All language subtitles for Incendies 2010 - 1080p Bluray x265 HEVC 10bit AAC 5.1 French Tigole.eng-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:56,987 --> 00:03:58,569 Good to see you. 2 00:04:08,206 --> 00:04:09,321 Please... 3 00:04:10,834 --> 00:04:17,672 THE TWINS 4 00:04:36,943 --> 00:04:39,651 "Will of Mrs. Nawal Marwan. 5 00:04:39,738 --> 00:04:42,400 "Opening of the will before her two children, 6 00:04:42,699 --> 00:04:44,189 "Simon Marwan 7 00:04:44,451 --> 00:04:46,488 "and Jeanne Marwan. 8 00:04:48,747 --> 00:04:53,742 "In conformance with the instructions and rights of Mrs. Nawal Marwan, 9 00:04:55,045 --> 00:04:56,752 "Notary Jean Lebel 10 00:04:56,838 --> 00:04:59,705 "Is named executor of the will." 11 00:05:02,761 --> 00:05:04,968 That was your mother's decision. 12 00:05:06,014 --> 00:05:08,847 I was against it, but she insisted. 13 00:05:11,895 --> 00:05:12,976 You know, 14 00:05:14,022 --> 00:05:16,263 your mother was more than an employee. 15 00:05:17,234 --> 00:05:20,022 My late wife and I considered you our family. 16 00:05:20,278 --> 00:05:21,268 So... 17 00:05:22,572 --> 00:05:23,983 I couldn't refuse. 18 00:05:27,410 --> 00:05:31,495 "All my assets are divided between the twins Jeanne and Simon. 19 00:05:31,581 --> 00:05:33,367 "My money will be halved 20 00:05:33,458 --> 00:05:36,746 "and my belongings divided as they see fit. 21 00:05:38,463 --> 00:05:39,794 "Burial. 22 00:05:40,799 --> 00:05:43,257 "To Notary Jean Lebel, 23 00:05:43,343 --> 00:05:48,213 "bury me with no casket, no prayers, naked, 24 00:05:48,306 --> 00:05:51,640 "face down, away from the world. 25 00:05:54,813 --> 00:05:56,303 "Stone and epitaph. 26 00:05:57,607 --> 00:06:01,566 "I want no gravestone, nor my name engraved anywhere. 27 00:06:01,653 --> 00:06:04,611 "No epitaph for those who don't keep their promises. 28 00:06:06,700 --> 00:06:08,941 "To Jeanne and Simon, 29 00:06:09,035 --> 00:06:11,697 "childhood is a knife stuck in your throat. 30 00:06:12,831 --> 00:06:14,538 "It can't be easily removed. 31 00:06:17,627 --> 00:06:18,867 "Jeanne, 32 00:06:18,962 --> 00:06:21,329 "Mr. Lebel will give you an envelope. 33 00:06:23,717 --> 00:06:26,835 "The envelope is for your father. 34 00:06:27,971 --> 00:06:29,507 "Find him 35 00:06:29,598 --> 00:06:31,088 "and give it to him. 36 00:06:35,270 --> 00:06:37,887 "Simon, the notary will give you an envelope..." 37 00:06:37,981 --> 00:06:39,597 I've heard enough. 38 00:06:41,902 --> 00:06:43,392 I haven't finished. 39 00:06:46,907 --> 00:06:48,068 Go on. 40 00:06:49,868 --> 00:06:52,860 "Simon, the notary will give you an envelope. 41 00:06:52,954 --> 00:06:55,571 "The envelope is for your brother. 42 00:06:57,500 --> 00:06:58,990 "Find him 43 00:06:59,085 --> 00:07:00,792 "and give him the envelope. 44 00:07:02,172 --> 00:07:04,789 To the son 45 00:07:05,675 --> 00:07:08,667 "When the envelopes have been delivered, 46 00:07:08,762 --> 00:07:10,628 "you will be given a letter, 47 00:07:11,514 --> 00:07:13,926 "the silence will be broken, 48 00:07:14,017 --> 00:07:16,429 "a promise kept, 49 00:07:16,519 --> 00:07:18,556 "and you can place a stone on my grave, 50 00:07:18,647 --> 00:07:21,355 "and on it engrave my name in the sun." 51 00:07:36,456 --> 00:07:38,117 I admit, it's unusual. 52 00:07:46,383 --> 00:07:47,623 Anything to sign? 53 00:07:47,717 --> 00:07:49,424 No, not today. 54 00:07:50,387 --> 00:07:51,377 Okay. 55 00:07:52,555 --> 00:07:53,795 Thanks, Jean. 56 00:07:53,890 --> 00:07:55,551 - Let's go. - Wait. 57 00:07:59,062 --> 00:08:01,019 You know about our father. 58 00:08:02,440 --> 00:08:04,602 That we have no brother. 59 00:08:04,693 --> 00:08:06,559 Why'd you let her write that? 60 00:08:09,072 --> 00:08:11,029 I understand your reaction. 61 00:08:11,700 --> 00:08:12,815 It's very surprising. 62 00:08:12,909 --> 00:08:16,527 Don't pretend you buy this. You knew her. It can't be. 63 00:08:16,621 --> 00:08:18,658 One doesn't invent such things, 64 00:08:18,748 --> 00:08:20,204 not in a will. 65 00:08:21,876 --> 00:08:23,037 There's this, too. 66 00:08:39,602 --> 00:08:42,890 Look, your mother has left us something rather... 67 00:08:43,690 --> 00:08:45,431 We'll sleep on it and... 68 00:08:46,943 --> 00:08:48,684 We'll be in touch. 69 00:08:48,778 --> 00:08:50,985 I'll wait outside. Thank you, Jean. 70 00:08:51,239 --> 00:08:52,775 Sit down, Simon. 71 00:08:53,742 --> 00:08:55,107 Look, Jean... 72 00:08:56,411 --> 00:08:59,028 Your secretary liked working for you. 73 00:08:59,873 --> 00:09:02,490 At least she did that right. Bravo. 74 00:09:03,835 --> 00:09:05,872 But your secretary was my mother. 75 00:09:06,963 --> 00:09:09,455 And that job, a whole other matter... 76 00:09:09,549 --> 00:09:10,539 Simon... 77 00:09:10,633 --> 00:09:13,125 Bury your secretary how you want. 78 00:09:13,219 --> 00:09:15,381 But I'll bury my mom normally. 79 00:09:15,472 --> 00:09:18,715 For once in her life she'll have acted normally. 80 00:09:21,311 --> 00:09:22,642 End of discussion. 81 00:09:36,993 --> 00:09:37,983 Take your time. 82 00:09:38,661 --> 00:09:40,823 Come back when Simon's calmer. 83 00:09:45,293 --> 00:09:47,705 I know it's very unusual, 84 00:09:51,674 --> 00:09:53,836 but your mother wasn't crazy, Jeanne. 85 00:10:12,695 --> 00:10:14,277 We're a big family suddenly. 86 00:10:19,661 --> 00:10:21,277 She ever mention a dog? 87 00:10:22,038 --> 00:10:24,029 Big families always have a dog. 88 00:10:24,749 --> 00:10:26,706 Do we have to find it now, too? 89 00:10:27,377 --> 00:10:29,038 She's fucking crazy. 90 00:10:35,009 --> 00:10:36,591 I'll talk to Jean. 91 00:10:37,554 --> 00:10:38,544 About what? 92 00:10:39,222 --> 00:10:41,054 Having a normal funeral. 93 00:10:44,185 --> 00:10:46,222 We'll take care of her, then you. 94 00:11:00,577 --> 00:11:01,612 Where you going? 95 00:11:02,579 --> 00:11:04,161 Bury her any way you want. 96 00:11:04,247 --> 00:11:05,863 Cut it out. 97 00:11:08,042 --> 00:11:10,249 You weren't there when she died... 98 00:11:10,378 --> 00:11:13,621 You were there when she had her accident... 99 00:11:13,756 --> 00:11:15,747 You feel guilty about everything! 100 00:11:16,718 --> 00:11:18,880 I don't feel guilty. 101 00:11:18,970 --> 00:11:21,007 Do you realize what we just heard? 102 00:11:21,097 --> 00:11:23,964 She's gone, Christ! It's over. Peace at last! 103 00:11:29,189 --> 00:11:30,975 I feel so fucking peaceful! 104 00:11:36,821 --> 00:11:38,311 I'm at peace. 105 00:11:41,367 --> 00:11:42,903 I can see that. 106 00:11:47,123 --> 00:11:50,115 The mathematics you've studied until now 107 00:11:50,210 --> 00:11:54,374 have sought to provide clear and definitive answers 108 00:11:54,464 --> 00:11:57,206 to clear and definitive problems. 109 00:11:57,842 --> 00:12:00,925 Now you are embarking on a new adventure. 110 00:12:01,012 --> 00:12:03,379 You will face insoluble problems 111 00:12:03,473 --> 00:12:08,183 that will lead to other, equally insoluble problems. 112 00:12:08,645 --> 00:12:11,888 Friends will insist that the object of your toil 113 00:12:11,981 --> 00:12:13,892 is futile. 114 00:12:13,983 --> 00:12:17,317 You'll have no way of defending yourself 115 00:12:17,403 --> 00:12:21,146 for the problems will be of mind-boggling complexity. 116 00:12:22,617 --> 00:12:25,075 Welcome to pure mathematics 117 00:12:25,161 --> 00:12:27,402 and the realm of solitude. 118 00:12:27,497 --> 00:12:29,579 Let me introduce my assistant, 119 00:12:29,666 --> 00:12:32,408 Miss Jeanne Marwan. 120 00:12:33,419 --> 00:12:34,409 Hello. 121 00:12:38,841 --> 00:12:41,003 We'll start with the Collatz conjecture. 122 00:12:44,180 --> 00:12:46,512 What does your intuition tell you? 123 00:12:53,856 --> 00:12:55,563 Your intuition is always right. 124 00:12:56,359 --> 00:13:00,227 That's why you have the makings of a true mathematician. 125 00:13:00,321 --> 00:13:03,234 But for this you're going to need help. 126 00:13:04,534 --> 00:13:06,866 Do you have family there? 127 00:13:08,037 --> 00:13:09,118 Any contacts? 128 00:13:09,205 --> 00:13:10,616 It's ridiculous, Niv. 129 00:13:10,748 --> 00:13:14,082 You just learned that a, your father is alive, 130 00:13:14,168 --> 00:13:17,286 and b, you have another brother. 131 00:13:17,380 --> 00:13:21,374 What's ridiculous is to challenge the inevitable. 132 00:13:21,467 --> 00:13:23,799 You have to know, 133 00:13:23,886 --> 00:13:26,218 or your mind will never be at peace. 134 00:13:28,474 --> 00:13:32,217 And without peace of mind, no pure mathematics. 135 00:13:35,773 --> 00:13:37,889 You need a starting point. 136 00:13:43,823 --> 00:13:46,485 My father died during the war, in Daresh. 137 00:13:46,576 --> 00:13:48,863 That's the unknown variable. 138 00:13:48,953 --> 00:13:51,365 You never start with the unknown variable. 139 00:13:54,000 --> 00:13:56,913 My mom's from Der Om, a village in the Fouad. 140 00:13:59,172 --> 00:14:02,335 She studied French at Daresh University. 141 00:14:02,425 --> 00:14:05,042 If she studied, there's hope. 142 00:14:07,138 --> 00:14:08,845 Said Haidar. 143 00:14:09,807 --> 00:14:12,640 You'll pay a visit to Said Haidar. 144 00:14:12,727 --> 00:14:15,059 An old friend who teaches in Daresh. 145 00:14:15,146 --> 00:14:16,932 You can trust him. 146 00:17:04,106 --> 00:17:05,187 Mom? 147 00:17:05,775 --> 00:17:07,106 Are you all right? 148 00:17:13,241 --> 00:17:14,606 What are you doing? 149 00:17:15,159 --> 00:17:16,149 Mom? 150 00:17:17,119 --> 00:17:18,234 Are you okay? 151 00:17:21,541 --> 00:17:23,623 Madame, you're on my towel. 152 00:17:25,503 --> 00:17:26,493 Mom? 153 00:17:28,965 --> 00:17:30,296 Mom? 154 00:17:53,197 --> 00:17:54,187 Mom? 155 00:17:56,742 --> 00:17:58,153 What happened? 156 00:18:01,163 --> 00:18:02,449 Where's Jeanne? 157 00:18:05,376 --> 00:18:06,366 Mom? 158 00:18:19,181 --> 00:18:20,922 Does she get migraines? 159 00:18:21,017 --> 00:18:22,178 No. 160 00:18:22,268 --> 00:18:23,884 Memory lapses? 161 00:18:23,978 --> 00:18:24,934 No. 162 00:18:25,021 --> 00:18:26,682 Incidences of falling? 163 00:18:26,814 --> 00:18:27,804 No. 164 00:18:28,232 --> 00:18:29,848 Moments of confusion? 165 00:18:30,443 --> 00:18:32,309 She's usually confused. 166 00:18:32,570 --> 00:18:34,652 No, she's never confused. 167 00:19:44,934 --> 00:19:46,675 Wahab, come. 168 00:20:09,792 --> 00:20:11,123 Let go of my sister. 169 00:20:13,421 --> 00:20:16,584 Where are you going, son of a refugee? 170 00:20:21,929 --> 00:20:24,341 Nicolas, stop! 171 00:20:24,807 --> 00:20:26,172 Go back home! 172 00:20:27,101 --> 00:20:28,136 Wahab! 173 00:20:28,686 --> 00:20:31,678 We'll seek you in your camps and slaughter you! 174 00:20:32,565 --> 00:20:33,805 Give it! 175 00:20:34,066 --> 00:20:36,148 - Il want to. - It's my duty. 176 00:20:38,154 --> 00:20:40,646 You stained our family's honor. 177 00:20:40,990 --> 00:20:42,151 That's enough! 178 00:20:43,117 --> 00:20:44,983 Come home now! 179 00:20:45,995 --> 00:20:47,485 Come home! 180 00:20:54,670 --> 00:20:55,831 Get away! 181 00:21:02,720 --> 00:21:04,927 What have you done? 182 00:21:05,014 --> 00:21:08,507 You've humiliated us, ruined the family name! 183 00:21:08,601 --> 00:21:12,139 Why, my God, have you cast us into darkness? 184 00:21:14,857 --> 00:21:18,566 My God, what have you done? Why did you do this to me? 185 00:21:18,652 --> 00:21:21,189 What am I to do with you? Should I kill you? 186 00:21:23,240 --> 00:21:25,402 I'm pregnant, Grandma. 187 00:21:25,493 --> 00:21:29,782 My God, blackness everywhere! Why? 188 00:21:29,872 --> 00:21:31,954 Why did you do this to us? 189 00:21:32,708 --> 00:21:35,450 Am I supposed to kill you? 190 00:21:35,544 --> 00:21:37,535 What am I going to do with you? 191 00:22:57,668 --> 00:22:58,749 Eat. 192 00:23:00,880 --> 00:23:03,668 Eat if you want your child to be strong. 193 00:23:09,972 --> 00:23:11,758 Listen to me carefully. 194 00:23:12,766 --> 00:23:14,757 There's nothing here for you now. 195 00:23:16,145 --> 00:23:18,978 I'll help you after the birth. 196 00:23:19,315 --> 00:23:21,272 I want you to leave here. 197 00:23:22,943 --> 00:23:26,777 You'll stay with your Uncle Charbel in town. 198 00:23:27,656 --> 00:23:30,068 You'll go to school there. 199 00:23:30,159 --> 00:23:32,571 You'll learn to read, to think. 200 00:23:32,661 --> 00:23:35,653 To escape this misery. 201 00:23:37,166 --> 00:23:39,533 Promise me and I'll help you. 202 00:23:42,338 --> 00:23:45,797 Promise me that you'll go to school. 203 00:23:52,514 --> 00:23:54,004 I promise you, Grandma. 204 00:23:56,644 --> 00:23:57,930 I promise you. 205 00:26:39,681 --> 00:26:43,515 Take a good look at your mother. So you'll recognize her. 206 00:26:46,688 --> 00:26:52,559 I'll find you again one day. I promise you, my love. 207 00:27:03,122 --> 00:27:06,035 - Be careful. - Don't worry. 208 00:27:39,658 --> 00:27:42,400 Come, it's time you left. 209 00:27:43,370 --> 00:27:43,529 I see terrible times ahead. 210 00:27:43,537 --> 00:27:46,996 I see terrible times ahead. 211 00:28:03,265 --> 00:28:06,098 One day I'll find you, my son. 212 00:29:43,198 --> 00:29:47,157 I received the message from my friend Niv Cohen, 213 00:29:47,244 --> 00:29:48,860 but I can't help you. 214 00:29:48,954 --> 00:29:51,286 Because, back then, 215 00:29:51,373 --> 00:29:55,742 I was teaching the history of mathematics at Paris XI. 216 00:29:56,295 --> 00:29:59,458 More precisely, the period when 217 00:29:59,548 --> 00:30:03,291 Leonhard Euler succeeded, 218 00:30:03,385 --> 00:30:04,625 although blind, 219 00:30:04,720 --> 00:30:08,463 in first providing a formal mathematical resolution 220 00:30:08,557 --> 00:30:11,970 to the problem of the Seven Bridges of Kénigsberg. 221 00:30:12,060 --> 00:30:13,175 Yes. 222 00:30:13,270 --> 00:30:16,228 He defied Diderot at the Court, 223 00:30:16,315 --> 00:30:18,477 by declaring, 224 00:30:18,567 --> 00:30:19,557 "Sir, 225 00:30:19,735 --> 00:30:24,946 "e \pi *pi\p+1=0. 226 00:30:25,907 --> 00:30:27,898 "Therefore, God exists!" 227 00:30:30,245 --> 00:30:32,236 Niv, Niv, Niv... 228 00:30:46,762 --> 00:30:49,345 Hello. Do you speak French? 229 00:30:49,431 --> 00:30:51,342 Of course. Can I help you? 230 00:30:51,433 --> 00:30:54,391 I'm looking for someone who might know this woman. 231 00:30:55,937 --> 00:30:58,099 She studied here about 35 years ago. 232 00:31:00,442 --> 00:31:03,275 You're kidding, right? I wasn't born. 233 00:31:03,362 --> 00:31:04,443 I can't help... 234 00:31:04,529 --> 00:31:07,942 I'm not kidding. You must know someone who can help. 235 00:31:08,116 --> 00:31:11,029 I've traveled too far. Please. 236 00:31:11,119 --> 00:31:13,110 Her name is Nawal Marwan. 237 00:31:22,464 --> 00:31:24,375 You're kind. 238 00:31:24,466 --> 00:31:26,878 No, I want to get rid of you. 239 00:31:26,968 --> 00:31:28,629 Najat, it's me. 240 00:31:29,471 --> 00:31:31,132 Got any time to waste? 241 00:31:32,849 --> 00:31:35,261 She looks familiar. 242 00:31:35,352 --> 00:31:39,186 Perhaps she worked on the student newspaper. 243 00:31:40,649 --> 00:31:42,390 That was long ago. 244 00:31:44,820 --> 00:31:48,313 The people who left changed their identity. 245 00:31:51,660 --> 00:31:53,116 But it's striking. 246 00:32:04,631 --> 00:32:08,499 The photograph of your mother was taken in Kfar Ryat. 247 00:32:09,344 --> 00:32:10,675 Look here. 248 00:32:11,680 --> 00:32:14,388 It's the sign for Kfar Ryat. 249 00:32:15,434 --> 00:32:18,222 It's a prison in the South. 250 00:32:23,191 --> 00:32:25,057 You don't know of Kfar Ryat? 251 00:32:25,152 --> 00:32:26,392 No. 252 00:32:26,486 --> 00:32:29,524 Then you're definitely not from here. 253 00:32:30,699 --> 00:32:32,531 You don't know the South. 254 00:33:06,651 --> 00:33:08,437 If the international community 255 00:33:09,738 --> 00:33:12,526 does not intervene immediately, 256 00:33:13,909 --> 00:33:15,491 the refugees, 257 00:33:16,912 --> 00:33:21,748 crammed into camps along the border... 258 00:33:24,753 --> 00:33:26,369 She's here. 259 00:33:28,256 --> 00:33:30,668 We students oppose the Nationalist Party 260 00:33:30,759 --> 00:33:33,501 and expelling the refugees in the South. 261 00:33:33,595 --> 00:33:36,428 The Nationalists support the Christian right, 262 00:33:36,515 --> 00:33:38,677 who openly threaten the refugees. 263 00:33:38,767 --> 00:33:41,475 The refugees are armed 264 00:33:42,771 --> 00:33:46,981 and have the support of most of the Muslims in this country. 265 00:33:47,108 --> 00:33:50,601 But you yourself are Christian. 266 00:33:51,404 --> 00:33:54,613 We stand for peace. This is not about religion. 267 00:34:04,793 --> 00:34:05,783 Nawal! 268 00:34:06,586 --> 00:34:09,044 The radio! They shut the university! 269 00:34:09,297 --> 00:34:11,789 The Nationalists closed down the campus! 270 00:34:27,315 --> 00:34:28,976 Nawal, come back! 271 00:34:29,776 --> 00:34:31,483 Stay here! 272 00:34:34,322 --> 00:34:36,939 Uncle Charbel, they shut the campus! 273 00:34:37,033 --> 00:34:41,027 There will be fighting. 274 00:34:41,162 --> 00:34:43,449 I want you to stay with me. 275 00:35:02,017 --> 00:35:03,178 There's gunfire. 276 00:35:05,854 --> 00:35:07,094 Girls, come eat! 277 00:35:07,355 --> 00:35:09,096 Mom, they attacked the university! 278 00:35:09,190 --> 00:35:11,682 That's no reason not to eat. 279 00:35:51,691 --> 00:35:54,809 Christian villages in the South were attacked. 280 00:35:55,320 --> 00:35:57,061 God help us! 281 00:35:57,155 --> 00:35:59,522 That's why they shut the university. 282 00:35:59,616 --> 00:36:02,904 It won't be long before it blows up here, too. 283 00:36:04,829 --> 00:36:09,073 We'll go to the mountains until things calm down. 284 00:36:10,043 --> 00:36:12,000 For how long? 285 00:36:12,087 --> 00:36:13,703 We go tomorrow. 286 00:36:14,255 --> 00:36:16,838 The rest of the family is already there. 287 00:36:16,925 --> 00:36:19,007 What about school? 288 00:36:19,094 --> 00:36:21,586 The schools will close anyway. 289 00:36:22,514 --> 00:36:24,096 God only knows until when. 290 00:36:24,933 --> 00:36:26,765 And the newspaper? 291 00:36:26,893 --> 00:36:28,429 Don't worry. 292 00:36:28,937 --> 00:36:31,975 The paper can survive without us for a while. 293 00:36:32,649 --> 00:36:35,858 Ideas only survive if we're there to defend them! 294 00:36:35,944 --> 00:36:37,776 Exactly, Rafqga. 295 00:36:38,530 --> 00:36:40,112 Exactly. 296 00:36:52,085 --> 00:36:54,668 There are two orphanages there. 297 00:36:54,754 --> 00:36:56,290 I'll come later on foot. 298 00:36:56,965 --> 00:36:58,751 You're not going there now! 299 00:37:01,553 --> 00:37:03,965 - You promised Grandma... - You heard your dad. 300 00:37:05,640 --> 00:37:08,883 If they attack the camps, the country's lost. 301 00:37:08,977 --> 00:37:10,684 School's finished. 302 00:37:15,358 --> 00:37:16,974 I think of him every day. 303 00:37:17,652 --> 00:37:19,142 He's my child. 304 00:37:19,821 --> 00:37:21,812 I want to find him. 305 00:37:42,594 --> 00:37:45,256 I'm going to Shadia's for water. 306 00:37:45,513 --> 00:37:47,675 Make it quick, Nawal. 307 00:39:47,302 --> 00:39:49,134 - Name? - Nawal. 308 00:39:49,304 --> 00:39:51,545 - Nawal what? - Nawal Marwan. 309 00:39:52,348 --> 00:39:53,759 Where are you going? 310 00:39:53,850 --> 00:39:55,090 The South. 311 00:39:55,184 --> 00:39:56,390 Why? 312 00:39:56,769 --> 00:39:58,555 To join my husband. 313 00:42:20,621 --> 00:42:21,907 Wahab. 314 00:42:48,900 --> 00:42:51,141 It's always been a girls' orphanage? 315 00:42:51,694 --> 00:42:54,311 The boys moved to Kfar Khout three years ago. 316 00:42:56,866 --> 00:42:59,904 Come with us. Kfar Khout was attacked yesterday. 317 00:44:30,418 --> 00:44:33,627 I'm looking for the orphanage. Do you know where it is? 318 00:44:34,213 --> 00:44:35,203 There. 319 00:44:36,090 --> 00:44:39,128 The children! Where are the children? 320 00:44:40,136 --> 00:44:42,423 Ask someone who was there. 321 00:44:43,097 --> 00:44:48,012 The Muslim villagers have fled to the camp in Deressa. 322 00:44:48,102 --> 00:44:51,220 They fear the reprisals that'll come. 323 00:44:51,898 --> 00:44:54,936 Maybe the children are with them. 324 00:44:56,444 --> 00:45:01,985 Chamseddine and his men killed all the Christians to avenge the refugees. 325 00:45:05,119 --> 00:45:08,578 Maybe the children are in Deressa. 326 00:46:31,956 --> 00:46:33,867 Are you going to Deressa? 327 00:50:37,034 --> 00:50:38,365 I'm Christian. 328 00:50:50,422 --> 00:50:53,005 My daughter! My daughter! 329 00:53:12,648 --> 00:53:18,269 THE SOUTH 330 00:54:29,808 --> 00:54:31,173 Hi, Simon. It's me. 331 00:54:31,268 --> 00:54:34,135 I'm in Mom's village. I wish you were here. 332 00:54:34,229 --> 00:54:35,219 Listen. 333 00:55:34,414 --> 00:55:37,577 I told you never to come back here! 334 00:55:41,088 --> 00:55:42,328 Hello. 335 00:55:43,257 --> 00:55:44,463 Souha? 336 00:55:47,928 --> 00:55:50,295 Ahmed loves you! Ahmed loves you! 337 00:55:55,519 --> 00:55:58,477 I told you to stop saying that! 338 00:56:01,108 --> 00:56:02,189 Hello. 339 00:56:02,276 --> 00:56:03,732 Can I help you? 340 00:56:07,823 --> 00:56:08,938 Hello. 341 00:56:10,075 --> 00:56:14,114 Does anyone speak French or English? 342 00:56:15,080 --> 00:56:16,536 Where's Samia? 343 00:56:59,082 --> 00:57:00,322 Thank you. 344 00:57:16,016 --> 00:57:17,381 You speak French? 345 00:57:17,768 --> 00:57:19,475 Yes. Hello. 346 00:57:19,561 --> 00:57:20,642 Hello. 347 00:57:21,521 --> 00:57:23,353 My name is Samia. 348 00:57:24,191 --> 00:57:25,602 I'm Jeanne Marwan. 349 00:57:26,193 --> 00:57:27,649 Thanks for helping. 350 00:57:27,736 --> 00:57:30,819 Marwan? There are lots of Marwans here. 351 00:57:31,323 --> 00:57:32,313 Really? 352 00:57:33,992 --> 00:57:35,403 I'm from Canada. 353 00:57:37,037 --> 00:57:38,994 I'm looking for Souha. 354 00:57:39,790 --> 00:57:41,781 Souha? That's her. 355 00:57:41,875 --> 00:57:44,037 She's my great-grandmother. 356 00:57:53,553 --> 00:57:56,545 The grocer at the corner gave me your name. 357 00:58:03,563 --> 00:58:06,555 I'm looking for my father. His name is Wahab. 358 00:58:14,074 --> 00:58:16,190 My mother was Nawal Marwan. 359 00:58:18,161 --> 00:58:19,743 She was born here. 360 00:58:26,712 --> 00:58:27,668 We don't know her. 361 00:58:27,754 --> 00:58:30,086 Yes, we know her. 362 00:58:37,014 --> 00:58:40,348 Her mother is a disgrace! 363 00:58:54,072 --> 00:58:57,986 The Marwan family was struck by disgrace. 364 00:58:58,660 --> 00:59:00,242 The war came. 365 00:59:06,043 --> 00:59:07,625 I'm looking for Wahab. 366 00:59:11,506 --> 00:59:13,543 She doesn't know Wahab. 367 00:59:17,679 --> 00:59:21,638 I can't help you. I'm sorry, I'm tired. 368 00:59:31,651 --> 00:59:35,690 If you are the daughter of Nawal Marwan, 369 00:59:36,656 --> 00:59:39,694 you are not welcome here. 370 00:59:39,785 --> 00:59:41,571 Go home. 371 00:59:45,332 --> 00:59:47,744 You're looking for your father, 372 00:59:47,834 --> 00:59:50,451 but you don't know who your mother is. 373 01:02:24,324 --> 01:02:27,487 I arrived after the massacre at the Deressa camp. 374 01:02:29,120 --> 01:02:31,031 Everything was smoldering. 375 01:02:32,958 --> 01:02:35,495 I searched for my son among pools of blood. 376 01:02:37,254 --> 01:02:40,918 I never want to forget what I saw and heard. 377 01:02:41,716 --> 01:02:44,003 You say you Oppose our enemy. 378 01:02:44,844 --> 01:02:48,337 That does not make you our friend. 379 01:02:49,182 --> 01:02:51,970 Why should Chamseddine trust you? 380 01:02:53,311 --> 01:02:55,803 My son's father was a Deressa refugee. 381 01:02:55,897 --> 01:02:58,138 My son was swallowed by the war. 382 01:02:59,276 --> 01:03:01,358 I have nothing left to lose. 383 01:03:03,280 --> 01:03:06,147 I have only hatred for the Nationalists. 384 01:03:07,325 --> 01:03:10,909 That's not what you wrote in Charbel's newspaper. 385 01:03:11,746 --> 01:03:16,161 My uncle believed that his words and books would promote peace. 386 01:03:17,752 --> 01:03:19,368 I believed him. 387 01:03:21,673 --> 01:03:23,960 Life taught me otherwise. 388 01:03:26,386 --> 01:03:28,218 What do you want now? 389 01:03:30,932 --> 01:03:34,800 To teach the enemy what life has taught me. 390 01:04:28,865 --> 01:04:30,105 Very good. 391 01:04:30,617 --> 01:04:33,279 Very good. You just forgot this. 392 01:04:38,792 --> 01:04:40,624 How's the French? 393 01:04:41,878 --> 01:04:44,745 I am much gooder, Dad. 394 01:04:44,964 --> 01:04:48,298 The comparative of "good" is "better," darling. 395 01:04:52,013 --> 01:04:54,846 I want my son to speak several languages. 396 01:04:54,974 --> 01:04:57,841 So he can understand without an intermediary. 397 01:05:23,128 --> 01:05:24,084 Nawal here. 398 01:05:24,170 --> 01:05:26,662 How are you, Nawal? This is Nouchine. 399 01:05:27,841 --> 01:05:31,050 Good evening, Nouchine. How is your mother? 400 01:05:31,177 --> 01:05:34,841 My mother is very well. Tomorrow at 10 a.m. 401 01:05:37,600 --> 01:05:39,466 Tomorrow it is. 402 01:06:55,470 --> 01:06:56,835 Hey, lovely. 403 01:06:56,930 --> 01:06:58,091 Good morning. 404 01:06:58,431 --> 01:07:00,217 Will you go out with us Thursday? 405 01:07:00,308 --> 01:07:01,298 No. 406 01:07:02,185 --> 01:07:03,300 - Friday? - No. 407 01:07:04,270 --> 01:07:06,227 - Saturday? - No. 408 01:07:08,441 --> 01:07:10,398 We're patient! 409 01:07:10,693 --> 01:07:12,104 Soam/l. 410 01:07:25,792 --> 01:07:28,910 Don't forget. "Always" always takes an "s." 411 01:08:31,357 --> 01:08:32,347 Goddamn whore! 412 01:10:15,128 --> 01:10:19,417 Amnesty International repeatedly condemned the Kfar Ryat prison. 413 01:10:28,725 --> 01:10:30,466 This is the women's section. 414 01:10:32,311 --> 01:10:34,052 The cells are bigger. 415 01:10:34,147 --> 01:10:36,639 Some prisoners were kept for 15 years. 416 01:10:46,993 --> 01:10:48,449 When was it built? 417 01:10:48,536 --> 01:10:49,992 After the massacres. 418 01:10:50,329 --> 01:10:52,411 Right after war started. 419 01:10:52,498 --> 01:10:54,990 They jailed 600 political prisoners. 420 01:10:57,754 --> 01:11:00,337 You can go in. I'll take a picture. 421 01:11:12,727 --> 01:11:14,343 Do you know her? 422 01:11:17,190 --> 01:11:18,396 It was taken here. 423 01:11:20,526 --> 01:11:23,735 I don't know her. That was a long time ago, so me... 424 01:11:23,821 --> 01:11:26,188 Do you know anyone who worked here? 425 01:12:06,739 --> 01:12:08,070 Hello. 426 01:12:15,248 --> 01:12:16,409 Hello. 427 01:12:19,794 --> 01:12:22,331 I'm looking for Fahim Harrsa. 428 01:12:26,592 --> 01:12:28,674 I'm the school janitor. 429 01:12:29,762 --> 01:12:31,378 Yes, but before? 430 01:12:31,472 --> 01:12:32,462 Before? 431 01:12:34,016 --> 01:12:36,348 That was before I was school janitor. 432 01:12:36,853 --> 01:12:40,266 I've been the school janitor a long time. 433 01:12:42,358 --> 01:12:44,224 Do you know this woman? 434 01:12:44,443 --> 01:12:46,434 She was in Kfar Ryat. 435 01:12:49,240 --> 01:12:51,607 I'm the school janitor. End of story. 436 01:12:55,454 --> 01:12:57,365 I need someone who knew her 437 01:12:58,291 --> 01:12:59,827 who can tell me about her. 438 01:13:02,795 --> 01:13:03,910 She's my mother. 439 01:13:07,508 --> 01:13:09,419 She's the Woman who Sings. 440 01:13:09,510 --> 01:13:11,296 Number 72. 441 01:13:13,806 --> 01:13:17,265 She shot the leader of the right-wing Christian militias. 442 01:13:18,811 --> 01:13:20,893 They made her pay a high price. 443 01:13:20,980 --> 01:13:23,142 Very high. 444 01:13:23,482 --> 01:13:24,517 Fifteen years. 445 01:13:29,405 --> 01:13:31,396 "The Woman who Sings." 446 01:13:31,490 --> 01:13:33,356 She sang all the time. 447 01:13:34,493 --> 01:13:36,154 You're sure it's her? 448 01:13:37,747 --> 01:13:40,330 I spent 13 years watching her. 449 01:13:42,543 --> 01:13:46,707 Have you ever spent 13 years watching someone? 450 01:13:49,842 --> 01:13:52,379 They did everything to break her. 451 01:13:54,305 --> 01:13:57,764 At the end she still stood tall 452 01:13:57,850 --> 01:14:00,137 and looked them in the eye. 453 01:14:02,688 --> 01:14:04,270 Never seen anyone like her. 454 01:14:04,357 --> 01:14:06,348 She wouldn't break. 455 01:14:06,901 --> 01:14:08,687 They were enraged. 456 01:14:15,868 --> 01:14:18,405 So they sent Abou Tarek. 457 01:14:18,537 --> 01:14:19,902 Who's that? 458 01:14:29,757 --> 01:14:31,339 Abou Tarek. 459 01:14:33,135 --> 01:14:35,627 You know, sometimes, 460 01:14:35,763 --> 01:14:38,300 it's better not to know. 461 01:14:39,558 --> 01:14:41,549 I live with it anyway. 462 01:14:42,395 --> 01:14:43,430 Go on. 463 01:14:45,439 --> 01:14:46,929 Abou Tarek... 464 01:14:47,942 --> 01:14:50,980 Abou Tarek was a torture specialist. 465 01:14:51,904 --> 01:14:54,236 He raped her again and again. 466 01:14:54,949 --> 01:14:57,657 To break her before her release. 467 01:14:57,910 --> 01:14:59,901 So she'd stop singing. 468 01:15:03,624 --> 01:15:04,955 In the end, 469 01:15:05,251 --> 01:15:07,413 she became pregnant. 470 01:15:08,671 --> 01:15:11,789 It was like that. I'll never forget. 471 01:15:12,466 --> 01:15:16,425 72. Made pregnant by Abou Tarek. 472 01:15:18,597 --> 01:15:20,679 They waited until 473 01:15:20,766 --> 01:15:22,507 she gave birth in prison. 474 01:15:23,269 --> 01:15:25,806 Then they let her go. 475 01:15:29,275 --> 01:15:30,561 The baby? 476 01:15:30,651 --> 01:15:32,267 Did you see the baby? 477 01:15:34,280 --> 01:15:37,523 There was a doctor who sometimes came. 478 01:15:38,534 --> 01:15:40,445 I believe he went crazy. 479 01:15:41,287 --> 01:15:44,029 Others say he has a restaurant in Tel Aviv. 480 01:15:46,459 --> 01:15:50,623 That's bullshit. He went crazy or else he died. 481 01:15:51,422 --> 01:15:54,756 Now, the nurse... I know her. 482 01:15:54,842 --> 01:15:56,298 She lives in Daresh. 483 01:15:59,638 --> 01:16:00,844 In Daresh. 484 01:16:09,690 --> 01:16:13,649 Listen, Simon. I don't give a shit. Just shut up! 485 01:16:13,736 --> 01:16:15,397 Mom was in prison. 486 01:16:15,488 --> 01:16:17,445 Simon, Mom... 487 01:16:18,449 --> 01:16:19,985 Mom was raped. 488 01:16:21,827 --> 01:16:23,818 She had our brother in jail. 489 01:16:25,498 --> 01:16:27,034 I need you. 490 01:16:44,517 --> 01:16:49,637 THE WOMAN WHO SINGS 491 01:19:26,720 --> 01:19:28,757 The contracts of Notary Amyott. 492 01:19:28,847 --> 01:19:31,509 From 1868-1892. 493 01:19:31,684 --> 01:19:33,891 His son, Edouard, took over until 1925. 494 01:19:34,019 --> 01:19:35,305 All handwritten. 495 01:19:36,522 --> 01:19:37,853 My grandfather, Charles. 496 01:19:38,274 --> 01:19:39,639 My father, Henri. 497 01:19:40,192 --> 01:19:41,182 And me. 498 01:19:41,777 --> 01:19:44,690 The end, because I'm the last of the Lebels. 499 01:19:46,198 --> 01:19:48,906 I'll show you the will of a man 500 01:19:51,537 --> 01:19:53,073 who led parallel lives. 501 01:19:56,208 --> 01:19:58,996 Turned out he had three wives. 502 01:19:59,211 --> 01:20:00,201 Here, 503 01:20:00,713 --> 01:20:03,705 in Miami and in Honduras, where he did business. 504 01:20:04,675 --> 01:20:05,710 So now, 505 01:20:06,885 --> 01:20:09,047 it's not three children involved, 506 01:20:09,138 --> 01:20:10,549 but eight. 507 01:20:10,681 --> 01:20:12,263 That was fun, believe you me! 508 01:20:13,976 --> 01:20:14,966 Look. 509 01:20:17,896 --> 01:20:20,308 Death is never the end of the story. 510 01:20:20,399 --> 01:20:22,686 It always leaves tracks. 511 01:20:24,820 --> 01:20:28,233 To find your brother, you have to retrace your mom's past. 512 01:20:29,033 --> 01:20:32,367 Jean, I want to find my sister. That's all. 513 01:20:32,745 --> 01:20:33,906 I'm on it. 514 01:20:34,079 --> 01:20:36,787 I have a few quick things to wrap up. 515 01:20:37,750 --> 01:20:39,741 Pack your stuff. We'll leave in... 516 01:20:40,586 --> 01:20:41,747 My passport! 517 01:20:42,296 --> 01:20:43,286 We? 518 01:20:44,590 --> 01:20:46,206 Haven't you done enough? 519 01:20:46,300 --> 01:20:48,337 Exactly. I can't pull out now. 520 01:20:50,763 --> 01:20:52,253 Grow up, Simon. 521 01:20:53,724 --> 01:20:55,260 I know you need me. 522 01:20:57,770 --> 01:20:59,681 We find her and come back. 523 01:20:59,772 --> 01:21:00,762 Promise. 524 01:21:01,231 --> 01:21:03,893 For a notary, Mr. Marwan, a promise 525 01:21:03,984 --> 01:21:05,941 iS sacred. 526 01:24:01,119 --> 01:24:03,451 Now sing. 527 01:25:11,231 --> 01:25:13,518 That's it. That's it. 528 01:25:15,360 --> 01:25:17,067 The baby's coming. 529 01:25:17,195 --> 01:25:18,685 I can see its head. 530 01:25:19,031 --> 01:25:20,192 Push. 531 01:25:21,074 --> 01:25:23,566 Go on, dear. 532 01:25:30,709 --> 01:25:32,325 The first one is out. 533 01:25:53,273 --> 01:25:56,516 Rest a bit now. 534 01:25:57,402 --> 01:25:59,063 I'm proud of you. 535 01:26:00,614 --> 01:26:02,901 Get ready for the second. 536 01:26:32,646 --> 01:26:33,761 Stop. 537 01:26:34,106 --> 01:26:35,267 Give. 538 01:26:36,316 --> 01:26:40,105 - What are you doing? - You threw them in the river like always. 539 01:26:41,488 --> 01:26:43,070 - It's dangerous. - No. 540 01:26:43,156 --> 01:26:47,150 You did your duty. You threw them in the river. 541 01:26:47,244 --> 01:26:48,780 I'll look after them. 542 01:26:49,329 --> 01:26:51,536 They're the babies of the Woman who Sings. 543 01:27:12,728 --> 01:27:15,345 We are a battlefield for other countries. 544 01:27:15,439 --> 01:27:19,148 Imagine if there'd been notaries back in Noah's day. 545 01:27:19,484 --> 01:27:22,476 We'd only have to look up the property deeds. 546 01:27:22,612 --> 01:27:25,320 This is your land. This is your land. 547 01:27:25,657 --> 01:27:27,443 The right of way... 548 01:27:27,534 --> 01:27:29,616 Done. Everyone's happy. 549 01:27:30,412 --> 01:27:32,744 Notaries only began 1,000 years ago. 550 01:27:32,831 --> 01:27:34,321 That's the problem. 551 01:27:34,541 --> 01:27:36,202 We should've been there day one. 552 01:27:38,003 --> 01:27:40,085 Thank you again for your help. 553 01:27:40,172 --> 01:27:42,334 It's my pleasure, dear colleague. 554 01:27:42,424 --> 01:27:45,917 I have the information you requested by e-mail. 555 01:27:46,011 --> 01:27:49,094 Simon, my briefcase is right beside you. 556 01:27:49,181 --> 01:27:51,218 Would you please hand it to Mr. Lebel? 557 01:27:52,726 --> 01:27:55,559 You're very kind, but with the jet lag, 558 01:27:55,645 --> 01:27:57,386 we'll look at it later. 559 01:27:57,481 --> 01:28:00,223 In brief, for the father it's complicated. 560 01:28:00,358 --> 01:28:02,349 There's no death certificate. 561 01:28:02,444 --> 01:28:05,357 - For the brother... - Excuse me, what's this about? 562 01:28:06,782 --> 01:28:08,944 I asked for help, Simon. 563 01:28:09,034 --> 01:28:11,571 Mr. Maddad agreed, to speed things up. 564 01:28:12,788 --> 01:28:15,246 I told you, we're here to find Jeanne. 565 01:28:17,375 --> 01:28:20,618 Your sister's the easiest family member to find. 566 01:28:28,220 --> 01:28:29,631 I'm so happy you're here. 567 01:28:30,597 --> 01:28:31,587 Me, too. 568 01:28:39,731 --> 01:28:42,598 The nurse who helped Mom deliver in jail... 569 01:28:43,235 --> 01:28:44,896 We can go see her today. 570 01:28:46,071 --> 01:28:48,278 Jeanne, it's enough. 571 01:28:50,450 --> 01:28:52,737 Just shut up and come with me. 572 01:28:53,495 --> 01:28:56,078 It's your job to find our brother. 573 01:28:56,164 --> 01:28:58,826 If not for her or yourself, do it for me. 574 01:29:05,632 --> 01:29:07,339 She's in hospital. 575 01:29:13,431 --> 01:29:15,172 I'm glad you're here. 576 01:29:15,267 --> 01:29:17,429 Me, too, dear. Me, too. 577 01:29:18,603 --> 01:29:20,685 If she's sleeping, you'll come back. 578 01:29:45,297 --> 01:29:46,708 Mrs. Maika? 579 01:30:18,914 --> 01:30:20,325 Hello, madame. 580 01:30:20,624 --> 01:30:22,331 Thanks for seeing us. 581 01:30:22,667 --> 01:30:24,658 It's about someone you knew. 582 01:30:24,961 --> 01:30:27,168 You know Nawal Marwan? 583 01:30:55,992 --> 01:30:58,825 You were a nurse at Kfar Ryat? 584 01:31:12,759 --> 01:31:14,966 She says she knew your mother. 585 01:31:15,971 --> 01:31:18,383 You helped our mother give birth? 586 01:31:31,236 --> 01:31:34,774 Madame, we're looking for the child she had in jail. 587 01:31:34,864 --> 01:31:36,275 Can you help us? 588 01:31:41,037 --> 01:31:43,404 She worked in Kfar Ryat prison. 589 01:31:44,457 --> 01:31:46,494 She assisted her during delivery. 590 01:31:48,586 --> 01:31:50,497 She safeguarded the babies. 591 01:31:57,721 --> 01:32:01,259 And returned them to the Woman who Sings upon her release. 592 01:32:01,433 --> 01:32:05,097 - Sarwan! Janaan! - Nawal Marwan had twins. 593 01:36:20,692 --> 01:36:22,854 You really knew the Woman who Sings? 594 01:36:23,861 --> 01:36:25,852 You don't know what it means for me. 595 01:36:27,657 --> 01:36:30,115 Nawal Marwan worked 18 years for me. 596 01:36:30,493 --> 01:36:31,699 As my secretary. 597 01:36:32,036 --> 01:36:34,994 My wife and I were fond of her and her children. 598 01:36:35,957 --> 01:36:39,541 But I realize I didn't really know her after all. 599 01:36:42,714 --> 01:36:44,546 - Ready? - Ready. 600 01:37:00,189 --> 01:37:02,726 At my request, Mr. Maddad did research 601 01:37:02,817 --> 01:37:05,184 to find your brother and father. 602 01:37:11,534 --> 01:37:15,072 For the father, Abou Tarek, there's no death certificate. 603 01:37:15,496 --> 01:37:17,783 Many in this country disappeared. 604 01:37:18,541 --> 01:37:22,580 He may have gone abroad. That's what his kind often did. 605 01:37:22,920 --> 01:37:25,878 They're either dead or they left. 606 01:37:25,965 --> 01:37:27,421 Wait and see. 607 01:37:27,508 --> 01:37:28,794 Maybe this is best. 608 01:37:30,428 --> 01:37:31,759 For the brother... 609 01:37:32,597 --> 01:37:35,430 Your client, Mrs. Nawal Marwan 610 01:37:35,600 --> 01:37:37,216 is from the village of Der Om. 611 01:37:38,519 --> 01:37:41,762 She gave the child to a midwife named Elham, 612 01:37:41,856 --> 01:37:45,065 who placed him at the Kfar Khout orphanage 613 01:37:45,151 --> 01:37:48,018 in May 1970. 614 01:37:49,530 --> 01:37:51,942 It was hard to locate the registries. 615 01:37:52,033 --> 01:37:55,492 Many documents were destroyed in the war. 616 01:37:55,578 --> 01:37:58,866 But I finally turned up the registries. 617 01:37:58,956 --> 01:38:02,540 The Sisters of Charity collected and donated them 618 01:38:02,627 --> 01:38:04,209 to the National Archives. 619 01:38:05,046 --> 01:38:07,708 In May 1970, 620 01:38:07,799 --> 01:38:10,211 the midwife of Der Om, Elham, 621 01:38:10,760 --> 01:38:13,092 gave up a male child for adoption. 622 01:38:13,221 --> 01:38:16,213 The only boy placed at the orphanage that month. 623 01:38:17,100 --> 01:38:21,219 Look, he was registered under the first name of Nihad. 624 01:38:22,980 --> 01:38:24,141 The dates match. 625 01:38:25,566 --> 01:38:26,647 It's him. 626 01:38:28,611 --> 01:38:30,818 He's your brother. Nihad. 627 01:38:34,575 --> 01:38:36,942 Kfar Khout orphanage. 628 01:38:37,036 --> 01:38:40,995 Nihad of May. That was his name for the records. 629 01:38:41,082 --> 01:38:42,868 Nihad of the month of May. 630 01:38:43,000 --> 01:38:46,083 The month of arrival was a temporary surname. 631 01:38:47,004 --> 01:38:51,043 There were no adoptions at the time. The war had started. 632 01:38:51,843 --> 01:38:54,005 In 1974 the orphanage was destroyed. 633 01:38:55,805 --> 01:38:58,513 We must ask who destroyed Kfar Khout 634 01:38:58,641 --> 01:39:01,679 to learn what happened to the children. 635 01:39:03,312 --> 01:39:07,146 Between you and me, given what occurred in the region, 636 01:39:07,233 --> 01:39:09,440 there's little hope. 637 01:39:11,070 --> 01:39:12,936 He's probably dead, too. 638 01:39:13,865 --> 01:39:17,028 I didn't say dead. I said we lost his trace. 639 01:39:19,245 --> 01:39:20,610 They're both dead. 640 01:39:21,873 --> 01:39:23,409 We open the letters. Finished. 641 01:39:23,499 --> 01:39:27,117 I won't allow it. This kind of thing is sacred. 642 01:39:28,463 --> 01:39:30,204 It would be like a rape. 643 01:39:31,090 --> 01:39:33,206 Great, it runs in the family. 644 01:39:36,345 --> 01:39:37,631 Sorry. 645 01:39:40,433 --> 01:39:41,923 There's one path left, 646 01:39:42,560 --> 01:39:45,222 but it's somewhat radical. 647 01:39:46,147 --> 01:39:50,061 The warlord who razed the orphanage is still alive. 648 01:39:50,902 --> 01:39:53,940 He may know what happened to Nihad and the others. 649 01:39:54,071 --> 01:39:55,653 It's been an eternity. 650 01:39:56,741 --> 01:40:01,110 You must understand, those years saw a series of reprisals 651 01:40:01,204 --> 01:40:04,742 that set off each other with merciless logic. 652 01:40:05,416 --> 01:40:06,747 Like an equation. 653 01:40:09,003 --> 01:40:13,167 A warlord is precisely the kind of man with a long memory. 654 01:40:13,257 --> 01:40:15,624 He'll remember, believe me. 655 01:40:17,094 --> 01:40:20,177 Wallat Chamseddine. That's his name. 656 01:40:24,602 --> 01:40:25,933 Where do we find him? 657 01:40:26,729 --> 01:40:28,936 You don't find him, he finds you. 658 01:40:32,109 --> 01:40:34,100 We can try something. 659 01:40:36,197 --> 01:40:38,609 Do you like tea, Mr. Marwan? 660 01:40:43,287 --> 01:40:44,777 It's your turn. 661 01:40:48,125 --> 01:40:51,243 You'll travel to the Deressa refugee camp. 662 01:40:51,963 --> 01:40:53,545 You'll drink tea. 663 01:40:53,631 --> 01:40:57,215 With whomever invites you. 664 01:40:57,301 --> 01:40:59,918 You'll tell them you're the son of the Woman who Sings. 665 01:41:00,012 --> 01:41:01,969 You're looking for Nihad of May. 666 01:41:02,807 --> 01:41:04,343 You can't go alone. 667 01:41:06,143 --> 01:41:09,135 I'll find someone to accompany you. 668 01:41:31,377 --> 01:41:33,163 Welcome to Deressa. 669 01:42:42,323 --> 01:42:43,813 Know where we're going? 670 01:42:43,908 --> 01:42:45,114 No idea. 671 01:43:11,894 --> 01:43:13,055 How are you? 672 01:43:14,271 --> 01:43:16,103 Look, you're a grown man! 673 01:43:16,190 --> 01:43:19,057 I finished my engineering degree. 674 01:43:19,151 --> 01:43:23,770 I can't find work, so I drive a taxi. 675 01:43:23,948 --> 01:43:25,154 What brings you here? 676 01:43:25,282 --> 01:43:31,870 I'm with some foreign visitors who asked me to bring them here. 677 01:43:33,582 --> 01:43:35,038 Welcome. Come. 678 01:43:35,126 --> 01:43:37,288 No, thank you. We're short of time. 679 01:43:37,378 --> 01:43:39,164 Please, come. 680 01:43:44,301 --> 01:43:46,963 He's inviting us for tea. 681 01:43:47,179 --> 01:43:48,294 Okay. 682 01:44:06,824 --> 01:44:09,407 He asked me why you came to Deressa. 683 01:44:12,830 --> 01:44:15,117 To find someone, Nihad of May. 684 01:44:25,009 --> 01:44:26,966 He doesn't know a Nihad of May. 685 01:44:27,970 --> 01:44:30,382 He asks what your name is. 686 01:44:38,689 --> 01:44:41,226 My mother's from Der Om in the South. 687 01:44:54,371 --> 01:44:56,203 My mother's the Woman who Sings. 688 01:45:21,732 --> 01:45:23,188 Yeah, it's done. 689 01:45:29,073 --> 01:45:30,279 Wait for what? 690 01:46:04,024 --> 01:46:05,185 Sarwan Marwan? 691 01:46:05,276 --> 01:46:06,266 Yes. 692 01:46:06,360 --> 01:46:08,271 We've come to offer our help. 693 01:46:09,071 --> 01:46:10,482 You'll be back in an hour. 694 01:46:12,283 --> 01:46:15,196 - Can I tell my sister? - No, only an hour. 695 01:46:15,286 --> 01:46:16,447 That's a promise. 696 01:46:18,247 --> 01:46:20,079 I'll put on a shirt. One sec. 697 01:46:23,335 --> 01:46:24,700 He's calling. 698 01:46:24,962 --> 01:46:26,544 That's okay. 699 01:46:27,464 --> 01:46:30,252 Already? Don't worry, you can go with them. 700 01:46:30,342 --> 01:46:33,380 In the South, one spark sets everything off. 701 01:46:33,470 --> 01:46:34,631 All right. 702 01:47:49,380 --> 01:47:52,589 You helped us. Now it's our turn to help you. 703 01:47:54,051 --> 01:47:55,462 You'll leave the country. 704 01:47:55,552 --> 01:47:57,509 It will be simpler. 705 01:47:57,596 --> 01:48:00,213 We'll find you a home and a job. 706 01:48:01,183 --> 01:48:04,141 I want you to have a better life. 707 01:48:05,771 --> 01:48:08,559 We have many contacts in America. 708 01:48:10,567 --> 01:48:12,558 You must go with your children. 709 01:48:13,070 --> 01:48:16,062 I know they're alive. Take them with you. 710 01:48:19,410 --> 01:48:23,244 Your children will help you, you'll see. 711 01:48:29,628 --> 01:48:32,086 You can't ask that of me. 712 01:48:34,508 --> 01:48:36,749 Your children are our children. 713 01:48:37,094 --> 01:48:39,176 Your family is our family. 714 01:48:39,596 --> 01:48:40,711 Trust me. 715 01:48:42,099 --> 01:48:45,387 I will help you. 716 01:48:45,477 --> 01:48:48,595 I will always be there for you and your children. 717 01:49:37,988 --> 01:49:39,478 Hello, Sarwan. 718 01:49:41,658 --> 01:49:45,447 Forgive the precautions, but it's for your protection. 719 01:49:47,498 --> 01:49:50,160 I am called Wallat Chamseddine. 720 01:49:52,753 --> 01:49:54,335 Tell me, 721 01:49:54,505 --> 01:49:56,837 how can I help you, Sarwan Marwan? 722 01:49:58,967 --> 01:50:00,332 You knew my mother? 723 01:50:01,345 --> 01:50:03,302 Let's say she worked for me. 724 01:50:04,723 --> 01:50:06,555 How can I help you? 725 01:50:10,521 --> 01:50:13,559 I'm looking for a man named Nihad of May. 726 01:50:14,775 --> 01:50:16,937 Why do you want Nihad of May? 727 01:50:19,113 --> 01:50:22,697 He's my brother. My mother asked me to find him. 728 01:50:24,535 --> 01:50:28,904 How can you say that Nihad of May is the son of Nawal Marwan? 729 01:50:32,209 --> 01:50:35,747 My brother was placed at the Kfar Khout orphanage. 730 01:50:37,506 --> 01:50:39,713 We found the birth records. 731 01:50:41,218 --> 01:50:42,879 The dates, everything fits. 732 01:50:43,554 --> 01:50:45,545 Nihad of May is my brother. 733 01:51:28,599 --> 01:51:32,593 My friends and I attacked the Christians of Kfar Khout 734 01:51:33,979 --> 01:51:37,893 to avenge the aggressions against our brother refugees. 735 01:51:39,985 --> 01:51:42,898 There was an orphanage in Kfar Khout. 736 01:51:44,198 --> 01:51:45,859 I spared the children 737 01:51:45,949 --> 01:51:47,860 and I took them with us. 738 01:51:48,577 --> 01:51:50,818 Nihad was among them. 739 01:51:51,455 --> 01:51:55,790 We trained them, prepared them to fight alongside us. 740 01:51:57,294 --> 01:51:59,706 Nihad had a gift. 741 01:51:59,796 --> 01:52:01,628 He was special. 742 01:52:02,090 --> 01:52:05,628 He quickly became a formidable marksman. 743 01:52:06,929 --> 01:52:08,090 But 744 01:52:08,513 --> 01:52:10,925 he wanted to find his mother. 745 01:52:11,475 --> 01:52:13,307 He searched for months. 746 01:52:15,103 --> 01:52:17,811 I don't know what he saw or heard. 747 01:52:18,982 --> 01:52:20,643 He became 748 01:52:21,818 --> 01:52:23,900 crazed with war. 749 01:52:23,987 --> 01:52:25,978 He came back to see me. 750 01:52:26,073 --> 01:52:27,984 He wanted to be a martyr. 751 01:52:28,533 --> 01:52:32,868 His mother would see his photo on every wall in the country. 752 01:52:33,914 --> 01:52:35,825 But I refused. 753 01:52:37,000 --> 01:52:38,707 He went back to Daresh. 754 01:52:39,920 --> 01:52:43,834 He became the most dangerous sniper in the region. 755 01:52:44,508 --> 01:52:45,964 A real machine. 756 01:52:46,051 --> 01:52:47,837 He would shoot at anyone. 757 01:52:48,762 --> 01:52:52,676 And then there was the enemy invasion. 758 01:52:53,892 --> 01:52:55,929 And one morning, 759 01:52:56,019 --> 01:52:58,431 they captured Nihad. 760 01:52:58,522 --> 01:53:00,513 He'd killed seven soldiers. 761 01:53:02,484 --> 01:53:03,974 They didn't kill him. 762 01:53:04,069 --> 01:53:08,859 They trained him and sent him to the Kfar Ryat prison. 763 01:53:09,866 --> 01:53:11,652 He was in prison? 764 01:53:11,868 --> 01:53:12,858 Yes. 765 01:53:15,706 --> 01:53:17,037 As a torturer. 766 01:53:18,875 --> 01:53:20,582 With my father? 767 01:53:20,669 --> 01:53:21,659 No. 768 01:53:21,753 --> 01:53:24,962 He didn't work with Abou Tarek, your father. 769 01:53:54,411 --> 01:53:55,572 You okay? 770 01:54:00,417 --> 01:54:01,907 One plus one 771 01:54:02,794 --> 01:54:04,410 makes two. 772 01:54:05,130 --> 01:54:06,336 What? 773 01:54:09,593 --> 01:54:11,584 One plus one makes two. 774 01:54:12,554 --> 01:54:14,261 It can't make one. 775 01:54:20,729 --> 01:54:22,436 You're feverish. 776 01:54:24,941 --> 01:54:26,352 Jeanne? 777 01:54:28,278 --> 01:54:30,940 One plus one... Can it make one? 778 01:54:52,803 --> 01:54:54,339 There's a chair. 779 01:54:54,429 --> 01:54:55,840 Take it if you want. 780 01:56:24,728 --> 01:56:26,639 Can I help you, madame? 781 01:56:35,906 --> 01:56:37,567 I'm sorry. 782 01:57:47,477 --> 01:57:49,718 When he became a torturer, 783 01:57:49,813 --> 01:57:51,645 your brother changed names. 784 01:57:52,482 --> 01:57:54,018 He became 785 01:57:54,150 --> 01:57:55,766 Abou Tarek. 786 01:57:57,988 --> 01:58:01,526 Nihad of May is Abou Tarek. 787 01:58:05,328 --> 01:58:09,492 We know he's living in Canada under a new identity. 788 01:58:10,000 --> 01:58:12,367 Nihad Harmanni. 789 01:58:51,541 --> 01:58:52,872 Mr. Harmanni? 790 01:58:55,879 --> 01:58:56,869 Yes. 791 01:59:04,429 --> 01:59:05,715 This is for you. 792 01:59:37,253 --> 01:59:38,414 Letter to the father 793 01:59:51,726 --> 01:59:53,763 I'm shaking as I write. 794 01:59:54,437 --> 01:59:55,848 I recognized you. 795 01:59:56,731 --> 01:59:58,517 You didn't recognize me. 796 01:59:58,608 --> 02:00:00,645 It's magnificent, a miracle. 797 02:00:00,735 --> 02:00:03,067 I am your number 72. 798 02:00:04,114 --> 02:00:06,572 Our children will deliver this. 799 02:00:07,784 --> 02:00:10,071 You won't recognize them 800 02:00:10,161 --> 02:00:11,777 for they are beautiful. 801 02:00:11,871 --> 02:00:13,782 But they know who you are. 802 02:00:22,716 --> 02:00:26,505 Through them, I want to tell you that you are still alive. 803 02:00:27,512 --> 02:00:30,504 Soon you'll turn silent... I know. 804 02:00:31,891 --> 02:00:34,758 For all are silent before the truth. 805 02:00:35,729 --> 02:00:36,890 Signed... 806 02:00:36,980 --> 02:00:38,687 Whore 72. 807 02:00:52,829 --> 02:00:54,570 I speak to the son, 808 02:00:55,206 --> 02:00:56,992 not to the torturer. 809 02:00:57,834 --> 02:01:00,826 Whatever happens, I'll always love you. 810 02:01:01,838 --> 02:01:04,796 I promised you that when you were born, my son. 811 02:01:05,717 --> 02:01:07,253 Whatever happens, 812 02:01:07,343 --> 02:01:09,004 I'll always love you. 813 02:01:09,971 --> 02:01:11,837 I looked for you all my life. 814 02:01:12,849 --> 02:01:14,010 I found you. 815 02:01:15,185 --> 02:01:17,222 You couldn't recognize me. 816 02:01:18,855 --> 02:01:21,017 You've a tattoo on your right heel. 817 02:01:21,775 --> 02:01:23,311 I saw it. 818 02:01:23,401 --> 02:01:25,108 I recognized you. 819 02:01:25,945 --> 02:01:27,606 You are beautiful. 820 02:01:28,364 --> 02:01:31,197 I wrap you in tenderness, my love. 821 02:01:32,035 --> 02:01:33,696 Take solace, 822 02:01:34,245 --> 02:01:36,862 for nothing means more than being together. 823 02:01:37,749 --> 02:01:39,786 You were born of love. 824 02:01:39,876 --> 02:01:43,744 So your brother and sister were born of love, too. 825 02:01:45,215 --> 02:01:47,798 Nothing means more than being together. 826 02:01:48,802 --> 02:01:50,384 Your mother, 827 02:01:50,637 --> 02:01:52,674 Nawal Marwan, 828 02:01:52,764 --> 02:01:55,051 Prisoner No. 72. 829 02:02:03,858 --> 02:02:06,475 "When the envelopes have been delivered, 830 02:02:06,569 --> 02:02:08,310 "you will be given a letter, 831 02:02:08,404 --> 02:02:10,145 "the silence will be broken, 832 02:02:10,240 --> 02:02:11,981 "a promise kept, 833 02:02:12,075 --> 02:02:14,817 "and you can place a stone on my grave, 834 02:02:14,911 --> 02:02:17,619 "and on it engrave my name in the sun." 835 02:02:38,101 --> 02:02:39,842 My loves, 836 02:02:40,937 --> 02:02:43,099 where does your story begin? 837 02:02:44,232 --> 02:02:46,064 At your birth? 838 02:02:47,318 --> 02:02:49,309 If so, it begins in horror. 839 02:02:50,780 --> 02:02:52,862 At the birth of your father? 840 02:02:53,867 --> 02:02:56,655 Then it begins in a great love story. 841 02:02:58,746 --> 02:03:02,284 But I say your story begins with a promise 842 02:03:02,667 --> 02:03:04,874 to break the chain of anger. 843 02:03:06,963 --> 02:03:09,876 Thanks to you, today I have finally kept it. 844 02:03:09,966 --> 02:03:11,752 The chain is broken. 845 02:03:12,927 --> 02:03:16,215 Finally I can take the time to cradle you, 846 02:03:16,306 --> 02:03:19,469 to gently sing a lullaby to console you. 847 02:03:22,103 --> 02:03:24,185 Nothing means more than being together. 848 02:03:25,481 --> 02:03:27,142 I love you. 849 02:03:28,359 --> 02:03:30,066 Your mother. 850 02:03:31,112 --> 02:03:32,398 Nawal. 851 02:10:14,181 --> 02:10:16,172 To Our Grandmothers 57110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.