:27:39,846 ...per soosh. That's hard to say when you're bombed. 1035 01:27:42,090 --> 01:27:43,648 A year and a day. Ha. 1036 01:27:45,126 --> 01:27:48,220 There isn't enough money in the entire known world 1037 01:27:48,263 --> 01:27:53,064 to make me put up with these degenerates for another day. 1038 01:27:53,101 --> 01:27:55,194 Don't say that, darling. 1039 01:27:55,236 --> 01:27:58,228 Hate breeds hate. Love wipes it away. 1040 01:28:02,410 --> 01:28:04,344 That bastard ate Pekoe. 1041 01:28:05,847 --> 01:28:07,109 It's disgusting. 1042 01:28:07,148 --> 01:28:10,140 I'm leaving. I've had it. 1043 01:28:10,184 --> 01:28:12,448 He didn't do it. His dog did. 1044 01:28:12,487 --> 01:28:14,955 Pills and alcohol don't mix. 1045 01:28:32,340 --> 01:28:33,705 Why are you crying? 1046 01:28:33,741 --> 01:28:35,641 I'm not crying. It's the smoke. 1047 01:28:39,280 --> 01:28:41,805 Press 9 twice. Go ahead. 1048 01:28:41,849 --> 01:28:43,146 No! 1049 01:28:45,019 --> 01:28:47,613 The 9 is this one up here. 1050 01:28:53,161 --> 01:28:56,028 That's the phone, honey. Not the cash. 1051 01:28:56,798 --> 01:28:58,095 Sorry, Mom. 1052 01:28:59,934 --> 01:29:03,995 Work on it. I'll put the potatoes on. 1053 01:29:04,038 --> 01:29:05,835 Now try it. Good. 1054 01:29:19,987 --> 01:29:24,549 It's time for drastic measures. 1055 01:29:24,592 --> 01:29:26,992 I'll fix them. Just watch me. 1056 01:29:56,657 --> 01:30:00,218 Come here, Felicity. I'll tell you about your cousin Pekoe. 1057 01:30:07,735 --> 01:30:11,102 Where did your father go? - Out hunting. 1058 01:30:12,473 --> 01:30:13,462 No. 1059 01:30:15,109 --> 01:30:16,599 Dear God above. 1060 01:30:35,763 --> 01:30:36,923 See, Daddy? 1061 01:30:38,399 --> 01:30:40,765 Even with Felicity in my grasp, I'm unhappy. 1062 01:30:46,107 --> 01:30:47,836 Forgive me, princess. 1063 01:30:51,078 --> 01:30:52,511 I went too far. 1064 01:30:55,850 --> 01:30:57,442 It's my fault. 1065 01:31:09,297 --> 01:31:10,286 Listen. 1066 01:31:12,467 --> 01:31:15,959 First thing tomorrow, we'll go back to Paris. 1067 01:31:45,466 --> 01:31:48,833 Retreating to Paris, defeated by human idiocy, 1068 01:31:48,870 --> 01:31:52,067 unable to give Catherine my philosophy of happiness, 1069 01:31:52,106 --> 01:31:54,267 was bitter to me. 1070 01:31:55,343 --> 01:31:58,312 I went to bid my dream farewell. 1071 01:32:43,491 --> 01:32:46,483 Farewell, winter. Farewell, Aunt Jeanne. 1072 01:32:47,795 --> 01:32:50,525 Farewell, majestic Canadian forest. 1073 01:33:28,903 --> 01:33:30,871 This time you won't come back. 1074 01:33:33,774 --> 01:33:35,173 Is that drastic enough for you? 1075 01:33:59,066 --> 01:34:02,229 No, no, no, Mr. Mayor. 1076 01:34:02,269 --> 01:34:04,134 I know you have Canadian blood in your veins, 1077 01:34:04,171 --> 01:34:05,934 but you'll freeze to death out here. 1078 01:34:30,431 --> 01:34:34,959 Mr. Martin! Are you there? 1079 01:34:35,970 --> 01:34:37,995 I have to talk to you! 1080 01:34:39,340 --> 01:34:42,571 Michel's flipped out. We can't find him anywhere! 1081 01:34:47,448 --> 01:34:52,181 Thank God. I'm frozen stiff. The storm's getting worse. 1082 01:34:53,254 --> 01:34:55,313 Michel's disappeared. I'm worried sick. 1083 01:34:55,356 --> 01:34:57,881 Mr. Martin isn't here. 1084 01:34:59,560 --> 01:35:03,121 Lord, what a mess! 1085 01:35:04,899 --> 01:35:07,493 What are we going to do? 1086 01:35:20,081 --> 01:35:22,845 There. Feel better? - Yes. 1087 01:35:22,883 --> 01:35:26,580 Human warmth helps. No fire, and a howling blizzard, 1088 01:35:26,620 --> 01:35:28,247 but we have human warmth. 1089 01:35:32,193 --> 01:35:35,253 I... I'm the one who... 1090 01:35:35,296 --> 01:35:38,265 The parcel... I did it... 1091 01:35:38,299 --> 01:35:41,427 I know. I saw it there. Thank you. 1092 01:35:41,469 --> 01:35:42,959 No, no! I mean... 1093 01:35:44,205 --> 01:35:47,003 I'm the one who shot it. With the shotgun. 1094 01:35:47,041 --> 01:35:51,569 Well, we found it. That's what matters. 1095 01:35:55,282 --> 01:35:58,649 The power - I cut it off. 1096 01:35:58,686 --> 01:36:01,553 From the dawn of time until the 19th century, 1097 01:36:01,589 --> 01:36:04,114 we didn't have electricity. 1098 01:36:04,158 --> 01:36:06,490 We still managed to evolve. 1099 01:36:07,728 --> 01:36:11,528 The telephone. I made Steven cut the wire. 1100 01:36:11,565 --> 01:36:14,625 As far as I'm concerned, no news is good news. 1101 01:36:17,138 --> 01:36:21,097 Marcel iced up the road on purpose, and... and... 1102 01:36:25,079 --> 01:36:27,104 I let Killer eat Pekoe. 1103 01:36:37,057 --> 01:36:38,854 I'm a bastard and you're saving my life. 1104 01:36:40,461 --> 01:36:41,860 Why? 1105 01:36:46,600 --> 01:36:48,693 It must be my fate. 1106 01:36:48,736 --> 01:36:52,103 A long time ago, I decided to be happy. 1107 01:36:53,073 --> 01:36:55,371 I don't know where I'll end up, 1108 01:36:55,409 --> 01:36:58,901 but I do know I intend to be smiling. 1109 01:36:59,446 --> 01:37:03,143 All those things you told me - 1110 01:37:03,184 --> 01:37:05,414 we decide how important we'll let them be. 1111 01:37:05,452 --> 01:37:08,853 That's the choice I made. Lao Tsu made the same choice. 1112 01:37:10,391 --> 01:37:12,723 Lao Tsu. You remember Lao Tsu? 1113 01:37:12,760 --> 01:37:13,749 Oh, sure. 1114 01:37:15,996 --> 01:37:19,432 He said something beautiful: 1115 01:37:21,168 --> 01:37:25,002 happiness isn't a destination; 1116 01:37:25,039 --> 01:37:26,631 it is a way of travelling. 1117 01:37:31,679 --> 01:37:33,169 I can't feel my legs anymore. 1118 01:37:33,214 --> 01:37:35,580 Frostbite. We must get you warm. 1119 01:37:36,417 --> 01:37:37,907 Don't squeak like that! 1120 01:37:50,097 --> 01:37:53,589 Did we ever discuss opposing forces? - Not yet. 1121 01:37:53,634 --> 01:37:55,192 In this double world, 1122 01:37:55,236 --> 01:37:58,831 nothing can exist unless its opposite exists too. 1123 01:37:58,873 --> 01:38:00,431 Newton was the first to ... 1124 01:38:00,474 --> 01:38:03,409 Sorry to interrupt, but I'm in no position to take notes. 1125 01:38:03,444 --> 01:38:08,939 That last comment owes more to science than to philosophy. 1126 01:38:08,983 --> 01:38:12,976 Briefly, there is both good and evil in each one of us. 1127 01:38:15,356 --> 01:38:18,257 It's awful. We're stuck here, 1128 01:38:19,126 --> 01:38:22,152 and they're lost in the storm. 1129 01:38:23,197 --> 01:38:26,132 Lord, I hope it blows itself out before morning. 1130 01:38:26,834 --> 01:38:28,734 Yes. It'll be better tomorrow. We're closing up shop. 1131 01:38:29,904 --> 01:38:31,166 Closing up shop? 1132 01:38:33,807 --> 01:38:36,674 We're closing up shop. We're leaving. 1133 01:38:37,344 --> 01:38:38,675 It's Parisian slang. 1134 01:38:44,151 --> 01:38:45,311 You're buggering off! 1135 01:38:47,755 --> 01:38:49,245 That's Québec slang. 1136 01:38:50,424 --> 01:38:51,857 We are buggering off. 1137 01:39:09,710 --> 01:39:12,577 All under control. I started the generator. 1138 01:39:12,613 --> 01:39:14,274 We have power, Katie. 1139 01:39:15,382 --> 01:39:17,043 It's Spiderman. 1140 01:39:18,452 --> 01:39:19,612 That's American. 1141 01:39:29,163 --> 01:39:31,631 I can't feel my legs! 1142 01:39:36,470 --> 01:39:37,937 Blessed Mother Mary! 1143 01:39:53,554 --> 01:39:54,851 Oh, honey... 1144 01:40:14,074 --> 01:40:18,135 Days passed and we discovered that the eerie events 1145 01:40:18,178 --> 01:40:23,275 of the night of the snowstorm had made us all reassess our lives. 1146 01:40:23,317 --> 01:40:26,753 As a result, my philosophy of happiness spread like wildfire. 1147 01:40:27,821 --> 01:40:32,588 Fortunately, we quickly understood that we belonged 1148 01:40:32,626 --> 01:40:35,993 to the large family of those who chose to be happy, 1149 01:40:36,030 --> 01:40:39,295 joined for all time by a state of permanent and collective felicity. 1150 01:40:39,333 --> 01:40:41,767 Oops... It doesn't matter. 1151 01:40:42,636 --> 01:40:45,002 Let it go right to the bottom. That's where the fish are. 1152 01:40:46,740 --> 01:40:49,641 That's right. - It's a long way down! 1153 01:40:49,676 --> 01:40:51,337 Set the stop... 1154 01:40:54,982 --> 01:40:56,449 Now we wait. 1155 01:40:56,483 --> 01:40:58,178 It takes time. 1156 01:40:58,218 --> 01:40:59,981 I'm in no hurry. 1157 01:41:00,854 --> 01:41:03,618 Now that Catherine was happy, I had only one concern left. 1158 01:41:04,558 --> 01:41:07,083 How to tell her that Aunt Jeanne's fortune 1159 01:41:07,127 --> 01:41:09,152 was only a figment of my imagination. 1160 01:41:11,532 --> 01:41:13,432 All our differences smoothed away, 1161 01:41:13,467 --> 01:41:17,267 we realized we were in total harmony. 1162 01:41:17,304 --> 01:41:20,762 At last, we were one! 1163 01:41:20,841 --> 01:41:22,672 The infinitesimally small 1164 01:41:22,709 --> 01:41:24,609 is so small 1165 01:41:24,645 --> 01:41:28,411 that we come to doubt that we even exist. 1166 01:41:28,449 --> 01:41:31,543 I mean that you, I, him, them, 1167 01:41:31,585 --> 01:41:33,985 nature - we all form one whole, 1168 01:41:34,021 --> 01:41:38,355 linked by a fascinating, mysterious phenomenon... 1169 01:41:38,392 --> 01:41:43,329 No. I don't know about you, but I don't get any of this. 1170 01:41:44,531 --> 01:41:45,828 Okay. 1171 01:41:47,000 --> 01:41:49,594 Let me summarize. 1172 01:41:49,636 --> 01:41:54,573 One. All of us here are one. 1173 01:41:54,608 --> 01:41:56,166 That's what Pierre means. 1174 01:41:56,210 --> 01:41:57,199 Exactly, Michel. 1175 01:41:57,244 --> 01:41:59,041 How come we're one? 1176 01:41:59,913 --> 01:42:01,210 You keep saying that, 1177 01:42:01,248 --> 01:42:03,409 but there are at least 30 of us here today. 1178 01:42:05,285 --> 01:42:07,515 Hey, cool! I get it! 1179 01:42:07,554 --> 01:42:10,853 Big Joe, what Pierre means is 1180 01:42:10,891 --> 01:42:15,089 in the infinitely small, 1181 01:42:15,129 --> 01:42:17,597 atom-size, we're united. 1182 01:42:17,631 --> 01:42:20,225 Attached to each other. 1183 01:42:20,267 --> 01:42:22,235 The table, the toaster, 1184 01:42:22,269 --> 01:42:25,898 the mixer, me, your tools, it's all the same. 1185 01:42:29,343 --> 01:42:30,810 What a bright lad! 1186 01:42:32,579 --> 01:42:34,945 I didn't understand a word you said, dear. 1187 01:42:34,982 --> 01:42:36,244 Hang on a sec. 1188 01:42:38,285 --> 01:42:41,743 You mean I am my plumbing? 1189 01:42:44,892 --> 01:42:46,883 When you look at the infinitely small, 1190 01:42:48,762 --> 01:42:50,889 yes, Big Joe. 1191 01:42:50,931 --> 01:42:54,094 Infinitely small or life-size, 1192 01:42:54,134 --> 01:42:57,126 Big Joe can't be his plumbing. He's the plumber! 1193 01:42:58,005 --> 01:43:00,132 It doesn't make any sense at all! 1194 01:43:00,174 --> 01:43:01,141 Typical. 1195 01:43:01,175 --> 01:43:02,938 It's not that hard, damn it! 1196 01:43:04,645 --> 01:43:09,014 What Michel's saying is that in the infinitely small, 1197 01:43:09,049 --> 01:43:11,916 like atoms, it's all the same. 1198 01:43:11,952 --> 01:43:14,648 You're the same as poutine! 1199 01:43:16,490 --> 01:43:17,957 Are you insulting me? 1200 01:43:17,991 --> 01:43:20,721 What do you mean? - The nerve! Calling me Poutine! 1201 01:43:20,761 --> 01:43:22,820 I never called you Poutine! - You did so! 1202 01:43:50,424 --> 01:43:51,391 Michel! Michel! 1203 01:43:51,425 --> 01:43:53,655 Fix it amongst yourselves! 1204 01:44:34,067 --> 01:44:39,095 Everybody pipe down! Just pipe down, all of you! 1205 01:44:39,139 --> 01:44:41,733 I guess it's not the time to talk about the snowmobile trail, eh? 1206 01:44:41,775 --> 01:44:43,606 What a twit... 1207 01:44:48,148 --> 01:44:50,981 DVD Subtitling: CNST, Montreal 80901

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.