All language subtitles for Conversation.Piece.1974.1080p.BluRay.x264-DSE_eng_sdh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,309 --> 00:01:43,520 (Explosion) 2 00:04:02,325 --> 00:04:03,994 Exquisite. 3 00:04:07,038 --> 00:04:09,082 No doubt about that. 4 00:04:10,167 --> 00:04:12,377 Yes, yes, indeed. Hm. 5 00:04:18,008 --> 00:04:22,304 - Forgive me. Er, excuse me... - That's quite unnecessary. 6 00:04:22,429 --> 00:04:25,223 Actually, I'd like to take a look at the veranda. 7 00:04:25,807 --> 00:04:31,396 - Please do. I'm afraid it's a bit untidy. - Oh! Don't bother! I can manage. 8 00:04:33,106 --> 00:04:34,566 (Hum of traffic) 9 00:04:44,993 --> 00:04:48,622 - Well, Professor? - It's exquisite, as I've already said. 10 00:04:48,747 --> 00:04:50,207 But... 11 00:04:52,083 --> 00:04:55,045 - I can't buy it. - The price is not unreasonable? 12 00:04:55,170 --> 00:05:00,759 - Last spring at Sotheby's you'd pay... - £3,000, not a penny more. 13 00:05:00,884 --> 00:05:05,764 Now, Professor, I put in a bid myself for 3,500. 14 00:05:05,889 --> 00:05:07,808 I'll show you the bill of sale. 15 00:05:07,933 --> 00:05:10,977 Really, Professor, that's quite unnecessary. 16 00:05:11,102 --> 00:05:13,522 Though, I am surprised. 17 00:05:13,647 --> 00:05:16,608 Congratulations, in any case. 18 00:05:16,733 --> 00:05:19,736 Still, you must admit that prices 19 00:05:19,861 --> 00:05:22,906 have risen considerably since last spring. 20 00:05:23,031 --> 00:05:24,950 Only yesterday, we had a request for... 21 00:05:25,075 --> 00:05:26,493 (Thud) 22 00:05:34,209 --> 00:05:36,211 (Door closes) 23 00:05:51,184 --> 00:05:52,978 Anybody here? 24 00:05:53,103 --> 00:05:55,856 Is anybody here? 25 00:05:55,981 --> 00:05:59,609 - Ah! May I ask a favour of you? - Yes, of course. 26 00:05:59,734 --> 00:06:02,362 We'll leave it. You think it over. 27 00:06:03,488 --> 00:06:07,367 I've thought it over. I'm not bickering about the price. 28 00:06:08,952 --> 00:06:14,332 It's the wrong time of the year, anyway - taxes, work to be done on the house. 29 00:06:18,420 --> 00:06:21,506 Take it away. I don't want the responsibility. 30 00:06:21,631 --> 00:06:25,594 (Chuckles) It shouldn't be weighing on you that much. 31 00:06:25,719 --> 00:06:29,097 Don't worry. You will be doing us a favour. 32 00:06:29,222 --> 00:06:32,684 We have to look at some things in a villa off the Via Cassia. 33 00:06:32,809 --> 00:06:37,689 Wouldn't want to leave it in the car, nowadays. We'll send for it later. 34 00:06:37,814 --> 00:06:41,484 If you don't, I'll send it back myself. I'm not in the market, gentlemen. 35 00:06:41,610 --> 00:06:44,070 I'm still hoping that you change your mind. 36 00:06:45,989 --> 00:06:49,117 Don't worry, Professor. We know the way. 37 00:06:49,242 --> 00:06:50,952 I only hope we haven't disturbed you. 38 00:06:51,077 --> 00:06:54,581 - Not at all. Have a good trip. -Thank you. Goodbye. 39 00:06:54,706 --> 00:06:56,666 Goodbye, Monsieur. 40 00:06:56,791 --> 00:07:00,003 - You really should have this one. - I don't change my mind. Goodbye. 41 00:07:00,128 --> 00:07:01,963 Goodbye, Professor. 42 00:07:20,357 --> 00:07:22,150 Have they gone? 43 00:07:26,029 --> 00:07:27,447 Hm? 44 00:07:27,572 --> 00:07:30,241 - Yes, just this moment. - Good. 45 00:07:34,412 --> 00:07:36,373 Excuse me, er... 46 00:07:37,666 --> 00:07:41,086 Are you the, er...the owner of this painting? 47 00:07:41,211 --> 00:07:44,130 That? Good God, no! 48 00:07:44,255 --> 00:07:46,341 Are you sure it's worth all that money? 49 00:07:46,466 --> 00:07:51,137 A frightfully oily pair, those two. They're not fences, are they? 50 00:07:51,262 --> 00:07:54,474 They are the proprietors of the Blanchard Gallery, Paris. 51 00:07:54,599 --> 00:07:57,018 But...weren't you with them? 52 00:07:57,143 --> 00:07:59,396 Oh, no. I bumped into them on the landing. 53 00:07:59,521 --> 00:08:01,690 Then, to what do I owe this pleasure? 54 00:08:01,815 --> 00:08:06,027 Your housekeeper and the porter told me that your upstairs apartment is empty. 55 00:08:06,152 --> 00:08:08,738 - I would like to rent it. - Rent it? 56 00:08:08,863 --> 00:08:12,409 It's not for rent. I'm moving part of my library up there. 57 00:08:12,534 --> 00:08:15,161 - I have no more room here. - Now, Professor, really? 58 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 I've looked! The corridors, the service area. 59 00:08:18,039 --> 00:08:20,291 An enormous amount of shelf space. 60 00:08:20,417 --> 00:08:24,045 And mind you, if you had simpler shelves in your study, 61 00:08:24,170 --> 00:08:26,131 there'd be no more problem. 62 00:08:26,256 --> 00:08:28,341 Thank you for your advice, but if you don't mind... 63 00:08:28,466 --> 00:08:31,094 Listen, Professor, my husband, who has never read a book in his life, 64 00:08:31,219 --> 00:08:35,640 unless I'm very much mistaken, has a mania for rooms lined with books. 65 00:08:36,349 --> 00:08:38,184 Insanity, if you ask me. 66 00:08:38,309 --> 00:08:40,687 Well, he's had some other shelves made. 67 00:08:40,812 --> 00:08:43,314 Not metal ones - I agree, they're ghastly - 68 00:08:43,440 --> 00:08:45,442 but of wood, cherry wood. 69 00:08:45,567 --> 00:08:48,111 You have no idea the amount they hold! 70 00:08:48,236 --> 00:08:51,448 I like the shelves I have and the apartment is not for rent. 71 00:08:51,573 --> 00:08:55,118 - Now, if you... - At least let me see it. Hm? 72 00:08:55,243 --> 00:08:56,953 - See what? - The apartment. 73 00:08:57,078 --> 00:09:00,206 I may not even like it and that would settle everything. 74 00:09:00,331 --> 00:09:03,043 It will only take a second and you needn't budge. 75 00:09:03,168 --> 00:09:05,378 Your housekeeper can show it to me. 76 00:09:05,503 --> 00:09:08,715 Erminia, I think she said her name was. Isn't that it? 77 00:09:10,258 --> 00:09:11,718 Erminia! 78 00:09:14,596 --> 00:09:17,348 She told me she's been with you for 25 years. 79 00:09:18,308 --> 00:09:20,143 You're a lucky man. 80 00:09:21,144 --> 00:09:22,729 Erminia. 81 00:09:24,439 --> 00:09:26,107 Erminia! 82 00:09:30,445 --> 00:09:32,280 The professor has kindly given his... 83 00:09:32,405 --> 00:09:34,365 Bring me the keys to the upstairs apartment. 84 00:09:34,491 --> 00:09:36,117 The upstairs, yes. 85 00:09:37,160 --> 00:09:40,455 I don't wish to be rude, but I must repeat this is a waste of time. 86 00:09:40,580 --> 00:09:43,291 Oh, yes, of course, but couldn't I have a little peek? 87 00:09:43,416 --> 00:09:46,002 For years, I've been looking at those windows up there. 88 00:09:46,127 --> 00:09:50,090 I often park in Piazza Campitelli when I come down town on errands. 89 00:09:50,215 --> 00:09:51,966 Parking has become such a problem. 90 00:09:52,092 --> 00:09:55,261 That's another reason why I'm trying to get a flat in this neighbourhood. 91 00:09:55,386 --> 00:09:57,972 I live 15 miles out of town. 92 00:09:58,098 --> 00:09:59,599 Well? 93 00:10:01,142 --> 00:10:03,937 - My daughter, Lietta. - Hi. 94 00:10:04,062 --> 00:10:07,732 By the way, excuse me, I'm Bianca Brumonti. 95 00:10:07,857 --> 00:10:08,942 Your coat, sir. 96 00:10:09,067 --> 00:10:11,111 What have you been doing here all this time? 97 00:10:11,236 --> 00:10:13,196 - There's no heat up there. - That's all right. 98 00:10:13,947 --> 00:10:16,199 Very difficult situation. Sh. 99 00:10:19,452 --> 00:10:21,121 Wait, Lietta. 100 00:10:49,149 --> 00:10:50,817 It's really nice up here. 101 00:10:50,942 --> 00:10:52,652 -Hm? -Look 102 00:10:52,777 --> 00:10:56,489 Remind me to ask Stefano if he knows the owner of the Blanchard Gallery. 103 00:10:56,614 --> 00:11:00,160 - They look like crooks to me. - La Galerie Blanchard? 104 00:11:00,285 --> 00:11:02,871 They're famous, like Christie's or Sotheby's. 105 00:11:02,996 --> 00:11:05,248 But that doesn't mean they wouldn't rob you blind! 106 00:11:05,373 --> 00:11:06,708 Ha-ha. 107 00:11:35,236 --> 00:11:37,238 I won't open the windows because they're barred. 108 00:11:37,363 --> 00:11:40,074 - Lietta. - Besides, I'm in a great hurry. 109 00:11:40,200 --> 00:11:42,952 - Lietta, lend me a hand! - Really, Signora, I must... 110 00:11:43,077 --> 00:11:46,748 I'll shut it again, don't worry. It's just to get an idea. 111 00:11:46,873 --> 00:11:49,292 Anyway, it's so musty in here. 112 00:11:50,210 --> 00:11:53,379 (Man) It's beautiful! Absolutely perfect! 113 00:11:53,504 --> 00:11:55,256 Bianca, you're a genius! 114 00:12:01,304 --> 00:12:04,057 - It's perfect. - All right, calm yourself. 115 00:12:04,182 --> 00:12:06,809 - He's not renting to us. - What do you mean? 116 00:12:06,935 --> 00:12:10,021 It's probably being kept for mice or bats. 117 00:12:10,146 --> 00:12:13,066 - He just wants more money. - (Professor) That is not the case. 118 00:12:13,191 --> 00:12:15,026 (Bianca chuckles) 119 00:12:17,028 --> 00:12:20,073 - Shall we look inside? - Huh! 120 00:12:20,782 --> 00:12:22,283 Idiot! 121 00:12:29,415 --> 00:12:30,708 Mummy! 122 00:12:34,796 --> 00:12:37,131 Come here, look! 123 00:12:39,092 --> 00:12:41,219 If it's for rent, what's the problem? 124 00:12:43,388 --> 00:12:45,848 From the beginning, I informed your mother 125 00:12:45,974 --> 00:12:47,809 that this apartment was not for rent. 126 00:12:47,934 --> 00:12:49,894 Your mother insisted upon seeing it. 127 00:12:50,019 --> 00:12:52,313 (Bianca) He's no son of mine, thank God! 128 00:12:52,438 --> 00:12:56,609 They say he looks like his father, but it's only a coincidence. 129 00:12:56,734 --> 00:13:00,029 (Man in distance) Hey, Bianca. You'd better get down here real fast! 130 00:13:02,031 --> 00:13:04,409 (Man) The joke may be on you! 131 00:13:06,119 --> 00:13:09,372 - What's Konrad doing here? - Excuse me. 132 00:13:13,876 --> 00:13:16,129 - I can't see him. - I saw him. 133 00:13:16,254 --> 00:13:19,507 - Why is he staying down there? - I don't know. 134 00:13:21,134 --> 00:13:24,012 He said he couldn't come with me because he was meeting you. 135 00:13:25,054 --> 00:13:27,432 - Why meeting me? - Hm. 136 00:13:27,557 --> 00:13:31,602 (Lietta) Stefano, I heard him tell you he was coming by to pick you up. 137 00:13:31,728 --> 00:13:35,064 Oh! I must have got it mixed up or something. 138 00:13:36,107 --> 00:13:38,443 I really don't...remember. 139 00:13:48,077 --> 00:13:51,998 I said I would do that, didn't I? You'll get yourself all dirty. 140 00:13:52,123 --> 00:13:54,375 Wait. You have to put on the bar. 141 00:13:59,464 --> 00:14:01,883 (German accent) The police are towing away your car. 142 00:14:02,008 --> 00:14:04,302 (Bianca) You couldn't stop them? 143 00:14:04,427 --> 00:14:07,680 I've never been permitted to have the keys of your car, my dear. 144 00:14:08,639 --> 00:14:09,932 It's infuriating! 145 00:14:13,019 --> 00:14:15,605 Aren't you going to show me my little nest? 146 00:14:15,730 --> 00:14:17,565 Don't be funny. 147 00:14:18,483 --> 00:14:23,279 Lietta, Stefano, if they already hauled it away, try and catch them in your car. 148 00:14:23,404 --> 00:14:26,032 - All right. Come on. - Yeah. 149 00:15:08,908 --> 00:15:12,078 Signorina, is Monsieur Blanchard there? 150 00:15:12,745 --> 00:15:14,205 Yes, yes, it's I. 151 00:15:18,209 --> 00:15:21,921 Blanchard, is my concierge still there? 152 00:15:22,046 --> 00:15:24,257 The man who brought back the painting. 153 00:15:24,382 --> 00:15:25,967 Well, that's too bad. 154 00:15:26,092 --> 00:15:30,596 Because now you'll have to take the trouble of sending someone back here. 155 00:15:30,721 --> 00:15:33,141 I've changed my mind. I've decided to buy it. 156 00:15:36,727 --> 00:15:39,272 Sold it? I don't believe it. When? 157 00:15:44,402 --> 00:15:45,945 (Replaces receiver) 158 00:15:46,070 --> 00:15:48,614 (Front doorbell) 159 00:16:00,334 --> 00:16:02,170 (Knock on door) 160 00:16:03,421 --> 00:16:05,089 Professor, Signor Micheli. 161 00:16:08,551 --> 00:16:10,761 - Come in, Micheli. - Am I disturbing you? 162 00:16:10,887 --> 00:16:13,055 No, no. Come in. Sit down. 163 00:16:14,223 --> 00:16:17,351 - Why are you standing there? - Eh? Oh, yes. 164 00:16:26,027 --> 00:16:27,945 (Clears throat, nervously) 165 00:16:28,070 --> 00:16:29,780 Yesterday morning, I had a phone call 166 00:16:29,906 --> 00:16:32,366 from the Marchesa Brumonti, whom you know. 167 00:16:32,492 --> 00:16:34,327 We've met, but I don't know her. 168 00:16:34,452 --> 00:16:36,412 - Nor do I wish to. - Yes, I understand. 169 00:16:36,537 --> 00:16:38,289 I hope she's not the reason you've come. 170 00:16:38,414 --> 00:16:40,416 - No... - (Lietta) Here I come, ready or not. 171 00:16:40,541 --> 00:16:42,710 Were you talking about somebody's mother? 172 00:16:42,835 --> 00:16:45,254 If you don't say you're pleased, I'll have a coronary. 173 00:16:45,379 --> 00:16:47,298 We bought it. Where shall I put it? 174 00:16:47,423 --> 00:16:50,092 (Stefano) Put it over there on the divan. 175 00:17:04,232 --> 00:17:06,317 - Are these people with you? - We won him over. 176 00:17:06,442 --> 00:17:10,863 As I was saying, Professor, yesterday, I received a certain telephone call 177 00:17:10,988 --> 00:17:13,115 - with a proposal of considering... - Proposal? 178 00:17:13,241 --> 00:17:16,244 Yes. And as your lawyer, I felt it was my duty 179 00:17:16,369 --> 00:17:19,747 to listen to an advantageous offer and also to advise you to... 180 00:17:19,872 --> 00:17:21,415 What are you trying to tell me? 181 00:17:21,541 --> 00:17:24,877 We forced him into it. Listen, Professor, I know how you feel. 182 00:17:25,002 --> 00:17:26,629 I know how Mummy can be but, I beg you, 183 00:17:26,754 --> 00:17:28,714 please listen to me for a minute. 184 00:17:28,839 --> 00:17:31,092 Just one year. One year? 185 00:17:31,217 --> 00:17:33,052 I swear, if you knew what it meant to us, 186 00:17:33,177 --> 00:17:34,845 you'd probably give us the apartment free. 187 00:17:34,971 --> 00:17:37,557 I believe, Professor, that Signora Brumonti 188 00:17:37,682 --> 00:17:39,267 failed to explain to you yesterday 189 00:17:39,392 --> 00:17:42,061 that she wants the apartment only for one year. 190 00:17:42,186 --> 00:17:46,941 You told me that you don't plan the renovation before this next spring. 191 00:17:47,066 --> 00:17:48,985 - That's why I took the liberty of... - No. 192 00:17:49,110 --> 00:17:51,445 - No, I'm sorry. - (Lietta sighs) 193 00:17:51,571 --> 00:17:54,949 Rome is full of the kind of fancy apartments that will suit you. 194 00:17:55,074 --> 00:17:58,452 But Mummy will invent a thousand excuses not to look at them. 195 00:17:58,578 --> 00:18:00,162 From what the Marchesa told me, 196 00:18:00,288 --> 00:18:03,082 it seems that the young lady is engaged to the... 197 00:18:03,207 --> 00:18:05,251 That's silly. We're only trying it out. 198 00:18:05,376 --> 00:18:07,420 Mummy's agreed that I can leave home 199 00:18:07,545 --> 00:18:09,213 and live here in Konrad's house with Stefano. 200 00:18:09,338 --> 00:18:10,756 Who's Konrad? 201 00:18:10,881 --> 00:18:13,050 Come on, Professor, you met him yesterday. 202 00:18:13,175 --> 00:18:15,469 The apartment's his. I mean, it's for him. 203 00:18:16,220 --> 00:18:19,015 You're an extraordinarily frank young lady. 204 00:18:19,140 --> 00:18:21,225 I will answer you with equal frankness. 205 00:18:22,727 --> 00:18:25,855 I'm in no hurry to move my library upstairs. 206 00:18:25,980 --> 00:18:30,026 And I'm an old man - neurotic, slightly hysterical. 207 00:18:30,985 --> 00:18:34,488 Often disturbed by strange noises and strange people 208 00:18:34,614 --> 00:18:37,116 and having to put up with any sort of formalities. 209 00:18:37,241 --> 00:18:39,869 Now you see why I cannot rent you the apartment. 210 00:18:39,994 --> 00:18:42,913 Oh, you're not old and you're not hysterical. 211 00:18:43,039 --> 00:18:45,416 You're a fascinating person and you know it. 212 00:18:45,541 --> 00:18:49,670 You're a tiny bit mad, granted, but so is anyone who's at all interesting. 213 00:18:49,795 --> 00:18:52,089 You're a bit mad about this, too, aren't you? 214 00:18:53,799 --> 00:18:55,926 Now, don't tell me you don't like it any more. 215 00:18:56,052 --> 00:18:58,262 Didn't he call Blanchard while we were there? 216 00:18:58,387 --> 00:19:02,099 That's right. I forgot! Mummy was right. Blanchard's a crook. 217 00:19:02,224 --> 00:19:04,894 He sold us the painting for much less than he was asking you. 218 00:19:05,019 --> 00:19:07,063 - You shouldn't have told him! - Why not? 219 00:19:07,188 --> 00:19:10,024 The professor should know how unethical they are. 220 00:19:10,149 --> 00:19:12,485 They knew he collected this kind of paintings. 221 00:19:12,610 --> 00:19:15,446 They were trying to take advantage. We're even, Professor. 222 00:19:15,571 --> 00:19:18,282 That is for three months' rent, paid in advance. 223 00:19:18,407 --> 00:19:19,867 (Micheli) Now then, Professor, 224 00:19:19,992 --> 00:19:22,078 shall we make these young people happy? 225 00:19:22,203 --> 00:19:24,455 A one-year contract! 226 00:19:27,166 --> 00:19:28,709 (Boom) 227 00:19:29,377 --> 00:19:30,419 (Boom) 228 00:19:30,544 --> 00:19:32,338 Oh, my God! 229 00:19:32,463 --> 00:19:34,090 (Boom) 230 00:19:34,215 --> 00:19:36,884 (Booming/crash) 231 00:19:37,009 --> 00:19:39,345 Stop! What are you doing? 232 00:19:40,346 --> 00:19:42,348 Stop! Help! 233 00:19:44,225 --> 00:19:45,267 God! 234 00:19:50,064 --> 00:19:54,318 Are you crazy? You're breaking the ceiling! What are you doing? 235 00:19:54,443 --> 00:19:59,115 Good God! Domenico! Domenico! Answer me! 236 00:19:59,240 --> 00:20:01,367 (Key in door) 237 00:20:01,492 --> 00:20:03,536 (House peaceful) 238 00:20:10,501 --> 00:20:12,461 Oh, Professor, at last! 239 00:20:12,586 --> 00:20:15,089 - Good evening, Erminia. - Good evening. 240 00:20:20,094 --> 00:20:21,971 - What's happened here? - Did you see? 241 00:20:22,096 --> 00:20:23,973 You wouldn't believe what's been happening. 242 00:20:24,098 --> 00:20:26,559 Oh, my God! And this is nothing! 243 00:20:26,684 --> 00:20:30,062 You should see the kitchen. They broke the ceiling in, Professor. 244 00:20:30,187 --> 00:20:33,649 It's a good thing you were out. I couldn't have prepared your supper. 245 00:20:43,451 --> 00:20:46,704 - It's all wet. - It's not as bad as some other walls. 246 00:20:46,829 --> 00:20:49,415 I've never seen such madness. As if there was a war on. 247 00:20:49,540 --> 00:20:51,959 It seemed as if the house was being blown to bits. 248 00:20:52,084 --> 00:20:55,045 I went to complain and they refused to hear what I had to say. 249 00:20:55,171 --> 00:20:58,257 They slammed the door on me as well. I wanted to call the police. 250 00:20:58,382 --> 00:21:01,886 Domenico said wait for you because you would handle the matter. 251 00:21:02,011 --> 00:21:03,554 Stop chattering. 252 00:21:05,723 --> 00:21:08,225 Bring me the keys to the upstairs apartment. 253 00:21:09,059 --> 00:21:11,604 - And get the flashlight. - Yes, yes. 254 00:21:37,546 --> 00:21:40,883 (Erminia) My God! What have they done? 255 00:21:41,008 --> 00:21:42,968 (Professor) Call Micheli. 256 00:21:50,768 --> 00:21:53,020 (Crunches through debris) 257 00:21:56,106 --> 00:21:59,318 (German accent) Who is there? Is that you, Mauro? 258 00:22:10,454 --> 00:22:12,957 My house is filled with rubble. 259 00:22:13,082 --> 00:22:15,084 Water is seeping in everywhere. 260 00:22:15,209 --> 00:22:19,421 Now that I've seen all this, I'm amazed the building is still standing. 261 00:22:19,547 --> 00:22:21,340 This is madness, infuriating. 262 00:22:21,465 --> 00:22:25,135 So is your presence here. You come in like a thief! 263 00:22:26,428 --> 00:22:28,848 You might have been shot. 264 00:22:31,433 --> 00:22:35,980 I'm glad I'm still alive, if only to hear an explanation of all this destruction. 265 00:22:39,149 --> 00:22:41,318 I do what I want with my place. 266 00:22:41,443 --> 00:22:43,571 They told me you had allowed work to begin, 267 00:22:43,696 --> 00:22:45,489 even though the contract hasn't been finalised. 268 00:22:45,614 --> 00:22:50,202 One bathroom. The improvement of one bathroom is all the lease allows. 269 00:22:50,327 --> 00:22:53,873 Which lease, under the circumstances, I have no intention of signing. 270 00:22:53,998 --> 00:22:57,376 Whereas I have every intention of signing a claim for damages. 271 00:22:57,501 --> 00:23:01,672 Excuse me! I was also told that a lease is only a piece of paper 272 00:23:01,797 --> 00:23:04,091 to be shown to certain people if necessary. 273 00:23:04,216 --> 00:23:06,343 But the contract is to be put in my name. 274 00:23:06,468 --> 00:23:07,553 Your name? 275 00:23:07,678 --> 00:23:09,513 The large advance you were given is evidence enough 276 00:23:09,638 --> 00:23:11,056 that the house has been sold. 277 00:23:11,181 --> 00:23:15,686 It's a simple one-year lease, not renewable. Don't you understand? 278 00:23:18,772 --> 00:23:21,400 - Can I make a phone call? - Phone call? 279 00:23:21,525 --> 00:23:24,653 Would you mind if I ask you to clear up this matter with Madame Brumonti 280 00:23:24,778 --> 00:23:27,323 - in my presence? - By all means. 281 00:23:27,448 --> 00:23:31,243 There is no possibility that Madame Brumonti can assert the contrary. 282 00:23:38,042 --> 00:23:41,337 - Have we heard from Signor Micheli? - I telephoned but he wasn't in yet. 283 00:23:41,462 --> 00:23:45,007 I left the word to call back immediately, as soon as he gets in. 284 00:23:45,132 --> 00:23:47,051 I see. 285 00:23:47,176 --> 00:23:50,262 Could I have a glass of whisky? Straight, please. 286 00:23:50,387 --> 00:23:52,932 - There's no liquor in the house. - Not even...? 287 00:23:53,057 --> 00:23:55,559 Charles, Madame Brumonti est rentrée? 288 00:23:55,684 --> 00:23:59,355 How stupid of me. Sorry, Tony. It's my mistake. 289 00:23:59,480 --> 00:24:02,441 Yeah. Soon. Bye. 290 00:24:02,566 --> 00:24:04,151 (Replaces receiver) 291 00:24:04,276 --> 00:24:09,114 (Sighs) I do it all the time! I called their house in London instead of Paris. 292 00:24:09,239 --> 00:24:11,367 (Dials) 293 00:24:12,201 --> 00:24:14,536 You can add these calls to the damages. 294 00:24:16,705 --> 00:24:19,625 Don't you really have any whisky or don't you want to give me any? 295 00:24:19,750 --> 00:24:24,546 - There's wine, if you like. - Well, I'm glad you're not a teetotaller. 296 00:24:25,547 --> 00:24:28,050 - A glass of red wine, please. - (Erminia) Yes, sir. 297 00:24:28,175 --> 00:24:31,095 - (Bianca) 'Allo?' - A-ha! It's you! 298 00:24:31,220 --> 00:24:33,889 - 'Konrad?' - You're a lying cunt! 299 00:24:34,014 --> 00:24:37,935 Explain this latest bullshit and don't fuck with me. You'll only make it worse! 300 00:24:38,060 --> 00:24:42,731 - 'What bullshit?' - The apartment bullshit, sweetheart! 301 00:24:42,856 --> 00:24:44,441 The apartment bullshit! 302 00:24:44,566 --> 00:24:46,652 'Would you stop shouting and clarify that?' 303 00:24:46,777 --> 00:24:51,031 I'll clarify it, or rather, I'll have someone else clarify it. 304 00:24:51,156 --> 00:24:53,117 'Don't play games with me, Konrad. 305 00:24:53,242 --> 00:24:57,371 'Konrad, you ungrateful son-of-a-bitch! Answer me, Goddamn you!' 306 00:24:57,496 --> 00:25:00,582 - Signora, this is the professor. - 'Will you please get off the line?' 307 00:25:00,708 --> 00:25:03,919 - Let me speak a moment, please. - 'Let me talk to that son-of-a-bitch!' 308 00:25:04,044 --> 00:25:07,506 - Hello? Signora, please? - 'Will you get off the phone?' 309 00:25:07,631 --> 00:25:10,926 - 'I'm tired of all these lies!' - I do not say things that are not true. 310 00:25:11,051 --> 00:25:12,970 - Is that clear? - 'Fine, fine.' 311 00:25:13,095 --> 00:25:16,223 - You may speak with my attorney. - 'For heaven's sake, Professor! 312 00:25:16,348 --> 00:25:20,477 'Listen to me now! I'll come straight back to Rome and explain everything. 313 00:25:20,602 --> 00:25:24,148 'There's nothing to worry about. There's been a misunderstanding...' 314 00:25:24,273 --> 00:25:26,442 Shame I won't hear the explanation. 315 00:25:26,567 --> 00:25:28,569 You thought I would be good for another year. 316 00:25:28,694 --> 00:25:30,738 Well, you thought wrong! 317 00:25:30,863 --> 00:25:33,574 As of now, it's all over! 318 00:25:33,699 --> 00:25:36,035 Madame la Marquise de merde! 319 00:25:37,036 --> 00:25:38,537 Cunt! 320 00:25:42,082 --> 00:25:45,085 - Is it all right? - Horrible! Thanks. 321 00:25:45,210 --> 00:25:47,087 (Professor) Good night, Erminia. 322 00:25:51,425 --> 00:25:53,635 Well, that's done. 323 00:25:58,557 --> 00:26:02,519 I don't like to interfere in things that don't concern me. 324 00:26:04,897 --> 00:26:08,442 Besides, I don't quite understand... 325 00:26:08,567 --> 00:26:12,529 You understand. The richer they are, the lousier. 326 00:26:12,654 --> 00:26:15,574 Cheap - cheap inside, you know what I mean? 327 00:26:20,579 --> 00:26:23,582 Good God! What the hell has happened here? 328 00:26:29,046 --> 00:26:31,090 This is nothing. 329 00:26:32,007 --> 00:26:34,134 You should see the rest of the apartment. 330 00:26:36,553 --> 00:26:40,015 Stick it to them good. Make them pay millions. 331 00:26:41,558 --> 00:26:43,143 Millions! 332 00:26:56,156 --> 00:27:00,410 - When did this recording come out? - That's a new Mozart edition. 333 00:27:00,536 --> 00:27:02,955 Sent to me from New York. 334 00:27:03,080 --> 00:27:07,209 Bernstein will be here this summer, conducting the complete series for Rai. 335 00:27:07,334 --> 00:27:10,170 I have a different recording. Do you mind? 336 00:27:16,135 --> 00:27:19,346 (♪ Music begins) 337 00:27:19,471 --> 00:27:22,266 (♪ MOZART: "Vorrei Spiegarvi, Oh Dio") 338 00:27:23,642 --> 00:27:27,229 I somehow never go to concerts myself. I prefer records. 339 00:27:35,654 --> 00:27:37,614 (Volume up) 340 00:27:38,991 --> 00:27:40,409 That's better. 341 00:27:56,008 --> 00:27:58,218 (♪ Soprano begins) 342 00:27:59,928 --> 00:28:02,055 I love that aria! 343 00:28:19,573 --> 00:28:21,742 I have to make a phone call. Sorry. 344 00:28:22,659 --> 00:28:25,579 I was expecting a friend upstairs and, er... 345 00:28:28,248 --> 00:28:30,667 (Volume down) 346 00:28:30,792 --> 00:28:33,754 It's Konrad. Who is there? 347 00:28:33,879 --> 00:28:38,926 Si, Mauro? No, tell him not to come. I may drop by later. 348 00:28:39,051 --> 00:28:40,344 OK. 349 00:28:40,469 --> 00:28:42,054 (Replaces receiver) 350 00:28:43,639 --> 00:28:45,933 (Dials) 351 00:28:46,058 --> 00:28:47,726 I'll just be a minute. 352 00:28:53,732 --> 00:28:55,525 Jane? 353 00:28:55,651 --> 00:28:59,404 Who the hell do you think it is? Listen, is St Moritz still on for tomorrow? 354 00:29:00,989 --> 00:29:04,076 Right. Make up your mind. If you're going, I'm going. 355 00:29:06,495 --> 00:29:08,997 Hell, no! Just me! 356 00:29:10,207 --> 00:29:12,376 Arthur Devis! 357 00:29:12,501 --> 00:29:15,462 Not you, silly bitch. Listen, I'll call you back later. 358 00:29:15,587 --> 00:29:17,297 OK? Bye. 359 00:29:17,422 --> 00:29:18,882 (Replaces receiver) 360 00:29:19,007 --> 00:29:22,261 That's by Devis, isn't it? Arthur Devis. 361 00:29:23,553 --> 00:29:25,889 Surely by an English painter of the 18th century. 362 00:29:27,474 --> 00:29:30,727 Some friends of mine have a painting in their house by Arthur Devis. 363 00:29:31,728 --> 00:29:36,066 A portrait with a landscape. I looked at it carefully. 364 00:29:37,150 --> 00:29:39,403 (♪ Aria continues) 365 00:29:41,029 --> 00:29:42,990 That's interesting. 366 00:29:43,991 --> 00:29:45,492 What art. 367 00:29:45,617 --> 00:29:50,622 In their painting, in the centre, not to one side like this, 368 00:29:50,747 --> 00:29:53,417 they have the exact same pavilion. 369 00:29:54,418 --> 00:29:58,130 This painting dates from about...1750. 370 00:29:58,255 --> 00:30:00,257 If you like, I'll bring you the photograph. 371 00:30:02,426 --> 00:30:05,721 - Are you interested in paintings? - No, not really. 372 00:30:05,846 --> 00:30:08,265 But I've had the chance to study that one carefully. 373 00:30:08,390 --> 00:30:11,018 And thanks, need a phone. 374 00:30:19,651 --> 00:30:21,486 (Konrad) Who is there, Marcello? 375 00:30:22,738 --> 00:30:25,157 Any of my people there? 376 00:30:26,074 --> 00:30:28,118 Who else? 377 00:30:28,618 --> 00:30:30,078 If he's close. 378 00:30:31,246 --> 00:30:32,789 What's up? 379 00:30:33,665 --> 00:30:37,210 Oh, no. I've been screwed enough for one night. 380 00:30:37,336 --> 00:30:39,671 I'll tell you tomorrow. Bye. 381 00:30:43,342 --> 00:30:45,802 (♪ Aria continues) 382 00:30:52,225 --> 00:30:53,810 Strange house. 383 00:30:55,145 --> 00:30:58,482 I don't like it, but it fascinates me. 384 00:31:01,151 --> 00:31:03,653 Please, don't get up. I know the way. 385 00:31:07,157 --> 00:31:09,034 It's a shame things end like this. 386 00:31:10,702 --> 00:31:14,039 I would have liked to have come down and have a chat now and then. 387 00:31:17,042 --> 00:31:19,336 - Good night, Professor. - Good night. 388 00:31:19,461 --> 00:31:22,547 If you want some peace, it would be a good idea to unplug the phone. 389 00:31:24,383 --> 00:31:27,052 Madame Brumonti will call again when she's sure I've left. 390 00:31:27,177 --> 00:31:29,638 And she'll break your balls! 391 00:31:36,603 --> 00:31:38,063 (Door closes) 392 00:32:04,214 --> 00:32:05,674 (♪ Music stops) 393 00:32:08,969 --> 00:32:11,513 (♪ Aria begins again) 394 00:32:21,940 --> 00:32:26,111 I don't want to talk with your lawyer! Those matters don't interest me. 395 00:32:26,236 --> 00:32:28,572 You're right, and that's that. 396 00:32:28,697 --> 00:32:32,200 You don't think I came rushing down here from Paris on a night flight, 397 00:32:32,325 --> 00:32:36,121 crowded with Arabs, to tell you they did wrong to knock down a wall? 398 00:32:36,246 --> 00:32:38,665 A wall? You call this a wall? 399 00:32:38,790 --> 00:32:42,627 My dear Professor, you behaved unspeakably! 400 00:32:43,962 --> 00:32:46,047 If I had my own personal reasons 401 00:32:46,173 --> 00:32:48,800 for giving someone MY version of our contract, 402 00:32:48,925 --> 00:32:50,510 you had no right to interfere. 403 00:32:50,635 --> 00:32:52,554 But since you have done so, 404 00:32:52,679 --> 00:32:55,640 I have every reason to believe you had some purpose in mind. 405 00:32:55,765 --> 00:32:59,227 Perhaps you want to protect the interests of Herr Huebel instead of mine! 406 00:32:59,978 --> 00:33:03,940 You don't know what you're saying. I'm not protecting anyone's interest. 407 00:33:04,065 --> 00:33:07,152 Certainly not those of a Herr Huebel I don't even know! 408 00:33:07,277 --> 00:33:10,071 You don't, huh? Well, then, I'll tell you. 409 00:33:13,867 --> 00:33:17,704 He's my kept boy, paid lover - all right? 410 00:33:18,997 --> 00:33:21,917 You also want to know how much money I spend on him? 411 00:33:23,919 --> 00:33:26,254 How awful to come to this! 412 00:33:30,342 --> 00:33:32,344 (Laughter approaching) 413 00:33:33,720 --> 00:33:37,140 Mummy! When did you get here? What's going on? 414 00:33:37,265 --> 00:33:39,935 - Hi. - (Bianca) You bundling little idiot! 415 00:33:40,060 --> 00:33:43,146 Now you will have to put everything back the way it was. 416 00:33:45,690 --> 00:33:50,070 - Look, I only did what you told me. - Everything as it was! That's that! 417 00:33:54,074 --> 00:33:55,825 Lietta. 418 00:33:55,951 --> 00:33:59,246 - You're the man I want to talk to. - I don't understand what's happened. 419 00:33:59,371 --> 00:34:02,791 - Relax, Mummy, for Christ's sake! - Oh, shut up! 420 00:34:03,416 --> 00:34:05,877 - Where's Konrad? - I haven't seen him. 421 00:34:06,002 --> 00:34:09,214 Last night we dropped in at the 74, but it was late. 422 00:34:09,339 --> 00:34:12,050 Mauro told me that Konrad was thinking of going to St Moritz 423 00:34:12,175 --> 00:34:14,761 for a few days while you were in Paris. 424 00:34:14,886 --> 00:34:17,556 Didn't you tell him you were coming back? 425 00:34:17,681 --> 00:34:18,682 No. 426 00:34:18,807 --> 00:34:22,644 I took the night flight. Simply horrible! They all looked like hijackers! 427 00:34:22,769 --> 00:34:25,021 - Why the hurry? - Don't you know? 428 00:34:25,146 --> 00:34:28,233 The old idiot told him I hadn't bought the apartment. 429 00:34:28,358 --> 00:34:30,610 Now I'll actually have to buy it. 430 00:34:30,735 --> 00:34:34,155 He's no idiot cos he'll never sell it to you. Isn't that right, Professor? 431 00:34:34,281 --> 00:34:36,700 What advice can I possibly give you? 432 00:34:38,034 --> 00:34:41,079 Your mother's hysterics don't concern me. 433 00:34:41,204 --> 00:34:44,541 I'm not interested in people who lose control of their own destiny. 434 00:34:46,042 --> 00:34:47,544 I won't express an opinion. 435 00:34:47,669 --> 00:34:51,464 That would be as futile as the dramas you wish to involve me in. 436 00:34:51,590 --> 00:34:54,509 I am simply not interested and that is that! 437 00:34:59,556 --> 00:35:01,683 If, as you say... 438 00:35:03,351 --> 00:35:06,938 ...our lawyers have signed this wretched lease, 439 00:35:07,063 --> 00:35:09,524 and if you promise to put back everything just as it was, 440 00:35:09,649 --> 00:35:11,943 at your own expense... 441 00:35:12,068 --> 00:35:13,903 (He sighs) 442 00:35:14,029 --> 00:35:15,947 ..you may keep the apartment. 443 00:35:16,072 --> 00:35:19,534 If you don't want it any more, just tell me and I'll reimburse you for the painting. 444 00:35:20,702 --> 00:35:24,831 Right now. You can choose for yourself and leave me in peace. 445 00:35:24,956 --> 00:35:28,209 Oh, I know we made a mistake. You seem so understanding... 446 00:35:28,335 --> 00:35:29,961 You're mistaken! 447 00:35:30,086 --> 00:35:32,964 I promise I won't bother you again about our family problems. 448 00:35:34,591 --> 00:35:38,136 If you can just explain to Stefano what has to be done upstairs. 449 00:35:38,261 --> 00:35:40,930 Oh, remember, we've already agreed on one bathroom 450 00:35:41,056 --> 00:35:44,184 and I want it twice as big as the one up there now. 451 00:35:44,309 --> 00:35:47,062 (Professor laughs) 452 00:35:47,187 --> 00:35:49,230 (Lietta joins in laughing) 453 00:35:49,356 --> 00:35:51,066 (Lietta) What's so funny? 454 00:35:53,443 --> 00:35:56,112 It's just as though we spoke two different languages. 455 00:35:56,237 --> 00:35:59,032 There's no possibility of our understanding each other. 456 00:35:59,157 --> 00:36:02,410 - And that's funny? - Tragic, obviously. 457 00:36:02,535 --> 00:36:05,538 I guess I'm the one that's lost contact, as they say. 458 00:36:05,664 --> 00:36:09,709 Let me show you. I've got the new plans for the apartment, Professor. 459 00:36:12,504 --> 00:36:15,965 The walls I would like to strike out are marked in yellow here. 460 00:36:18,218 --> 00:36:20,470 (Lietta) Which is the bathroom wall? 461 00:36:25,392 --> 00:36:29,020 - Can I use the telephone? - Yes, in there. 462 00:36:30,146 --> 00:36:34,901 (Professor) Take this... (Stefano) That was part of the old one. 463 00:36:35,026 --> 00:36:37,612 (They continue discussion) 464 00:36:42,325 --> 00:36:44,285 Is it out of order? 465 00:36:46,371 --> 00:36:49,082 - Did you know it was unplugged? - What? 466 00:36:49,207 --> 00:36:52,293 - The phone! - Oh, yes. I forgot. Last night. 467 00:36:53,461 --> 00:36:57,507 You see? And then you complain of not having any contact. 468 00:36:58,466 --> 00:37:01,845 - I wasn't complaining in the least. - Still, it surprises you. 469 00:37:01,970 --> 00:37:03,471 (Dialling) 470 00:37:03,596 --> 00:37:06,307 Hello, Jane. How are you? 471 00:37:07,559 --> 00:37:10,019 Thought I heard you were going to St Moritz. 472 00:37:14,107 --> 00:37:16,109 Who wanted a ride? 473 00:37:17,694 --> 00:37:19,571 Jane, where have you been? 474 00:37:19,696 --> 00:37:22,949 The population of western Europe knows he's a born whore. 475 00:37:23,074 --> 00:37:25,368 Stefano, Konrad didn't make it. 476 00:37:25,493 --> 00:37:28,371 - I hate him, I swear, I really hate him. - Hate who? 477 00:37:28,496 --> 00:37:31,791 Darling! Whose boudoir did you fall out of? 478 00:37:31,916 --> 00:37:34,753 We looked all over for you. Where did you end up last night? 479 00:37:34,878 --> 00:37:36,838 Here. We were listening to some music. 480 00:37:36,963 --> 00:37:39,966 Here? Why didn't you tell me? 481 00:37:40,091 --> 00:37:42,802 Did you know Mother's back? You had a fight, didn't you? 482 00:37:42,927 --> 00:37:44,763 No fight. Just told her we're through. 483 00:37:44,888 --> 00:37:48,183 She's just hysterical. She caught the night flight. 484 00:37:49,142 --> 00:37:53,229 I picked this up last night from those friends of mine. See if I'm not right. 485 00:38:05,033 --> 00:38:06,701 Interesting. 486 00:38:07,577 --> 00:38:10,163 We'll talk about this later. 487 00:38:12,499 --> 00:38:14,501 Very interesting. 488 00:38:15,543 --> 00:38:17,921 It's hard to tell from a photograph. 489 00:38:18,046 --> 00:38:21,966 It's not just the landscape. It's more the technique. 490 00:38:22,091 --> 00:38:24,594 The trees aren't like the trees... I'm sorry. 491 00:38:24,719 --> 00:38:26,971 ...of other painters of the period. 492 00:38:28,973 --> 00:38:30,683 It's a very sharp observation. 493 00:38:30,809 --> 00:38:33,228 Did you study art history? 494 00:38:33,353 --> 00:38:36,439 - Only a little. I liked it. - Why did you stop? 495 00:38:38,650 --> 00:38:42,153 Those were the times - '68. 496 00:38:43,196 --> 00:38:47,325 I threw myself into the student movement, deeper than most. 497 00:38:47,450 --> 00:38:52,622 Got in trouble and had to run. God knows how I ended up in the world I'm in now. 498 00:38:52,747 --> 00:38:55,041 Well, there's no doubt about it. 499 00:38:55,166 --> 00:38:57,460 Congratulations. 500 00:38:57,585 --> 00:39:01,381 You know why I didn't think of it? Because, of all my paintings, 501 00:39:01,506 --> 00:39:04,551 that one has the most complete documentation. Come. 502 00:39:04,676 --> 00:39:08,388 Konrad's here! I was right. I mean, you didn't have a fight. 503 00:39:08,513 --> 00:39:11,182 - (Bianca) 'What fight?' - I'm telling you he didn't mention it. 504 00:39:11,307 --> 00:39:13,017 'Why should he mention anything to you?' 505 00:39:13,142 --> 00:39:16,646 Mummy, get some more rest. (Blows a kiss) 506 00:39:18,022 --> 00:39:19,440 (Sighs) 507 00:39:19,566 --> 00:39:22,360 I told Mummy you weren't mad so then she got mad. 508 00:39:22,485 --> 00:39:25,363 Please, call her, go see her or do something! 509 00:39:25,488 --> 00:39:28,449 - I'm through with it. - You just said there was no fight. 510 00:39:28,575 --> 00:39:30,034 I'm leaving her anyway. 511 00:39:30,159 --> 00:39:32,245 You mean you've decided to blackmail her. 512 00:39:32,370 --> 00:39:35,999 - It's tempting, but I don't need it. - You bastard! 513 00:39:36,124 --> 00:39:41,254 Be nice to her, for my sake. I can't stand it when she's like this. 514 00:39:42,755 --> 00:39:45,091 - Professor? - Huh? 515 00:39:45,216 --> 00:39:47,635 - Professor, you tell him. - No, no, no. 516 00:39:47,760 --> 00:39:50,305 - Please. - (Konrad) I can't blame him. 517 00:39:50,430 --> 00:39:52,473 - Why should he get involved? - (Lietta) Oh, shut up! 518 00:39:52,599 --> 00:39:54,684 I need air - fresh air. 519 00:39:54,809 --> 00:39:58,980 If that means you're going to latch on to Jane, forget it. She told Lietta... 520 00:39:59,105 --> 00:40:01,900 Mind your own business! Where are you going? 521 00:40:02,025 --> 00:40:04,152 To Fiumicino, to see Gigi's boat. 522 00:40:04,277 --> 00:40:08,990 Oh, great. Me too. Maybe we can go for a sail. It's such a beautiful day. 523 00:40:09,115 --> 00:40:11,492 A friend of ours ordered this fantastic boat! 524 00:40:11,618 --> 00:40:16,539 It doesn't have your terrace upstairs, but at least he'll not get kicked out. 525 00:40:16,664 --> 00:40:19,292 Oh, Konrad, you're a genius. 526 00:40:19,417 --> 00:40:21,502 Let's go right now. You're staying, then? 527 00:40:21,628 --> 00:40:22,795 What for? 528 00:40:22,921 --> 00:40:24,881 To see about the house, if Mummy needs anything. 529 00:40:25,006 --> 00:40:27,383 Trouble with the foreman? 530 00:40:27,508 --> 00:40:29,302 Come off it! Just give her a ring. 531 00:40:29,427 --> 00:40:32,221 It's better if the professor talks to the foreman. 532 00:40:32,347 --> 00:40:34,515 There's no chance that we'll screw things up. 533 00:40:34,641 --> 00:40:36,768 Come if you want, but now. 534 00:40:36,893 --> 00:40:40,188 Keep the photograph. If you want to see the original, let me know. 535 00:40:40,313 --> 00:40:43,983 Just one quick call! No, I'll phone from the bar downstairs. 536 00:40:44,108 --> 00:40:47,403 - I've got to eat a sandwich. I'm starving. - I'm late and I'm not waiting. 537 00:40:47,528 --> 00:40:49,322 But I've got cramps! 538 00:40:49,447 --> 00:40:51,574 Professor, could you offer me something? 539 00:40:51,699 --> 00:40:54,786 - (Konrad) Lietta, hurry up. - It'll only take a second! 540 00:40:57,163 --> 00:40:59,165 Erminia! Erminia. 541 00:41:00,291 --> 00:41:01,501 Come. 542 00:41:05,213 --> 00:41:07,048 (Konrad) Lietta. 543 00:41:08,383 --> 00:41:10,635 For Christ's sake. I haven't got all... 544 00:41:12,428 --> 00:41:14,222 Shit! 545 00:41:20,103 --> 00:41:24,983 - What would you like? - (Gasps) Stefano, Konrad! Come here! 546 00:41:25,108 --> 00:41:27,485 The professor's been holding out on us! 547 00:41:27,610 --> 00:41:30,655 Stefano, take your car so you can be on your own. 548 00:41:30,780 --> 00:41:34,492 - I might sleep out there tonight. - You're really leaving Bianca? 549 00:41:34,617 --> 00:41:37,286 I've got to get away. I'm working on something. 550 00:41:37,412 --> 00:41:41,249 - (Scoffs) You're working? - Fuck off! 551 00:41:41,374 --> 00:41:44,627 (Stefano) Mm, what a fantastic smell. (Erminia) It's beef stew. 552 00:41:44,752 --> 00:41:47,547 - Stefano, you want some cheese? - Thanks. 553 00:41:47,672 --> 00:41:50,925 - Bring me some glasses, please. - (Professor) Excuse my fingers. 554 00:41:51,050 --> 00:41:54,220 - It's quite all right. Thanks. - I think you'll like this. 555 00:41:54,345 --> 00:41:57,140 - May I have a little piece of cheese? - (Doorbell) 556 00:41:57,265 --> 00:41:59,392 (Stefano) Boom! (Konrad) Ha ha. 557 00:41:59,517 --> 00:42:02,895 - (Maid) Want me to answer? - Erminia, the door. 558 00:42:03,021 --> 00:42:04,647 No, I'll go. 559 00:42:04,772 --> 00:42:07,483 Professor, do me a favour and throw them all out! 560 00:42:07,608 --> 00:42:11,863 - (Doorbell rings persistently) - Who is that? 561 00:42:11,988 --> 00:42:13,698 (Doorbell continues) 562 00:42:21,164 --> 00:42:22,957 (Stefano) Mm, that smells good. 563 00:42:23,082 --> 00:42:25,084 - (Doorbell stops) - Just a taste, hm? 564 00:42:25,209 --> 00:42:28,337 - No, it's not ready yet. - Calm down, Stefano. 565 00:42:28,463 --> 00:42:30,965 Erminia's not used to having so much confusion around. 566 00:42:31,090 --> 00:42:33,593 Too many cooks spoil the food, they say. 567 00:42:33,718 --> 00:42:36,888 - The soup. - (Lietta giggles) 568 00:42:37,013 --> 00:42:40,391 (Doorbell) 569 00:42:58,701 --> 00:43:00,912 (Bianca) You bastard! 570 00:43:01,037 --> 00:43:04,874 He didn't want to rent the apartment, but I persuaded him just the same. 571 00:43:04,999 --> 00:43:06,375 Because of you! 572 00:43:06,501 --> 00:43:10,379 He didn't want alterations, yet we're making alterations! 573 00:43:10,505 --> 00:43:13,216 In the end, he probably would have sold it to us, too! 574 00:43:14,634 --> 00:43:17,386 But you had to spoil everything! 575 00:43:17,512 --> 00:43:21,516 You're suspicious, petty, mean! 576 00:43:22,725 --> 00:43:26,229 You've made me ashamed of everything I've done for you! 577 00:43:26,354 --> 00:43:28,981 You made me ashamed of myself! 578 00:43:29,690 --> 00:43:32,026 I'll never forgive you for that. Never! 579 00:43:33,528 --> 00:43:37,365 -Just a minute... - Let me alone! 580 00:43:38,574 --> 00:43:40,785 Let go of me. It's finished. Let go! 581 00:43:40,910 --> 00:43:42,995 I don't give a shit about the apartment, 582 00:43:43,121 --> 00:43:46,207 but you're absurd pretending to give me presents! 583 00:43:46,332 --> 00:43:49,502 You're hurting me. Are you out of your mind? 584 00:43:49,627 --> 00:43:52,004 Biting me? Let me go! 585 00:43:52,130 --> 00:43:54,632 - Go on, scream! - Yes! 586 00:44:08,980 --> 00:44:10,940 Professor, listen. Here it is. 587 00:44:11,065 --> 00:44:13,484 Plan A, you're coming down with us to the boat. 588 00:44:13,609 --> 00:44:17,071 Plan B, this evening, we come back here, eat dinner, 589 00:44:17,196 --> 00:44:20,116 devouring that stew, and decide about the work upstairs. 590 00:44:20,241 --> 00:44:22,493 -Good. - Mummy! 591 00:44:22,618 --> 00:44:26,539 Sounds fine to me. I'm sure Erminia's a marvellous cook. 592 00:44:26,664 --> 00:44:30,001 - (Stefano) Exceptional. I had a sample. - Stew and what else? 593 00:44:30,126 --> 00:44:33,546 - Hm? Oh, stew and artichoke mousse. - Ah, perfect. 594 00:44:35,298 --> 00:44:38,009 - Can we get started, please? - Where to, darling? 595 00:44:38,134 --> 00:44:41,846 Konrad's taking us down to see Gigi's boat at Fiumicino. 596 00:44:41,971 --> 00:44:45,016 The professor's coming, too. There's a west wind. 597 00:44:45,141 --> 00:44:47,393 - The sea will be lovely. - The sea's always lovely. 598 00:44:47,518 --> 00:44:52,106 The colours of the sea, the voices of the sea, its moods. 599 00:44:54,108 --> 00:44:55,776 I never understand how the Greek gods 600 00:44:55,902 --> 00:44:58,321 could concentrate on creating so many wonders 601 00:44:58,446 --> 00:45:03,075 when they had before their eyes always that haunting spectacle. 602 00:45:03,201 --> 00:45:05,745 Fascinating, spell-binding. 603 00:45:07,205 --> 00:45:09,999 I only have to think of the sea and it fills my imagination. 604 00:45:10,124 --> 00:45:12,293 Then you'll go with us? 605 00:45:12,418 --> 00:45:15,004 - I wouldn't think of it. - (Bianca) Oh, why not? 606 00:45:15,129 --> 00:45:17,798 (Stefano) Because the professor doesn't care for such distractions. 607 00:45:17,924 --> 00:45:20,718 He wants to be alone, remember? 608 00:45:20,843 --> 00:45:24,722 Everybody says they want to be alone, but it's not true. 609 00:45:25,890 --> 00:45:31,187 - Yet, he lives alone, all the same. - Hm. Professor, the truth? 610 00:45:32,396 --> 00:45:34,357 You're such a mysterious man. 611 00:45:36,442 --> 00:45:39,528 You must have been terribly handsome. 612 00:45:39,654 --> 00:45:43,032 You still are. I find you fascinating. 613 00:45:44,033 --> 00:45:45,534 But why? 614 00:45:46,702 --> 00:45:49,372 Why do you lead this sort of life? 615 00:45:52,375 --> 00:45:54,585 You live among people, you... 616 00:45:55,795 --> 00:46:00,258 ...you're forced to think about people, instead of their works, 617 00:46:00,383 --> 00:46:03,469 to suffer for them, to become involved. 618 00:46:05,137 --> 00:46:09,558 And besides, someone said, "Crows fly in flocks. 619 00:46:10,851 --> 00:46:12,812 "The eagle soars alone." 620 00:46:17,483 --> 00:46:21,028 We asked for it! Come on, crows. Get flying! 621 00:46:22,238 --> 00:46:25,157 - Bye, Professor. See you for dinner. - Goodbye, Lietta. 622 00:46:25,283 --> 00:46:27,076 - Bye. - Signora. 623 00:46:27,201 --> 00:46:29,996 But the Bible says, 624 00:46:30,121 --> 00:46:32,456 "Woe to him that is alone when he falleth, 625 00:46:32,581 --> 00:46:34,542 "for he hath not another to help him up." 626 00:46:34,667 --> 00:46:37,586 Konrad! The Bible? 627 00:46:39,171 --> 00:46:41,465 (She laughs) 628 00:46:41,590 --> 00:46:44,218 - Goodbye, sir. - Goodbye. 629 00:46:52,560 --> 00:46:55,980 Erminia, clean up the table. 630 00:46:56,105 --> 00:46:58,274 Yes, Professor. 631 00:47:03,571 --> 00:47:07,408 No one has called. They probably had trouble with the car. 632 00:47:07,533 --> 00:47:09,618 The traffic. 633 00:47:09,744 --> 00:47:13,622 Such refined people would call, I think, if they had the chance. 634 00:47:14,623 --> 00:47:17,209 They are not refined people, as you call them. 635 00:47:17,335 --> 00:47:20,713 They are rude, stupid, useless people. 636 00:47:21,547 --> 00:47:23,674 I will have my dinner now. 637 00:47:23,799 --> 00:47:27,345 - I'll not wait for them another moment. - Very well, Professor. 638 00:47:35,144 --> 00:47:37,646 (Coughing) 639 00:47:40,441 --> 00:47:42,902 - Good morning, Professor. - Good morning. 640 00:47:43,027 --> 00:47:46,197 - I want you to see this. - These are the samples, huh? 641 00:47:46,322 --> 00:47:50,242 Well, I haven't seen or heard from these people in over two weeks! 642 00:47:50,368 --> 00:47:52,661 I'm wasting my time with these things. 643 00:47:52,787 --> 00:47:57,041 What do you care, Professor? Do what you like. The house is yours. 644 00:47:57,166 --> 00:47:59,960 When it came to the walls, I could decide. 645 00:48:00,086 --> 00:48:03,464 - But these? - You must decide, Professor. 646 00:48:03,589 --> 00:48:05,841 - I must decide now, huh? - Yes. 647 00:48:05,966 --> 00:48:07,718 Well, all right. 648 00:48:10,137 --> 00:48:13,224 Let me see, for the kitchen... 649 00:48:14,517 --> 00:48:18,729 - Ah, I like this colour. - Yes, that's a nice strong colour. 650 00:48:18,854 --> 00:48:20,856 Very strong. For the walls. 651 00:48:24,068 --> 00:48:26,237 (Lietta outside) Professor! 652 00:48:26,362 --> 00:48:29,448 Come out on the balcony a minute! 653 00:48:29,573 --> 00:48:32,368 We've got something for you. 654 00:48:34,537 --> 00:48:38,374 Professor? Come on out! 655 00:48:40,167 --> 00:48:42,962 We got a surprise for you. Can you open your door? 656 00:48:43,087 --> 00:48:45,005 (Stefano) We won't come in. We'll hand it to you. 657 00:48:45,131 --> 00:48:48,008 (Konrad) Don't listen to them. See you tomorrow, Professor. 658 00:48:48,134 --> 00:48:49,802 - Good night. - (Lietta) Oh, please! 659 00:48:49,927 --> 00:48:51,762 I'll open the door. 660 00:49:05,651 --> 00:49:07,403 (Laughter outside) 661 00:49:07,528 --> 00:49:11,490 Hi, Professor. We're dead tired but we had to bring you something. 662 00:49:11,615 --> 00:49:13,617 - Looks great upstairs. - It really is great. 663 00:49:13,742 --> 00:49:16,120 We'll get a better look tomorrow in the daylight. 664 00:49:16,245 --> 00:49:18,205 Sure wish we had another bed. 665 00:49:18,330 --> 00:49:21,709 Professor, you still have my blanket? 666 00:49:21,834 --> 00:49:25,421 Your blanket? Er... Yes. It's just where you left it. 667 00:49:25,546 --> 00:49:27,423 I'll get it. 668 00:49:27,548 --> 00:49:30,468 (Bird) Thank you, old man. Thank you, old man. 669 00:49:30,593 --> 00:49:34,597 (Lietta) His name is Simon. (Simon) Thank you, old man. 670 00:49:34,722 --> 00:49:38,434 I'm warning you, that's all he can say, and he never stops. 671 00:49:38,559 --> 00:49:41,145 That's why we brought him. 672 00:49:42,354 --> 00:49:44,857 (Stefano) Say hello to your new master. 673 00:49:44,982 --> 00:49:47,276 I've never kept an animal in the house. 674 00:49:47,401 --> 00:49:50,237 Animals should be set free to live in their natural environment. 675 00:49:50,362 --> 00:49:52,990 (Simon) Thank you, old man. Thank you, old man. 676 00:49:54,033 --> 00:49:56,327 If he breaks your balls, send him up to me 677 00:49:56,452 --> 00:49:58,496 and I'll break his neck. 678 00:49:59,497 --> 00:50:02,875 He drove Konrad crazy on the boat. We put the bird in his cabin. 679 00:50:03,584 --> 00:50:06,795 You made a big mistake not to come with us, Professor. 680 00:50:06,921 --> 00:50:09,423 (Stefano) You gotta be kidding. You did a good thing. 681 00:50:09,548 --> 00:50:11,383 Lucky, huh? 682 00:50:11,509 --> 00:50:15,095 Professor, if you can just keep the bird for tonight, tomorrow morning... 683 00:50:15,221 --> 00:50:18,098 Listen, young man, I want a word with you. 684 00:50:18,724 --> 00:50:20,935 I wouldn't like to repeat the experience of the last time. 685 00:50:21,060 --> 00:50:22,895 You were supposed to come back that evening 686 00:50:23,020 --> 00:50:24,563 and go over some plans with me. 687 00:50:24,688 --> 00:50:28,234 - More than a month has gone by. - (Konrad) Hey, come here! 688 00:50:29,735 --> 00:50:32,613 I found the skeletons. He's Bluebeard! 689 00:50:34,657 --> 00:50:36,200 What is it? 690 00:50:37,284 --> 00:50:40,454 - Hey, not bad. - (Konrad) Not bad? It's brilliant. 691 00:50:44,083 --> 00:50:47,586 - Was it here or did you have it made? - It was here. 692 00:50:47,711 --> 00:50:51,090 It was very useful to many people during the war. 693 00:50:52,341 --> 00:50:55,094 There's nothing of interest for you to see. It's just a room. 694 00:50:55,219 --> 00:50:58,389 - (Lietta) Stefano, let's go. - Yeah, yeah. 695 00:50:58,514 --> 00:51:02,101 My mother, who was Italian, lived here during the war. 696 00:51:02,226 --> 00:51:07,189 She had this secret apartment built to hide political refugees. 697 00:51:08,315 --> 00:51:10,651 Partisans, Jews. 698 00:51:12,111 --> 00:51:14,822 I know very little about her life at that time. 699 00:51:14,947 --> 00:51:17,992 She died before the war ended. 700 00:51:18,117 --> 00:51:21,078 I was in America and I came back to Italy with the army. 701 00:51:21,203 --> 00:51:23,622 I've been here ever since. 702 00:51:23,747 --> 00:51:27,126 Professor, we're going. I can't keep my eyes open. 703 00:51:27,251 --> 00:51:31,797 - You coming, Konrad? - All right. I'd better get my blanket. 704 00:51:37,136 --> 00:51:38,679 (Lock clinks) 705 00:51:40,889 --> 00:51:44,393 I'm very disappointed. I was sure you'd fall in love with Simon. 706 00:51:44,518 --> 00:51:47,021 (Chuckling) Perhaps I will. 707 00:51:47,146 --> 00:51:49,607 (Simon) Thank you, old man. Thank you, old man. 708 00:51:55,404 --> 00:51:57,990 Well, I'm all set. 709 00:51:58,115 --> 00:52:01,160 Once more, I have the honour of sleeping above your head. 710 00:52:01,994 --> 00:52:04,371 - But no one is to know, understand? - No. 711 00:52:05,247 --> 00:52:07,708 - Ciao! Good night, Professor. - Good night. 712 00:52:09,084 --> 00:52:11,253 Bianca thinks he's on his way to Vienna. 713 00:52:11,378 --> 00:52:15,799 A well-earned vacation after being stuck with her in the same cabin for a month. 714 00:52:15,924 --> 00:52:19,261 Oh, shut up, Stefano! Ciao, Professor. Good night. 715 00:52:19,386 --> 00:52:21,555 Good night, Lietta. Come. 716 00:52:23,182 --> 00:52:25,601 (Lietta) Ciao, Konrad. See you tomorrow! 717 00:52:25,726 --> 00:52:27,436 - Good night. - Ciao, Lietta. 718 00:52:28,896 --> 00:52:30,564 Good night. 719 00:52:58,217 --> 00:53:02,096 (Crashing upstairs) 720 00:53:06,308 --> 00:53:09,395 (Banging and crashing) 721 00:53:35,629 --> 00:53:38,716 (Muffled raised voices) 722 00:53:46,557 --> 00:53:49,435 (Footsteps running) 723 00:53:57,234 --> 00:53:59,486 Who's that? Stop! 724 00:53:59,611 --> 00:54:02,156 (Footsteps run away) 725 00:54:09,163 --> 00:54:11,540 (Spluttering) 726 00:54:11,665 --> 00:54:14,168 (Groaning) 727 00:54:20,716 --> 00:54:23,093 Oh, my God! What happened? 728 00:54:23,218 --> 00:54:26,472 - I'd better call the police. - Don't call anybody. 729 00:54:26,597 --> 00:54:28,640 Mind your own business. 730 00:54:28,766 --> 00:54:30,559 If you want to help me, get me out of here. 731 00:54:30,684 --> 00:54:32,394 All right, all right. 732 00:54:33,395 --> 00:54:35,230 I'll take you downstairs. 733 00:54:40,068 --> 00:54:42,738 (Konrad groans) Easy. 734 00:54:46,408 --> 00:54:48,410 (G roans) 735 00:55:01,131 --> 00:55:02,466 Agh! 736 00:55:30,118 --> 00:55:31,870 Don't move. 737 00:55:31,995 --> 00:55:33,539 It's all right. 738 00:55:33,664 --> 00:55:36,250 - Where am I? - In my apartment. 739 00:55:36,375 --> 00:55:39,711 You fainted twice. I practically had to carry you downstairs. 740 00:55:42,214 --> 00:55:43,966 I'll be right back. 741 00:56:06,655 --> 00:56:08,699 Lousy bastards! 742 00:56:10,868 --> 00:56:12,661 You'd better lie down. 743 00:56:42,399 --> 00:56:44,735 Did you know the men who attacked you? 744 00:56:44,860 --> 00:56:46,236 I... 745 00:56:47,029 --> 00:56:48,739 No. Why? 746 00:56:51,658 --> 00:56:53,952 I didn't see them. They came from behind. 747 00:56:54,077 --> 00:56:55,495 I got a good look at one of them. 748 00:56:55,621 --> 00:56:58,624 I'm sure I could recognise him, but you told me... 749 00:56:58,749 --> 00:56:59,875 What? 750 00:57:00,000 --> 00:57:02,628 With great insistence, you told me not to call the police. 751 00:57:02,753 --> 00:57:07,174 I assumed they were people you knew, someone you'd had an argument with. 752 00:57:07,299 --> 00:57:10,469 - I thought I'd make sure before calling. - For Christ's sake, don't! 753 00:57:15,098 --> 00:57:18,226 It's my duty to help, to call the police. 754 00:57:18,352 --> 00:57:23,565 You don't have any duty. I don't want to have anything to do with the police. 755 00:57:28,153 --> 00:57:32,032 They won't find the bastards, they won't even look for them. 756 00:57:32,157 --> 00:57:35,911 They're occupied by the several other festivities of city life - 757 00:57:36,036 --> 00:57:40,958 murders, rapes, robberies, strikes, demonstrations. 758 00:57:41,708 --> 00:57:44,962 The police don't give a damn about a common split lip. 759 00:57:46,088 --> 00:57:50,467 If they get my name on their files, then the shit starts to fly. 760 00:57:51,969 --> 00:57:54,471 No, the police don't give a damn. 761 00:57:55,555 --> 00:57:58,517 There might be some smart-arse reporter 762 00:57:58,642 --> 00:58:00,560 who recognises the name of the young man. 763 00:58:00,686 --> 00:58:03,438 "The frequent dancing partner..." 764 00:58:03,563 --> 00:58:07,192 That's the expression they like to use. 765 00:58:07,317 --> 00:58:10,946 "..With Madame Brumonti, wife of the well-known fascist." 766 00:58:14,074 --> 00:58:16,034 Now do you begin to understand? 767 00:58:19,955 --> 00:58:21,289 Good. 768 00:58:25,961 --> 00:58:27,879 - Blood! - Blood? 769 00:58:28,005 --> 00:58:32,384 - There must be blood all over upstairs. - Yes, but they'll clean that up tomorrow. 770 00:58:32,509 --> 00:58:36,638 I told you, for Christ's sake. I told you I don't want anybody to know. 771 00:58:36,763 --> 00:58:38,724 Let me go! The workmen are here tomorrow. 772 00:58:38,849 --> 00:58:42,644 All right. I'll go. I'll clean them up. You stay here. 773 00:58:44,021 --> 00:58:48,108 Stay here, but take my advice - let me call a doctor. 774 00:58:48,233 --> 00:58:50,110 Oh, shit! 775 00:58:51,903 --> 00:58:53,905 All you can think of is calling people! 776 00:58:55,032 --> 00:58:56,992 All right. All right. 777 00:59:00,037 --> 00:59:01,371 Professor? 778 00:59:03,999 --> 00:59:05,667 You mind if I stay here tonight? 779 00:59:05,792 --> 00:59:08,420 The idea of going back upstairs scares me. 780 00:59:09,629 --> 00:59:11,965 Sure, sure. You stay here and rest. 781 00:59:14,051 --> 00:59:16,553 I will be back soon. 782 00:59:17,679 --> 00:59:20,223 It's humiliating getting beaten up. 783 00:59:20,348 --> 00:59:23,060 At least if they kill you, you save face! 784 00:59:26,229 --> 00:59:29,149 This way, people just... just laugh. 785 00:59:31,068 --> 00:59:34,738 "Did you hear? They kicked his arse in good!" 786 00:59:40,160 --> 00:59:42,079 Let me get you a tranquilliser. 787 00:59:43,246 --> 00:59:46,208 (Moans) No, I never take them. 788 00:59:53,090 --> 00:59:55,217 (Lock clinks) 789 01:00:17,572 --> 01:00:19,616 (Pounding) 790 01:00:27,624 --> 01:00:29,793 (Konrad) Open UP! 791 01:00:34,464 --> 01:00:36,133 What did you do, lock me in? 792 01:00:37,342 --> 01:00:40,262 Erminia comes in early to clean up the study. 793 01:00:42,305 --> 01:00:45,267 I'm sorry. My nerves are all shot. 794 01:00:48,103 --> 01:00:52,107 No, leave it open! I can't stand being trapped. 795 01:00:58,113 --> 01:01:00,866 Seeing me like this, you probably think I'm a coward, 796 01:01:00,991 --> 01:01:03,660 along with whatever else you think of me. 797 01:01:03,785 --> 01:01:07,038 Professor, have you ever been afraid? 798 01:01:09,416 --> 01:01:11,042 Yes. 799 01:01:14,045 --> 01:01:16,298 Yes, I've been afraid. 800 01:01:16,423 --> 01:01:19,301 I was in the war and I was afraid, 801 01:01:19,426 --> 01:01:21,636 but there are many kinds of fear, 802 01:01:21,761 --> 01:01:24,931 I was even more afraid when I gave up my profession. 803 01:01:25,056 --> 01:01:28,476 Afraid of not knowing how to begin life all over again. 804 01:01:28,602 --> 01:01:31,605 - Your profession? - I was a doctor of science at the time. 805 01:01:32,439 --> 01:01:36,318 Funny. I thought you were a science professor when I first met you. 806 01:01:36,443 --> 01:01:38,862 - Once. - Once? 807 01:01:40,488 --> 01:01:43,033 The price of progress is destruction. 808 01:01:44,242 --> 01:01:48,205 I began to realise that modern science can't be neutral. 809 01:01:48,330 --> 01:01:51,124 In fact, it has to serve practical ends. 810 01:01:53,835 --> 01:01:58,673 I saw it turning technology's power to liberate into a kind of a slavery. 811 01:02:00,050 --> 01:02:02,427 As far as reality is concerned... 812 01:02:47,430 --> 01:02:49,683 (Simon) Thank you, old man! Thank you, old man! 813 01:02:49,808 --> 01:02:52,435 (Doorbell) 814 01:03:01,361 --> 01:03:02,696 They're killing me! 815 01:03:02,821 --> 01:03:04,531 Already here, are you? 816 01:03:04,656 --> 01:03:06,574 The young people are with the professor, then? 817 01:03:06,700 --> 01:03:09,160 - I don't know. - Didn't they come last night? 818 01:03:09,286 --> 01:03:13,456 - Thank you, old man! - Keep quiet. Ghastly, isn't it? 819 01:03:13,581 --> 01:03:16,084 - May I use the phone? - I'll bring it to you. 820 01:03:16,209 --> 01:03:18,962 I'm so sorry, but we'll soon have our own. 821 01:03:28,596 --> 01:03:30,140 Professor? 822 01:03:31,182 --> 01:03:33,810 I'm sorry. I didn't know you were here. 823 01:03:33,935 --> 01:03:37,731 The lady from upstairs wants to use the phone. 824 01:03:37,856 --> 01:03:39,733 - You slept here all night? - What? 825 01:03:39,858 --> 01:03:42,610 - You slept...? - No, no. I... 826 01:03:42,736 --> 01:03:45,155 No, no. I woke up early. 827 01:03:46,239 --> 01:03:49,576 I came in here to do some work. I suppose I fell asleep. 828 01:03:49,701 --> 01:03:53,955 - I'll get your breakfast, then. - Yes, but bring it in here. 829 01:04:38,625 --> 01:04:40,960 - The telephone is in the drawing room. - Thank you. 830 01:04:41,086 --> 01:04:44,923 - (Simon) Thank you, old man! - Poor thing. He must be famished. 831 01:04:45,048 --> 01:04:46,966 Would you bring me a coffee, please? 832 01:04:49,469 --> 01:04:51,179 (Doorbell) 833 01:04:51,304 --> 01:04:53,223 (Bianca) Someone's at the door, Erminia. 834 01:04:53,348 --> 01:04:55,016 (Erminia) Yes, madam, I know. 835 01:04:55,141 --> 01:05:00,563 (Man) Good morning, Erminia. ls Madame Brumonti here? 836 01:05:00,688 --> 01:05:03,400 (Bianca) Is that my chauffeur, Richey? (Richey) Yes, madam. 837 01:05:03,525 --> 01:05:04,818 (Bianca) I'm in here. 838 01:05:04,943 --> 01:05:06,611 (Richey) Master Stefano asked me to tell you 839 01:05:06,736 --> 01:05:08,405 that he's downstairs waiting for you. 840 01:05:08,530 --> 01:05:11,491 (Bianca) All right, Richey. Tell him I'll be right down. 841 01:05:11,616 --> 01:05:14,911 In the meantime, tell him to go and buy some food for Simon. 842 01:05:15,036 --> 01:05:17,789 (Richey) I beg your pardon? (Simon) Thank you, old man. 843 01:05:17,914 --> 01:05:21,042 (Bianca laughs) (Richey) What is that, a parrot? 844 01:05:21,167 --> 01:05:24,045 (Doorbell) I don't know what it is. Take it away. 845 01:05:24,170 --> 01:05:26,256 I wasn't laughing at you... 846 01:05:26,381 --> 01:05:29,426 (Doorbell) Hello? Hello? 847 01:05:31,177 --> 01:05:33,388 (Woman) Here they are! Daniele! 848 01:05:33,513 --> 01:05:35,974 Daniele, Daniele, come quick! 849 01:05:38,184 --> 01:05:39,561 (Door opens) 850 01:05:39,686 --> 01:05:42,063 (Voices greet each other joyfully) 851 01:05:44,274 --> 01:05:46,985 (Woman) I'm so happy to see you! (Man) You haven't changed at all. 852 01:05:47,110 --> 01:05:48,862 Let me take that suitcase. 853 01:05:48,987 --> 01:05:51,448 - Is all the luggage here? - Yes! 854 01:05:51,573 --> 01:05:53,992 (Woman) I'm so happy to be back. 855 01:05:59,706 --> 01:06:02,083 - Oh, give me that, miss. - Thank you. 856 01:06:02,208 --> 01:06:04,002 I mean, madam. 857 01:06:20,560 --> 01:06:23,771 (Maid) So, that's our little American boy? 858 01:06:23,897 --> 01:06:26,608 - He looks like you now. - Hm. 859 01:06:27,233 --> 01:06:30,361 (Man) Can you come and help us? (Servant) Yes, certainly. 860 01:06:31,279 --> 01:06:34,949 Say something. Say hello to Louisa. 861 01:06:36,409 --> 01:06:38,786 - He's shy. - Don't you like my house? 862 01:06:38,912 --> 01:06:41,498 -Hm? - Of course you do. 863 01:06:41,623 --> 01:06:44,083 - Would you like a candy? - Ooh, well! 864 01:06:45,502 --> 01:06:47,754 How sweet he's so shy! 865 01:07:01,392 --> 01:07:03,394 Put it there, on the table. 866 01:07:08,191 --> 01:07:11,069 Madame Brumonti asked for some coffee. I gave it to her. 867 01:07:11,194 --> 01:07:13,029 All right. 868 01:08:35,278 --> 01:08:38,156 (Shower runs) 869 01:08:49,626 --> 01:08:51,377 I was asleep for 16 hours! 870 01:08:51,502 --> 01:08:54,505 - Why didn't you wake me up? - It did you good. 871 01:08:54,631 --> 01:08:57,925 Besides, you'd have had difficulty slipping out unobserved. 872 01:08:58,051 --> 01:09:01,054 When I woke up this morning, Madame Brumonti was in the house. 873 01:09:01,179 --> 01:09:05,183 - Was she looking for me? - No. She came in to use the telephone. 874 01:09:05,308 --> 01:09:09,062 Then she took Erminia upstairs to lend a hand with something or other. 875 01:09:09,646 --> 01:09:13,775 - A lot of coming and going all day. - Does Erminia know I'm here? 876 01:09:13,900 --> 01:09:15,818 - (Clatter) 877 01:09:15,943 --> 01:09:17,278 Ssh. 878 01:09:20,239 --> 01:09:22,325 She didn't notice a thing. 879 01:09:24,619 --> 01:09:26,371 (Door closes) 880 01:09:52,438 --> 01:09:54,982 (Erminia) I put that awful bird on the back terrace 881 01:09:55,108 --> 01:09:56,901 and covered its cage with a cloth. 882 01:09:57,026 --> 01:10:01,072 (Professor) Leave it in the kitchen. Those creatures must be kept warm. 883 01:10:01,197 --> 01:10:03,950 (Erminia) Why don't you give it to Domenico? He loves it so. 884 01:10:04,075 --> 01:10:06,661 (Professor) I'll return it to the person who gave it to me. 885 01:10:06,786 --> 01:10:10,581 - Is there anything more you wish? - No, thank you. That's all for now. 886 01:10:10,707 --> 01:10:13,292 - Good night, Erminia. - Good night, Professor. 887 01:10:31,185 --> 01:10:33,521 Look, I want to tell you something. 888 01:10:33,646 --> 01:10:36,023 I lied to you last night. 889 01:10:37,066 --> 01:10:39,736 I know who beat me up and I know why. 890 01:10:39,861 --> 01:10:40,987 I never doubted that. 891 01:10:41,112 --> 01:10:43,573 You have every right to ask me questions. 892 01:10:43,698 --> 01:10:46,784 There's no need to explain. I'm not curious. 893 01:10:46,909 --> 01:10:48,578 Your lip seems to be doing fairly well. 894 01:10:50,079 --> 01:10:51,956 It'll be all right. 895 01:10:53,583 --> 01:10:56,002 You can't wait for me to leave, can you? 896 01:10:58,254 --> 01:11:00,173 In a way. 897 01:11:01,007 --> 01:11:02,258 OK. 898 01:11:03,760 --> 01:11:05,928 It was kind of you to help me. 899 01:11:06,053 --> 01:11:09,515 I can understand you not wanting to be involved any further. 900 01:11:09,640 --> 01:11:13,519 That has nothing to do with it. I'm accustomed to being alone. 901 01:11:13,644 --> 01:11:16,189 The sense of another presence in the house disturbs me, 902 01:11:16,314 --> 01:11:18,024 prevents me from working. 903 01:11:18,149 --> 01:11:22,570 Give me time to make a couple of phone calls, see if I can leave tonight. 904 01:11:22,695 --> 01:11:24,530 As you wish. 905 01:11:26,783 --> 01:11:30,077 The things I told you about myself... Remember? 906 01:11:30,203 --> 01:11:32,455 Well, they're true. 907 01:11:34,040 --> 01:11:36,959 While trying to pull myself out of smaller messes, 908 01:11:37,084 --> 01:11:39,670 I've really gotten into a big one. 909 01:11:39,796 --> 01:11:42,131 I wasn't always like this. 910 01:11:43,007 --> 01:11:44,801 Once, I... 911 01:11:46,010 --> 01:11:49,639 Oh, shit! I've become so fucking cynical about everything! 912 01:11:50,473 --> 01:11:52,433 Everything I ever cared about. 913 01:11:54,185 --> 01:11:56,103 I didn't really sleep all day. 914 01:11:57,355 --> 01:12:00,483 I kept waking up, heard you moving about. 915 01:12:01,651 --> 01:12:03,986 I imagined... 916 01:12:04,111 --> 01:12:07,114 I imagined I was telling you about myself. 917 01:12:08,282 --> 01:12:11,953 - Asking your advice. - I'm afraid I have no advice. 918 01:12:12,078 --> 01:12:15,081 A young man of your age, your intelligence, should know what to do. 919 01:12:16,791 --> 01:12:18,668 Make a clean break? 920 01:12:20,378 --> 01:12:23,840 Sure. It's that simple(!) 921 01:12:23,965 --> 01:12:26,926 If Erminia's gone to bed, I'll get you something to eat. 922 01:12:27,051 --> 01:12:28,678 Then I'm going to bed myself. 923 01:12:28,803 --> 01:12:30,388 Make all the phone calls you want. 924 01:12:30,513 --> 01:12:33,099 When you leave, shut that door carefully. 925 01:12:33,224 --> 01:12:35,685 I'll straighten things up tomorrow. 926 01:12:43,317 --> 01:12:45,570 (Door closes) 927 01:12:45,695 --> 01:12:48,406 (♪ Symphony playing) 928 01:13:07,091 --> 01:13:09,093 (Crying) 929 01:13:43,794 --> 01:13:46,088 I want to tell you everything. 930 01:13:46,213 --> 01:13:49,383 I have to tell you everything that's happening to me. 931 01:13:49,508 --> 01:13:52,553 I need you near me, helping me. 932 01:13:52,678 --> 01:13:56,015 (♪ Classical music continues) 933 01:13:59,936 --> 01:14:03,564 (♪ Distant woman singing) 934 01:14:13,950 --> 01:14:15,826 (♪ Classical music off) 935 01:14:15,952 --> 01:14:19,580 (♪ Woman sings in Italian: "Testarda lo") 936 01:14:28,923 --> 01:14:31,050 (♪ Music loud) 937 01:16:12,026 --> 01:16:14,361 (Lietta) Oh, we woke him up. 938 01:16:16,572 --> 01:16:21,452 "If you see a fair form, chase it. And, if possible, embrace it. 939 01:16:21,577 --> 01:16:23,537 "Be it a girl or a boy. 940 01:16:24,413 --> 01:16:27,041 "Don't be bashful: be brash, be fresh. 941 01:16:27,166 --> 01:16:32,922 "Life is short, so enjoy whatever contact your flesh might at the moment crave. 942 01:16:33,047 --> 01:16:35,216 "There is no sex life in the grave." 943 01:16:35,341 --> 01:16:37,593 - What are you saying? - You taught it to me. 944 01:16:37,718 --> 01:16:39,804 Don't you remember? 945 01:16:39,929 --> 01:16:43,265 He says it's Auden's last poem. You know everything. 946 01:16:43,390 --> 01:16:45,351 Did you know that? 947 01:16:45,476 --> 01:16:47,228 (Stefano) Your wounded warrior, Professor, 948 01:16:47,353 --> 01:16:50,397 Asked us to bring him a suitcase and a car. Ha! 949 01:16:50,523 --> 01:16:53,400 Looks like he and Bianca are breaking up, after all. 950 01:16:53,526 --> 01:16:56,070 (Konrad) There's no such thing as a clean break. 951 01:16:56,195 --> 01:16:59,240 (Lietta) What does that mean? (Konrad) The professor knows. 952 01:16:59,365 --> 01:17:03,285 (Lietta) Oh, he knows everything. How about telling me? 953 01:17:04,370 --> 01:17:07,790 (Konrad) The professor said that I should change my life. 954 01:17:07,915 --> 01:17:10,584 (Stefano) Is that all(?) You don't know what you're asking. 955 01:17:10,709 --> 01:17:12,378 (Lietta) Why, what do you know? 956 01:17:12,503 --> 01:17:15,923 Stefano's major disaster in life is envy. 957 01:17:16,048 --> 01:17:19,927 One day, you must tell me, darling, what that Kraut's got that I should envy. 958 01:17:20,052 --> 01:17:22,304 Yeah, well, one day I will. 959 01:17:22,429 --> 01:17:25,307 Poor Professor, you're still half asleep. 960 01:17:25,432 --> 01:17:27,810 Don't worry. We'll be going now. 961 01:17:27,935 --> 01:17:30,479 You see? It's only like a game we play. 962 01:17:30,604 --> 01:17:33,023 There's nothing terrible in it. I mean... 963 01:17:34,358 --> 01:17:36,944 When you were young, weren't you the same? 964 01:17:37,570 --> 01:17:39,155 No. 965 01:17:40,114 --> 01:17:41,407 Absolutely not. 966 01:17:41,532 --> 01:17:45,995 You missed out on a lot, but you must have had some kind of fun. 967 01:17:46,120 --> 01:17:48,831 You're wealthy and handsome, what did you do? 968 01:17:48,956 --> 01:17:51,292 - What did I do? - Right. 969 01:17:51,417 --> 01:17:55,629 I studied, I travelled, I was in the war. 970 01:17:56,672 --> 01:17:58,632 I married. 971 01:18:00,342 --> 01:18:02,136 That didn't work. 972 01:18:03,512 --> 01:18:05,764 And then, when I found time to look around, 973 01:18:05,890 --> 01:18:09,894 I discovered I was in the midst of people with whom I had nothing in common. 974 01:18:10,019 --> 01:18:13,856 Come off it, Professor. We're not THAT far apart. 975 01:18:13,981 --> 01:18:16,901 - No, he's right. - How? 976 01:18:17,026 --> 01:18:20,404 Let's remember, society is what it is. 977 01:18:20,529 --> 01:18:24,617 -The fault is... - Oh, Konrad. Not now with all that crap! 978 01:18:24,742 --> 01:18:29,580 I want to hear more about the professor, his private life, his past, present... 979 01:18:29,705 --> 01:18:32,541 Present? Presently, I'm an old man. 980 01:18:32,666 --> 01:18:36,253 Oh, Professor, stop it. You know you're not old. 981 01:18:36,378 --> 01:18:39,048 You keep forgetting you're a very attractive man. 982 01:18:39,173 --> 01:18:41,217 At least, I think so. 983 01:18:41,342 --> 01:18:43,219 What would you do if I wanted to kiss you? 984 01:18:43,344 --> 01:18:45,221 I wouldn't envy you. 985 01:18:45,346 --> 01:18:49,016 Because if I put myself in your place, I would see approaching me 986 01:18:49,141 --> 01:18:53,646 the face of a man who hasn't been young for a long time. 987 01:18:55,731 --> 01:18:58,317 - (Konrad) Cut it out. - But I'm serious! 988 01:18:58,442 --> 01:19:01,862 I mean it, he really turns me on. I'd marry him if he asked me. 989 01:19:01,987 --> 01:19:04,490 (Professor) I won't ask you. 990 01:19:04,615 --> 01:19:08,869 Do you think of me as one of those characters in a comic opera? 991 01:19:08,994 --> 01:19:11,872 The old man who's mocked and betrayed? 992 01:19:11,997 --> 01:19:16,085 The only love story that would suit a man at my age is King Lear's. 993 01:19:16,210 --> 01:19:18,504 - A father's love for his children. - (Stefano) Huh. 994 01:19:18,629 --> 01:19:22,883 You avoided that one rather nicely. No children, no fuss. 995 01:19:23,008 --> 01:19:26,637 Ah, but the professor would be a super father! 996 01:19:26,762 --> 01:19:28,514 You know what? 997 01:19:28,639 --> 01:19:32,142 The first time one of those two creeps gets careless and knocks me up, 998 01:19:32,268 --> 01:19:35,479 the hell with abortion, I'm going to have the baby and give it to you. 999 01:19:35,604 --> 01:19:39,108 I don't have that much time left. I'd need an older child. 1000 01:19:40,567 --> 01:19:42,861 Someone to whom I could tell the few things I know. 1001 01:19:42,987 --> 01:19:45,823 Konrad! Adopt Konrad! 1002 01:19:45,948 --> 01:19:48,325 He's intelligent and handsome. 1003 01:19:48,450 --> 01:19:50,869 Distinguished looking. 1004 01:19:50,995 --> 01:19:55,416 And if he'd only stop those schemes to make money, he'd be perfect. Konrad! 1005 01:19:55,541 --> 01:19:57,918 You've just been adopted. 1006 01:19:58,043 --> 01:20:00,796 He'll be a bit expensive, though, at least in the beginning - 1007 01:20:00,921 --> 01:20:02,798 you ought to be warned. 1008 01:20:02,923 --> 01:20:05,426 Tonight, he might even ask you for five million lira. 1009 01:20:05,551 --> 01:20:09,471 Poor Konrad, a gambling debt in a low dive. 1010 01:20:09,596 --> 01:20:12,891 That's the only reason they bashed his face in. 1011 01:20:13,017 --> 01:20:14,893 I thought we were going to pay his debt off 1012 01:20:15,019 --> 01:20:18,772 with the money your mother gave us to fix up the apartment. 1013 01:20:18,897 --> 01:20:20,524 Whether she knows it or not, 1014 01:20:20,649 --> 01:20:23,110 Bianca's always the one who pays his bills. 1015 01:20:24,611 --> 01:20:26,447 A gambling debt. 1016 01:20:27,531 --> 01:20:31,076 That wouldn't be so bad. Shame it isn't exactly true. 1017 01:20:32,119 --> 01:20:33,662 (Stefano) Where's my jacket? 1018 01:20:33,787 --> 01:20:37,333 I have got to go now if I want to be in Munich tomorrow evening. 1019 01:20:37,458 --> 01:20:39,418 (Lietta) There it is on the chair. 1020 01:20:40,919 --> 01:20:43,130 We'll walk you to the car, OK? 1021 01:20:46,008 --> 01:20:48,594 You've got to persuade him to adopt you. 1022 01:20:48,719 --> 01:20:51,680 I'll do my best, if it makes you happy. 1023 01:20:56,435 --> 01:21:00,439 Professor, tell your son he shouldn't drive like a mad man! 1024 01:21:00,564 --> 01:21:03,692 You'll risk losing him before you've even adopted him. 1025 01:21:05,069 --> 01:21:08,405 And I'll risk losing my car! 1026 01:21:08,530 --> 01:21:10,449 Would you come to my funeral, Professor? 1027 01:21:10,574 --> 01:21:14,995 He'd probably be the only respectable person in the whole procession. 1028 01:21:15,120 --> 01:21:18,082 Every whore in Rome dressed in black will be there! 1029 01:21:18,207 --> 01:21:20,000 Like a parade of snivelling widows. 1030 01:21:20,125 --> 01:21:23,962 Followed by all the junkies, conmen and dykes. 1031 01:21:24,088 --> 01:21:26,256 And a delegation of faggots! 1032 01:21:26,382 --> 01:21:28,384 (Lietta laughs) 1033 01:21:47,277 --> 01:21:50,114 (Doorbell) 1034 01:21:52,116 --> 01:21:56,078 - Ah, Professor, excuse me. - Yes? What is it, Domenico? 1035 01:21:56,203 --> 01:21:59,498 These two gentlemen would like a word with you. 1036 01:21:59,623 --> 01:22:02,251 I don't have an appointment with anyone. 1037 01:22:02,376 --> 01:22:03,836 They are from the police. 1038 01:22:03,961 --> 01:22:05,712 - Police? - Yes. 1039 01:22:08,132 --> 01:22:10,426 May I have a word with you, Professor? 1040 01:22:10,551 --> 01:22:13,595 I'm Sergeant Bernai, from the Campitelli precinct. 1041 01:22:14,930 --> 01:22:18,058 We need a bit of information, if it isn't too much trouble. 1042 01:22:18,183 --> 01:22:21,895 - I'm on my way out. - It'll only take a minute. 1043 01:22:22,020 --> 01:22:24,481 Er... Herr Konrad Huebel. 1044 01:22:24,606 --> 01:22:28,444 - Is this gentleman living here with you? - Absolutely not. 1045 01:22:30,112 --> 01:22:33,991 - So you don't know this Huebel? - You asked if he lived with me. 1046 01:22:34,116 --> 01:22:37,578 - I told you he did not. - But you do know him. 1047 01:22:39,121 --> 01:22:40,330 Yes, we've met. 1048 01:22:40,456 --> 01:22:43,917 He's the guest of tenants who've rented an apartment belonging to me. 1049 01:22:44,042 --> 01:22:47,504 We would be very grateful if you could stop by the police station, 1050 01:22:47,629 --> 01:22:49,506 at your convenience, naturally. 1051 01:22:49,631 --> 01:22:53,719 - I tell you, there's nothing... - The inspector can explain it all better. 1052 01:22:53,844 --> 01:22:57,514 The fact is that this Huebel insists he was at your house 1053 01:22:57,639 --> 01:23:01,602 the night of February 2nd and all day February 3rd. 1054 01:23:05,689 --> 01:23:07,733 I'll accompany you to the police station. 1055 01:23:18,744 --> 01:23:19,995 (Lift whirrs) 1056 01:23:20,954 --> 01:23:22,289 Simply ghastly! 1057 01:23:22,414 --> 01:23:25,042 - Mummy, come on! - It looks awful. 1058 01:23:25,167 --> 01:23:27,544 But we could use a touch of colour over the sofa. 1059 01:23:27,669 --> 01:23:30,589 That's a lot of money for a little touch of colour. 1060 01:23:30,714 --> 01:23:33,300 - It wasn't expensive. - $15,000, it's practically a gift! 1061 01:23:33,425 --> 01:23:35,636 I think an oil painting would be perfect there. 1062 01:23:35,761 --> 01:23:38,639 I'll go down to the professor and ask him. 1063 01:23:38,764 --> 01:23:40,891 - What? - He can lend us one of his. 1064 01:23:41,016 --> 01:23:43,519 Yeah, some loose Rembrandt he's got hanging around(!) 1065 01:23:43,644 --> 01:23:45,562 Professor, how nice! 1066 01:23:47,147 --> 01:23:50,859 (Bianca) Have you come looking for your Erminia? I'm so sorry! 1067 01:23:50,984 --> 01:23:54,238 I've taken shameless advantage these last few days. 1068 01:23:54,363 --> 01:23:57,366 Erminia, if you've finished your work here, 1069 01:23:57,491 --> 01:23:58,992 there are things for you to do downstairs. 1070 01:23:59,117 --> 01:24:01,078 Yes, sir. 1071 01:24:05,666 --> 01:24:09,127 Are you revolted? You'll get used to it. 1072 01:24:09,253 --> 01:24:13,549 I let the children decide, since they're the ones who'll be living here. 1073 01:24:13,674 --> 01:24:16,969 Tell me I'm right. I think an oil painting would look perfect... 1074 01:24:17,094 --> 01:24:19,930 Do you know that Konrad Huebel was stopped at the border? 1075 01:24:20,055 --> 01:24:21,890 Stopped? 1076 01:24:22,015 --> 01:24:27,563 - By the police. - But when? Where? He's in Munich. 1077 01:24:27,688 --> 01:24:30,941 The children brought him to the airport the night we came back from our cruise! 1078 01:24:31,066 --> 01:24:33,902 He left here last night by car, but that's not important. 1079 01:24:34,027 --> 01:24:38,282 - It IS important, because it's not true! - (Lietta) What's not true? 1080 01:24:38,407 --> 01:24:41,034 - What is it, Mummy? - (Sighs) 1081 01:24:42,536 --> 01:24:44,913 The professor says that Konrad left by car. 1082 01:24:45,038 --> 01:24:46,123 Yeah. 1083 01:24:46,248 --> 01:24:48,917 We didn't tell you because you get so worried when he drives. 1084 01:24:49,042 --> 01:24:50,836 What happened? Has he had an accident? 1085 01:24:50,961 --> 01:24:52,921 He just told you he's been arrested. 1086 01:24:53,046 --> 01:24:55,007 Oh, no. I didn't say that. 1087 01:24:55,966 --> 01:25:00,554 The police stopped him because they had some suspicions. 1088 01:25:00,679 --> 01:25:03,015 Explaining things, he used my name. 1089 01:25:04,391 --> 01:25:08,020 He mentioned that he had passed the last few days at my house. 1090 01:25:08,145 --> 01:25:10,355 (Sighs) All very annoying! 1091 01:25:10,480 --> 01:25:14,818 - Is it true that he left last night? - Yes. We were with him. 1092 01:25:14,943 --> 01:25:18,238 He stayed longer because he said he had some things to do, business. 1093 01:25:18,363 --> 01:25:21,033 What I don't understand is all this mystery! 1094 01:25:21,158 --> 01:25:23,493 - Why didn't you tell me? - Really, Mummy... 1095 01:25:23,619 --> 01:25:27,956 It's all a part of that stupid mania of yours to join together against me! 1096 01:25:28,498 --> 01:25:31,126 Now, Professor, you're in it with them, hm? 1097 01:25:32,502 --> 01:25:36,965 I'm not in anything. I merely allowed him to stay at my apartment, as he asked. 1098 01:25:38,175 --> 01:25:40,969 Ah, that's very sweet, Professor(!) 1099 01:25:41,637 --> 01:25:45,432 Has Konrad turned his boyish charm on you, too? 1100 01:25:46,725 --> 01:25:49,353 - What do you mean? - Exactly what I said! 1101 01:25:49,478 --> 01:25:50,896 Mamma, stop it! 1102 01:25:51,021 --> 01:25:53,106 Just because Konrad stayed a day or two 1103 01:25:53,231 --> 01:25:54,941 and you didn't know, there's no reason... 1104 01:25:55,067 --> 01:25:57,110 Keep still, will you? 1105 01:25:57,235 --> 01:26:00,197 She turns smart only when she has to think up an excuse 1106 01:26:00,322 --> 01:26:02,449 for spending the night away from home! 1107 01:26:02,574 --> 01:26:05,535 Didn't you hear? They arrested him! Why? 1108 01:26:05,661 --> 01:26:09,665 What did he do while he was here? Can't you understand how worried I am? 1109 01:26:09,790 --> 01:26:11,541 That's not true. You're just jealous! 1110 01:26:11,667 --> 01:26:14,544 You have to know where he is every second of every hour. 1111 01:26:14,670 --> 01:26:17,506 Let him breathe! Everybody has a day off. 1112 01:26:17,631 --> 01:26:20,092 - Stop this! - (Bianca) Professor. 1113 01:26:20,217 --> 01:26:23,428 Could you explain to me why Konrad asked you to put him up? 1114 01:26:23,553 --> 01:26:27,182 It's not my place to tell you. I didn't even tell the police. 1115 01:26:27,307 --> 01:26:29,351 Believe me, it cost me some effort. 1116 01:26:29,476 --> 01:26:32,145 It is not my habit to keep silent about such things. 1117 01:26:33,730 --> 01:26:36,108 In any case, they would probably search my house. 1118 01:26:36,233 --> 01:26:38,527 Up here, too, looking for drugs. 1119 01:26:39,611 --> 01:26:44,533 What I didn't know is that the police have, shall we say, a long record 1120 01:26:44,658 --> 01:26:46,868 concerning Konrad Huebel. 1121 01:26:46,993 --> 01:26:49,746 (Lietta) We knew all about that. Tell him, Mummy. 1122 01:26:49,871 --> 01:26:53,917 Konrad belonged to a radical group in Berlin. That's why he has a record. 1123 01:26:54,042 --> 01:26:57,337 - Don't talk nonsense! - You're being unfair. 1124 01:26:57,462 --> 01:27:00,757 You know he was arrested then. He was one of the most active. 1125 01:27:00,882 --> 01:27:03,969 (Bianca) How true! He was active, all right. 1126 01:27:04,094 --> 01:27:07,431 Running around the barricade with a fanatic little bitch who, 1127 01:27:07,556 --> 01:27:12,227 by pure coincidence, was the daughter of one of the richest men in Berlin. Huh! 1128 01:27:12,352 --> 01:27:14,187 You can be sure of one thing. 1129 01:27:14,312 --> 01:27:18,567 To reach his goal, Konrad will exploit anything - even a protest movement! 1130 01:27:18,692 --> 01:27:20,318 You love putting him down! 1131 01:27:20,444 --> 01:27:23,321 Huh! I may be infatuated with Konrad, 1132 01:27:23,447 --> 01:27:27,200 but that doesn't mean I don't know what sort of person I'm dealing with! 1133 01:27:27,325 --> 01:27:30,871 Have you any idea why Konrad couldn't get off the boat in Cannes? 1134 01:27:30,996 --> 01:27:35,083 Because if he sets foot in France, they'll put him in jail, as quick as a wink! 1135 01:27:35,208 --> 01:27:39,296 Ah! I'm appalled, horrified! What sort of people ARE you? 1136 01:27:39,421 --> 01:27:40,881 You entrust your daughter, a minor, 1137 01:27:41,006 --> 01:27:43,800 to someone for whom you have absolutely no respect! 1138 01:27:43,925 --> 01:27:46,678 I certainly do not entrust her to him. 1139 01:27:48,013 --> 01:27:50,223 They live together in this house. 1140 01:27:50,348 --> 01:27:53,477 Mummy's making him sound terrible. He's not that bad. 1141 01:27:53,602 --> 01:27:55,479 (Sighs) 1142 01:27:55,604 --> 01:27:57,481 I'm not judging anyone. 1143 01:27:57,606 --> 01:28:01,109 Konrad might be a saint, for all I know - unjustly accused. 1144 01:28:01,234 --> 01:28:04,863 The important thing is that your mother considers him a wastrel, immoral, 1145 01:28:04,988 --> 01:28:06,406 a person of no consequence, 1146 01:28:06,531 --> 01:28:08,950 and still she leaves her young daughter in his charge? 1147 01:28:09,075 --> 01:28:10,535 She forces him upon her acquaintances. 1148 01:28:10,660 --> 01:28:13,413 My acquaintances are all vaccinated. 1149 01:28:13,538 --> 01:28:17,876 Don't worry about that, Professor. And Lietta isn't in the slightest danger! 1150 01:28:18,001 --> 01:28:22,172 In my house, I saw proof to the contrary, but we won't go into that. 1151 01:28:23,173 --> 01:28:27,385 - It is my duty to warn you, in case you... - In case I had any illusions? 1152 01:28:27,511 --> 01:28:29,471 No, I have no illusions! 1153 01:28:33,600 --> 01:28:36,061 For me, that is your only possible excuse. 1154 01:28:38,063 --> 01:28:40,273 We have nothing further to say to each other. 1155 01:29:04,214 --> 01:29:08,343 Professor, Madame Brumonti asked me if I could give her a hand once in a while. 1156 01:29:08,468 --> 01:29:10,095 I didn't know what to do. 1157 01:29:10,220 --> 01:29:12,430 If you wish to help them, you're free to do so. 1158 01:29:12,556 --> 01:29:15,892 - I prefer not to see them anymore. - Yes, sir. All right. 1159 01:29:17,769 --> 01:29:19,980 (♪ Popular music plays upstairs) 1160 01:29:46,590 --> 01:29:49,050 (Sighs deeply) 1161 01:30:00,937 --> 01:30:03,565 You weren't at all nice to your grandfather. 1162 01:30:06,067 --> 01:30:10,071 He's so happy to have us here. He's alone so much. 1163 01:30:14,576 --> 01:30:18,914 It's terrible to be left alone when you're old and ill. 1164 01:30:19,039 --> 01:30:20,582 Alone? 1165 01:30:21,583 --> 01:30:23,543 He's not alone. 1166 01:30:23,668 --> 01:30:27,631 He has a cook and a maid. He's even got a cat. 1167 01:30:28,423 --> 01:30:30,091 I don't have a cat. 1168 01:30:30,967 --> 01:30:32,928 (Phone rings) 1169 01:30:33,053 --> 01:30:34,971 (♪ Pop song continues) 1170 01:30:36,681 --> 01:30:38,683 (Phone continues to ring) 1171 01:31:02,457 --> 01:31:07,087 Erminia, go upstairs at once. Tell those people to stop making so much noise! 1172 01:31:07,212 --> 01:31:09,089 Yes, sir. 1173 01:31:11,633 --> 01:31:13,593 - Hello? - (Lietta) 'Is that you, Professor?' 1174 01:31:13,718 --> 01:31:16,846 - Yes, this is he. - 'I hope we're not disturbing you.' 1175 01:31:16,972 --> 01:31:18,890 As a matter of fact, you ARE disturbing me. 1176 01:31:19,015 --> 01:31:21,309 I'd appreciate it if you turned down that music. 1177 01:31:21,434 --> 01:31:23,853 - 'Yes, sir. I'll do it right away.' - Thank you. 1178 01:31:23,979 --> 01:31:26,231 - 'Oh, Professor?' - Yes? 1179 01:31:26,356 --> 01:31:28,692 'Did you know we had our own telephone?' 1180 01:31:28,817 --> 01:31:31,903 It's quite evident that you have your own telephone now. 1181 01:31:32,028 --> 01:31:35,073 'The number is 6-7-6-0-1-3.' 1182 01:31:35,198 --> 01:31:38,368 - 'Did you get that?' - 6-7-6-0-1-3. 1183 01:31:38,493 --> 01:31:42,288 'If you need anything, just call us. Have you written it down?' 1184 01:31:42,414 --> 01:31:44,624 Yes, I've written it down. 1185 01:31:47,293 --> 01:31:50,213 (♪ Music continues) 1186 01:31:52,298 --> 01:31:54,134 (Phone rings) 1187 01:31:58,221 --> 01:31:59,347 Hello? 1188 01:31:59,472 --> 01:32:01,266 'Professor, I know I'm bothering you again, 1189 01:32:01,391 --> 01:32:03,393 'but you didn't answer my letter.' 1190 01:32:03,518 --> 01:32:05,061 - Letter? - 'Yes.' 1191 01:32:05,186 --> 01:32:07,856 - I've received no letter. - 'Oh, you didn't see it? 1192 01:32:07,981 --> 01:32:10,358 'I slipped it under your door this evening.' 1193 01:32:10,483 --> 01:32:14,195 - Oh. Oh, I see. - 'I'd like an answer.' 1194 01:32:29,669 --> 01:32:31,504 (Knock on door) 1195 01:32:37,260 --> 01:32:41,097 Something told me you wouldn't answer, so I decided to come down. 1196 01:32:42,599 --> 01:32:45,435 (Breathless) You haven't read it yet? 1197 01:32:46,644 --> 01:32:49,189 Herr Konrad came back. 1198 01:32:49,314 --> 01:32:52,734 So we decided to have a sort of housewarming. 1199 01:32:52,859 --> 01:32:55,779 But then at the last minute, we didn't feel like it. 1200 01:32:55,904 --> 01:32:57,947 A couple of friends came by, anyway. 1201 01:32:58,073 --> 01:33:02,035 We were listening to some music, dancing, talking. 1202 01:33:02,160 --> 01:33:03,661 Would you like to come up? 1203 01:33:03,787 --> 01:33:05,747 - Thank you, but I... - Did the police tell you? 1204 01:33:05,872 --> 01:33:09,250 Konrad had nothing to do with that mess they bothered you about. 1205 01:33:09,375 --> 01:33:13,088 - Yes, they did. - You said some terrible things to us. 1206 01:33:13,213 --> 01:33:16,341 - We were quite upset. - I allowed myself to be carried away. 1207 01:33:16,466 --> 01:33:19,969 - I shouldn't have. - You made a lot of sense, though. 1208 01:33:20,095 --> 01:33:22,097 But all those things Mummy said. 1209 01:33:22,222 --> 01:33:26,768 She doesn't really know everything about Konrad. None of us do. 1210 01:33:26,893 --> 01:33:30,897 Poor Konrad. He would do just about anything to make money. 1211 01:33:31,022 --> 01:33:33,900 He gambles, gets in trouble. Well, you saw! 1212 01:33:35,443 --> 01:33:39,072 And the only time he won big, he spent it all on a present for Mummy. 1213 01:33:40,115 --> 01:33:42,700 He's so proud to know a man like you. 1214 01:33:44,077 --> 01:33:46,996 Maybe he once had ambitions we know nothing about. 1215 01:33:48,164 --> 01:33:51,167 Anyway, would you please come upstairs? 1216 01:33:51,292 --> 01:33:53,878 You'd make everybody happy. 1217 01:33:54,003 --> 01:33:56,422 - Just for a little while? - No. 1218 01:33:56,548 --> 01:33:59,092 It will never happen again. 1219 01:34:00,009 --> 01:34:03,304 Try to forget - I'm the one who mustn't. 1220 01:34:03,429 --> 01:34:07,350 We'll start all over from the beginning. Will you come? 1221 01:34:08,101 --> 01:34:10,562 No, I'm... I'm working. 1222 01:34:11,938 --> 01:34:13,940 (♪ Music blares) 1223 01:34:16,609 --> 01:34:20,280 If you wish, you may all come here to dinner tomorrow night. 1224 01:34:20,405 --> 01:34:22,532 - Really? - Half past eight. 1225 01:34:22,657 --> 01:34:23,783 Oh! 1226 01:34:37,672 --> 01:34:40,967 - Is this wine from your country estate? - Mm-hm. 1227 01:34:41,092 --> 01:34:44,637 - Where is it, exactly? - Toscana, near Arezzo. 1228 01:34:49,184 --> 01:34:50,393 Good. 1229 01:34:53,563 --> 01:34:54,939 Hang on, Professor. 1230 01:34:55,064 --> 01:34:58,151 Dinner's almost over. You'll be rid of us in a minute. 1231 01:35:03,990 --> 01:35:05,867 You're so gloomy! 1232 01:35:05,992 --> 01:35:08,870 You didn't want to have us here, did you? 1233 01:35:08,995 --> 01:35:11,998 - Lietta forced you into it! - No, I did not! 1234 01:35:12,123 --> 01:35:13,917 No, it was my own idea. 1235 01:35:14,042 --> 01:35:16,085 (Stefano) Then why don't you say something to us? 1236 01:35:16,211 --> 01:35:18,296 (Lietta) Oh, don't listen to him. 1237 01:35:18,421 --> 01:35:20,006 We're all sort of down. 1238 01:35:20,131 --> 01:35:23,885 Not our fault. There's a new tragedy here every five minutes. 1239 01:35:24,010 --> 01:35:25,803 (Stefano) It's the same everywhere. 1240 01:35:25,929 --> 01:35:29,557 I hadn't been home for lunch in a long while, so I went today. 1241 01:35:29,682 --> 01:35:34,687 Big mistake! My father's workers have been on strike for a week. 1242 01:35:35,980 --> 01:35:38,441 He and my brother are still not talking. 1243 01:35:38,566 --> 01:35:43,154 And Dad just sat there, silent, at the head of the table. 1244 01:35:43,279 --> 01:35:45,156 Like you, Professor. 1245 01:35:46,157 --> 01:35:48,993 But you don't have any workers striking, 1246 01:35:49,118 --> 01:35:53,873 or a son...posing as a Marxist. 1247 01:35:53,998 --> 01:35:56,376 With the figures in your paintings, 1248 01:35:56,501 --> 01:35:59,879 you're surrounded by calm, serene people, 1249 01:36:00,004 --> 01:36:02,298 without any problems. 1250 01:36:02,423 --> 01:36:06,386 - Do you like them all? - Oh, I have my preferences. 1251 01:36:06,511 --> 01:36:08,554 And my infidelities. 1252 01:36:09,555 --> 01:36:11,975 For a long while, I favoured the Sitwell family. 1253 01:36:13,434 --> 01:36:15,895 I went so far as to bring them into my bedroom, 1254 01:36:16,020 --> 01:36:19,023 but that relationship proved to be incompatible. 1255 01:36:19,148 --> 01:36:22,944 I found myself quarrelling with the oldest daughter, the tall one over there. 1256 01:36:23,069 --> 01:36:26,322 And who are you going to quarrel with in this new family? 1257 01:36:26,447 --> 01:36:28,825 - What family? This one? - Hm. 1258 01:36:28,950 --> 01:36:32,161 Soon, I'll be quarrelling with all of you. In fact, I already have. 1259 01:36:32,287 --> 01:36:36,165 Uh-uh. That's all over, because here we are. 1260 01:36:36,291 --> 01:36:40,169 Old people are strange animals, my dear, didn't you know that? 1261 01:36:40,295 --> 01:36:42,964 Cross, intolerant, 1262 01:36:43,089 --> 01:36:46,634 with sudden fear of the solitude they've made for themselves. 1263 01:36:46,759 --> 01:36:49,929 Which they then defend as soon as they see threatened. 1264 01:36:50,054 --> 01:36:53,099 It was during one such brief attack that I... 1265 01:36:54,267 --> 01:36:56,602 ...that I invited you all to come here this evening. 1266 01:36:57,687 --> 01:37:01,441 Huh. I would say that now you've come back to your senses. 1267 01:37:01,566 --> 01:37:03,693 (Lietta) It's not right, though. 1268 01:37:04,986 --> 01:37:07,905 (Doorbell) I think it's time for a change. 1269 01:37:08,031 --> 01:37:09,574 (Stefano) Uh-oh. 1270 01:37:11,576 --> 01:37:15,079 Look, Professor, your solitude is over. 1271 01:37:15,204 --> 01:37:20,835 We like it too much here, and we're going to be around this table a lot! 1272 01:37:20,960 --> 01:37:25,048 (Stefano, laughing) She's already formed a family, Professor! 1273 01:37:25,173 --> 01:37:28,092 Yes, I've already formed a family and Mummy sits at the head... 1274 01:37:28,217 --> 01:37:31,220 - At least I'm part of the family! - Mummy! 1275 01:37:31,346 --> 01:37:34,599 - No, don't get up, please. - Of course you're part of it. 1276 01:37:34,724 --> 01:37:37,977 - Thank you, darling. - We've just decided to form it! 1277 01:37:38,102 --> 01:37:39,979 Father, Mother, children! 1278 01:37:41,022 --> 01:37:44,609 - You look sensational. - (Stefano) A slightly incestuous family! 1279 01:37:44,734 --> 01:37:46,986 - If I may say so. - Silly boy! 1280 01:37:48,196 --> 01:37:52,617 - Again, my apologies, Professor. - Oh, it's nothing. Erminia... 1281 01:37:52,742 --> 01:37:56,871 I've already had my dinner, but I'll taste a piece of that wonderful cake. 1282 01:37:56,996 --> 01:37:58,623 Yes, madam. 1283 01:38:00,083 --> 01:38:04,545 (Professor) May I say, madam, that we are delighted you could join us. 1284 01:38:09,175 --> 01:38:12,095 You were wise to take on a spare father. 1285 01:38:12,220 --> 01:38:15,098 - Since your real one's gone. - Daddy? 1286 01:38:15,223 --> 01:38:18,518 Mm. I just drove him to the airport. 1287 01:38:19,977 --> 01:38:23,815 Airports, nowadays, have become cemeteries. 1288 01:38:23,940 --> 01:38:25,983 What made you go all the way out there? 1289 01:38:26,109 --> 01:38:28,861 I'm still wondering myself. 1290 01:38:28,986 --> 01:38:31,447 A nightmare evening! 1291 01:38:31,572 --> 01:38:35,410 I think your daddy has gone just slightly mad. 1292 01:38:35,535 --> 01:38:37,578 (Lietta) He says the same about you. 1293 01:38:37,703 --> 01:38:40,706 My husband had invited a couple, friends of his, 1294 01:38:40,832 --> 01:38:43,334 some people named Gasparri, to dinner. 1295 01:38:43,459 --> 01:38:46,546 Since he first had to talk with somebody about an urgent matter, 1296 01:38:46,671 --> 01:38:49,590 he asked me to stay and entertain his guests 1297 01:38:49,715 --> 01:38:51,717 while he dealt with his business. 1298 01:38:51,843 --> 01:38:56,180 I was just saying hello to them, when my husband came in 1299 01:38:56,305 --> 01:39:00,184 and, like a wild man, he said he had to go away at once. 1300 01:39:01,936 --> 01:39:06,441 What's more, I had to accompany him to the airport because he had to talk to me. 1301 01:39:06,566 --> 01:39:10,445 (Lietta) Dad had to talk to YOU? What about the Gasparris? 1302 01:39:11,654 --> 01:39:14,073 Simply aghast! 1303 01:39:14,198 --> 01:39:17,201 For a moment, I even thought of sending them here. 1304 01:39:17,326 --> 01:39:18,870 Lovely idea! 1305 01:39:18,995 --> 01:39:21,539 - But where is Daddy, where'd he go? - To Madrid. 1306 01:39:22,623 --> 01:39:25,960 He told the Gasparris that the political situation is very serious 1307 01:39:26,085 --> 01:39:29,881 and that he had to go off, I don't know, on some confidential business. 1308 01:39:30,006 --> 01:39:33,342 With Villaverde himself. They seemed to believe him. 1309 01:39:33,468 --> 01:39:37,388 If you ask me, your father only just realised 1310 01:39:37,513 --> 01:39:41,851 that the shooting season opens at the Villaverdes tomorrow. 1311 01:39:41,976 --> 01:39:45,354 - He was there last year, too. - Who did he speak to before dinner? 1312 01:39:45,480 --> 01:39:49,942 I don't know, dear. A man I'd never seen before. 1313 01:39:51,319 --> 01:39:53,863 He said he was a man that... 1314 01:39:53,988 --> 01:39:58,493 that was from the...press office of the senate. 1315 01:40:00,661 --> 01:40:03,956 Shall we have our coffee in the library? 1316 01:40:05,082 --> 01:40:07,793 But that's not the end of this crazy story. 1317 01:40:19,388 --> 01:40:22,558 Excuse me. Was the man who spoke to your husband 1318 01:40:22,683 --> 01:40:24,435 Umberto Ghisberti, by any chance? 1319 01:40:24,560 --> 01:40:27,104 I don't know, I already told you. 1320 01:40:36,405 --> 01:40:38,824 Thank you. I'll serve. 1321 01:40:40,034 --> 01:40:41,285 Who would like some coffee? 1322 01:40:41,410 --> 01:40:43,538 Mummy never takes coffee in the evening. 1323 01:40:43,663 --> 01:40:46,999 But tonight I will, just a little, with a drop of cream. 1324 01:40:47,124 --> 01:40:49,210 - May I serve? - Please. 1325 01:41:03,140 --> 01:41:04,642 - Mummy. - That's good. 1326 01:41:04,767 --> 01:41:07,144 - Professor? - Yes. Just black. 1327 01:41:08,020 --> 01:41:10,106 (Coughs) 1328 01:41:10,773 --> 01:41:12,358 - Konrad? - I'll help myself. 1329 01:41:12,483 --> 01:41:14,360 - Stefano? - No, thanks. 1330 01:41:16,070 --> 01:41:20,658 Now that we are en famille, I'll tell you the rest of my evening. 1331 01:41:20,783 --> 01:41:22,702 (Konrad sighs) 1332 01:41:22,827 --> 01:41:26,497 I'd listen carefully, because it concerns you in particular. 1333 01:41:27,290 --> 01:41:32,086 After walking out on the Gasparris, we dashed right off to the airport 1334 01:41:32,211 --> 01:41:34,964 and do you know what my husband had to say to me? 1335 01:41:35,089 --> 01:41:38,092 He demands... That was the word. 1336 01:41:39,135 --> 01:41:43,180 He demands that I get rid of you at once and never see you again. 1337 01:41:43,306 --> 01:41:45,933 (Lietta) Daddy said that? When was Daddy...? 1338 01:41:46,058 --> 01:41:47,935 (Bianca) Precisely! Never! 1339 01:41:48,060 --> 01:41:52,440 And yet he seemed so upset that at first, I didn't want to contradict him. 1340 01:41:52,565 --> 01:41:55,318 I've never seen him in such a state. 1341 01:41:55,443 --> 01:41:59,196 - Old flames never die. He's jealous. - For heaven's sake! 1342 01:41:59,322 --> 01:42:03,743 He made it clear that he had no objection to a replacement, 1343 01:42:03,868 --> 01:42:05,369 but Konrad, no. 1344 01:42:06,787 --> 01:42:09,373 You should have heard the ridiculous things he said! 1345 01:42:09,498 --> 01:42:12,335 That if I don't get rid of you, he will. 1346 01:42:12,460 --> 01:42:15,463 Then I lost my temper and I said, 1347 01:42:15,588 --> 01:42:19,925 "If this is how things are, I prefer to divorce." 1348 01:42:20,051 --> 01:42:23,346 - And that's what we'll do. - To marry Konrad? 1349 01:42:23,471 --> 01:42:26,057 (Roars with laughter) No! 1350 01:42:30,019 --> 01:42:33,648 For that matter, Konrad's never proposed to me. 1351 01:42:34,649 --> 01:42:36,609 Isn't that so, darling? 1352 01:42:37,777 --> 01:42:40,488 - I am now. - And I thank you. 1353 01:42:40,613 --> 01:42:42,657 But the answer is no. 1354 01:42:44,075 --> 01:42:46,035 People marry to form a family. 1355 01:42:46,160 --> 01:42:48,245 They divorce to dissolve it and to be free. 1356 01:42:48,371 --> 01:42:52,124 - Free to marry again? - No, free. Just free. 1357 01:42:52,249 --> 01:42:55,628 - That's not what you really mean. - Of course it is. 1358 01:42:57,004 --> 01:43:00,257 - What's the matter with him? - Tell them why you won't marry me. 1359 01:43:00,383 --> 01:43:03,219 - Cut it, you're a bore! - Konrad! 1360 01:43:03,344 --> 01:43:07,431 - Shall I tell them? - Don't bother, I can do it myself. 1361 01:43:09,016 --> 01:43:13,896 I'm not marrying you because you're 12 years younger than I am. 1362 01:43:14,021 --> 01:43:16,857 And because you're not the sort one marries. 1363 01:43:16,982 --> 01:43:19,110 "Not the sort"? Why not? 1364 01:43:21,737 --> 01:43:23,698 You're not the least amusing, you know. 1365 01:43:23,823 --> 01:43:26,200 I'm not trying to be. Answer me. 1366 01:43:26,325 --> 01:43:28,911 He's drunk. He drank all through dinner. 1367 01:43:29,036 --> 01:43:33,958 I'm not drunk, and I'm not trying to persuade this woman to marry me. 1368 01:43:34,083 --> 01:43:36,043 It would be absurd! 1369 01:43:36,168 --> 01:43:41,549 I am what I am, and I also know what you people are! 1370 01:43:41,674 --> 01:43:44,552 And I don't allow anyone to laugh at me. 1371 01:43:44,677 --> 01:43:46,554 No one is laughing at you. 1372 01:43:46,679 --> 01:43:48,889 I beg your pardon, I'm not referring to you. 1373 01:43:49,014 --> 01:43:55,187 Now, darling, tell me why, according to the rules of your respectable society, 1374 01:43:56,230 --> 01:43:58,065 I am not the sort one marries. 1375 01:43:58,190 --> 01:44:00,109 Oh, enough of this bullshit! 1376 01:44:00,234 --> 01:44:02,903 What's wrong with you? Has something happened? 1377 01:44:03,028 --> 01:44:05,906 Where I come from doesn't count. 1378 01:44:06,031 --> 01:44:08,409 It's where I've been that matters, right? 1379 01:44:08,534 --> 01:44:11,203 Kept boy, illegal dealings. 1380 01:44:12,413 --> 01:44:16,792 - That's what counts. - Yes, darling. That counts. 1381 01:44:16,917 --> 01:44:19,628 It only counts against me because I wasn't successful, 1382 01:44:19,754 --> 01:44:23,007 because I'm still the lapdog 1383 01:44:23,132 --> 01:44:26,594 that an important lady boldly took into places where dogs aren't allowed! 1384 01:44:26,719 --> 01:44:30,848 And the others had to put up with the lapdog when it stole from the kitchen, 1385 01:44:30,973 --> 01:44:32,516 wet the floor or bit people. 1386 01:44:32,641 --> 01:44:36,645 I can't listen to you say these things. You know very well it's not true. 1387 01:44:36,771 --> 01:44:38,939 (Stefano) For God's sake, you're encouraging him! 1388 01:44:39,064 --> 01:44:43,068 Haven't we heard enough of his lectures on the corrupt capitalist society? 1389 01:44:43,194 --> 01:44:47,072 Is that where we are again? That society doesn't even exist. 1390 01:44:47,198 --> 01:44:50,868 And if it did, be grateful. You are one of the last to benefit from it. 1391 01:44:50,993 --> 01:44:53,120 But it does exist. 1392 01:44:54,121 --> 01:44:57,458 It does exist - even more dangerously today than ever. 1393 01:44:57,583 --> 01:45:01,545 - Because it's camouflaged. - Oh, no! Not you, Professor? 1394 01:45:01,670 --> 01:45:04,089 I'm no reactionary. I thought you understood that. 1395 01:45:04,215 --> 01:45:06,842 No, I hadn't. That's been camouflaged, too, 1396 01:45:06,967 --> 01:45:09,845 though I've yet to meet an intellectual who doesn't say he's left-wing. 1397 01:45:09,970 --> 01:45:14,558 Luckily, apart from rare exceptions, it never shows up in their lives or work. 1398 01:45:16,268 --> 01:45:18,896 The intellectuals of my generation 1399 01:45:19,021 --> 01:45:22,566 tried to find a balance between politics and morality. 1400 01:45:23,734 --> 01:45:26,862 - They searched for the impossible. - The search sure keeps them busy! 1401 01:45:26,987 --> 01:45:31,033 They're very lucky, but his soul isn't tortured politically, let alone morally, 1402 01:45:31,158 --> 01:45:33,744 so how can he justify his hatred for a society 1403 01:45:33,869 --> 01:45:35,329 that lets him live like a gentleman, 1404 01:45:35,454 --> 01:45:37,456 even if he came in through the service entrance? 1405 01:45:37,581 --> 01:45:41,961 Right, with a frayed shirt and a corduroy jacket which I couldn't button 1406 01:45:42,086 --> 01:45:44,046 because I'd outgrown it. 1407 01:45:47,091 --> 01:45:51,303 The first time I went into one of those marvellous houses, 1408 01:45:51,428 --> 01:45:54,181 and in the bed of the lady of the house... 1409 01:45:56,433 --> 01:45:59,895 ...she wasn't beautiful like you, but she seemed stupendous to me. 1410 01:46:00,855 --> 01:46:03,649 I had a lump in my throat and tears in my eyes. 1411 01:46:04,859 --> 01:46:07,903 I was really in love when I held her. 1412 01:46:12,199 --> 01:46:14,368 It was what I wanted 1413 01:46:14,493 --> 01:46:16,787 and I did everything I could to stay there. 1414 01:46:16,912 --> 01:46:20,958 My methods, which you are so ashamed of, 1415 01:46:21,083 --> 01:46:22,877 I learned there. 1416 01:46:23,002 --> 01:46:25,379 They are the same methods your world uses. 1417 01:46:26,547 --> 01:46:29,550 Just the names are different because the stakes are so much higher. 1418 01:46:31,010 --> 01:46:34,513 They're beautiful names which you pronounce with great respect, 1419 01:46:34,638 --> 01:46:36,891 instead of puking them out. 1420 01:46:38,017 --> 01:46:42,354 You think you move among gentlemen, not knowing that they're murderers! 1421 01:46:44,189 --> 01:46:47,318 If I told you that your husband has run off 1422 01:46:47,443 --> 01:46:51,822 because they discovered that members of his crew were about to assassinate 1423 01:46:51,947 --> 01:46:55,451 a dozen top communists and other members of the government, 1424 01:46:55,576 --> 01:46:59,496 enough to take it over, you would be amazed! 1425 01:46:59,622 --> 01:47:01,832 I wouldn't be amazed. 1426 01:47:01,957 --> 01:47:04,168 I'd say you're raving mad! 1427 01:47:07,922 --> 01:47:11,425 My husband is an industrialist, right-wing, naturally - 1428 01:47:11,550 --> 01:47:14,511 but where are the left-wing industrialists? 1429 01:47:15,679 --> 01:47:17,932 Some of them may SAY they are. 1430 01:47:19,683 --> 01:47:24,271 My husband is to the right and says so openly. Good for him. 1431 01:47:25,356 --> 01:47:29,234 But from that, to say he deals in organised crime! 1432 01:47:29,360 --> 01:47:31,820 In fact, he does! 1433 01:47:31,946 --> 01:47:34,990 Ask Stefano. He knows something about it. 1434 01:47:37,409 --> 01:47:41,121 - You're crazy! - The lady's little lapdog 1435 01:47:41,246 --> 01:47:43,749 has a sharp scent. 1436 01:47:43,874 --> 01:47:47,211 Oh, I see. You also do that, huh? 1437 01:47:48,420 --> 01:47:51,256 Protection for what you call your small-time activities? 1438 01:47:51,382 --> 01:47:53,258 When they pound on the door, 1439 01:47:53,384 --> 01:47:55,886 everybody's running to flush the coke down the can. 1440 01:47:56,011 --> 01:47:58,138 But not you. You're cool. 1441 01:47:58,263 --> 01:48:02,518 They stopped you at the border but the next day they let you go. Protection! 1442 01:48:02,643 --> 01:48:05,145 - For being an informer and a slanderer! - Enough! 1443 01:48:05,270 --> 01:48:10,401 No, it's not slander. I HAVE informed on them and I'm glad I did it. 1444 01:48:10,526 --> 01:48:13,362 Professor, will you permit that in your own house? 1445 01:48:13,487 --> 01:48:16,240 You fucking son-of-a... 1446 01:48:17,533 --> 01:48:19,284 - Get the hell out. - Don't! 1447 01:48:23,789 --> 01:48:28,711 Stop! I will not permit this! Not you and not you! 1448 01:48:28,836 --> 01:48:32,589 Not even the damned in hell accuse each other the way you two do. 1449 01:48:32,715 --> 01:48:36,260 Just a minute. Konrad has volunteered his side of the story. 1450 01:48:36,385 --> 01:48:38,429 Allow me to fill out the picture. 1451 01:48:38,554 --> 01:48:40,264 As a matter of fact, Professor, 1452 01:48:40,389 --> 01:48:43,809 you have had every opportunity to see the world he lives in, 1453 01:48:43,934 --> 01:48:48,731 all those small-time operators who for a bit of stuff split his lip upstairs. 1454 01:48:48,856 --> 01:48:51,066 Those are his people. That's what he knows. 1455 01:48:51,191 --> 01:48:53,527 - That's the world he should talk about! - Answer him! 1456 01:48:53,652 --> 01:48:55,070 (Spits) 1457 01:48:55,195 --> 01:48:56,864 - Who are you? - Bastard! 1458 01:48:56,989 --> 01:48:58,490 Stop, both of you. 1459 01:49:01,035 --> 01:49:05,164 You tear at each other like wild animals. I thought you loved each other. 1460 01:49:05,289 --> 01:49:07,958 That you are friends, real friends, inseparable. 1461 01:49:08,083 --> 01:49:10,544 Love each other? Friends? 1462 01:49:10,669 --> 01:49:12,921 Oh ho! Sure. 1463 01:49:13,047 --> 01:49:17,885 We're together all the time. We eat, we talk, we laugh and fuck together. 1464 01:49:19,053 --> 01:49:21,930 But when the fun is over, where are your friends then? 1465 01:49:22,056 --> 01:49:24,933 - Each one goes his own way. - Yes. 1466 01:49:25,059 --> 01:49:27,186 Each one goes his own way. 1467 01:49:27,311 --> 01:49:29,772 People like you always land on their feet. 1468 01:49:31,231 --> 01:49:32,941 Fine. 1469 01:49:33,067 --> 01:49:36,570 Seeing that you all agree, I'll clear out. That should make you happy. 1470 01:49:37,738 --> 01:49:40,365 That's what you want, Professor, isn't it? 1471 01:49:43,118 --> 01:49:45,079 You said some very offensive things. 1472 01:49:47,122 --> 01:49:50,000 Which I won't take back, nor apologise for. 1473 01:49:51,502 --> 01:49:55,130 Thanks for the dinner, Professor, but take my advice, 1474 01:49:55,255 --> 01:49:58,634 keep out of the mess, as you always have, 1475 01:49:58,759 --> 01:50:02,888 and stick to your charming dead friends 1476 01:50:03,013 --> 01:50:06,683 who can't be hurt by the violence of those fascist clowns. 1477 01:50:15,150 --> 01:50:19,404 - I hope you'll suffer. - I hope I'll get over it quickly. 1478 01:50:21,031 --> 01:50:23,033 You always land on your feet, too. 1479 01:50:24,159 --> 01:50:27,663 It's hard at my age, darling, but I'll do my best. 1480 01:50:32,126 --> 01:50:35,504 Where are you going? I'll go with you. 1481 01:50:36,338 --> 01:50:37,840 No. 1482 01:50:42,678 --> 01:50:44,304 (Door closes) 1483 01:50:53,397 --> 01:50:56,316 I always thought I was helping him. 1484 01:50:56,441 --> 01:51:00,571 Nice clothes, travelling - that's part of life too, isn't it? 1485 01:51:02,447 --> 01:51:04,825 And even if I did it wrong, 1486 01:51:04,950 --> 01:51:07,161 I was still doing something for him. 1487 01:51:08,745 --> 01:51:10,622 Because I love him. 1488 01:51:12,624 --> 01:51:15,002 - What...? - Leave me alone! 1489 01:51:15,127 --> 01:51:17,004 (Crying) 1490 01:51:23,010 --> 01:51:26,180 You offended him. All right, OK. 1491 01:51:29,141 --> 01:51:33,395 And you fired him as if he were a servant, someone you caught stealing! 1492 01:51:34,688 --> 01:51:37,232 Even that was to be expected. 1493 01:51:38,233 --> 01:51:40,319 But you, Professor? 1494 01:51:41,320 --> 01:51:44,281 You had no right to turn your back on him. 1495 01:51:44,406 --> 01:51:46,491 No. No right. 1496 01:51:48,744 --> 01:51:51,038 No, not you. 1497 01:51:51,163 --> 01:51:53,123 Not you, not you. 1498 01:51:56,460 --> 01:51:59,880 Oh, come on! Let's not have any unnecessary guilt. 1499 01:52:00,005 --> 01:52:03,926 If you want to, I'll go look for him right now 1500 01:52:04,051 --> 01:52:06,386 and invoke his forgiveness. 1501 01:52:13,977 --> 01:52:16,563 I hope Konrad will not forgive anybody. 1502 01:52:18,190 --> 01:52:19,691 Me, least of all. 1503 01:52:27,491 --> 01:52:30,494 The day a certain Madame Brumonti came to see me 1504 01:52:30,619 --> 01:52:34,581 to ask about renting the apartment upstairs, I refused. 1505 01:52:37,084 --> 01:52:40,629 Because I was afraid of having people around me that I didn't know. 1506 01:52:42,547 --> 01:52:44,800 People who might disturb me. 1507 01:52:46,093 --> 01:52:50,097 Everything has turned out far worse than I'd ever imagined. 1508 01:52:53,058 --> 01:52:56,353 If ever a landlord had difficult tenants, 1509 01:52:56,478 --> 01:52:58,272 I believe I had. 1510 01:53:00,023 --> 01:53:04,444 And yet, I found myself thinking, as Lietta once said... 1511 01:53:06,613 --> 01:53:08,615 ..."They could really have been MY family." 1512 01:53:11,618 --> 01:53:15,330 A family that turned out well or badly, 1513 01:53:15,455 --> 01:53:18,041 absolutely different from me, 1514 01:53:18,166 --> 01:53:20,919 and since I love this wretched family, 1515 01:53:21,044 --> 01:53:23,255 I want to do what I can for it, 1516 01:53:23,380 --> 01:53:26,133 as it, unawares, has done something for me. 1517 01:53:27,759 --> 01:53:31,305 There's a writer whose books I keep on a table by my bed 1518 01:53:31,430 --> 01:53:33,640 and read from time to time. 1519 01:53:35,225 --> 01:53:40,105 He tells about a tenant who moves stealthily into the apartment above him. 1520 01:53:42,190 --> 01:53:46,486 The writer hears the tenant moving about, stirring, 1521 01:53:46,611 --> 01:53:48,697 walking. 1522 01:53:48,822 --> 01:53:54,119 Then, suddenly, he seems to vanish and for along time he isn't heard again. 1523 01:53:55,495 --> 01:53:57,581 But he comes back. 1524 01:53:59,041 --> 01:54:02,210 Gradually, his absence becomes more rare, 1525 01:54:02,336 --> 01:54:04,629 his presence more constant. 1526 01:54:07,674 --> 01:54:09,343 He is Death. 1527 01:54:16,475 --> 01:54:20,937 The awareness that he has reached the end of his life, 1528 01:54:21,063 --> 01:54:23,148 announced to him 1529 01:54:23,273 --> 01:54:27,027 in one of Death's many deceitful disguises. 1530 01:54:30,197 --> 01:54:33,241 Your presence above me 1531 01:54:33,367 --> 01:54:35,952 has meant just the opposite to me. 1532 01:54:37,204 --> 01:54:39,706 And I don't believe I've been deceived. 1533 01:54:41,375 --> 01:54:44,503 You've awakened me from a sleep... 1534 01:54:46,171 --> 01:54:49,132 ...as profound, 1535 01:54:49,257 --> 01:54:52,302 as insensitive 1536 01:54:52,427 --> 01:54:55,305 and as deaf 1537 01:54:55,430 --> 01:54:57,391 as Death itself. 1538 01:55:03,814 --> 01:55:06,817 Professor, they just brought this letter. 1539 01:55:19,955 --> 01:55:21,373 - Erminia. - What's the matter? 1540 01:55:21,498 --> 01:55:24,209 Run upstairs and see if Mr Huebel is there. Go, go, go! 1541 01:55:24,334 --> 01:55:25,877 Yes. 1542 01:55:26,002 --> 01:55:28,088 (Door opens and closes) 1543 01:55:32,676 --> 01:55:34,428 (Konrad) "Dear Professor, 1544 01:55:34,553 --> 01:55:38,306 "I hope I'm wrong, but I don't think we'll ever see each other again. 1545 01:55:38,432 --> 01:55:40,684 "Your son, Konrad." 1546 01:55:48,316 --> 01:55:50,360 (Thunderous boom) 1547 01:56:05,959 --> 01:56:07,711 (Coughing) 1548 01:56:10,005 --> 01:56:13,091 - Oh! Oh, God! - Best to not touch him. 1549 01:56:14,384 --> 01:56:16,344 Wait for the police. 1550 01:56:19,139 --> 01:56:20,932 (Professor strains) 1551 01:56:44,372 --> 01:56:46,082 Oh. 1552 01:57:04,935 --> 01:57:07,103 (Man) Try to breathe normally. 1553 01:57:11,983 --> 01:57:13,443 That's better. 1554 01:57:13,568 --> 01:57:15,487 (Machine clicks and whirrs) 1555 01:57:16,988 --> 01:57:18,990 I'll be finished in a few minutes. 1556 01:57:31,962 --> 01:57:33,880 (Knock on door) 1557 01:57:34,005 --> 01:57:35,840 (Erminia) Professor. 1558 01:57:35,966 --> 01:57:37,551 Professor. 1559 01:57:39,010 --> 01:57:40,929 You have visitors. 1560 01:57:57,028 --> 01:57:59,864 I've given the keys to Erminia. 1561 01:57:59,990 --> 01:58:02,200 My lawyer will be talking with yours 1562 01:58:02,325 --> 01:58:05,704 to see if you can recover some of the expense you went to upstairs. 1563 01:58:07,163 --> 01:58:13,044 And they'll handle everything for the police investigation. I wish... 1564 01:58:16,798 --> 01:58:19,926 I really wish I could also have some doubts. 1565 01:58:22,512 --> 01:58:24,306 Unfortunately... 1566 01:58:27,976 --> 01:58:31,354 ...Konrad killing himself was his way of having the last word. 1567 01:58:33,356 --> 01:58:38,653 It was his cruel, senseless way of punishing us for ever. 1568 01:58:40,030 --> 01:58:43,867 But there is one thing Konrad didn't have time to learn. 1569 01:58:45,660 --> 01:58:47,954 That we'll forget him. 1570 01:58:49,039 --> 01:58:50,665 We will forget. 1571 01:58:56,546 --> 01:59:01,593 He was too young to have learned this final, nasty fact. 1572 01:59:06,264 --> 01:59:10,143 Grief is as precarious as everything else. 1573 01:59:32,415 --> 01:59:34,501 Goodbye, Professor. 1574 01:59:36,628 --> 01:59:38,963 But don't believe her. 1575 01:59:40,215 --> 01:59:42,842 He did not kill himself. 1576 01:59:42,967 --> 01:59:44,886 They murdered him. 1577 01:59:46,054 --> 01:59:49,099 You were the only one to have a little faith in him. 1578 01:59:51,017 --> 01:59:53,687 Don't deny him that, now that he's dead. 1579 02:00:03,279 --> 02:00:05,031 (Door closes) 1580 02:00:33,101 --> 02:00:36,229 (Footsteps pace upstairs) 1581 02:00:50,994 --> 02:00:53,997 (♪ Strings swell) 1582 02:00:58,585 --> 02:01:02,589 (♪ FRANCO MANNINO: "Dall'Adagio Del Concerto Per Violoncello") 129081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.